All language subtitles for The.Big.Door.Prize.S02E10.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,086 --> 00:00:02,712 Kannst du mich hören, MORPHO? 2 00:00:02,712 --> 00:00:04,339 Wir möchten jetzt bitte fortfahren. 3 00:00:04,339 --> 00:00:08,552 Du dämlicher Billig-Jahrmarkts-Wahrsager! 4 00:00:09,844 --> 00:00:12,556 Oh, Dusty, du hast ihn kaputt gemacht. 5 00:00:13,473 --> 00:00:14,808 Ich hab gar nichts gemacht. 6 00:00:14,808 --> 00:00:16,685 Du hast wild auf ihn eingeschlagen. 7 00:00:16,685 --> 00:00:20,146 Ich hab mich nur etwas zu doll abgestützt und ein paar Fragen gestellt 8 00:00:20,146 --> 00:00:22,566 und jetzt steht da: "Bitte Anleitung holen." 9 00:00:22,566 --> 00:00:24,025 Aber wo ist die Anleitung? 10 00:00:24,025 --> 00:00:27,737 Glaubst du, wenn ich 'ne Anleitung hätte, würde ich euch das nicht sagen? 11 00:00:27,737 --> 00:00:30,448 Dad, wir müssen mit dir reden. Wo ist Mom? 12 00:00:30,448 --> 00:00:32,616 Keine Ahnung. Ich bin hier grad beschäftigt. 13 00:00:32,616 --> 00:00:36,037 Jacob und ich kommen uns langsam immer näher und wir dachten... 14 00:00:36,037 --> 00:00:39,165 Ja, und ich bin echt glücklich für euch. Das ist so super. 15 00:00:39,165 --> 00:00:42,335 Aber wir suchen gerade nach der Anleitung für den MORPHO. 16 00:00:42,919 --> 00:00:44,838 - Was? - Also, Mr. Johnson und ich 17 00:00:44,838 --> 00:00:46,840 - drückten zu doll gegen den Bildschirm. - Hey. 18 00:00:46,840 --> 00:00:49,134 Und jetzt steht da: "Bitte Anleitung holen." 19 00:00:49,134 --> 00:00:51,845 - Aber wo ist die Anleitung, Jacob? - Es gibt keine. 20 00:00:51,845 --> 00:00:55,015 - Du hast ihn kaputt gemacht. - Ich habe ihn nicht kaputt gemacht. 21 00:00:55,015 --> 00:00:58,810 Ich will einfach nur eine beschissene Antwort auf meine Fragen, 22 00:00:58,810 --> 00:01:02,898 weil diese beschissenen Visionen die Leute um ihren beschissenen Verstand bringen! 23 00:01:06,234 --> 00:01:10,071 Ich glaube, dass ich ihn jetzt lieber nicht frage, ob ich bei dir wohnen darf. 24 00:01:10,071 --> 00:01:11,823 Ja, so hab ich deinen Dad nie gesehen. 25 00:01:11,823 --> 00:01:14,326 Wie wär's, wenn du einfach mit deinem Dad redest 26 00:01:14,326 --> 00:01:16,494 und sagst, dass meine Eltern einverstanden sind? 27 00:01:17,787 --> 00:01:20,415 Dass du bei mir wohnst? Soll ich ihn anlügen? 28 00:01:20,415 --> 00:01:23,835 Keine Lüge, meine Eltern werden Ja sagen, das ist eher eine Vorwahrheit. 29 00:01:23,835 --> 00:01:26,171 Na gut. Und was machst du jetzt? 30 00:01:26,171 --> 00:01:29,549 Ich werd meine Mom suchen und dann treffen wir uns nachher. 31 00:01:29,549 --> 00:01:34,387 - Klingt gut? - Klar, aber wieso gehen wir... Tri... Ok. 32 00:01:47,484 --> 00:01:49,736 LEITER 33 00:02:05,835 --> 00:02:08,004 {\an8}Seid herzlich gegrüßt, Deerfielder. 34 00:02:08,004 --> 00:02:10,215 {\an8}Willkommen zur Deercoming-Parade. 35 00:02:10,215 --> 00:02:13,051 {\an8}Neben mir sitzt, schöner als jede Vision, unsere Hawaii. 36 00:02:13,051 --> 00:02:15,220 {\an8}Oh, danke, Coach Eagleson. 37 00:02:15,220 --> 00:02:16,638 Apropos Visionen: 38 00:02:16,638 --> 00:02:19,891 Viele Leute haben dieses Jahr nur über ihr Potenzial nachgedacht, 39 00:02:19,891 --> 00:02:22,519 aber ich denke nur darüber nach, ob der Deercoming-Hirsch 40 00:02:22,519 --> 00:02:24,896 potenziell am Ende dieser Parade erscheint. 41 00:02:24,896 --> 00:02:27,399 Alle Zeichen deuten auf Ja! 42 00:02:27,399 --> 00:02:31,403 {\an8}Wo wir gerade von Zeichen sprechen: Sie spielt "The Sign" von Ace of Base, 43 00:02:31,403 --> 00:02:33,655 {\an8}die Deerfield-High-Blaskapelle! 44 00:03:07,105 --> 00:03:08,231 Erbärmlich. 45 00:03:11,818 --> 00:03:14,321 {\an8}Wie bitte? Ich hab mir solche Mühe gegeben. 46 00:03:14,321 --> 00:03:17,240 Ist der Deercoming-Hirsch immer so ein Arschloch? 47 00:03:17,866 --> 00:03:19,492 Das ist Teil der Tradition. 48 00:03:21,661 --> 00:03:25,206 Es ist komisch, dass alle sagen, dass es in Deerfield keine Hirsche mehr gibt. 49 00:03:25,206 --> 00:03:27,918 - Wieso ist das komisch? - Weil ich einen gesehen hab. 50 00:03:27,918 --> 00:03:30,879 Er ist mir vors Auto gerannt, als ich wegfahren wollte. 51 00:03:30,879 --> 00:03:34,132 - Wirklich? - Ja, es war ziemlich komisch. 52 00:03:34,132 --> 00:03:38,762 Er war ganz weiß, wie ein Albino, und er hat mir Angst gemacht. 53 00:03:38,762 --> 00:03:40,513 Und deswegen bist du dann umgekehrt? 54 00:03:41,097 --> 00:03:43,099 Ich glaub schon. Keine Ahnung. 55 00:03:43,767 --> 00:03:45,435 Weiß nicht, wieso ich umgekehrt bin. 56 00:03:46,728 --> 00:03:50,273 Ich mein, ich weiß noch nicht, ob es einen tieferen Sinn hat. 57 00:03:50,273 --> 00:03:52,901 Ich bin die Einzige, die keine Vision hatte. 58 00:03:52,901 --> 00:03:54,986 Hättest du gern eine? 59 00:03:55,570 --> 00:03:59,824 Manchmal frag ich mich schon, was, wenn ich den MORPHO benutzt hätte. 60 00:03:59,824 --> 00:04:02,327 Er stand doch die ganze Zeit in der alten Bar. 61 00:04:03,411 --> 00:04:05,914 - Vielleicht ist er ja noch da. - Was meinst du damit? 62 00:04:05,914 --> 00:04:08,250 Du gehst davon aus, dass der MORPHO dir gefolgt ist, 63 00:04:08,250 --> 00:04:11,044 aber woher weißt du, dass es derselbe ist? 64 00:04:11,044 --> 00:04:14,005 - Wissen tu ich's nicht, aber... - Vielleicht ist es nicht zu spät. 65 00:04:14,673 --> 00:04:17,007 Vielleicht kannst du deine Karte noch bekommen. 66 00:04:19,844 --> 00:04:21,680 Seht euch das an. 67 00:04:21,680 --> 00:04:27,561 {\an8}Da sind Martha und Rose, die Co-Kapitäne des Cruisin' Cruise Inn. 68 00:04:27,561 --> 00:04:31,189 Um ihr Hotel läuft jetzt ein Graben, und auch das Boot scheint sie zu tragen. 69 00:04:31,773 --> 00:04:35,652 Wenn das Schiff anfängt zu tropfen. Dreimal aufs Holz klopfen. 70 00:04:41,074 --> 00:04:43,952 Natalie. Cassie. Wo seid ihr denn? 71 00:04:43,952 --> 00:04:46,955 Kommt schon, wir müssen langsam mal zum Wagen. 72 00:04:46,955 --> 00:04:51,501 Wir kommen ja schon! Na, was hältst du von unseren Kostümen? 73 00:04:52,002 --> 00:04:54,838 Mamma mia. Wie geil ist das denn? 74 00:04:56,214 --> 00:04:59,968 So heiße Fleischbällchen wie euch hab ich ja noch gesehen. Oh mein Gott! 75 00:05:00,635 --> 00:05:04,472 Natalie, ich würde dich am liebsten direkt auffressen. 76 00:05:04,472 --> 00:05:09,436 Und Cassie, von dir würde ich respektvoll einen freundschlaftlichen Bissen nehmen. 77 00:05:09,436 --> 00:05:12,272 - Aber später, jetzt müssen wir los. - Ist gut, wir sind so weit. 78 00:05:12,272 --> 00:05:14,524 Wir wollen unsere Choreo noch ein letztes Mal üben. 79 00:05:14,524 --> 00:05:15,609 Das ist in Ordnung. 80 00:05:15,609 --> 00:05:18,194 Wir sind zum Glück die Vorletzten direkt vor dem Hirschen, 81 00:05:18,194 --> 00:05:20,614 was optimal für die Preisverleihung ist. 82 00:05:20,614 --> 00:05:24,159 Hört mal, ich finde, wir sollten diese Gelegenheit nutzen 83 00:05:24,159 --> 00:05:25,952 und eine große Ankündigung machen. 84 00:05:25,952 --> 00:05:27,787 Ok, woran hattest du gedacht? 85 00:05:27,787 --> 00:05:30,916 Pass auf: Du wirst das nicht hören wollen, aber Lieferservice. 86 00:05:30,916 --> 00:05:34,211 Lieferservice? Giorgios's ist eine einzigartige, 87 00:05:34,211 --> 00:05:36,963 immersive Erfahrung zum Besuchen, Cassie. 88 00:05:36,963 --> 00:05:39,090 Aber wie wär's mit einem Fleischbällchen-Truck? 89 00:05:39,090 --> 00:05:43,845 Wir liefern Fleischbällchen von Tür zu Tür in 'nem Truck. 90 00:05:48,767 --> 00:05:49,976 Die Antwort ist Ja. 91 00:05:49,976 --> 00:05:52,145 - Was, wirklich? - Ein Fleischbällchen-Mobil 92 00:05:52,145 --> 00:05:53,563 ist Synergie, das ist geil. 93 00:05:53,563 --> 00:05:56,191 - Er sagt, es ist geil. - Giorgio, du weißt nicht, 94 00:05:56,191 --> 00:05:59,903 was es mir bedeutet, endlich mal geschätzt zu werden. 95 00:05:59,903 --> 00:06:02,280 Hör auf. Du wirst sehr geschätzt, Cassie. 96 00:06:02,280 --> 00:06:05,617 Und ich brauche deine Ideen, wenn ich mein Geschäft erweitern möchte. 97 00:06:05,617 --> 00:06:07,118 Ich muss mein Geschäft erweitern, 98 00:06:07,118 --> 00:06:09,913 um Natalie die größte Hochzeit der Welt bescheren zu können. 99 00:06:12,040 --> 00:06:13,375 Was, Giorgio? 100 00:06:14,918 --> 00:06:17,504 Nein, unsere Hochzeit ist doch noch so lange hin, oder? 101 00:06:17,504 --> 00:06:18,797 Was wäre, wenn nicht? 102 00:06:20,590 --> 00:06:22,050 - Hey, Natalie. - Ja? 103 00:06:22,050 --> 00:06:24,094 Was machst du an Silvester? 104 00:06:24,094 --> 00:06:25,387 Dieses Silvester? 105 00:06:26,388 --> 00:06:27,472 Ich weiß es nicht. 106 00:06:27,472 --> 00:06:31,184 Wahrscheinlich geh ich in die Kletterhalle und dann ins türkische Bad, keine Ahnung. 107 00:06:31,184 --> 00:06:32,477 Wie wär's mit heiraten? 108 00:06:37,023 --> 00:06:39,025 Hast du gehört, was er gesagt hat? 109 00:06:40,402 --> 00:06:42,237 Ja. Ist das ein Ja? 110 00:06:43,446 --> 00:06:44,990 Ich glaub, es ist ein Ja. 111 00:06:44,990 --> 00:06:47,492 Es ist ein Ja? Das ist ein Ja. Ja! 112 00:06:47,492 --> 00:06:49,035 - Oh ja. - Ok, ich geh schon mal vor. 113 00:06:49,035 --> 00:06:52,205 - Ok. - Ja! 114 00:06:52,205 --> 00:06:55,667 Oh, oh, der nächste Wagen ist nicht gut. 115 00:06:55,667 --> 00:06:57,502 Nicht gut für meine schlanke Linie. 116 00:06:58,628 --> 00:07:00,213 Es ist Deerfield Dough, 117 00:07:00,213 --> 00:07:03,884 {\an8}die tolle Bäckerei mit einem Herz aus Teig. 118 00:07:04,968 --> 00:07:07,470 Oh, sieh mal, was die dieses Jahr mitgebracht haben. 119 00:07:07,470 --> 00:07:12,809 Ich hab in meinem Leben ja schon einige Cupcakes gesehen, aber noch nie so große! 120 00:07:15,395 --> 00:07:17,772 - Dad. - Ja? 121 00:07:17,772 --> 00:07:19,774 Ich hab die Anleitung gefunden. 122 00:07:20,692 --> 00:07:21,693 Du hast was? 123 00:07:27,324 --> 00:07:28,742 Wo hast du die her? 124 00:07:28,742 --> 00:07:30,785 Ich hab sie bei Jacob gefunden. 125 00:07:31,995 --> 00:07:34,623 Wieso hat er mir das nicht gesagt, als ich ihn vorhin fragte? 126 00:07:34,623 --> 00:07:38,084 - Und wieso hast du nichts gesagt? - Das ist Koltons Karte. 127 00:07:38,084 --> 00:07:40,795 Jacob weiß nicht, was draufsteht. Er wollte es nicht sehen. 128 00:07:40,795 --> 00:07:43,006 Du hast sie ohne zu fragen mitgenommen? 129 00:07:44,132 --> 00:07:47,510 Nun, ja, aber er wird gar nicht merken, dass sie weg ist, 130 00:07:47,510 --> 00:07:49,679 ich tauschte sie mit einer leeren Testkarte. 131 00:07:49,679 --> 00:07:50,764 Scheiße, Trina. 132 00:07:50,764 --> 00:07:52,390 Hey, das war deine Idee. 133 00:07:53,058 --> 00:07:56,519 Du hast doch den MORPHO kaputt gemacht und du brauchtest unbedingt die Anleitung. 134 00:07:56,519 --> 00:08:00,315 Du bist völlig ausgerastet, Dad. Ich dachte, du drehst komplett durch. 135 00:08:00,315 --> 00:08:03,610 - Tut mir leid, dass ich dir helfen wollte. - Schon gut. 136 00:08:03,610 --> 00:08:05,612 Was ist los? Hast du es ihm erzählt? 137 00:08:05,612 --> 00:08:08,490 Mir was erzählt? Ich dachte, er wüsste nichts davon? 138 00:08:08,490 --> 00:08:10,492 Warte, was meinst du denn damit? 139 00:08:12,911 --> 00:08:15,038 Ich hab Koltons Karte geholt und es tut mir leid. 140 00:08:15,038 --> 00:08:18,208 Aber wenn der MORPHO sie braucht, um zur nächsten... 141 00:08:18,208 --> 00:08:19,793 - Nächsten Stufe... - Stufe. 142 00:08:19,793 --> 00:08:23,171 Wieso braucht ihr Koltons Karte für die nächste Stufe? 143 00:08:23,171 --> 00:08:25,006 Steht da "Anleitung" drauf, oder was? 144 00:08:29,719 --> 00:08:32,138 Zu unserer Verteidung: Wir haben es dir nicht verraten, 145 00:08:32,138 --> 00:08:33,472 du hast einfach gut geraten. 146 00:08:33,472 --> 00:08:36,268 Was zur Hölle, Trina? Du weißt, dass ich es nicht wissen wollte. 147 00:08:36,268 --> 00:08:38,227 Tut mir leid, tut mir wirklich leid. 148 00:08:38,227 --> 00:08:42,274 Hey, hört zu. Das war nicht nur Trina, wir haben alle Fehler gemacht, ok? 149 00:08:42,274 --> 00:08:46,319 Ja, du hast die MORPHO-Karte seines toten Bruders gestohlen und ihn angelogen. 150 00:08:46,319 --> 00:08:49,072 Aber ich hab den MORPHO geschrottet, oder nicht? 151 00:08:49,072 --> 00:08:51,449 Eigentlich ist er nicht kaputt. 152 00:08:51,449 --> 00:08:54,578 - Ich brachte uns der nächsten Stufe näher. - Was hab ich falsch gemacht? 153 00:08:54,578 --> 00:08:57,497 Du hast nichts falsch gemacht. Es war wirklich nur Trina. 154 00:08:57,497 --> 00:08:59,666 - Oh mein Gott, Dad. - Aber das ist 155 00:08:59,666 --> 00:09:03,920 eigentlich völlig egal, denn wir haben jetzt endlich die Anleitung. 156 00:09:03,920 --> 00:09:05,422 Ich kann mir vorstellen, 157 00:09:06,381 --> 00:09:09,259 dass du vorhattest, die Karte zu behalten, Jacob. 158 00:09:10,135 --> 00:09:14,514 Aber du könntest ein Foto von der Karte machen und das behalten. 159 00:09:15,765 --> 00:09:18,101 So wirst du dich immer an die Karte erinnern. 160 00:09:18,101 --> 00:09:20,061 Nimm sie einfach. Ist mir egal. 161 00:09:27,319 --> 00:09:28,320 Jacob. 162 00:09:38,538 --> 00:09:42,459 Einwohner von Deerfield, dies ist ein Befreiungsakt. 163 00:09:44,211 --> 00:09:48,715 Während der Kokonphase im Lebenszyklus des Schmetterlings 164 00:09:48,715 --> 00:09:51,051 kann es so aussehen, als ob nichts passiert. 165 00:09:51,801 --> 00:09:53,553 Doch im Inneren des Kokons 166 00:09:54,054 --> 00:09:56,973 ist das, was dort passiert, nahezu magisch. 167 00:09:56,973 --> 00:09:58,058 Entschuldigung. 168 00:09:58,058 --> 00:10:01,102 Die Raupe wird in ihre kleinsten Teile zerlegt. 169 00:10:01,102 --> 00:10:03,104 - In Glibber aufgelöst. - Entschuldigung. 170 00:10:03,104 --> 00:10:04,522 Aber sie stirbt nicht. 171 00:10:04,522 --> 00:10:10,362 Sie formt sich zu etwas Neuem. Und wird zu etwas viel Schönerem, als vorher. 172 00:10:10,946 --> 00:10:13,323 Jacob, kann ich es dir bitte erklären? 173 00:10:13,323 --> 00:10:16,618 Ich hätte dich nicht anlügen sollen, ich hab versucht, nicht zu lügen. 174 00:10:16,618 --> 00:10:18,536 Echt? Dann bist du wirklich schlecht darin. 175 00:10:19,746 --> 00:10:20,747 Ich weiß. 176 00:10:23,458 --> 00:10:25,919 Ich hab wirklich nur versucht, dich nicht zu verletzen. 177 00:10:25,919 --> 00:10:27,337 Du wolltest es nicht wissen. 178 00:10:27,337 --> 00:10:30,590 Ich dachte, es wäre einfacher, wenn ich sage, dass ich's auch nicht weiß. 179 00:10:30,590 --> 00:10:31,967 Du hast mich beklaut. 180 00:10:31,967 --> 00:10:33,593 Bist bei mir eingebrochen. 181 00:10:33,593 --> 00:10:37,764 Ich bin nicht eingebrochen, du hast mir 'n Schlüssel gegeben. 182 00:10:37,764 --> 00:10:40,642 - Die Tür war nicht abgeschlossen. - Du hast seine Karte geklaut. 183 00:10:42,352 --> 00:10:43,728 - Wieso gehört sie dir? - Was? 184 00:10:43,728 --> 00:10:46,231 Sie war in Koltons Portemonnaie. Wieso gehört sie dir? 185 00:10:46,231 --> 00:10:48,441 Ja, na klar. Er war ja immerhin dein Freund. 186 00:10:48,441 --> 00:10:49,901 Wolltest du es mir erzählen? 187 00:10:49,901 --> 00:10:52,654 Kannst du aufhören, bitte? Lass es einfach, Trina. 188 00:10:53,405 --> 00:10:54,447 Bitte. Lass es. 189 00:10:54,447 --> 00:10:57,200 Willst du jetzt etwa nicht mehr mit mir zusammenleben? 190 00:10:57,784 --> 00:11:01,413 Ich denke... Ich denke, ich muss einfach alleine sein. 191 00:11:02,163 --> 00:11:03,832 Genau wie in meiner Vision. 192 00:11:04,457 --> 00:11:05,542 "Nur ein Spieler." 193 00:11:31,860 --> 00:11:34,487 Cass. Cass. Cass. 194 00:11:35,238 --> 00:11:37,282 Wir sind als Nächstes dran. Bist du bereit? 195 00:11:37,282 --> 00:11:39,367 Ja. Ich ich bin bereit, bist du bereit? 196 00:11:39,367 --> 00:11:43,121 Warum redest du wie Susan, die kettenrauchende Spielsüchtige? 197 00:11:43,121 --> 00:11:44,205 Pass auf, Folgendes: 198 00:11:44,205 --> 00:11:46,625 Ich hab keine Stimme mehr wegen der Hochzeit. 199 00:11:46,625 --> 00:11:48,126 Jetzt kann ich nicht singen. 200 00:11:48,126 --> 00:11:53,632 Aber ich bin für dich da, emotional. Von Herz zu Herz. Bällchen zu Bällchen. 201 00:11:53,632 --> 00:11:54,716 Mm-hm. 202 00:11:55,800 --> 00:11:57,135 Oh Gott. Oh Gott. Nat. 203 00:11:57,135 --> 00:11:59,888 - Muss ich das jetzt allein machen? - Nein, du bist nicht allein. 204 00:11:59,888 --> 00:12:01,765 Ich steh auf dem Wagen, schieß Parmigiana 205 00:12:01,765 --> 00:12:03,934 und untermale deinen großen Moment. 206 00:12:03,934 --> 00:12:06,269 - Ok. - Hey, du schaffst das. 207 00:12:06,269 --> 00:12:07,354 Na gut. 208 00:12:10,982 --> 00:12:15,445 Cass. Wow, du siehst ja zum Anbeissen gut aus! 209 00:12:15,445 --> 00:12:17,697 Hey, Dusty, ich kann das gerade wirklich nicht. 210 00:12:17,697 --> 00:12:20,408 Was? Ich bin nur hier, um mich zu entschuldigen. 211 00:12:21,451 --> 00:12:22,577 - Ok. - Ich war... 212 00:12:22,577 --> 00:12:26,122 Ich war in letzter Zeit sehr abgelenkt, und du hast was Besseres verdient. 213 00:12:27,916 --> 00:12:29,042 Danke. 214 00:12:29,042 --> 00:12:32,546 Ich hab dem scheiß MORPHO zu viel Bedeutung beigemessen und dann... 215 00:12:33,505 --> 00:12:35,924 Dann habe ich erfahren, dass ich in Alice' Vision war. 216 00:12:35,924 --> 00:12:37,300 Das hat mir den Kopf verdreht 217 00:12:37,300 --> 00:12:39,928 - und mich verwirrt. - Du warst in Alice' Vision? 218 00:12:40,762 --> 00:12:42,264 Anscheinend. Aber das ist egal. 219 00:12:42,264 --> 00:12:45,141 Hauptsache, ich bin in deinem Leben und du in meinem. 220 00:12:45,141 --> 00:12:46,476 Nur das ist wichtig. 221 00:12:46,476 --> 00:12:50,188 Du hast gerade gesagt, du bist verwirrt. Weswegen bist du verwirrt? 222 00:12:50,188 --> 00:12:52,065 Nein. Jetzt bin ich nicht mehr verwirrt. 223 00:12:52,065 --> 00:12:54,192 Musst du dich entscheiden zwischen mir und Alice? 224 00:12:54,192 --> 00:12:56,903 Nein. Ganz sicher nicht. 225 00:12:58,405 --> 00:13:01,283 Dusty, du wolltest die Selbsterkundung vorzeitig beenden. 226 00:13:01,283 --> 00:13:04,160 Wieso tust du das, wenn du immer noch an Alice festhältst? 227 00:13:04,160 --> 00:13:07,247 - Ach ja. Ich... - Und wieso tun wir so, 228 00:13:07,247 --> 00:13:10,875 als ob alles zwischen uns in Ordnung wäre, wenn es offensichtlich nicht so ist? 229 00:13:12,627 --> 00:13:15,797 Wie konnten wir bloß denken, dass wir diese Beziehungspause machen können 230 00:13:15,797 --> 00:13:20,051 und danach einfach so weitermachen, als ob nie etwas passiert wäre? 231 00:13:21,386 --> 00:13:25,724 Nein, ich muss meinen Song für Giorgio bei der Parade singen, von daher... 232 00:13:25,724 --> 00:13:28,018 Klar, das ist wichtiger als das hier. 233 00:13:30,103 --> 00:13:31,479 Weißt du, was? 234 00:13:32,314 --> 00:13:34,774 Tatsächlich ist mir das gerade wichtiger. 235 00:13:34,774 --> 00:13:36,568 Und ich lass nicht länger zu, dass du 236 00:13:36,568 --> 00:13:40,614 oder deine dummen Bemerkungen mich zurückhalten, hast du verstanden? 237 00:13:43,074 --> 00:13:44,117 Was meinst du damit? 238 00:13:44,117 --> 00:13:48,079 Ich meine, dass ich jetzt auf den Spaghetti-Berg steigen werde 239 00:13:48,622 --> 00:13:50,916 und mein verdammtes Lied singen werde. 240 00:13:55,086 --> 00:13:56,087 Nat! 241 00:14:02,552 --> 00:14:05,096 TRINKEN SIE IHR BIER ALS WÄRE ES SAUERSTOFF 242 00:14:26,117 --> 00:14:27,118 Alles in Ordnung? 243 00:14:29,162 --> 00:14:33,416 Ja, ich hab nur ans letzte Mal gedacht, als ich hier war. 244 00:14:36,044 --> 00:14:40,674 - Willst du draußen warten? - Nein. Nein, ich werd mit reinkommen. 245 00:14:56,022 --> 00:14:57,190 Ist sie zu? 246 00:14:57,691 --> 00:15:01,361 Scheint so. Sieht so aus, als wär sie schon 'ne Weile zu. 247 00:15:02,070 --> 00:15:04,072 Willst du den Besitzer anrufen? 248 00:15:04,072 --> 00:15:07,075 Von der Bar, aus der ich abgehauen bin? Nein, ganz bestimmt nicht. 249 00:15:07,867 --> 00:15:09,703 Hast du noch den Schlüssel? 250 00:15:16,710 --> 00:15:18,211 So geht's natürlich auch. 251 00:15:19,713 --> 00:15:21,381 {\an8}Sie stehen unter Strom, 252 00:15:21,381 --> 00:15:25,427 {\an8}sie haben die Energie. Hier kommen unsere Deerfielder Stadtwerke. 253 00:15:26,970 --> 00:15:29,431 Angeführt vom Teilzeit-Baumfotografen 254 00:15:29,431 --> 00:15:33,935 und vielseitigem Lebemann Glen Steichman. 255 00:15:34,978 --> 00:15:36,688 Ich liebe dich, Glen! 256 00:15:39,190 --> 00:15:41,109 Ich hab auch einen abbekommen. 257 00:15:41,985 --> 00:15:43,737 Eine Sache ist sehr wichtig. 258 00:15:43,737 --> 00:15:47,741 An alle Jäger: Ihr dürft den Schlitten auf keinen Fall zu schnell ziehen. 259 00:15:47,741 --> 00:15:51,620 Ihr müsst den Kindern genügend Zeit geben, dass sie sich an mir erfreuen 260 00:15:51,620 --> 00:15:54,039 und mich gebührend feiern können. 261 00:15:54,039 --> 00:15:56,166 - Verstanden? - Verstanden, Izzy. 262 00:15:56,166 --> 00:15:59,836 Entschuldige die Verspätung. Ich bin ausgerutscht, aber keine Sorge. 263 00:15:59,836 --> 00:16:02,964 Mein Arzt sagt, ich kann mitmachen. 264 00:16:02,964 --> 00:16:06,509 Gott sei Dank. Ich war kurz davor, die Parade abzusagen. 265 00:16:06,509 --> 00:16:07,636 Nicht nötig. 266 00:16:07,636 --> 00:16:10,805 Als ausgebildete Medizinerin kann ich bestätigen, 267 00:16:10,805 --> 00:16:16,561 dass Beau ausgefallene Skate-Tricks macht oder sein Hemd auszieht. 268 00:16:16,561 --> 00:16:18,647 Das ist das Letzte, was ich will. 269 00:16:18,647 --> 00:16:21,691 Nichts soll die Zuschauer vom Hirsch ablenken. 270 00:16:21,691 --> 00:16:22,776 Izzy. 271 00:16:22,776 --> 00:16:24,819 Oh, du siehst unglaublich aus. 272 00:16:26,321 --> 00:16:27,364 Was hast du? 273 00:16:29,115 --> 00:16:32,077 Ist das wie bei 'ner Hochzeit? Darf ich dich vorher nicht sehen? 274 00:16:32,077 --> 00:16:35,163 Entschuldigt mich kurz, ich muss mit einer Wählerin reden. 275 00:16:35,163 --> 00:16:38,250 Kein Ding. Wir werden ein paar Runden drehen zum Aufwärmen. 276 00:16:39,125 --> 00:16:40,126 Tschüss. 277 00:16:44,422 --> 00:16:45,423 Wählerin? 278 00:16:47,384 --> 00:16:48,969 Nimm das bitte nicht persönlich. 279 00:16:48,969 --> 00:16:50,887 Wenn ich als Politikerin auftrete, 280 00:16:50,887 --> 00:16:53,640 muss ich eben meine privaten Bedürfnisse ignorieren, 281 00:16:53,640 --> 00:16:56,309 um mich vollständig auf meine Wähler konzentrieren zu können. 282 00:16:56,309 --> 00:16:58,812 Oh. Deswegen bist du so distanziert? 283 00:16:58,812 --> 00:17:00,730 Oder schämst du dich wegen mir? 284 00:17:00,730 --> 00:17:02,399 Oh, sei nicht albern. 285 00:17:02,399 --> 00:17:04,526 Aber du kommst für meine Zuneigung anscheinend 286 00:17:04,526 --> 00:17:08,280 extra zum Deercoming, also bitte schön. 287 00:17:08,280 --> 00:17:12,367 Seht euch das an. Izzy ist hier am Flirten. 288 00:17:14,535 --> 00:17:18,540 Tut mir leid. Meine Hände werden immer so schwitzig in diesen Hufen. 289 00:17:21,793 --> 00:17:24,545 Wertes Publikum, endlich ist es so weit. 290 00:17:24,545 --> 00:17:27,007 Der vorletzte Festwagen der Parade. 291 00:17:27,007 --> 00:17:29,342 An vorletzter Stelle machen sie 'ne Riesenwelle: 292 00:17:29,342 --> 00:17:32,012 Giorgios Restaurant und Sportszentrum. 293 00:17:46,276 --> 00:17:48,570 {\an8}Hört zu, meine Mitbürger: 294 00:17:48,570 --> 00:17:51,489 {\an8}Natalie und ich haben einen Termin für unsere Hochzeit 295 00:17:51,489 --> 00:17:54,659 {\an8}und die ganze Stadt ist eingeladen, wirklich alle! 296 00:17:54,659 --> 00:17:59,998 Kinder! Babies! Meinetwegen auch Hunde, keine Katzen bitte. 297 00:17:59,998 --> 00:18:01,791 Und das ist noch nicht alles. 298 00:18:01,791 --> 00:18:06,630 Bitte begrüßen Sie meinen Co-Capitano 299 00:18:06,630 --> 00:18:09,633 mit einer besonderen Geschäftsankündigung. 300 00:18:11,760 --> 00:18:13,595 {\an8}Liebe Deerfielder, 301 00:18:13,595 --> 00:18:17,682 Giorgios Restaurant hat noch nie Lieferungen jeglicher Art angeboten. 302 00:18:17,682 --> 00:18:19,392 Aber wisst ihr, was? 303 00:18:20,101 --> 00:18:22,103 Wir hören auf. 304 00:18:23,230 --> 00:18:24,856 Wir hören auf mit dieser Regelung 305 00:18:24,856 --> 00:18:29,653 und bringt Ihnen jetzt Fleischbällchen von Tür zu Tür! 306 00:18:33,949 --> 00:18:36,326 Wir nehmen wirklich große Veränderungen vor, 307 00:18:37,327 --> 00:18:40,997 aber eine Sache bleibt so wie gehabt: unser schneller, hochwertigen Service. 308 00:18:40,997 --> 00:18:43,959 Bei Giorgios bringen wir Sie direkt an einen Tisch, 309 00:18:43,959 --> 00:18:49,130 was bedeutet, dass Sie niemals bei uns in der Schlange stehen. 310 00:19:05,397 --> 00:19:09,109 Es ist Freitag Nacht Ich bin alleine bei mir 311 00:19:13,154 --> 00:19:16,783 Also ruf ich bei Freunden an: "Hey, wo seid ihr?" 312 00:19:20,787 --> 00:19:24,708 Wein meine Tränen ins Glas Und spül sie runter mit Bier 313 00:19:24,708 --> 00:19:28,336 Es geht mir einfach nicht gut Und das nur wegen dir 314 00:19:28,336 --> 00:19:30,922 {\an8}Ich steh schon ewig in der Schlange 315 00:19:30,922 --> 00:19:32,591 Ich warte schon so lange 316 00:19:32,591 --> 00:19:36,428 Ich wart auf deine Liebe Schon viel zu lang 317 00:19:36,428 --> 00:19:38,555 Wenn ich dich nicht haben kann 318 00:19:38,555 --> 00:19:40,557 Stell ich mich woanders an 319 00:19:40,557 --> 00:19:44,686 Und Baby, dann find ich 'n andern Mann 320 00:19:44,686 --> 00:19:48,565 Du sagtest, du liebst mich für immer 321 00:19:48,565 --> 00:19:52,444 Die Lüge macht es nur noch schlimmer 322 00:19:52,444 --> 00:19:56,323 Ich dacht, das mit uns würde passen 323 00:19:56,323 --> 00:19:59,534 Doch nun werd ich dich endlich verlassen 324 00:19:59,534 --> 00:20:04,122 Ich steh schon ewig in der Schlange Ich warte schon zu lange 325 00:20:04,122 --> 00:20:07,918 Ich wart auf deine Liebe Schon viel zu lang 326 00:20:07,918 --> 00:20:11,838 Wenn ich dich nicht haben kann Stell ich mich woanders an 327 00:20:11,838 --> 00:20:15,926 Und Baby, dann find ich 'n andern Mann 328 00:20:15,926 --> 00:20:19,679 Ich stell mich jetzt endlich woanders an 329 00:20:19,679 --> 00:20:23,350 Und Baby, dann find ich 'n andern Mann 330 00:20:28,313 --> 00:20:30,106 So geil, Cassie! 331 00:20:47,999 --> 00:20:49,167 {\an8}So 'ne Scheiße. 332 00:20:50,210 --> 00:20:53,129 Ich weiß nicht warum, aber ich dachte, er könnte noch hier sein. 333 00:20:54,130 --> 00:20:55,590 Ist er wohl nicht. 334 00:20:56,424 --> 00:20:57,676 Wer will was trinken? 335 00:21:01,930 --> 00:21:05,475 Und jetzt kommt der Moment, auf den wir alle gewartet haben. 336 00:21:05,475 --> 00:21:08,562 Hier ist der Deercoming-Hirsch! 337 00:21:13,608 --> 00:21:15,986 Egal, wo man hinschaut, sieht man Enttäuschung. 338 00:21:15,986 --> 00:21:18,822 Zum ersten Mal überhaupt ist der Hirsch nicht aufgetaucht. 339 00:21:18,822 --> 00:21:20,198 Das bedeutet, dass dieses Jahr 340 00:21:20,198 --> 00:21:22,742 niemand kandierte Hirschtropfen bekommen wird. 341 00:21:22,742 --> 00:21:25,287 Viele Kinder werden enttäuscht nach Hause gehen. 342 00:21:26,162 --> 00:21:27,414 Wo zur Hölle ist sie? 343 00:21:27,414 --> 00:21:29,583 Hast du gehört, was er gesagt hat? 344 00:21:29,583 --> 00:21:32,127 Viele Kinder sind sehr enttäuscht deinetwegen. 345 00:21:32,127 --> 00:21:36,673 Nein. Scheiß drauf. Das Leben ist immer enttäuschend. 346 00:21:37,382 --> 00:21:39,885 Es ist besser, wenn sie das jetzt schon lernen. 347 00:21:40,719 --> 00:21:42,762 Du bist meine Lieblingswählerin. 348 00:21:44,347 --> 00:21:45,348 Hirschtropfen? 349 00:21:47,267 --> 00:21:49,728 Nein. - Komm schon. 350 00:21:49,728 --> 00:21:51,605 - Nicht für 'ne Million Dollar. - Och, bitte. 351 00:21:51,605 --> 00:21:52,772 - Nein. - Doch! 352 00:21:52,772 --> 00:21:53,982 Oh, bitte, nicht. 353 00:21:55,191 --> 00:21:56,192 Oh, das sieht... 354 00:22:04,910 --> 00:22:09,956 Ich weiß, dass ich nicht fragen sollte, aber ich kann nicht anders und muss. 355 00:22:10,999 --> 00:22:13,376 Wieso hast du den MORPHO nie benutzt? 356 00:22:14,878 --> 00:22:16,546 Ich bin nur neugierig. 357 00:22:16,546 --> 00:22:18,381 Du hast so viel Zeit hier verbracht, 358 00:22:18,381 --> 00:22:21,968 wo der MORPHO stand und selbst, nachdem in Deerfield alle drüber redeten. 359 00:22:21,968 --> 00:22:26,264 Zwei Dollar sind nicht viel, um das eigene Potenzial gesagt zu bekommen. 360 00:22:28,808 --> 00:22:31,937 Ich glaub, es war dieses Wort. "Potenzial." 361 00:22:32,604 --> 00:22:35,065 Das Einzige, an das ich mich von meinem Vater erinnere, 362 00:22:35,065 --> 00:22:38,360 ist, dass er immer über mein Potenzial gesprochen hat. 363 00:22:38,860 --> 00:22:43,531 Und dennoch war es ihm scheißegal, ob ich es erreichen konnte, was immer es war. 364 00:22:44,115 --> 00:22:46,201 Ich war ihm nie wirklich wichtig. 365 00:22:46,201 --> 00:22:49,913 Deswegen hab ich mich geweigert, irgendwas aus der Bildung zu machen, 366 00:22:49,913 --> 00:22:53,667 weil ich sonst mein ach so tolles Potenzial ausgeschöpft hätte. 367 00:22:57,045 --> 00:22:59,214 Er hat mich wirklich kaputt gemacht. 368 00:23:01,341 --> 00:23:04,052 Es ist eben nicht dazu geboren, Vater zu sein. 369 00:23:19,359 --> 00:23:21,570 Wieso hab ich mich hierzu überreden lassen? 370 00:23:21,570 --> 00:23:24,114 Du bist doch derjenige, der von Zeichen besessen ist. 371 00:23:24,114 --> 00:23:27,200 Für dich hat doch jeder Furz eine Bedeutung, aber... 372 00:23:29,494 --> 00:23:31,204 Aber hier gibt es nichts für mich. 373 00:23:31,204 --> 00:23:32,664 - Hana. - Was? 374 00:23:55,770 --> 00:23:57,439 Sollen wir es uns anhören? 375 00:23:59,482 --> 00:24:01,234 Ich glaub, ich muss das alleine machen. 376 00:24:03,194 --> 00:24:05,405 Ok. Ich werd draußen warten. 377 00:24:34,517 --> 00:24:37,229 Hey, Cass! Dein Song war richtig gut! 378 00:24:37,229 --> 00:24:38,480 - Wirklich? - Nein, echt. 379 00:24:38,480 --> 00:24:41,733 Deine Mom war so eingeschüchtert, dass sie nicht aufgetaucht ist. 380 00:24:42,442 --> 00:24:45,362 - Sie hat es also nicht gesehen? - Ich glaub nicht. 381 00:24:45,362 --> 00:24:48,698 Keine Ahnung, wo sie hin ist, aber du hast echt die Show gestohlen. 382 00:24:48,698 --> 00:24:50,450 Und außerdem wollte ich sagen, 383 00:24:50,450 --> 00:24:54,162 dass ich's so, so bombe finde, dass Trina bei uns einzieht. 384 00:24:54,162 --> 00:24:57,582 Sie hat ja bestimmt ihre eigenen femininen Sachen, 385 00:24:57,582 --> 00:24:59,125 aber wenn ich was kaufen soll... 386 00:24:59,125 --> 00:25:02,504 Warte mal, hast du gerade gesagt, dass Trina bei euch einzieht? 387 00:25:05,257 --> 00:25:06,883 Vielleicht hätte ich das nicht... 388 00:25:06,883 --> 00:25:09,302 Jacob hat gesagt, ihr hättet ihr die Erlaubnis gegeben. 389 00:25:09,302 --> 00:25:12,180 Sorry, ich muss ganz kurz wohin. 390 00:25:26,361 --> 00:25:28,321 Mom, dein Song war so gut. 391 00:25:28,321 --> 00:25:30,031 Bitte verlass mich nicht. 392 00:25:30,782 --> 00:25:33,243 - Was? - Ich muss deinen Vater verlassen. 393 00:25:34,327 --> 00:25:36,663 Ich brauche mehr als nur sechs Wochen. 394 00:25:36,663 --> 00:25:38,456 Und es tut mir wirklich leid, 395 00:25:38,456 --> 00:25:40,250 dass ich dich immer wieder enttäusche, 396 00:25:40,250 --> 00:25:43,753 aber bitte ziehe nicht bei Jacob ein, ok? 397 00:25:44,546 --> 00:25:47,591 Bitte, Trina. Bleib einfach bei mir. 398 00:25:51,678 --> 00:25:53,013 Ok. 399 00:25:53,013 --> 00:25:54,347 Ok? 400 00:25:55,682 --> 00:25:56,683 Ok. 401 00:26:09,279 --> 00:26:11,698 Du hast gefragt, ob ich glücklich sei. 402 00:26:11,698 --> 00:26:17,162 - Bist du glücklich? - Ich weiß nicht, ob ich glücklich bin. 403 00:26:17,162 --> 00:26:20,248 Ich musste nie darüber nachdenken, und das war auch in Ordnung. 404 00:26:20,248 --> 00:26:23,668 Jetzt muss ich wegen so 'nem Automaten die ganze Zeit darüber nachdenken. 405 00:26:23,668 --> 00:26:25,503 Der Automat erinnert die Menschen daran, 406 00:26:25,503 --> 00:26:27,881 dass unser Leben mehr als nur einen möglichen Weg hat. 407 00:26:27,881 --> 00:26:29,299 LEHRER/WHISTLER 408 00:26:30,550 --> 00:26:33,386 Versetze dich zurück an einen Ort, den du kennst. 409 00:26:33,386 --> 00:26:37,474 Einen echten Ort. Einen friedlichen Ort. 410 00:26:37,474 --> 00:26:39,559 - Bist du schon da? - Ja. 411 00:26:39,559 --> 00:26:40,644 Wo bist du? 412 00:26:41,144 --> 00:26:42,562 Ich fahre Ski. 413 00:26:42,562 --> 00:26:43,855 Beschreibe ihn uns. 414 00:26:43,855 --> 00:26:45,649 Es schneit. 415 00:26:45,649 --> 00:26:50,987 Bitte etwas ausführlicher. Du musst dich wirklich dorthin versetzen. 416 00:26:50,987 --> 00:26:54,741 Also gut, ich fahre Ski. Es schneit. 417 00:26:55,242 --> 00:26:59,371 Ich bin vielleicht 20 Jahre alt. Und ich bin allein. 418 00:26:59,371 --> 00:27:01,998 Ich bin irgendwie auf den falschen Weg abgebogen. 419 00:27:01,998 --> 00:27:04,668 Oder auf den falschen Hügel, oder wie ihr das nennt. 420 00:27:04,668 --> 00:27:07,712 Und ich fahre wirklich richtig schnell. 421 00:27:07,712 --> 00:27:12,259 Ich schieße die Piste dieses Berges hinunter, ohne zu bremsen, 422 00:27:12,259 --> 00:27:14,094 aber ich trau mich nicht, zu springen. 423 00:27:14,094 --> 00:27:16,638 Und ich weiß nicht, was passieren wird, aber... 424 00:27:17,764 --> 00:27:20,725 Gott, aber es fühlt sich an, als würde ich... 425 00:27:20,725 --> 00:27:22,811 Als würde ich sterben. 426 00:27:24,688 --> 00:27:28,608 Aber ich fühle mich auch sehr lebendig. 427 00:28:03,977 --> 00:28:05,395 Hallo, kleiner Kerl. 428 00:28:13,945 --> 00:28:15,071 In Ordnung, Hirsch. 429 00:28:27,792 --> 00:28:29,169 BITTE DEN GUIDE AUFSUCHEN 430 00:28:37,886 --> 00:28:38,887 ZUM ERREICHEN 431 00:28:38,887 --> 00:28:40,305 DEINES POTENZIALES 432 00:28:40,972 --> 00:28:42,807 MUSST DU HERAUSFINDEN 433 00:28:42,807 --> 00:28:44,601 WER DU BIST 434 00:29:11,211 --> 00:29:13,880 WEITERMACHEN? 435 00:29:42,617 --> 00:29:45,829 Also dann, heute ist der 3. September, 436 00:29:45,829 --> 00:29:47,706 und ich stehe hier mit Hana. 437 00:29:47,706 --> 00:29:49,082 Sag Hallo, Hana. 438 00:29:50,041 --> 00:29:53,962 - Du musst hier ins Aufnahmegerät sprechen. - Ich trau mich nicht. 439 00:29:53,962 --> 00:29:55,964 Ok, ich hab 'ne Idee. 440 00:29:55,964 --> 00:29:58,258 Hana, was haben wir heute gemacht? 441 00:29:59,050 --> 00:30:00,760 Wir waren im Park. 442 00:30:00,760 --> 00:30:02,387 Ja, genau, und was noch? 443 00:30:03,680 --> 00:30:05,432 Wir haben Eis gegessen. 444 00:30:05,432 --> 00:30:08,476 Stimmt, wir haben Eis gegessen. Und was dann? 445 00:30:09,019 --> 00:30:10,770 Wir haben gekuschelt. 446 00:30:10,770 --> 00:30:12,063 - Und? - Daddy! 447 00:30:13,732 --> 00:30:14,816 Na gut, Hana. 448 00:30:15,609 --> 00:30:18,778 Gibt es sonst noch was, was du dem Aufnahmegerät sagen willst? 449 00:30:18,778 --> 00:30:20,196 Nein. 450 00:30:20,196 --> 00:30:22,699 Na, dann lass uns unser Lied spielen. Bist du bereit? 451 00:30:22,699 --> 00:30:23,783 Ja. 452 00:30:24,701 --> 00:30:27,871 Hier ist sie. Die einzigartige Hana. 453 00:31:34,145 --> 00:31:35,146 Hallo? 454 00:31:40,735 --> 00:31:42,654 NACH DEM BUCH VON M.O. WALSH 455 00:33:04,694 --> 00:33:06,696 Übersetzung: Andrée Medinger 37818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.