All language subtitles for blockade.(1938).scc.1cd.(9507244)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,994 --> 00:00:29,181 BLOKADA 2 00:00:48,381 --> 00:00:51,023 Originalni scenario D�ON HAUARDD LOUSON 3 00:01:29,975 --> 00:01:32,515 �PANIJA Prole�e 1936 4 00:01:37,415 --> 00:01:44,336 �iha! 5 00:01:44,380 --> 00:01:46,904 Dobra cura! 6 00:01:46,947 --> 00:01:49,995 �iha! 7 00:01:51,604 --> 00:01:55,347 �iha! 8 00:01:55,391 --> 00:01:57,307 Nastavi! 9 00:01:57,350 --> 00:02:01,136 �iha! Hajde. 10 00:02:01,180 --> 00:02:01,747 Ou. 11 00:02:06,440 --> 00:02:07,739 Hej, Luis, pomozi mi. 12 00:02:08,640 --> 00:02:10,235 Voleo bih, Marko, ali zar ne vidi� da sam zauzet? 13 00:02:14,562 --> 00:02:16,268 Vidi�? Ako prestanem da sviram, one se naljute. 14 00:02:28,240 --> 00:02:30,806 �ta je to �to istovaruje�, Marko? - Hemijsko �ubrivo. 15 00:02:31,701 --> 00:02:32,736 Hemijsko �ubrivo? 16 00:02:33,691 --> 00:02:35,377 Ka�em ti, Marko, ide� protiv prirode. 17 00:02:36,501 --> 00:02:39,002 Ponekad je prirodi potrebna mala pomo�. - Ne ovde. 18 00:02:39,683 --> 00:02:42,036 Nema vina na svetu kao �to je na� Kastelmar. 19 00:02:42,531 --> 00:02:44,709 Ove godine �e biti jo� bolje. Hmm, �ta jo� ho�e�? 20 00:02:47,891 --> 00:02:51,109 Jesi li ikada razmi�ljao o ovome, Luis? - Hm, za�to bih razmi�ljao o pra�ini? 21 00:02:51,493 --> 00:02:54,320 �ivot dolazi od toga. Daje nam hleb i vino. 22 00:02:55,129 --> 00:02:56,860 Tajna �ivota je skrivena u zemlji. 23 00:02:58,470 --> 00:03:00,793 �ovek mora da nau�i tu tajnu i da je pametno upotrebi. 24 00:03:02,229 --> 00:03:04,146 Osiroma�io je bogatstvo zemlje. 25 00:03:06,169 --> 00:03:07,040 Pokaza�u im. 26 00:03:07,568 --> 00:03:09,997 U�ini�u svoju farmu izlo�benim mestom provincije. 27 00:03:11,700 --> 00:03:12,720 Pa ja sam samo pastir. 28 00:03:13,479 --> 00:03:14,802 Pu�tam svoje ovce da rade moj posao umesto mene. 29 00:03:15,706 --> 00:03:17,540 Ka�em ti, Marko, ti si rob svoje zemlje. 30 00:03:17,980 --> 00:03:19,995 Ne zadugo. Sa�ekaj dok ne dobijem traktor koji sam naru�io. 31 00:03:21,715 --> 00:03:23,628 Kad ti dobije� traktor, ja �u saksofon. 32 00:04:00,154 --> 00:04:03,080 Ne brinite. Ne brinite, deco. Nema potrebe da se uzbu�ujete. 33 00:04:03,115 --> 00:04:03,945 Jeste li povre�eni? 34 00:04:06,490 --> 00:04:08,691 Vi! Jeste li povre�eni? 35 00:04:09,842 --> 00:04:14,262 Ah... dobro sam. Ali... oni? 36 00:04:14,978 --> 00:04:17,677 Oni su u redu. 37 00:04:17,721 --> 00:04:19,560 Sveci vas �uvaju. 38 00:04:22,247 --> 00:04:25,119 Popijte malo vina! - Oh, ne sada, hvala. - To je lo�e. 39 00:04:25,163 --> 00:04:27,882 Najbolje vino na svetu, bolje �ak i od Taragona. 40 00:04:27,917 --> 00:04:30,821 Ne, ne. U �urbi sam. Moram sti�i do Kastelmarea. - Kastelmar? 41 00:04:30,864 --> 00:04:32,276 Izgleda da ste proma�ili put. 42 00:04:34,390 --> 00:04:38,142 # Ho�e li mi re�i da sam ja taj? 43 00:04:38,177 --> 00:04:41,630 # Ho�e li mi obe�ati u zabavi? 44 00:04:41,665 --> 00:04:42,934 # Ho�e li? 45 00:04:42,969 --> 00:04:47,192 # Onda �u morati da tr�im do bokala porto. 46 00:04:47,227 --> 00:04:50,225 # Da, da Dani nikad nisu dugi 47 00:04:50,260 --> 00:04:53,859 # Da, da, ako su ti ruke jake... 48 00:04:53,894 --> 00:04:57,851 # Zaokru�i bokal porto. �iha! 49 00:04:57,894 --> 00:05:00,462 Moj otac je tako pevao male pesme. 50 00:05:00,506 --> 00:05:02,986 Ali ti si stranac. 51 00:05:04,423 --> 00:05:08,312 Pitam se, mislite li da bismo mogli i�i malo br�e? 52 00:05:09,603 --> 00:05:13,335 Luis, misli� da mo�emo malo br�e? 53 00:05:13,370 --> 00:05:16,049 Deco, mo�emo li malo br�e? 54 00:05:19,744 --> 00:05:21,935 Ka�u: "Ne, �ao mi je. " 55 00:05:26,447 --> 00:05:30,020 Jeste li ikada ranije bili u Kastelmareu? - Ne. Pridru�i�u se ocu tamo. 56 00:05:30,626 --> 00:05:33,012 Putujemo po celom svetu u potrazi za umetni�kim blagom, 57 00:05:33,281 --> 00:05:37,166 antikviteti i slike. - Jednom je u mojoj ku�i boravio slikar. 58 00:05:37,285 --> 00:05:39,424 Ustajao je u zoru i slikao do zalaska sunca. 59 00:05:40,071 --> 00:05:43,149 Uve�e mi je pri�ao i o knjigama, i o umetnosti, i o poeziji. 60 00:05:43,640 --> 00:05:44,624 To mi se dopalo. 61 00:05:45,338 --> 00:05:48,613 To je bilo ne�to najlep�e �to mi se do sada dogodilo. 62 00:05:48,862 --> 00:05:50,569 Do sada? 63 00:05:51,257 --> 00:05:55,727 Mislim, razbija� mi volove i onda... 64 00:05:56,871 --> 00:05:58,714 Tu si. 65 00:06:00,635 --> 00:06:01,578 Evo me. 66 00:06:03,139 --> 00:06:05,624 Te�ko da se nekako �ini istinitim. 67 00:06:05,659 --> 00:06:08,166 Ne. Izgleda da sam se sru�io u drugi svet. 68 00:06:34,391 --> 00:06:37,655 Mora da ste veoma sre�ni sa svim ovim mirom i lepotom oko sebe. 69 00:06:37,699 --> 00:06:38,637 Sre�an sam. 70 00:06:39,918 --> 00:06:41,415 Dobro je raditi u polju. - Volela bih to da radim. 71 00:06:42,043 --> 00:06:43,124 Va�im rukama? 72 00:06:44,428 --> 00:06:45,708 Va�a ko�a je previ�e meka. 73 00:06:46,698 --> 00:06:48,322 Ovde �ene rade na suncu dok im ruke 74 00:06:48,658 --> 00:06:50,353 ne budu tvrde i ispucale kao stara ko�a. 75 00:06:51,111 --> 00:06:53,373 Da, ali one imaju druge stvari kojima se nikada ne mogu nadati. 76 00:06:54,453 --> 00:06:55,226 Za�to? 77 00:06:55,556 --> 00:07:00,687 Imate sve... novac, putujete, lepi ste. 78 00:07:04,423 --> 00:07:08,167 Hvala. Mislim da vas je va� prijatelj slikar sigurno nau�io 79 00:07:08,210 --> 00:07:10,428 kako da dajete komplimente i dr�ite lepe govore. 80 00:07:11,561 --> 00:07:13,516 Nikad ne ka�em ni�ta �to ne mislim. 81 00:07:14,782 --> 00:07:17,151 Vi jeste veoma lepi. 82 00:07:18,265 --> 00:07:19,948 "Gle, ide lepa kao... " Znate li tu pesmu? 83 00:07:20,393 --> 00:07:23,376 Da, ali kako je vi znate? - Bila je u knjizi koju je slikar ostavio za sobom. 84 00:07:23,833 --> 00:07:26,540 Mo�ete li da je zavr�ite? - Ako mogu da se setim. 85 00:07:27,898 --> 00:07:29,701 "Gle, ide lepa kao no� kraja" 86 00:07:31,999 --> 00:07:35,456 "Zvezdanog neba, vedrih klima," 87 00:07:37,819 --> 00:07:40,454 "Sve najlep�e od mraka i sjaja" 88 00:07:42,226 --> 00:07:44,299 "U liku svom i oku ima" 89 00:07:47,992 --> 00:07:50,297 Hvala. - Mora da je divno biti u stanju da na�ete takve re�i, kad... 90 00:07:53,212 --> 00:07:55,131 kad �elite da nekome ka�ete kako je divan. 91 00:07:58,978 --> 00:08:00,382 Koliko je daleko do Kastelmara? 92 00:08:02,282 --> 00:08:03,873 Mo�ete ga videti kada stignemo na vrh tog brda. 93 00:08:05,545 --> 00:08:08,524 Kad sam bio de�ak, penjao sam se tamo i posmatrao brodove na Mediteranu. 94 00:08:09,060 --> 00:08:11,516 Onda �e nam trebati dosta vremena da stignemo tamo. - Da. 95 00:08:13,237 --> 00:08:14,285 Smeta li vam? 96 00:08:16,312 --> 00:08:18,520 Ne, ne smeta mi. 97 00:08:46,229 --> 00:08:47,797 Pa... 98 00:08:47,841 --> 00:08:51,627 nikad nisam mislila da nesre�a mo�e biti tako zabavna. 99 00:08:51,670 --> 00:08:53,108 Ovde �u se pozdraviti. 100 00:08:53,151 --> 00:08:56,934 Oh, zar ne�ete u�i? �elim da upoznate mog oca. 101 00:08:57,025 --> 00:08:59,983 Oh, ali ne mogu da vas pustim posle svega �to ste u�inili za mene. 102 00:09:00,855 --> 00:09:03,771 Putovala sam Rim ekspresom i Orijent ekspresom, 103 00:09:03,814 --> 00:09:07,522 ali ni�ta se ne mo�e porediti sa volovskim ekpresom do Kastelmara. 104 00:09:07,557 --> 00:09:08,770 Nikada ga ne�u zaboraviti. - Ne�u ni ja. 105 00:09:10,281 --> 00:09:11,625 Moram da se vratim. Imam posao koji moram da uradim. 106 00:09:12,406 --> 00:09:13,824 Va� rad vam mnogo zna�i, zar ne? 107 00:09:14,752 --> 00:09:15,804 Nekada mi je zna�io sve. 108 00:09:17,505 --> 00:09:20,386 A sada? - Nisam siguran. 109 00:09:22,599 --> 00:09:26,267 Nikada ranije nisam upoznao nekoga poput vas. 110 00:09:27,535 --> 00:09:29,541 Ni ja nikada ranije nisam upoznala nekoga poput vas. 111 00:09:30,644 --> 00:09:32,035 Molim vas ne menjajte se. 112 00:09:32,727 --> 00:09:34,130 Obe�ajte mi da �ete ostati isti. 113 00:09:35,827 --> 00:09:37,656 Ako vi obe�ate da nikada ne�ete promeniti taj parfem. 114 00:09:38,354 --> 00:09:41,176 Svi�a vam se? Kupila sam ga u Parizu. - Pariz? 115 00:09:42,438 --> 00:09:43,760 Rim, Berlin, London... 116 00:09:45,166 --> 00:09:47,962 Sva mesta koja nikada ne�u videti, a vi idete iznova i iznova. 117 00:09:49,296 --> 00:09:52,092 Volela bih da ostanem ovde i radim na suncu 118 00:09:53,217 --> 00:09:55,573 dok mi ruke ne postanu �vrste kao stara ko�a. 119 00:09:56,152 --> 00:09:58,660 Za�to to ka�ete? - Jer... 120 00:10:01,991 --> 00:10:03,148 to stvarno mislim. 121 00:10:06,914 --> 00:10:08,015 Ja �u to uzeti. 122 00:10:19,547 --> 00:10:20,633 Vi�e volim svoje ovce. 123 00:10:21,180 --> 00:10:22,816 Idemo ku�i. U �urbi sam. - Sad si u �urbi? 124 00:10:23,624 --> 00:10:24,925 Za�to ste i�li dugim putem preko brda 125 00:10:25,239 --> 00:10:26,958 kad ste mogli da idete kra�im putem? - Hajde, momci. 126 00:10:33,390 --> 00:10:36,611 Norma! - O�e! 127 00:10:36,655 --> 00:10:39,353 Mislio si da sam se izgubila? - Malo sam se zabrinuo za tebe. 128 00:10:39,397 --> 00:10:42,530 Vidi �ta sam ti donela iz Londona. - Hvala. 129 00:10:42,565 --> 00:10:44,315 Hvala draga moja. 130 00:10:44,359 --> 00:10:46,998 Mislim da znam �ta je to. 131 00:10:48,703 --> 00:10:51,095 A �ta si donela za mene? - Andre! 132 00:10:51,130 --> 00:10:52,722 Zdravo. Jesi li imala lepo putovanje? - �ta ti radi� ovde? 133 00:10:53,548 --> 00:10:55,922 Do�ao sam samo zbog zadovoljstva da te vidim. 134 00:10:59,398 --> 00:11:00,260 O�e? 135 00:11:01,914 --> 00:11:04,486 Na�li smo se u Kairu i doleteli 136 00:11:04,723 --> 00:11:09,201 zajedno da pokupimo... nekoliko antikviteta. 137 00:11:09,736 --> 00:11:11,499 Mislila sam da ne�emo vi�e poslovati sa njim 138 00:11:12,126 --> 00:11:14,929 nakon onoga �to se dogodilo u Ju�noj Americi. - Ovo je druga�ije. 139 00:11:15,589 --> 00:11:18,419 Radimo stvari u ve�em obimu u Evropi. - Opasnije je. 140 00:11:19,534 --> 00:11:21,335 Previ�e opasno da bih dozvolio da se me�a�. 141 00:11:22,059 --> 00:11:23,220 Pa, mo�e� da radi� �ta ho�e�. 142 00:11:23,733 --> 00:11:26,906 Ali �ao mi je, ja... ne �elim da imam ni�ta sa tim. 143 00:11:33,506 --> 00:11:34,611 Norma! 144 00:11:36,331 --> 00:11:38,352 Mora�, Norma, za moje dobro. 145 00:11:39,109 --> 00:11:42,513 Ho�emo li se ikada skrasiti i �iveti kao drugi ljudi? 146 00:11:43,689 --> 00:11:44,939 Ovo je poslednji put. 147 00:11:46,139 --> 00:11:47,943 Obe�ao mi je da �u biti slobodan. 148 00:11:51,261 --> 00:11:53,401 Misli� li da mi se svi�a vi�e nego tebi? 149 00:11:58,325 --> 00:12:01,880 Uskoro �emo imati svoju ku�icu... i ba�tu. 150 00:12:03,632 --> 00:12:06,771 I obe�avam ti, ne�u raditi ni�ta 151 00:12:06,806 --> 00:12:10,568 osim da kopam, kopam u ba�ti po ceo dan. 152 00:12:13,049 --> 00:12:17,836 Oh, oh! Moje omiljene cipele. 153 00:12:20,375 --> 00:12:23,996 Ho�ete li mi oprostiti ako prekidam ovu porodi�nu konferenciju? 154 00:12:25,087 --> 00:12:27,807 Ali mislim da treba da po�nemo. - Gde mi to idemo? 155 00:12:28,425 --> 00:12:29,861 Moramo biti u gradu ujutru. 156 00:12:30,867 --> 00:12:32,534 Sredili smo da veoma va�an teret 157 00:12:32,955 --> 00:12:36,110 bude dostavljen... pravim ljudima. 158 00:12:37,126 --> 00:12:39,213 Htela sam da ostanem ovde nekoliko dana. 159 00:12:39,922 --> 00:12:41,424 �ta je ovde atrakcija? 160 00:12:43,044 --> 00:12:44,352 Svi�a mi se ovde. 161 00:12:54,861 --> 00:12:56,723 Zaista, stvarno, ona je... Ona je divna devojka. 162 00:12:58,283 --> 00:13:01,273 Nikada ni kod koga nisam video tako lepe o�i. 163 00:13:01,831 --> 00:13:04,378 Podse�a me na Karmen, moju... moju ov�icu. 164 00:13:04,720 --> 00:13:06,290 Za�to stalno pri�a� o njoj? 165 00:13:06,571 --> 00:13:08,094 �to se mene ti�e, ona je daleko kao mesec. 166 00:13:10,159 --> 00:13:12,244 To je istina. Ali bi je imao, 167 00:13:12,577 --> 00:13:14,173 to bi bilo kao da ima� fini bokal koji ne bi zadr�avao vodu. 168 00:13:14,772 --> 00:13:16,576 Napravi�e sjajan �ou nedeljom i praznicima. 169 00:13:16,951 --> 00:13:18,990 Ali seti se da u svakoj nedelji postoji 6 radnih dana. 170 00:13:20,362 --> 00:13:21,809 Uostalom, za�to je to bitno? 171 00:13:28,902 --> 00:13:30,588 Udahni duboko i pomiri�i zemlju, Luis. 172 00:13:32,071 --> 00:13:33,619 Radije bih popio dug gutljaj vina. 173 00:13:35,377 --> 00:13:36,788 A voda, vidi kako je bistra. 174 00:13:38,358 --> 00:13:39,446 I mesec uhva�en u njemu. 175 00:13:40,691 --> 00:13:42,902 �itav �ivot �ivim pored ove reke i uvek je tako bilo. 176 00:13:43,676 --> 00:13:45,876 To je to. Uvek je tako, i nikad ne pomisli� na to. 177 00:13:46,587 --> 00:13:49,160 Ovo pripada nama, Luis. Ni�ta nam to ne mo�e uzeti. 178 00:13:51,674 --> 00:13:55,436 Mir, snaga, ti�ina. 179 00:14:00,784 --> 00:14:02,663 �ini da se ose�a� kao da si deo zemlje. 180 00:14:06,906 --> 00:14:08,353 Slu�aj! - Grom. 181 00:14:09,489 --> 00:14:11,456 Za�to da grmi? Na nebu nema ni oblaka. 182 00:14:12,447 --> 00:14:15,575 Na horizontu je mali oblak sa srebrnim ivicama. - Da, ali 183 00:14:15,937 --> 00:14:17,723 mo�e li mali oblak da stvara tako veliku grmljavinu? 184 00:14:19,658 --> 00:14:21,557 Ne razumem. Zvu�i kao topovi. 185 00:14:23,494 --> 00:14:26,164 Pa, ko bi pucao iz topova u ovo doba no�i?- Pitam se. 186 00:14:28,662 --> 00:14:29,932 Idemo ku�i. 187 00:15:41,040 --> 00:15:42,095 Papire, molim. 188 00:15:47,152 --> 00:15:48,254 Oh, stranci, a? 189 00:15:49,640 --> 00:15:51,258 Gde idete? - U Granadu. 190 00:15:51,881 --> 00:15:53,613 �elimo da iza�emo iz opasne zone. 191 00:15:57,360 --> 00:16:00,080 �ta da radimo sada? - Na�ite put kroz planinu. 192 00:16:21,159 --> 00:16:23,061 Moramo da idemo zajedno sa ostalima, Marko! - Ne. 193 00:16:24,225 --> 00:16:26,881 Oduvek smo �iveli u ovoj dolini. - Prejaki su za nas. 194 00:16:27,366 --> 00:16:31,119 Ne mogu da do�u ovamo. Ovo je moja zemlja! - Reci im to. - Re�i �u im. 195 00:16:31,534 --> 00:16:34,006 Ali ovo nije na�a borba, Marko. - Gre�i�, Luis. Ovo jeste na�a borba. 196 00:16:35,443 --> 00:16:38,347 Ova zemlja, ova dolina, ona pripada nama. 197 00:16:38,863 --> 00:16:41,211 Za to se vredi boriti. Stanite! 198 00:16:42,443 --> 00:16:45,290 Vratite se! Mo�da �ete spasiti svoje �ivote, 199 00:16:45,611 --> 00:16:46,967 ali ne�ete imati za �ta da �ivite. 200 00:16:47,767 --> 00:16:49,068 �ive�ete u mrtvom svetu. 201 00:16:50,145 --> 00:16:51,842 �ive�ete na mestu koje pripada strancima. 202 00:16:52,384 --> 00:16:53,652 Gore je nego biti u zatvoru. 203 00:16:54,756 --> 00:16:57,760 Ova dolina je na�a. Ona je deo nas. 204 00:16:58,231 --> 00:17:01,334 Mi smo ovde ro�eni, kao na�i o�evi i njihovi o�evi pre njih! 205 00:17:02,475 --> 00:17:04,275 Ne mo�ete �iveti daleko odavde! 206 00:17:04,622 --> 00:17:07,016 Ako je oduzmu, uze�e sve! Okrenite se i borite se! 207 00:17:07,760 --> 00:17:08,769 Borite se za nju! 208 00:17:09,288 --> 00:17:11,213 Borite se sa njima u na�oj dolini, i bi�e ponovo na�a. 209 00:17:11,709 --> 00:17:12,848 Na�a! Na�a! 210 00:17:17,332 --> 00:17:18,452 Budite mu�karci! 211 00:17:24,221 --> 00:17:25,512 Uzviknite ponovo. 212 00:18:15,013 --> 00:18:15,887 Paljba! 213 00:18:22,150 --> 00:18:25,340 I ovde kod reke neprijateljsko napredovanje je zaustavljeno. 214 00:18:26,542 --> 00:18:29,238 I oni su vra�eni na njihov sada�nji polo�aj na isto�nom grebenu. 215 00:18:30,282 --> 00:18:32,414 Odbrana doline spre�ila je zauzimanje Kastelmara. 216 00:18:33,799 --> 00:18:37,208 Jedan �ovek je zaslu�an za organizovanje odbrane. 217 00:18:39,066 --> 00:18:40,506 Va�e imenovanje nam je stiglo jutros. 218 00:18:41,105 --> 00:18:44,214 Dobili ste �in poru�nika, kao prikladnu nagradu za va�u hrabrost i primer. 219 00:18:45,312 --> 00:18:47,781 Hvala, ser. - Ipak, od vas �e se o�ekivati vi�e. 220 00:18:48,845 --> 00:18:50,491 Svi znate da smo u o�ajnom polo�aju. 221 00:18:51,655 --> 00:18:53,743 Ova provincija je odse�ena od ostatka na�e teritorije. 222 00:18:54,538 --> 00:18:57,161 A ako zauzmu ovaj grad, cela provincija �e pasti. 223 00:18:57,741 --> 00:19:00,665 Mo�emo ih zadr�ati, ser. - Va�a brigada �e mar�irati bez vas, poru�ni�e. 224 00:19:01,303 --> 00:19:03,944 Osta�ete ovde u Monte Fioreu. Imam posebnu misiju za vas. 225 00:19:05,610 --> 00:19:07,559 Da, ser. - Ne budi razo�aran, moj mom�e. 226 00:19:08,212 --> 00:19:10,007 Rat nije samo u rovovima. Ima ga svuda. 227 00:19:10,549 --> 00:19:12,492 Moramo se boriti protiv na�ih neprijatelja gde god da ih na�emo. 228 00:19:12,945 --> 00:19:14,933 Ne mogu nas poraziti ako svi izvr�imo svoju du�nost. 229 00:19:15,530 --> 00:19:17,517 Oni slabe moral na�eg civilnog stanovni�tva 230 00:19:18,090 --> 00:19:20,471 bombardovanjem gradova, blokiranjem snabdevanja hranom, 231 00:19:20,931 --> 00:19:22,104 prete�i nam izgla�ivanjem. 232 00:19:22,698 --> 00:19:24,737 �pijuni i izdajice �ire la�ne glasine, 233 00:19:25,282 --> 00:19:27,941 �alju informacije, izdaju svaki na� potez. 234 00:19:29,123 --> 00:19:31,445 Na�a najve�a opasnost je od neprijatelja me�u na�im narodom. 235 00:19:31,998 --> 00:19:33,816 Moramo ih prona�i i eliminisati. 236 00:19:36,822 --> 00:19:39,913 UPOZORENJE! NE RAZGOVARAJTE O VOJNIM STVARIMA SA STRANCIMA 237 00:19:39,913 --> 00:19:41,143 �UVAJTE SE �PIJUNA 238 00:19:54,957 --> 00:19:56,047 Koliko du�ica! - O, da. 239 00:19:57,703 --> 00:20:00,020 Mogu da izbrojim oko... - Oko 100. 240 00:20:00,679 --> 00:20:03,928 100? - Manje-vi�e, ali nikad manje. - Kako to uspeva�? 241 00:20:04,428 --> 00:20:06,809 Sviram im muziku po ceo dan, a one stoje i slu�aju. 242 00:20:07,266 --> 00:20:08,444 Stoje i slu�aju? 243 00:20:08,754 --> 00:20:11,119 I ako prestanem da igram na jedan minut, oni odlutaju. 244 00:20:11,433 --> 00:20:13,278 Ali moj pas ih vrati. - Va� �ta? - Va� pas? 245 00:20:13,667 --> 00:20:17,585 Ali najvi�e ih volim kad stoje i pasu travu. - Va�e devojke pasu travu? 246 00:20:17,880 --> 00:20:19,719 Ne, ne moje devojke. Moje ovce! 247 00:20:21,836 --> 00:20:22,835 Sa�ekajte ovde. 248 00:20:35,176 --> 00:20:44,490 # Ljubljena, volim te 249 00:20:44,534 --> 00:20:48,842 # Zvezde su sjajne u ovoj savr�enoj no�i 250 00:20:48,886 --> 00:20:53,282 # Vrati mi se u naru�je 251 00:20:53,326 --> 00:21:06,122 # Ljubljena, volim te 252 00:21:06,166 --> 00:21:09,822 # Tvoja kosa i ja 253 00:21:09,865 --> 00:21:22,967 # Budi blizu mene, voljena 254 00:21:27,493 --> 00:21:29,670 O, bravo! 255 00:21:29,713 --> 00:21:30,403 Ovo je za na�u zemlju. 256 00:21:31,781 --> 00:21:34,918 Verujte mi, velika je stvar boriti se protiv takvih �ansi, 257 00:21:35,462 --> 00:21:37,230 bez dovoljno pu�aka i municije. 258 00:21:38,047 --> 00:21:40,262 Ko to ka�e? - Strane novine. 259 00:21:41,119 --> 00:21:42,456 Imamo mnogo pu�aka. 260 00:21:43,029 --> 00:21:45,792 Da, ali staromodne, malog kalibra. - O, ne. 261 00:21:46,571 --> 00:21:49,235 Veoma moderne i velike, tako�e. - Ne verujem. 262 00:21:49,963 --> 00:21:51,792 Poverljivo, imamo ih na stotine. 263 00:21:53,379 --> 00:21:55,097 Ne verujte svemu �to pro�itate u novinama. 264 00:21:55,443 --> 00:21:56,906 Samo mene pitajte. Ja znam sve. 265 00:21:57,565 --> 00:21:59,033 Imam prijatelja koji je oficir. 266 00:22:05,631 --> 00:22:07,749 Zdravo, Marko! Gde si bio? 267 00:22:10,523 --> 00:22:12,104 Vidimo se sutra. - O, ne. 268 00:22:12,688 --> 00:22:15,442 Sutra �u biti na frontu. - Ide� na front? 269 00:22:16,812 --> 00:22:19,406 To je posebna informacija, posebna za njega. 270 00:22:20,109 --> 00:22:22,971 Kako to misli�? - Pitao me je o vojnim stvarima. 271 00:22:23,441 --> 00:22:25,371 �ta si mu rekao? - Sve. - Sve? 272 00:22:26,968 --> 00:22:29,322 Sve naopako. - Ko je on? 273 00:22:30,769 --> 00:22:31,690 Ne znam. 274 00:22:32,464 --> 00:22:34,821 �to vi�e gledate, manje vidite. 275 00:22:39,508 --> 00:22:40,578 Kec srce. 276 00:22:41,798 --> 00:22:42,702 Vidite ga... 277 00:22:44,285 --> 00:22:45,311 a sada ga ne vidite. 278 00:22:46,771 --> 00:22:48,900 On je u va�em rukavu. - Izvinite, senjor. 279 00:22:57,868 --> 00:23:00,488 Kec srce. Sada ga vidite. 280 00:23:01,633 --> 00:23:04,547 Stavite ga u svoju �a�u, gdine. 281 00:23:05,186 --> 00:23:06,489 To je, uh, tamo. Vidite? 282 00:23:10,626 --> 00:23:11,627 To je �udno. 283 00:23:12,648 --> 00:23:14,980 Oh, on je veoma zabavan. Sve vreme izvodi trikove sa kartama. 284 00:23:15,315 --> 00:23:16,896 Ne. Drugi. Pogledaj mu cipele. 285 00:23:17,219 --> 00:23:19,162 Hmm, voleo bih da imam tako fine cipele. - To je to. 286 00:23:21,123 --> 00:23:23,064 Za�to bi otrcani starac imao takve cipele? 287 00:23:24,225 --> 00:23:26,876 On je u va�em �e�iru. - Oh. 288 00:23:28,047 --> 00:23:30,984 Izgledate veoma nevino, senjor, ali nisam tako siguran, a? 289 00:23:31,903 --> 00:23:32,772 Ah! 290 00:23:35,224 --> 00:23:38,085 Imali ste ga svo vreme, a? - Ovo je oti�lo predaleko. 291 00:23:49,926 --> 00:23:50,743 Hej. 292 00:23:52,301 --> 00:23:53,995 Uhapsite ma�ioni�ara koji stoji za �ankom. 293 00:24:29,409 --> 00:24:32,592 Petak ujutru, brod sa hranom Fortuna ta�ka 8-16 294 00:24:36,350 --> 00:24:39,071 Ko je? - Patrolni oficir! 295 00:24:52,979 --> 00:24:54,904 Otvorite vrata ili �u ih provaliti! - Dolazim! 296 00:25:01,275 --> 00:25:02,193 Dolazim. 297 00:25:07,776 --> 00:25:08,768 Spavao sam. 298 00:25:09,776 --> 00:25:12,656 Umoran sam. Ne mogu da dr�im o�i otvorene. 299 00:25:13,390 --> 00:25:15,227 Bojim se da �emo morati da vas dr�imo budnim cele no�i. 300 00:25:15,552 --> 00:25:16,884 Idete u �tab. - Oh. 301 00:25:18,674 --> 00:25:21,057 Mo�da �ete prvo objasniti... - Ne�u ni�ta obja�njavati. 302 00:25:24,746 --> 00:25:27,480 Uh, nare�eno vam je da me dovedete bez mojih cipela? 303 00:25:34,807 --> 00:25:37,392 Mo�ete obu�i cipele. - Hvala. 304 00:25:55,752 --> 00:25:56,979 Dok �ekate... 305 00:25:59,612 --> 00:26:02,224 Pokupio sam ga u maloj radnji u Kastelmaru. 306 00:26:03,054 --> 00:26:04,597 Ja sakupljam takve stvari. 307 00:26:04,944 --> 00:26:07,825 Zna�, uh, antikviteti. 308 00:26:08,802 --> 00:26:10,488 To je moj posao. - Po�uri. 309 00:26:12,266 --> 00:26:14,171 Veoma se te�ko uklapam. 310 00:26:14,610 --> 00:26:17,174 Imam cipele po porud�bini u Londonu. 311 00:26:19,212 --> 00:26:24,151 Uvek idem kod istog obu�ara, mala radnja u blizini Pikadili Cirkusa. 312 00:26:25,460 --> 00:26:27,340 Prave odli�ne cipele. 313 00:26:30,765 --> 00:26:33,222 Zato sam vas pratio. Va�e cipele su previ�e dobre za ode�u koju nosite. 314 00:26:34,247 --> 00:26:36,407 �ovek pravi male gre�ke. 315 00:27:47,996 --> 00:27:50,418 O�e, �ta...? 316 00:27:52,478 --> 00:27:54,805 O�e! O�e! 317 00:28:02,228 --> 00:28:03,046 Oh, o�e. 318 00:28:05,014 --> 00:28:08,793 �ta se de�ava ovde? Gazda je rekao... - U redu je, naredni�e. 319 00:28:10,497 --> 00:28:11,527 Ser. 320 00:28:13,849 --> 00:28:15,508 Ti si to uradio. 321 00:28:16,765 --> 00:28:20,541 Ti si ga ubio! Ti! 322 00:28:24,513 --> 00:28:28,321 Mora� po�i sa mnom u �tab. Uhap�ena si. 323 00:28:30,954 --> 00:28:34,007 �ao mi je. Nisam znao da ti je otac. 324 00:28:35,830 --> 00:28:37,284 Poku�a�u da ti pomognem. 325 00:28:37,657 --> 00:28:40,143 Sa tobom �e se postupati po�teno. Bi�e ti data �ansa. 326 00:28:40,835 --> 00:28:43,158 Ista �ansa koju ste njemu dali. 327 00:28:51,064 --> 00:28:54,810 Ono �to ka�ete mo�da je istina, ali u ovim vremenima moramo biti sigurni. 328 00:28:54,937 --> 00:28:55,703 Uvedite je. 329 00:29:04,755 --> 00:29:07,868 Gde ih nose? - Stavi�e ih u podrum. Tamo su sigurnije. 330 00:29:25,692 --> 00:29:26,755 Pomozi mi. 331 00:29:27,866 --> 00:29:31,911 Voleo bih, ali zar ne vidi� da sam zauzet? 332 00:29:34,937 --> 00:29:35,420 Ti! 333 00:29:40,769 --> 00:29:42,020 Moje ovce! 334 00:29:44,745 --> 00:29:46,659 Marko, odveli su mi ovce. 335 00:29:49,240 --> 00:29:52,812 Po�i sa mnom. - Gde me vodi�? - Vojni sud zaseda. 336 00:29:53,393 --> 00:29:56,737 Pa, �ta ho�e od mene? �ta da ka�em? - Reci istinu. 337 00:29:58,012 --> 00:30:00,290 Vazdu�ni napad! - Ugasite svetla. 338 00:30:09,709 --> 00:30:10,740 Ne, ne, ovuda! 339 00:30:17,528 --> 00:30:20,700 Idiote, ho�e� da znaju da je ovo na� �tab? Ugasi svetlo. 340 00:31:05,990 --> 00:31:06,987 Ostani ovde. 341 00:31:11,057 --> 00:31:11,896 Ostani ovde. 342 00:31:28,907 --> 00:31:31,465 Gde si? - Ovde sam. - Gde, gde? 343 00:31:31,781 --> 00:31:34,454 Ne mogu... mo�e� li dohvatiti moju baterijsku lampu? 344 00:31:41,799 --> 00:31:42,781 Jesi li povre�en? - Dobro sam. 345 00:31:50,412 --> 00:31:51,611 Ho�emo li ikada iza�i odavde? 346 00:32:06,429 --> 00:32:08,147 Uvek sam se pitala kakav �e biti kraj. 347 00:32:10,194 --> 00:32:11,384 To dolazi svima nama. 348 00:32:13,072 --> 00:32:14,316 Mislim da mi ne smeta. 349 00:32:15,495 --> 00:32:16,644 Ali �elim da bude brzo. 350 00:32:17,633 --> 00:32:21,098 Ne�u da �ekam i �ekam, �iva sahranjena, i ugu�im se polako! 351 00:32:26,732 --> 00:32:28,209 Da nikad vi�e ne vidim sunce. 352 00:32:30,933 --> 00:32:32,008 Sunce? 353 00:32:37,155 --> 00:32:38,602 Se�a� se puta za Kastelmar? 354 00:32:40,345 --> 00:32:41,806 Rekla si da �eli� da radi� na suncu. 355 00:32:43,143 --> 00:32:45,293 Radi� dok ti ruke ne budu �vrste kao stara ko�a. 356 00:32:45,976 --> 00:32:47,515 Izgleda kao da je bilo jako davno. 357 00:32:49,402 --> 00:32:50,716 No� pre po�etka rata. 358 00:32:52,972 --> 00:32:54,548 Znao sam da �u te ponovo na�i. 359 00:32:55,839 --> 00:32:57,437 Nikada nisi bila van mojih misli. 360 00:33:00,026 --> 00:33:03,764 Ne znam ni tvoje ime, ali tvoj parfem. 361 00:33:08,431 --> 00:33:10,203 Ne mogu zaboraviti �ta si uradio. 362 00:33:11,478 --> 00:33:13,351 Malopre si mi ubio... - Nemoj. 363 00:33:13,920 --> 00:33:15,938 Ima tako malo vremena za mr�nju. 364 00:33:23,186 --> 00:33:25,866 To je dim. - Pra�ina? - Nisam siguran. 365 00:33:26,102 --> 00:33:28,344 Pretpostavimo da je po�ar? - Ovde. Duva na drugu stranu. 366 00:33:38,289 --> 00:33:39,717 Ostavljeni smo ovde da umremo. 367 00:33:49,911 --> 00:33:53,377 Ne. Ne, ne mo�emo se predati. 368 00:33:55,482 --> 00:33:57,060 Pogre�no je predati se. 369 00:33:58,789 --> 00:33:59,954 Ne�u. 370 00:34:15,678 --> 00:34:18,626 Ovo im mo�e pokazati gde smo. 371 00:34:19,378 --> 00:34:21,403 Odmakni se. Tamo. 372 00:34:34,046 --> 00:34:37,285 Moramo si�i ovamo. Pomozi mi, Bepo. Mo�da je moj prijatelj. 373 00:34:39,443 --> 00:34:41,836 �ta se de�ava? Kakva je to eksplozija? 374 00:34:41,880 --> 00:34:44,144 Neko dole je jo� uvek �iv. Pomozi nam! - Oh, ne ja. 375 00:34:44,179 --> 00:34:46,624 Ja imam svoj posao. Bolje je da pa�ljivo pazite 376 00:34:46,667 --> 00:34:48,757 na sumnjive likove oko �taba. - Pomozi nam sada, 377 00:34:48,801 --> 00:34:50,289 na�i �u vam dosta sumnjivih likova. 378 00:35:00,422 --> 00:35:03,376 Kopaju? Kopaju! 379 00:35:04,078 --> 00:35:05,879 Razbijanje kamenja, �uje� li? 380 00:35:08,561 --> 00:35:12,438 Nikada ne�e sti�i na vreme. Umre�emo. - Ne, ne, slu�aj. 381 00:35:12,783 --> 00:35:15,467 Oni su bli�e, mnogo bli�e. Oni �e nas izvu�i. 382 00:35:17,006 --> 00:35:20,840 I ja �u biti tvoj zatvorenik. Vojni sud... 383 00:35:20,923 --> 00:35:22,356 Ako mo�e� da doka�e� da si nevina... 384 00:35:25,058 --> 00:35:26,658 Pretpostavimo da ne mogu? 385 00:35:27,626 --> 00:35:31,152 Ho�e li me strpati u tamnicu ili �e me postaviti uza zid? - Pomo�i �u ti. 386 00:35:32,674 --> 00:35:34,983 Mo�da si mi jednom pomogao. 387 00:35:35,721 --> 00:35:36,761 Ali sad... 388 00:35:38,856 --> 00:35:43,167 Za�to si se promenio? - Ti si ta koja je druga�ija. 389 00:35:44,731 --> 00:35:47,175 Ovakva vremena me ne mogu promeniti. 390 00:35:47,560 --> 00:35:49,932 Ro�ena sam u ruskoj revoluciji. 391 00:35:50,737 --> 00:35:54,700 Moja majka je ubijena sa mnom u naru�ju pred o�ima mog oca. 392 00:35:55,917 --> 00:35:59,095 Odveo me je u Budimpe�tu. 393 00:35:59,139 --> 00:36:02,075 Bilo je oru�ja na ulicama, ljudi su mar�irali. 394 00:36:03,056 --> 00:36:05,161 Pobegli smo no�u. 395 00:36:06,276 --> 00:36:09,987 Kina, Ju�na Amerika, nazad u �angaj. 396 00:36:12,413 --> 00:36:14,589 Ti misli� da se bori� za svoju dr�avu, ali 397 00:36:14,633 --> 00:36:16,768 ja znam bolje, jer ja nikada nisam imala dr�avu. 398 00:36:18,899 --> 00:36:21,868 Moj otac je pratio svaku zastavu zbog opasnosti od toga. 399 00:36:25,123 --> 00:36:30,287 Nikada nisam znala koliko je star i sed dok ga nisam videla kako umire. 400 00:36:31,956 --> 00:36:34,518 �eleo je ku�u i ba�tu. 401 00:36:37,659 --> 00:36:39,460 Ali sa tim je zavr�eno. 402 00:36:41,837 --> 00:36:43,419 Ti si to zavr�io... 403 00:36:44,667 --> 00:36:46,631 jednim malim metkom. 404 00:36:47,757 --> 00:36:50,819 Tvoj otac i ja smo �eleli isto. 405 00:36:51,804 --> 00:36:53,850 A ti si ga ubio. 406 00:36:54,939 --> 00:36:58,117 Ti si samo jo� jedan �ovek sa pi�toljem i mora� da ga upotrebi�. 407 00:36:58,253 --> 00:37:01,810 Mora� da ubije�. - Nije bilo drugog na�ina. - Nisi se morao boriti. 408 00:37:06,167 --> 00:37:06,998 Pogledaj ovde. 409 00:37:07,865 --> 00:37:11,027 �ini li ti se ta slika sme�nom? - Ne. 410 00:37:11,260 --> 00:37:13,959 Ako je probu�im ili ise�em, bi li ti onda bila sme�na? 411 00:37:14,133 --> 00:37:17,036 Ne. Previ�e je lepa. - Isto tako je i moja zemlja lepa. 412 00:37:17,223 --> 00:37:19,780 I �elim da je zadr�im. Zato se borim. 413 00:37:26,146 --> 00:37:30,193 Marko, jesi li to ti ili tvoj duh? 414 00:37:30,237 --> 00:37:33,284 Luis! Luis! - Oh, Marko! 415 00:37:33,328 --> 00:37:36,798 O, ne. To nije duh. 416 00:37:37,158 --> 00:37:40,693 Je li to nebo gore? - Da. Do�i ovamo i dobro ga pogledaj. 417 00:37:41,293 --> 00:37:41,692 Divno je jutro. 418 00:37:44,426 --> 00:37:45,976 Pomozi mi da je iznesem na vazduh. 419 00:38:24,906 --> 00:38:27,382 Gde je ona? 420 00:38:29,955 --> 00:38:32,966 Oti�la je. - Moramo je na�i. - Stra�ar bi trebao da zna. 421 00:38:35,961 --> 00:38:38,628 �ta je to? 422 00:39:15,091 --> 00:39:19,138 Beba! Da, imamo bebu. 423 00:39:19,182 --> 00:39:22,534 Beba! Oh, tako je lepa. 424 00:39:22,577 --> 00:39:26,102 �ao du�o. Ku�i, ku�i, ku�i, ku�i, ku�i, ku�! 425 00:39:26,145 --> 00:39:28,932 Ku�i, ku�i, ku�i, ku, ku... - Lepa beba, a? 426 00:39:28,975 --> 00:39:30,325 Ne, ne, ne, ovo je moja beba. 427 00:39:30,369 --> 00:39:34,198 Tvoja beba? - Ne, i moja je. - Svih nas. 428 00:39:34,242 --> 00:39:38,158 Ku�i, ku�i, ku�i, ku�i, ku�i, ku. Lepa je beba, a? 429 00:39:38,203 --> 00:39:40,506 Marko. �ta je sa devojkom? 430 00:39:40,771 --> 00:39:42,907 Mislim da je imaju u �tabu. 431 00:39:45,211 --> 00:39:49,542 Za mene, najofanzivnije oru�je u modernom ratovanju je izgladnjivanje. 432 00:39:50,694 --> 00:39:53,132 Ako neprijateljska blokada ostane efikasna, 433 00:39:53,175 --> 00:39:55,874 samo je pitanje vremena dok ne budemo primorani da se predamo. 434 00:39:55,917 --> 00:39:56,859 �ta je to? 435 00:39:59,082 --> 00:39:59,907 Izvinite, gospodo. 436 00:40:08,149 --> 00:40:12,075 Kada i gde je uhap�ena? - 1. od na�ih patrola ju je pokupila u �tabu. 437 00:40:12,110 --> 00:40:15,501 �ta ste radili tamo? - Ja stvarno ne znam. 438 00:40:15,536 --> 00:40:17,078 Hajde, mora�ete da uradite bolje od toga. 439 00:40:18,160 --> 00:40:20,045 Bila sam previ�e zapanjena onim �to se dogodilo. 440 00:40:20,815 --> 00:40:23,286 Moj otac je upravo poginuo. - Kako je poginuo? 441 00:40:23,643 --> 00:40:26,734 On... 442 00:40:26,777 --> 00:40:30,202 u vazdu�nom napadu. Posle toga ni�ta nije bilo va�no. 443 00:40:31,087 --> 00:40:33,507 Nisam imala gde da odem. - Posao va�eg oca? 444 00:40:33,542 --> 00:40:36,907 Trgovac umetninama. - Onda, mora da je imao odre�ene veze me�u dilerima ovde. 445 00:40:36,919 --> 00:40:39,090 Ne, on se bavio samo privatnim ljudima. 446 00:40:39,225 --> 00:40:42,639 Kakvi su va�i planovi? - Nemam plan. 447 00:40:43,013 --> 00:40:44,784 Ko su vam prijatelji? - Nemam prijatelje. 448 00:40:46,060 --> 00:40:47,939 Daj mi njen dosije. �elim da ga vidim. - Da, ser. 449 00:40:48,670 --> 00:40:51,690 Pogre�ili ste u jednoj stvari, senjorita. Va� prijatelj se raspitivao za vas. 450 00:40:52,501 --> 00:40:55,392 Gdine Galine. 451 00:40:57,985 --> 00:41:01,071 Norma. - Andre. 452 00:41:01,684 --> 00:41:04,669 Ti ovde? - Stigao sam sino�. - Ali... 453 00:41:05,080 --> 00:41:07,303 Imala si stra�no iskustvo, draga moja, 454 00:41:07,691 --> 00:41:11,684 ali sad nema� o �emu da brine�. Sve sam dogovorio sa komesarom. 455 00:41:11,719 --> 00:41:15,091 Oh, senjor Valjeho ovde. - Preduzimam ozbiljan korak da 456 00:41:15,135 --> 00:41:16,728 vas pustim na sopstvenu odgovornost. 457 00:41:17,659 --> 00:41:19,922 I to radim zato �to gdin Galine jem�i za vas, 458 00:41:19,967 --> 00:41:22,602 a on nam pru�a neke neobi�ne usluge. 459 00:41:23,273 --> 00:41:25,059 Predla�em vam da �to pre napustite zemlju, jer ne mogu 460 00:41:25,101 --> 00:41:28,006 da garantujem va�u bezbednost u sada�njim uslovima. - Hvala. 461 00:41:28,236 --> 00:41:29,759 Mo�da �ete svojim prijateljima u inostranstvu 462 00:41:29,802 --> 00:41:32,550 re�i da mi nismo takvi varvari kao �to su �uli. 463 00:41:36,941 --> 00:41:40,598 Za�to prave tako stra�ne slike za paso�? 464 00:42:01,533 --> 00:42:03,539 Naravno da je glup. 465 00:42:04,144 --> 00:42:06,413 Primetio sam da su veliki ljudi �esto glupi. 466 00:42:07,452 --> 00:42:09,594 Uh, kad ih vidi� intimno. 467 00:42:11,325 --> 00:42:14,623 �e�er? - Kako ste se tako sprijateljili sa Valjehom? 468 00:42:14,658 --> 00:42:18,024 Ooh, dao sam mu neke prili�no korisne informacije. Krem? 469 00:42:19,117 --> 00:42:22,730 Zna�i slu�i� obema stranama, hmm? - Pa... 470 00:42:22,773 --> 00:42:25,863 Oh, to je igra. To je jedini na�in da se igra. 471 00:42:25,907 --> 00:42:28,344 Nikada ne zna� koja �e strana pobediti. 472 00:42:28,388 --> 00:42:30,999 Li�no, u�ivam u tome. 473 00:42:31,043 --> 00:42:33,610 Uzbudljivo je i zabavno. 474 00:42:33,654 --> 00:42:36,356 Biskvit? 475 00:42:37,050 --> 00:42:40,719 Ne znam �ta me vi�e privla�i, novac ili avantura. 476 00:42:41,271 --> 00:42:43,033 I moj otac je morao da umre! 477 00:42:43,447 --> 00:42:45,485 Oh, oh, �ao mi je. 478 00:42:45,973 --> 00:42:49,420 Sve je moja krivica. I poku�avao sam da te nateram da zaboravi�. 479 00:42:49,978 --> 00:42:51,500 Sad, zar ne vidi�, Norma, ono �to ti 480 00:42:51,543 --> 00:42:53,806 sada treba je upravo ono �to ti nudim. 481 00:42:55,330 --> 00:43:00,241 �ta nudi�? - Avanturu, novac, ljubav. 482 00:43:00,640 --> 00:43:02,589 Ljubav? - Aha. 483 00:43:03,949 --> 00:43:07,206 Odlu�io sam da mi treba ljubav jedne zaista dobre �ene. 484 00:43:08,823 --> 00:43:11,639 Budimo iskreni, mi ne verujemo jedno drugom, Andre. 485 00:43:12,175 --> 00:43:13,931 Zna� da nemam novac da odem iz zemlje. 486 00:43:13,964 --> 00:43:16,659 Pomogao si mi samo zato �to misli� da ti mogu biti od koristi. 487 00:43:17,649 --> 00:43:19,817 To je prili�no brutalno, zar ne? 488 00:43:20,140 --> 00:43:21,856 To je brutalnije od toga. 489 00:43:22,664 --> 00:43:26,137 Jedna tvoja re� senjor Valjehu, i mogu ponovo biti uhap�ena i streljana. 490 00:43:26,186 --> 00:43:30,205 Mm-hmm. - Ali i dalje ne �elim da imam ni�ta sa tobom. 491 00:43:30,240 --> 00:43:32,197 �ao mi je �to se tako ose�ate, ali imam va�an 492 00:43:32,240 --> 00:43:34,660 posao za tebe u narednih nekoliko nedelja. 493 00:43:34,982 --> 00:43:37,645 Ne �elim da se me�am u to. - �ta dobija� odbijanjem? 494 00:43:38,639 --> 00:43:40,907 Ako ne ode�, posla�u nekog drugog. 495 00:43:41,206 --> 00:43:43,761 Rezultat �e biti isti osim za tebe. 496 00:43:44,210 --> 00:43:48,029 Nema� �anse bez mene. - Iza�i �u iz zemlje nekako. 497 00:43:48,084 --> 00:43:50,543 Brutalna istina je da ne mo�e� pobe�i 498 00:43:50,608 --> 00:43:52,134 ako ne uradi� kako ti ka�em. 499 00:43:52,403 --> 00:43:54,003 Ali ka�em ti, ja to ne �elim. 500 00:43:54,047 --> 00:43:55,614 Ali ako sledi� moja nare�enja, 501 00:43:55,658 --> 00:44:00,134 gleda�u da bezbedno iza�e� iz zemlje i da bude� slobodna. 502 00:44:05,581 --> 00:44:07,584 �ta ho�e� da uradim? 503 00:44:18,029 --> 00:44:21,624 Jeste li zvonili, ser? - Nisam. 504 00:44:26,212 --> 00:44:28,301 Sada, nema mnogo vremena. 505 00:44:28,345 --> 00:44:31,478 Idi u Kastelmar i stupi u kontakt sa mojim prijateljima tamo. 506 00:44:31,523 --> 00:44:33,902 Kada �u biti slobodna? - Kad provincija padne. 507 00:44:34,699 --> 00:44:37,175 Provincija? - Da. Odse�ena je sa svih strana. 508 00:44:37,210 --> 00:44:39,316 Nikako ne mogu da izdr�i dalje od kraja nedelje. 509 00:44:39,618 --> 00:44:42,847 Izgleda� veoma siguran u to. - Hm, za to sam pla�en. 510 00:44:43,623 --> 00:44:47,016 Sad, klju� provincije je Kastelmar. To je jedina luka preko koje 511 00:44:47,060 --> 00:44:50,454 mogu da dovoze hranu i zalihe. Do sada smo je dr�ali u blokadi. 512 00:44:50,543 --> 00:44:52,803 Ali oni �e ulo�iti o�ajni�ke napore da razbiju blokadu. 513 00:44:53,460 --> 00:44:56,853 Bi�e� u Kastelmaru da vidi� da ne uspeju. - Ali to zna�i da sam ja... 514 00:44:56,897 --> 00:44:58,485 Sklopila si svoju nagodbu. 515 00:44:58,943 --> 00:45:00,893 Ali zapamti, moji agenti su svuda. 516 00:45:01,598 --> 00:45:03,437 Ako poku�a� da me izda�, bi�e� streljana. 517 00:45:04,514 --> 00:45:06,864 Sad, slu�aj pa�ljivo... 518 00:45:06,908 --> 00:45:09,449 otidi u kafi� na obali Kastelmara. 519 00:45:10,086 --> 00:45:14,482 Reci da se ose�a� lo�e i zatra�i �a�u vode. 520 00:45:14,525 --> 00:45:16,760 Sad, ovo je ona koja sadr�i poruku. 521 00:45:17,267 --> 00:45:20,663 Ozna�ena je. Nemoj je davati osim ako onaj ko te 522 00:45:20,706 --> 00:45:24,406 uslu�i ne prolije vodu i vrati se po jo�. - Prolije vodu i vrati se po jo�. 523 00:45:24,449 --> 00:45:27,758 A ako upadne� u nevolju, samo je progutaj. Oni su savr�eno bezopasni. 524 00:45:27,801 --> 00:45:29,890 Tajnu ovih stvari je mnogo te�e otkriti 525 00:45:29,934 --> 00:45:31,970 nego karte koje je koristio tvoj otac. 526 00:45:40,250 --> 00:45:43,252 # Ho�e li mi dozvoliti da joj dam ovo? 527 00:45:43,295 --> 00:45:46,473 # Ho�e li mi dozvoliti da joj to dam? 528 00:45:46,517 --> 00:45:51,392 # Ho�e li plesati oko mog �e�ira u vreme rata? 529 00:45:51,436 --> 00:45:54,003 Dobro ve�e. 530 00:45:54,047 --> 00:45:57,224 Oh, dobro ve�e. Uh, smeta li vam ako zatvorim vrata? 531 00:45:57,268 --> 00:45:58,765 Ali volela bih da slu�am pevanje. 532 00:45:59,575 --> 00:46:00,450 Nikad se ne zna. 533 00:46:05,276 --> 00:46:08,410 Ne mo�ete verovati nikome. Pa, nisam to mislio li�no jer, 534 00:46:08,454 --> 00:46:12,001 naravno, odmah vidim da ste druga�iji. - Razli�ita od �ega? 535 00:46:12,284 --> 00:46:14,982 Oh, druga�ije od- pa, 536 00:46:15,025 --> 00:46:18,220 druga�iji od drugih ljudi koji su druga�iji ili... ili ne�to. 537 00:46:18,552 --> 00:46:21,642 Idete u Kastelmar, a? Pa, naravno, to je samo po sebi razumljivo 538 00:46:21,685 --> 00:46:25,080 jer voz ide za Kastelmare, a vi ste u vozu, pa znate... 539 00:46:25,123 --> 00:46:28,302 Ne �elite da pri�ate, zar ne? Hm, i to je samo po sebi razumljivo. 540 00:46:28,345 --> 00:46:29,607 Ali onda, vidite, mi smo ovde 541 00:46:29,651 --> 00:46:33,559 pod veoma neobi�nim okolnostima. 542 00:46:33,699 --> 00:46:34,787 Rat. 543 00:46:35,788 --> 00:46:39,095 Sad, dr�im sam ovde ne�to �to... 544 00:46:51,762 --> 00:46:55,195 Ose�am da vam mogu verovati. - Za�to biste mi verovali? 545 00:46:55,230 --> 00:46:57,969 Imam svoj instinkt. - Ali vi me ne poznajete. 546 00:46:58,377 --> 00:47:00,640 Smatram sebe, veoma dobrim 547 00:47:00,684 --> 00:47:03,621 procenjiva�em konja �ena, i �ena i konja. 548 00:47:04,123 --> 00:47:06,567 Ne znam za�to ovo radite, ali ne poznajem vas, 549 00:47:06,821 --> 00:47:10,516 i ne �elim da delim va�e poverenje. - �elite li da podelite ovo? 550 00:47:10,825 --> 00:47:12,071 Iz inostranstva je. 551 00:47:12,480 --> 00:47:14,076 Poku�avate da me uhvatite u zamku? 552 00:47:15,135 --> 00:47:16,818 Oh, jadno dete. 553 00:47:17,616 --> 00:47:19,249 Evo, evo primera ratne psihologije. 554 00:47:19,401 --> 00:47:21,452 Naravno, po mom mi�ljenju ceo ovaj rat je psiholo�ki. 555 00:47:21,925 --> 00:47:23,948 Nudim da podelim sa vama konzervu june�eg mesa, 556 00:47:23,971 --> 00:47:26,157 a vi reagujete kao da se pravi eksploziv... 557 00:47:28,889 --> 00:47:31,980 Karte, molim. Ovaj kupe je rezervisan za dame, ser. 558 00:47:32,023 --> 00:47:33,851 �ta? - �ao mi je, ser. 559 00:47:33,895 --> 00:47:36,898 Oh, puno birokracije! - Pone�u va�e stvari. - Ne, hvala. 560 00:47:36,941 --> 00:47:39,736 Pripremite paso� za vojnu inspekciju. 561 00:47:46,300 --> 00:47:47,800 Va�e papire, molim. 562 00:48:01,490 --> 00:48:03,493 Dakle, ide� u Kastelmar? 563 00:48:03,536 --> 00:48:05,756 Ho�e� li me ispitivati? 564 00:48:05,799 --> 00:48:08,077 Ne, bojim se da ne bi dala prave odgovore. 565 00:48:09,325 --> 00:48:12,011 Osim toga, tvoj paso� je potpisao komesar za javnu bezbednost. 566 00:48:13,025 --> 00:48:14,634 Jesi li o�ekivao da �e� me na�i ovde? 567 00:48:15,114 --> 00:48:17,006 Ne, nije mi palo na pamet. 568 00:48:17,856 --> 00:48:20,737 Zna�, ne la�e� ba� najbolje. 569 00:48:22,251 --> 00:48:24,648 Nisam imao toliko prakse kao ti. 570 00:48:26,125 --> 00:48:29,608 Da si imao iskustva, ne bi me pratio. - Za�to? 571 00:48:29,869 --> 00:48:31,662 Dao si mi do znanja da sam pod sumnjom. 572 00:48:31,697 --> 00:48:34,263 Da sam imala �ta da krijem, ovo bi bilo upozorenje. 573 00:48:35,396 --> 00:48:39,386 Mo�da sam to �eleo da uradim, upozorim te. 574 00:48:41,708 --> 00:48:45,029 Hvala. Bi�u oprezna. 575 00:48:46,321 --> 00:48:47,700 Nadam se. 576 00:48:49,238 --> 00:48:51,762 # U vreme rata 577 00:48:51,806 --> 00:48:55,549 # Aj-aj, svide�emo joj se svi Aj-aj 578 00:48:55,592 --> 00:49:01,338 # U vreme rata 579 00:49:01,382 --> 00:49:03,122 U�ite i sedite. Ima dosta mesta. 580 00:49:03,166 --> 00:49:06,474 Odmah. 581 00:49:12,480 --> 00:49:16,049 Hvala za jaje! - To je moje jaje. - Misli� da je to tvoje jaje. - Daj mi to. 582 00:49:16,093 --> 00:49:18,051 Uhvati svoju gusku, a ona snese jo� puno jaja za tebe. 583 00:49:18,095 --> 00:49:21,360 Molim vas. - Ali ja imam bebu. - A ja imam tetku u Kastelmaru koja umire od 584 00:49:21,404 --> 00:49:23,101 gladi, i nosim joj svoju gusku i svoje jaje. 585 00:49:23,144 --> 00:49:25,277 Pogledaj se, slomi�e� ga. Ne, ne, slomi�e�- 586 00:49:25,320 --> 00:49:29,107 Reci mi, jesi li ikada nosila ogrlicu oko vrata? 587 00:49:29,150 --> 00:49:32,192 Dragulji? - Bolje. 588 00:49:35,070 --> 00:49:37,261 Biseri i dijamanti? - Za�to da ne? 589 00:49:37,421 --> 00:49:38,944 Pravi? 590 00:49:38,987 --> 00:49:42,856 Svaki je pravi, a ovi �e vam oduzeti dah. 591 00:49:44,428 --> 00:49:46,629 Oh, beli luk! 592 00:49:46,664 --> 00:49:49,176 Ogrlica za tebe i jaje za bebu. 593 00:49:54,569 --> 00:49:58,530 Pa, ja sam, uh... Ne bih se brinuo, stari, da sam na tvom mestu, zna�. 594 00:49:58,573 --> 00:50:02,317 Gu��ja jaja ionako nisu dobra za bebe. - Ba� �teta. I moja beba je gladna. 595 00:50:02,360 --> 00:50:03,753 Stra�no mi je �ao. 596 00:50:03,797 --> 00:50:06,408 Vidite, �ta ka�ete na malo usoljene govedine? 597 00:50:06,452 --> 00:50:07,975 Usoljena govedina, �ta je to? 598 00:50:08,018 --> 00:50:12,023 Oh, to je govedina, usoljena je u konzervi. 599 00:50:12,067 --> 00:50:15,549 Govedina, so i konzerva kako su to uradili? - Oh, prili�no je jednostavno. 600 00:50:15,592 --> 00:50:18,552 Uzimaju stoku, znate. - Goveda, ne ovce, a? 601 00:50:18,595 --> 00:50:20,990 Oh, ne, ne ovce. - Oh, drago mi je �to ne stavljaju ovce u konzerve. 602 00:50:21,033 --> 00:50:23,619 Ne, uzimaju govedinu. - Govedinu? 603 00:50:23,819 --> 00:50:27,057 Da, da, uzmu veselu staru kravu... - Da, ali upravo ste rekao govedinu. 604 00:50:27,562 --> 00:50:31,470 Oh, pa, to je krava dok nije govedina. 605 00:50:31,505 --> 00:50:34,057 Za�to? - Pa, ne znam. 606 00:50:34,308 --> 00:50:37,070 Pa, svi znaju da je mrtva krava govedina. 607 00:50:37,105 --> 00:50:39,313 Pa, svejedno, uzmu kravu 608 00:50:39,357 --> 00:50:41,971 kad je govedina, pa je ispresuju. - Za�to? 609 00:50:43,057 --> 00:50:46,968 Pa da bude ravna, da bi stala u konzervu. 610 00:50:47,003 --> 00:50:49,382 I eto ga, i to je stra�no dobro. 611 00:50:49,417 --> 00:50:52,267 Pa, ne bih voleo da nije dobro, a to va�i i za moju bebu. 612 00:50:52,302 --> 00:50:56,462 Oh, pa, �ta ka�e� na neki, uh, keks? 613 00:50:56,497 --> 00:50:59,149 Bez keksa, ne. - �ak ni sa marmeladom? 614 00:50:59,184 --> 00:51:01,287 �ak ni sa marmeladom. - Sardine? 615 00:51:01,337 --> 00:51:04,524 Oh, ne sardine. - Ne sardine. 616 00:51:04,559 --> 00:51:07,977 Pa, �ta je sa mlekom? - Mleko? 617 00:51:08,012 --> 00:51:10,827 Hej, to je ideja. Mo�da bismo mogli to da poku�amo. 618 00:51:30,590 --> 00:51:32,059 Kastelmar, 8. avgust 619 00:51:32,483 --> 00:51:35,043 Pi�em iz osu�enog grada. Zalihe hrane su gotovo iscrpljene. 620 00:51:35,512 --> 00:51:37,494 Pri�a se da �e brod poku�ati da donose hranu 621 00:51:37,936 --> 00:51:39,956 zaobilazeci blokadu u roku od 24 sata. 622 00:51:40,427 --> 00:51:42,365 Veruje se da �pijuni znaju za svaki poku�aj... 623 00:51:42,861 --> 00:51:44,209 da se probije blokada. 624 00:51:44,798 --> 00:51:47,043 Moral ljudi je dobar, uprkos gladi i �estim vazdu�nim napadima 625 00:51:47,672 --> 00:51:49,204 Stalno se pitam kakva se vojna prednost dobija 626 00:51:49,576 --> 00:51:50,893 patnjom onih koji se ne bore. 627 00:51:51,281 --> 00:51:52,723 Dok sedim ovde imam grozomornu viziju vazdu�nih napada 628 00:51:53,098 --> 00:51:55,047 na velike gradove London... Njujork... San Francisko. 629 00:51:55,526 --> 00:51:57,198 U budu�nosti, civilna populacija bi�e 630 00:52:07,266 --> 00:52:10,269 Zdravo, zdravo, zdravo! - Oh, zdravo. 631 00:52:10,413 --> 00:52:13,199 Onda do�i i sedi, ho�e� li? - Ali ja... 632 00:52:13,242 --> 00:52:15,026 Zna�, pitao sam se �ta ti se dogodilo. Promakla si mi na stanici. 633 00:52:16,637 --> 00:52:19,771 Zar ne...? Ah, malo kafe? - Uh, hvala. 634 00:52:19,806 --> 00:52:23,600 I, da, voleo bih �a�u vode, molim. Ne ose�am se ba� dobro. 635 00:52:23,635 --> 00:52:24,428 �a�u vode. 636 00:52:24,472 --> 00:52:26,484 I ne�e vam smetati da ovo odnesete u moju sobu, molim? 637 00:52:27,910 --> 00:52:31,530 Hvala. - Prekidam vas i va� posao. 638 00:52:31,565 --> 00:52:33,264 Pa, nikako. Ne. 639 00:52:33,308 --> 00:52:35,672 Vidite, mom radu treba samo 2.000 re�i svaka 24 sata. 640 00:52:35,789 --> 00:52:39,243 A to je otprilike 83 i 4/12, 1/3 re�i na sat, 641 00:52:39,278 --> 00:52:42,018 a to je 1 i 4/6... mislim, 1 i 2/3 re�i u minuti. 642 00:52:42,099 --> 00:52:44,275 Pa vidite, ako �askam sa vama desetak 643 00:52:44,319 --> 00:52:46,350 minuta, onda bih bio kra�i za 12 i 3/16 re�i. 644 00:52:46,385 --> 00:52:48,462 Ali siguran sam da to mogu nadoknaditi pre ie�ere. 645 00:52:50,892 --> 00:52:55,609 Oh, stra�no mi je �ao. - U redu je. - Molim vas, izvinite, 646 00:52:55,644 --> 00:52:59,684 Ja... odmah �u doneti jo�. 647 00:52:59,728 --> 00:53:02,678 Nadam se da niste sujeverni. - Malo �okolade? 648 00:53:02,713 --> 00:53:06,431 Uh, ne, hvala. U stvari, ovo uop�te nije lo�e mesto. 649 00:53:06,474 --> 00:53:08,346 Naravno, to je samo kafi� na rivi, 650 00:53:08,389 --> 00:53:11,466 ali je lep, �ist i, uh, veoma zanimljiv. 651 00:53:12,655 --> 00:53:13,827 �okolada? 652 00:53:17,921 --> 00:53:20,813 Evo, imamo neke... - Oh, ne daj im peni. 653 00:53:20,838 --> 00:53:22,688 Ako to uradite, bi�e ih na desetine. 654 00:53:22,723 --> 00:53:23,893 Da, znam, ali... 655 00:53:27,888 --> 00:53:31,378 Ho�ete li mi usitniti ovo, molim? - Odmah, senjorita. 656 00:53:31,719 --> 00:53:36,071 Molim vas - Molim vas. 657 00:53:36,115 --> 00:53:43,340 Molim vas. 658 00:53:43,384 --> 00:53:44,844 Nemam vi�e. 659 00:53:45,342 --> 00:53:47,388 Da, prili�no je u�asno gledati malu decu kako gladuju 660 00:53:47,431 --> 00:53:49,871 i ne mo�e� ni�ta da uradi� povodom toga, zar ne? 661 00:53:50,566 --> 00:53:53,409 Ali svaki put kad brod za snabdevanje poku�a da pro�e, druga strana 662 00:53:53,444 --> 00:53:56,530 izgleda da zna sve o tome. Ne mogu da pre�u svoju blokadu. 663 00:53:56,833 --> 00:53:59,895 Znate, izgleda da neki moji prijatelji iz novina misle da je ta informacija 664 00:54:00,054 --> 00:54:01,708 dolazi od nekoga iz ovog kraja. 665 00:54:01,743 --> 00:54:03,362 Te�ko da mogu da verujem, 666 00:54:03,397 --> 00:54:07,011 ali pretpostavljam da je to samo jo� jedan slu�aj ratne psihologije. 667 00:54:12,459 --> 00:54:14,290 To je poruka? - Da. 668 00:54:39,750 --> 00:54:45,059 �Brod za snabdevanje Fortuna sti�e pre zore u utorak. 669 00:54:45,103 --> 00:54:50,332 Obavestite X4, uni�tite i vratite se u bazu. " 670 00:55:03,079 --> 00:55:06,257 Evo, senjorita, svi peniji koje imamo. - Je, je, je! 671 00:55:06,301 --> 00:55:10,784 Peni! 672 00:55:10,827 --> 00:55:13,612 Oh! 673 00:55:13,656 --> 00:55:14,962 Odmakni se, pomozi mi da je podignem. 674 00:55:15,005 --> 00:55:16,716 Odvedi je do stolice. 675 00:55:22,144 --> 00:55:23,679 Daj joj malo rakije. 676 00:55:23,714 --> 00:55:25,688 Bolje joj donesi koru hleba. 677 00:55:26,539 --> 00:55:29,176 Sugra�ani, kao komandant ove provincije, 678 00:55:29,211 --> 00:55:34,244 prinu�en sam da izdam nove hitne propise za �uvanje hrane. 679 00:55:34,287 --> 00:55:37,797 Obroci �e�era, hleba, pirin�a i masti ponovo �e se prepoloviti. 680 00:55:38,291 --> 00:55:40,120 I poseban podsetnik obali da 681 00:55:40,164 --> 00:55:42,504 se svi ulovi ribe moraju prijaviti. 682 00:55:42,906 --> 00:55:45,315 Oni �e biti oduzeti za upotrebu u vojsci. 683 00:55:45,821 --> 00:55:48,607 Mleko je rezervisano za decu i invalide, 684 00:55:48,650 --> 00:55:51,701 pola litre dnevno, uz predo�enje lekarskog uverenja. 685 00:55:52,003 --> 00:55:54,832 Sugra�ani, ove muke moramo hrabro podneti... 686 00:55:54,875 --> 00:55:57,356 Idemo dalje. - ... i verujte da �e nam hrana i 687 00:55:57,399 --> 00:55:58,836 medicinski materijal sti�i. 688 00:55:58,879 --> 00:56:03,885 Tada na�a borba ne�e biti uzaludna. 689 00:56:03,929 --> 00:56:06,279 Oh, ne brini, verovatno me prate. 690 00:56:06,322 --> 00:56:09,760 Zna�, svi novinari me gledaju. Pa, se�am se pre par godina... 691 00:56:09,804 --> 00:56:12,676 Hajdemo ovim putem. - Hmm? Da. Ho�e� cigaretu? 692 00:56:12,720 --> 00:56:15,418 �ta �ekaju ove �ene? - Hmm? 693 00:56:15,462 --> 00:56:18,292 Oh, hranu. 694 00:56:18,335 --> 00:56:21,837 Ne veruju da je nema. 695 00:56:32,394 --> 00:56:34,289 �ta je to? Mogu li vam pomo�i? 696 00:56:37,399 --> 00:56:39,508 Pa, poku�avaju da dovedu brod za snabdevanje. 697 00:56:41,143 --> 00:56:43,353 Mo�emo se samo moliti za to. 698 00:57:33,722 --> 00:57:35,767 Kako je beba? 699 00:57:35,811 --> 00:57:39,368 Doktor je rekao da ne mo�e ni�ta za nju. - Morate imati vere. 700 00:57:39,685 --> 00:57:41,662 Moramo se moliti celu no�. 701 00:58:01,447 --> 00:58:05,583 Za�to ne odete ku�i? Postaje kasno. 702 00:58:05,626 --> 00:58:17,552 Za�to ne odete? 703 00:58:17,596 --> 00:58:21,468 �ta je sa njom? Za�to samo sedi tamo? 704 00:58:21,512 --> 00:58:24,864 U poslednjem vazdu�nom napadu, bomba je uni�tila �kolsku ku�u. 705 00:58:24,907 --> 00:58:27,127 Tamo su njena deca sahranjena. 706 00:58:27,171 --> 00:58:29,035 Od tada, ona samo sedi tamo. 707 00:58:29,589 --> 00:58:30,978 Ni�ta se nije moglo u�initi povodom toga. 708 00:58:39,358 --> 00:58:40,837 Znam jedno malo mesto 709 00:58:40,881 --> 00:58:44,277 u Engleskoj na Temzi. 710 00:58:44,320 --> 00:58:48,063 Trebalo bi da ga vidite u pospano letnje popodne. 711 00:58:48,107 --> 00:58:51,240 Miris ba�te, ljudi u poljima, i 712 00:58:51,284 --> 00:58:54,984 vidim sve ovo kako se tamo de�ava, 713 00:58:55,028 --> 00:58:57,117 glad i mitraljezi. 714 00:58:57,160 --> 00:59:00,598 Bomba ba�ena na �kolsku ku�u, stotine malih �ivota zbrisano. 715 00:59:00,642 --> 00:59:03,079 Ne mogu vi�e da izdr�im! 716 00:59:03,123 --> 00:59:11,306 Oh �ao mi je. 717 00:59:19,141 --> 00:59:20,403 �ta je, doktore? 718 00:59:20,446 --> 00:59:24,106 �ta je sa svom na�om decom? 719 00:59:29,021 --> 00:59:30,327 Je li u opasnosti? 720 00:59:30,370 --> 00:59:33,286 To zavisi od toga ho�e li brod do�i na vreme. 721 00:59:48,173 --> 00:59:49,609 Luis, imam plan. 722 00:59:49,652 --> 00:59:51,787 Pre nego �to napravi� bilo kakav plan, bolje uhapsi tu devojku. 723 00:59:55,485 --> 00:59:57,876 Poru�ni�e Marko! 724 00:59:59,620 --> 01:00:03,145 Ako ne�to krene naopako, bi�e� ti kriv. Re�i �e da si to uradio zbog �ene. 725 01:00:03,189 --> 01:00:06,017 Ti zna� bolje od toga. - Da, znam, ali general i pukovnik... 726 01:00:06,061 --> 01:00:08,411 On proverava po rezultatima. - Kakva je korist od toga da je zatvorimo ako 727 01:00:08,455 --> 01:00:12,199 ne mo�emo da dobijemo ljude sa kojima radi? Sve zavisi od naredna 2 sata. 728 01:00:12,242 --> 01:00:13,937 Ja �u u�initi svoj deo, a ti svoj. 729 01:00:14,592 --> 01:00:15,862 Idi po svoje ljude. 730 01:00:22,210 --> 01:00:26,475 Ne zaboravite da se brinete o bebi. 731 01:00:26,518 --> 01:00:31,916 Moram razgovarati s tobom. 732 01:00:31,959 --> 01:00:33,390 Za�to si do�la ovde? 733 01:00:36,312 --> 01:00:38,662 Bi�u ubijena sam ti ovo rekla, 734 01:00:38,705 --> 01:00:42,666 ali sada me nije briga. Bio si u pravu. 735 01:00:42,709 --> 01:00:44,972 Ja sam �pijun. 736 01:00:45,016 --> 01:00:48,325 Donela sam poruku za nekoga. - Dostavila si je? 737 01:00:48,368 --> 01:00:51,590 Ve�eras �e biti preneta u podmorni�ku bazu. 738 01:00:51,633 --> 01:00:53,766 Oni �e uni�titi brod. 739 01:00:53,809 --> 01:00:55,998 Ali mogu ga spasiti ako mi da� priliku. 740 01:00:57,509 --> 01:01:00,133 Ne dozvoli da me tvoji ljudi prate kad odem odavde. 741 01:01:00,425 --> 01:01:03,681 Tra�im samo nekoliko sati. - Da te pustim da pobegne�. 742 01:01:03,716 --> 01:01:05,155 Misli� da la�em? 743 01:01:07,476 --> 01:01:09,112 �ta te je nateralo da se predomisli�? 744 01:01:09,739 --> 01:01:12,907 Video sam o�i �ena i dece. 745 01:01:13,266 --> 01:01:17,148 O�i koje su zurile, zurile iz izgladnjelih malih lica, 746 01:01:17,183 --> 01:01:20,394 poverljive o�i, ne bi verovali da vi�e nema hrane. 747 01:01:20,429 --> 01:01:22,984 Bila je �ena, njena beba je bila mrtva. 748 01:01:23,146 --> 01:01:26,719 Odbila je da veruje u to. Ljuljala ga je u naru�ju. 749 01:01:27,150 --> 01:01:30,806 A bila je jedna sa ludim o�ima koja je samo zurila 750 01:01:31,241 --> 01:01:34,690 i �ekala svoje bebe, koje su tu sahranjene. 751 01:01:35,246 --> 01:01:39,131 Ka�em ti, ne mogu to da podnesem. Dok sam �iva, te o�i �e me proganjati, 752 01:01:39,250 --> 01:01:42,227 jer sam ih izdala da bih spasila svoj bedni �ivot. 753 01:01:42,601 --> 01:01:45,590 Nisam imao hrabrosti da odustanem od svega jer sam se pla�ila da umrem. 754 01:01:45,691 --> 01:01:47,334 Ali sada me nije briga. 755 01:01:47,346 --> 01:01:49,197 Ne �elim da nastavim da �ivim sa ovim, 756 01:01:50,174 --> 01:01:52,865 ovim u�asom, ovom agonijom u mom srcu. Pomozi mi. 757 01:01:53,570 --> 01:01:55,391 Oni se tamo mole, 758 01:01:55,615 --> 01:01:57,361 mole se da taj brod do�e. 759 01:01:57,748 --> 01:01:59,781 Ali znam da nikada ne�e, osim ako... 760 01:02:00,446 --> 01:02:03,462 osim ako ne u�ini� ono �to te molim. 761 01:02:11,503 --> 01:02:13,038 Slobodna si. 762 01:02:25,561 --> 01:02:28,804 Misli� li da mo�e� verovati svojim ljudima? - Mo�e� se osloniti na njih. 763 01:02:28,957 --> 01:02:31,660 Oni poznaju svaki pedalj obale. - Razume� li svoj plan? 764 01:02:31,695 --> 01:02:33,636 Apsolutno. - Spremni smo. 765 01:02:33,671 --> 01:02:34,678 Idemo. 766 01:03:18,401 --> 01:03:21,331 Gde ide�? - Bandariljo. 767 01:03:41,078 --> 01:03:43,461 Lozinka. - Bandariljo. 768 01:04:12,634 --> 01:04:14,859 Imam novu poruku za X4. Jeste li u kontaktu? 769 01:04:15,289 --> 01:04:18,250 Ve� smo poslali kona�na uputstva. - Uputstva su promenjena. 770 01:04:18,423 --> 01:04:20,829 X4 se mora odmah vratiti u bazu. - Za�to? 771 01:04:20,860 --> 01:04:23,637 Na�i planovi su bili poznati. Brod sa hranom je poslat u drugu luku. 772 01:04:23,733 --> 01:04:24,611 Hitno je. 773 01:04:27,607 --> 01:04:28,773 Imate li kontakt? 774 01:04:35,355 --> 01:04:37,405 Pripremite se za dalja nare�enja. 775 01:04:38,183 --> 01:04:39,959 Recite im da se odmah vrate u bazu. 776 01:05:16,791 --> 01:05:18,750 Prekinuli su. - Siguran sam da je to gre�ka. 777 01:05:18,794 --> 01:05:19,875 Nastavi�emo. 778 01:05:49,087 --> 01:05:50,157 Stoj! 779 01:05:51,045 --> 01:05:53,111 Marko! 780 01:05:53,570 --> 01:05:56,807 Zna�i ti si izdajnik! Ti! 781 01:06:07,150 --> 01:06:08,617 I ti. 782 01:06:09,762 --> 01:06:12,464 Za�to mi nisi poverovao? Za�to mi nisi verovao? 783 01:06:12,499 --> 01:06:15,363 Verovao sam ti, kunem se. - Za�to si me onda pratio? 784 01:06:15,398 --> 01:06:17,116 Nije bilo drugog na�ina. Imao sam svoju du�nost. 785 01:06:17,118 --> 01:06:19,132 Du�nost! �ta je sa brodom? 786 01:06:19,989 --> 01:06:24,731 Tamo je sa hranom, svime �to ti ljudi �ele. 787 01:06:25,039 --> 01:06:27,174 A sada nema �anse. 788 01:06:28,172 --> 01:06:30,556 Poku�ala sam da spre�im da se ovo desi, 789 01:06:30,567 --> 01:06:32,426 ali mi nisi dozvolio. 790 01:06:39,142 --> 01:06:41,460 Molite se za to. 791 01:07:19,011 --> 01:07:46,476 Brod! 792 01:07:46,519 --> 01:07:57,792 Tone. 793 01:07:57,835 --> 01:07:59,968 Za nekoliko minuta bi�e na dnu mora. 794 01:08:00,011 --> 01:08:03,233 Tu ide sva na�a hrana ovih dana. 795 01:08:03,276 --> 01:08:05,511 Ribe se dobro hrane u ovakvim vremenima. 796 01:08:05,546 --> 01:08:08,164 Za nas sada nema nade. 797 01:08:59,773 --> 01:09:03,515 Sada ga nema. - Za�to su to uradili? 798 01:09:03,559 --> 01:09:06,215 Mora da si bila jako nevaljala. 799 01:09:08,783 --> 01:09:11,176 Ne pla�i, bebo moja. 800 01:09:11,220 --> 01:09:13,613 Znam gde ima mleka, ljubavi. 801 01:09:13,657 --> 01:09:15,877 Dosta toga. 802 01:09:15,920 --> 01:09:34,551 odve��u te tamo. 803 01:09:23,581 --> 01:09:26,550 I tamo �e biti mirno. 804 01:09:26,846 --> 01:09:31,590 Sve �to smo �ekali, mala moja. 805 01:09:31,633 --> 01:09:35,159 Odve��u te tamo. 806 01:09:38,032 --> 01:09:40,142 Ceo svet bi trebalo da zna za ovo. - Ho�e. 807 01:09:40,774 --> 01:09:44,256 Stvari koje �aljem ku�i sagore�e kablove. - Da potope brod koji poku�ava da 808 01:09:44,299 --> 01:09:47,215 donese hranu ovim jadnim �avolima, koja ljudska bi�a mogu poslati 809 01:09:47,259 --> 01:09:48,386 informacije da pomognu takvoj stvari? 810 01:10:19,511 --> 01:10:23,054 �ta se de�ava ovde? - Brod za pomo� je torpedovan na ulazu u luku, ser. 811 01:10:23,298 --> 01:10:25,325 �ta? - I do�li smo da to pozdravimo. 812 01:10:26,215 --> 01:10:28,501 I o�ekivali smo da �emo na�i ceo grad kako se raduje. 813 01:10:29,044 --> 01:10:30,798 Trebalo bi da bude hitna istraga. 814 01:10:35,746 --> 01:10:40,968 Izve�taj pokazuje da ste uhapsili 6 mu�karaca i 1. devojku. 815 01:10:41,361 --> 01:10:43,922 Sna�na preporuka za milost za devojku. 816 01:10:43,930 --> 01:10:46,175 Da, ser. Ona nije odgovorna za ovo. 817 01:10:46,715 --> 01:10:48,326 Kad bismo mogli da prona�emo ljude koji su je poslali... 818 01:10:48,369 --> 01:10:50,910 Da, mogla bi nam pomo�i tamo. 819 01:10:52,330 --> 01:10:54,506 Mo�da �e otkriti njihov identitet. - Da, ser. 820 01:10:54,985 --> 01:10:56,349 Po�aljite je unutra. 821 01:10:58,163 --> 01:11:00,078 Ti �e� se pobrinuti za �estoricu mu�karaca za mene. 822 01:11:00,121 --> 01:11:03,603 Da, ser. 823 01:11:03,646 --> 01:11:05,387 Evo moje naredbe. Vidi da se da se to sprovede odmah. 824 01:11:05,431 --> 01:11:06,324 Da, ser. 825 01:11:11,742 --> 01:11:12,909 Sre�no. 826 01:11:15,398 --> 01:11:18,006 Dakle, opet ste u pote�ko�ama. �ao mi je. 827 01:11:19,141 --> 01:11:21,467 Ovo ne�e biti formalno unakrsno ispitivanje. 828 01:11:21,797 --> 01:11:24,340 Me�u nama, ne volim formalnost. 829 01:11:24,974 --> 01:11:27,428 Morate� da razgovarate sa mnom kao da sam vam ro�eni otac, 830 01:11:27,542 --> 01:11:31,000 a na kraju krajeva, dovoljno sam star da to budem. Ako mogu da vam pomognem... 831 01:11:31,328 --> 01:11:33,638 Ja... ne �elim nikakvu pomo�. 832 01:11:34,985 --> 01:11:36,417 �elim da nadoknadim ono �to sam uradila. 833 01:11:36,857 --> 01:11:39,567 �ta ste uradili? 834 01:11:39,904 --> 01:11:41,130 Ja sam izdajnik. 835 01:11:42,864 --> 01:11:44,952 Ne svoje zemlje, jer nemam zemlju. 836 01:11:45,954 --> 01:11:47,792 Ali ja sam izdala narod ovde. 837 01:11:49,131 --> 01:11:52,710 Ranije sam mislio da se ratovi vode za parole, za zastave. 838 01:11:54,702 --> 01:11:56,397 Ali sada sam videla i razumela. 839 01:11:57,967 --> 01:11:59,945 Izdala sam sebe i nisam znala. 840 01:12:00,317 --> 01:12:01,896 A ko vam je izdao nare�enja? 841 01:12:02,146 --> 01:12:06,106 Va� prijatelj, Galine. Agenti �irom zemlje 842 01:12:06,150 --> 01:12:07,628 primaju nare�enja od njega. 843 01:12:08,282 --> 01:12:11,678 Mogu vam dati dokaz. - Drago mi je da ste mi to rekli. 844 01:12:11,721 --> 01:12:14,381 Da ste rekli nekom drugom, to bi moglo imati ozbiljne posledice. 845 01:12:20,905 --> 01:12:23,579 U�ite, molim. 846 01:12:24,996 --> 01:12:27,129 Upravo se spremala da te izda, Andre. 847 01:12:38,663 --> 01:12:40,991 Razo�aran sam u tebe, Norma. 848 01:12:41,493 --> 01:12:45,148 Mislio sam da ima� vi�e inteligencije. Trebala si pretpostavili da 849 01:12:45,192 --> 01:12:49,109 Senjor Valjeho radi sa mnom. - Na�alost, to mo�e ostati mala tajna 850 01:12:49,152 --> 01:12:52,156 izme�u nas troje, ta�nije nas dvoje, 851 01:12:52,200 --> 01:12:55,089 jer te�ko da �e biti u poziciji da daje bilo kakva dalja priznanja. 852 01:12:56,508 --> 01:12:58,883 Da? Oh, vrlo dobro. 853 01:12:59,163 --> 01:13:01,331 Svi. Hvala. 854 01:13:02,994 --> 01:13:05,170 Mo�da bi vas zanimalo da znate mu�karce koji su uhap�eni sa vama 855 01:13:05,214 --> 01:13:06,404 upravo pogubljeni. 856 01:13:06,432 --> 01:13:08,029 Oh, sjajno. 857 01:13:09,697 --> 01:13:11,253 Tvoji ljudi? 858 01:13:12,004 --> 01:13:13,526 Pa, mogli bi da pri�aju. 859 01:13:14,006 --> 01:13:17,404 U�ivamo u navici da svoje prijatelje spa�avamo od tog isku�enja. 860 01:13:18,880 --> 01:13:22,150 Ne! Ne! Ne! - Da, i mi �emo u�initi isto za vas. 861 01:13:22,189 --> 01:13:23,046 Za�to? 862 01:13:29,937 --> 01:13:33,375 Misli� da mo�e� da pobegne�? Pa, svaki vojnik na ovom 863 01:13:33,419 --> 01:13:34,644 mestu je jedan od mojih ljudi. 864 01:13:36,726 --> 01:13:39,224 Oh, ti mala budalo. 865 01:13:39,339 --> 01:13:41,012 Napravila si stra�nu gre�ku. 866 01:13:41,384 --> 01:13:43,339 Ali jo� uvek mo�e postojati izlaz iz toga. 867 01:13:43,473 --> 01:13:45,317 Barem mo�emo razgovarati o stvarima. 868 01:13:45,693 --> 01:13:48,725 �ta o�ekuje� da uradim? Molim za milost? 869 01:13:48,913 --> 01:13:51,725 �to da ne? Zna�, nikad ti nisam mogao odoleti. 870 01:13:51,787 --> 01:13:53,478 Hvala vam. - Mm-hmm. 871 01:13:53,528 --> 01:13:56,280 Radije smrt nego sramota, a? - Ako �eli�. 872 01:13:57,139 --> 01:14:00,739 Mora da si umorna od �ivota. - Gre�i�. �elim da �ivim. 873 01:14:00,774 --> 01:14:02,493 Hmm. To je lo�e. 874 01:14:02,537 --> 01:14:04,560 Zna�, podse�a� me na svog pokojnog oca. 875 01:14:06,107 --> 01:14:07,557 Mog oca? - Da. 876 01:14:07,847 --> 01:14:10,589 Zato �to je imao iluzije o tome da �ivi 877 01:14:10,633 --> 01:14:12,548 druga�ijim �ivotom, ku�i na selu i svemu tome 878 01:14:12,591 --> 01:14:14,168 u�inilo ga je nepouzdanim. 879 01:14:15,116 --> 01:14:17,732 Dao sam mu veoma opasan zadatak. 880 01:14:18,120 --> 01:14:19,916 Bilo je vreme da ga se otarasimo. 881 01:14:22,515 --> 01:14:24,870 Planirao si njegovu smrt? 882 01:14:25,127 --> 01:14:27,058 Da. Da. Mm-hmm. 883 01:14:27,093 --> 01:14:29,739 Ne oklevam kada mi se neko na�e na putu. 884 01:14:30,742 --> 01:14:31,459 Cigareta? 885 01:14:39,969 --> 01:14:43,060 Ljudi koje sam uhapsio su pogubljeni. - Moje nare�enje. 886 01:14:43,103 --> 01:14:44,713 Ali nije bilo ispitivanja ni zapisa! 887 01:14:44,757 --> 01:14:48,021 Jel' vi to mene unakrsno ispitujete, poru�ni�e? 888 01:14:48,065 --> 01:14:50,632 Ne, ser. - Niste uspeli da za�titite brod sa hranom. 889 01:14:50,676 --> 01:14:53,884 Jo� nisam omanuo, ser. Brod sa hranom dolazi. 890 01:14:53,919 --> 01:14:56,219 Jeste li ludi? Video sam kako tone. 891 01:14:56,254 --> 01:14:57,600 Pogre�ili ste, ser. 892 01:14:58,641 --> 01:14:59,578 Pogledajte. 893 01:15:05,562 --> 01:15:07,354 �ta je to? - Brod za snabdevanje. 894 01:15:07,521 --> 01:15:10,151 Onaj koji je potopljen? - Prazan trup bez ikoga. 895 01:15:10,176 --> 01:15:12,482 Brod duhova. Moji ljudi su ga odvukli iz 896 01:15:12,526 --> 01:15:14,652 zapadne luke da prevare neprijatelja. - Za�to nisam bio obave�ten o tome? 897 01:15:15,486 --> 01:15:18,930 Re�eno je komandantu, ser. - Komandantu? Vidim. 898 01:15:19,448 --> 01:15:20,732 Sa�ekajte ovde, poru�ni�e. 899 01:15:27,282 --> 01:15:30,660 Andre, prevareni smo. Podmornica je uni�tila brod mamac. 900 01:15:30,695 --> 01:15:32,601 Brod za snabdevanje dolazi sada. 901 01:15:33,289 --> 01:15:37,088 �ta �emo da radimo? Za podmornicu je kasno. Mora�emo da koristimo avione. 902 01:15:37,123 --> 01:15:38,076 Pobrinu�u se za to. 903 01:15:38,120 --> 01:15:40,050 Pa, javi mi �im stupi� u kontakt sa 4-7. 904 01:15:43,735 --> 01:15:46,824 Dakle, potopili su mamac, zar ne? 905 01:15:46,867 --> 01:15:49,436 Pa, gleda�u da taj brod nikad ne stigne do luke. 906 01:15:49,480 --> 01:15:52,352 Ne. 907 01:16:03,017 --> 01:16:05,975 Ja sam uradila to. Ja sam, morala sam. 908 01:16:06,411 --> 01:16:08,597 Slao je avione da bombarduju brod. 909 01:16:09,110 --> 01:16:10,979 Hajde. Odve��u te do komandanta. 910 01:16:22,776 --> 01:16:24,564 Mi smo zatvorenici. - �ta da radimo? 911 01:16:25,041 --> 01:16:28,304 Ne znam. Ali nemoj se pla�iti. - Ne pla�im se. 912 01:16:28,348 --> 01:16:29,788 Ali brod, ne sme se zaustaviti. 913 01:16:39,274 --> 01:16:41,145 Za�to ne signaliziraju? 914 01:16:41,189 --> 01:16:44,800 Ne svi�a mi se kako izgleda. - Bili su na tom brodu. 915 01:16:44,843 --> 01:16:51,548 Oni �e nam re�i. 916 01:16:51,591 --> 01:16:54,899 Razvedrite se. Razvedrite se svi. Uskoro �emo imati hranu, dosta. 917 01:16:54,942 --> 01:16:58,032 Meso, hleb, pirina� i sve. Ja sam uradio to. 918 01:16:58,076 --> 01:17:01,502 Pa, i momci su pomogli. - Uhap�en si. 919 01:17:02,080 --> 01:17:04,204 Zna� li sa kim razgovara�? - Svi ste uhap�eni. 920 01:17:04,517 --> 01:17:06,499 Oh, ima� pogre�ne ljude. Mi smo ti koji �e dobiti medalje. 921 01:17:07,086 --> 01:17:08,968 Imali smo dovoljno problema sa tim komadom starog gvo��a. 922 01:17:09,003 --> 01:17:10,587 Imali smo neki posao da je dr�imo na povr�ini dok je nisu potopili. 923 01:17:10,880 --> 01:17:11,809 Po�i sa nama. 924 01:17:11,844 --> 01:17:12,750 Oh, prvo, moram da vidim komandanta. 925 01:17:14,877 --> 01:17:16,872 Za�to su ih uhapsili? - Ko zna? 926 01:17:17,619 --> 01:17:19,860 Mo�da to nije brod za snabdevanje. - �ekajte. 927 01:17:20,405 --> 01:17:25,147 Ahoj! 928 01:17:36,465 --> 01:17:37,466 �ta je to? 929 01:18:49,153 --> 01:18:51,160 Pozovite ljude u pomo�! - Ne �uju nas. 930 01:18:51,547 --> 01:18:52,813 Da znaju, pomogli bi nam. 931 01:18:52,984 --> 01:18:54,309 Uradili smo sve �to smo mogli. 932 01:19:01,123 --> 01:19:03,329 Mora li se ovako zavr�iti? 933 01:19:04,387 --> 01:19:05,325 Ne. 934 01:19:06,476 --> 01:19:07,709 Mora da se nastavi. 935 01:19:09,132 --> 01:19:11,143 Toliko se toga dogodilo otkako smo se upoznali. 936 01:19:13,441 --> 01:19:16,107 Nikada ranije nisam bio stvarno zaljubljen. 937 01:19:17,446 --> 01:19:19,927 Nikad nisam razumeo �ta zna�i smrt. 938 01:19:21,711 --> 01:19:24,406 Sve je u meni, po 1. put u mom �ivotu, 939 01:19:25,279 --> 01:19:28,214 Mogu da ka�em stvari za koje se ose�am kao da sam deo ne�ega. 940 01:19:28,249 --> 01:19:29,185 Znam, Marko. 941 01:19:29,894 --> 01:19:32,149 Razumem toliko toga �to nikad ranije nisam znala. 942 01:19:32,766 --> 01:19:35,728 Nikada nisam razmi�ljao o ljudima, ali sada 943 01:19:35,763 --> 01:19:38,337 �elim da �ivim za njih, da radim sa njima. 944 01:19:39,513 --> 01:19:43,229 Zato �to se volimo. - Ali prekasno je, Marko! Prekasno je! 945 01:19:43,430 --> 01:19:45,743 Ne, nije. Ovaj minut je sve. 946 01:19:46,085 --> 01:19:48,160 To je smisao i istina na�ih �ivota. 947 01:19:48,871 --> 01:19:51,613 Mi �emo umreti. Ne postoji ni�ta drugo. 948 01:19:51,657 --> 01:19:52,645 Ima svega. 949 01:19:53,093 --> 01:19:55,629 Znam da je te�ko umreti �ele�i toliko da �ivimo, 950 01:19:56,489 --> 01:19:59,223 ali mi smo deo ne�ega, ne�ega ve�eg nego �to jesmo. 951 01:19:59,708 --> 01:20:02,611 Mu�karci i �ene, vera u sebe, 952 01:20:02,625 --> 01:20:04,663 sva�ta za �ta ne mogu da na�em re�i. 953 01:20:06,411 --> 01:20:08,370 Ti ljudi tamo, ponovo 954 01:20:08,415 --> 01:20:10,738 smo im dali nadu, ti i ja. 955 01:20:11,721 --> 01:20:13,988 Njihov brod dolazi. Dali smo im ga. 956 01:20:14,986 --> 01:20:17,225 Vredi toga, Norma. Mora� mi verovati. 957 01:20:20,252 --> 01:20:21,667 Verujem ti, Marko. 958 01:20:29,175 --> 01:20:32,488 Po�ite sa mnom. 959 01:21:43,169 --> 01:21:46,157 I tako smatramo da zaslu�ujete na�u zahvalnost. 960 01:21:46,303 --> 01:21:48,361 Pa, ne �elim va�u zahvalnost, gospodo. 961 01:21:49,001 --> 01:21:51,308 Preduzeo sam ove vanredne mere predostro�nosti 962 01:21:51,351 --> 01:21:52,724 da obezbedim dolazak tog tereta. 963 01:21:53,050 --> 01:21:54,882 Jer znam �ta to zna�i za uspeh na�ih 964 01:21:55,705 --> 01:21:57,488 vojski i moral na�eg civilnog stanovni�tva. 965 01:21:58,316 --> 01:22:01,014 Ja sam samo izvr�io svoju du�nost kao patriotski gra�anin. 966 01:22:01,754 --> 01:22:02,738 Ja vidim... 967 01:22:07,065 --> 01:22:09,152 Ko je naredio da se ti ljudi dovedu ovde? - Komandant. 968 01:22:10,634 --> 01:22:13,044 Mora da je neka gre�ka. - Nije bilo gre�ke. 969 01:22:13,898 --> 01:22:16,274 Naredio si ovim ljudima ovde? - Uradio sam. 970 01:22:17,771 --> 01:22:20,601 �ta to zna�i? - To zna�i da ste iskoristili svoju visoku funkciju 971 01:22:20,645 --> 01:22:22,516 da izdate cilj kojem se pretvarate da slu�ite. 972 01:22:22,777 --> 01:22:24,910 Nema tako trulog zlo�ina kao �to je va�, jeftin 973 01:22:25,867 --> 01:22:27,883 politi�ar koji zara�uje na krvi sopstvenog naroda. 974 01:22:28,654 --> 01:22:29,476 Vodite ga. 975 01:22:40,797 --> 01:22:44,409 Va�e svedo�enje �e biti potrebno na vojnom sudu, oboje. 976 01:22:44,453 --> 01:22:45,547 Slobodni ste. 977 01:22:47,848 --> 01:22:50,775 Poru�ni�e, dobro ste slu�ili svojoj zemlji. 978 01:22:51,635 --> 01:22:53,997 A ja �u organizovati da odete na odsustvo �to je pre mogu�e. 979 01:22:54,595 --> 01:22:57,075 Mo�da mo�ete na�i malo sre�e, mira. 980 01:22:57,815 --> 01:23:00,707 Mir? Gde ga mo�ete na�i? 981 01:23:01,427 --> 01:23:03,263 Na�a zemlja je pretvorena u bojno polje. 982 01:23:03,779 --> 01:23:06,247 Nema sigurnosti za stare ljude i decu. 983 01:23:06,520 --> 01:23:08,698 �ene ne mogu da �uvaju svoju porodicu u svojim ku�ama. 984 01:23:08,740 --> 01:23:10,902 Oni ne mogu biti bezbedni u svojim poljima. 985 01:23:11,395 --> 01:23:14,481 Crkve, �kole, bolnice su mete. 986 01:23:15,400 --> 01:23:18,298 To nije rat, rat je izme�u vojnika. 987 01:23:18,889 --> 01:23:21,014 To je ubistvo, ubistvo nevinih ljudi. 988 01:23:21,058 --> 01:23:23,123 Nema smisla. 989 01:23:24,845 --> 01:23:26,193 Svet to mo�e zaustaviti. 990 01:23:26,934 --> 01:23:28,977 Gde je savest sveta? 991 01:23:29,471 --> 01:23:35,385 Preveo: suadnovic 80425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.