Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,086 --> 00:00:02,712
Kannst du mich hören, MORPHO?
2
00:00:02,712 --> 00:00:04,339
Wir möchten jetzt bitte fortfahren.
3
00:00:04,339 --> 00:00:08,552
Du dämlicher Billig-Jahrmarkts-Wahrsager!
4
00:00:09,844 --> 00:00:12,556
Oh, Dusty, du hast ihn kaputt gemacht.
5
00:00:13,473 --> 00:00:14,808
Ich hab gar nichts gemacht.
6
00:00:14,808 --> 00:00:16,685
Du hast wild auf ihn eingeschlagen.
7
00:00:16,685 --> 00:00:20,146
Ich hab mich nur etwas zu doll abgestützt
und ein paar Fragen gestellt
8
00:00:20,146 --> 00:00:22,566
und jetzt steht da:
"Bitte Anleitung holen."
9
00:00:22,566 --> 00:00:24,025
Aber wo ist die Anleitung?
10
00:00:24,025 --> 00:00:27,737
Glaubst du, wenn ich 'ne Anleitung hätte,
würde ich euch das nicht sagen?
11
00:00:27,737 --> 00:00:30,448
Dad, wir müssen mit dir reden. Wo ist Mom?
12
00:00:30,448 --> 00:00:32,616
Keine Ahnung.
Ich bin hier grad beschäftigt.
13
00:00:32,616 --> 00:00:36,037
Jacob und ich kommen uns langsam
immer näher und wir dachten...
14
00:00:36,037 --> 00:00:39,165
Ja, und ich bin echt glücklich für euch.
Das ist so super.
15
00:00:39,165 --> 00:00:42,335
Aber wir suchen gerade
nach der Anleitung für den MORPHO.
16
00:00:42,919 --> 00:00:44,838
- Was?
- Also, Mr. Johnson und ich
17
00:00:44,838 --> 00:00:46,840
- drückten zu doll gegen den Bildschirm.
- Hey.
18
00:00:46,840 --> 00:00:49,134
Und jetzt steht da:
"Bitte Anleitung holen."
19
00:00:49,134 --> 00:00:51,845
- Aber wo ist die Anleitung, Jacob?
- Es gibt keine.
20
00:00:51,845 --> 00:00:55,015
- Du hast ihn kaputt gemacht.
- Ich habe ihn nicht kaputt gemacht.
21
00:00:55,015 --> 00:00:58,810
Ich will einfach nur
eine beschissene Antwort auf meine Fragen,
22
00:00:58,810 --> 00:01:02,898
weil diese beschissenen Visionen die Leute
um ihren beschissenen Verstand bringen!
23
00:01:06,234 --> 00:01:10,071
Ich glaube, dass ich ihn jetzt lieber
nicht frage, ob ich bei dir wohnen darf.
24
00:01:10,071 --> 00:01:11,823
Ja, so hab ich deinen Dad nie gesehen.
25
00:01:11,823 --> 00:01:14,326
Wie wär's,
wenn du einfach mit deinem Dad redest
26
00:01:14,326 --> 00:01:16,494
und sagst,
dass meine Eltern einverstanden sind?
27
00:01:17,787 --> 00:01:20,415
Dass du bei mir wohnst?
Soll ich ihn anlügen?
28
00:01:20,415 --> 00:01:23,835
Keine Lüge, meine Eltern werden Ja sagen,
das ist eher eine Vorwahrheit.
29
00:01:23,835 --> 00:01:26,171
Na gut. Und was machst du jetzt?
30
00:01:26,171 --> 00:01:29,549
Ich werd meine Mom suchen
und dann treffen wir uns nachher.
31
00:01:29,549 --> 00:01:34,387
- Klingt gut?
- Klar, aber wieso gehen wir... Tri... Ok.
32
00:01:47,484 --> 00:01:49,736
LEITER
33
00:02:05,835 --> 00:02:08,004
{\an8}Seid herzlich gegrüßt, Deerfielder.
34
00:02:08,004 --> 00:02:10,215
{\an8}Willkommen zur Deercoming-Parade.
35
00:02:10,215 --> 00:02:13,051
{\an8}Neben mir sitzt,
schöner als jede Vision, unsere Hawaii.
36
00:02:13,051 --> 00:02:15,220
{\an8}Oh, danke, Coach Eagleson.
37
00:02:15,220 --> 00:02:16,638
Apropos Visionen:
38
00:02:16,638 --> 00:02:19,891
Viele Leute haben dieses Jahr
nur über ihr Potenzial nachgedacht,
39
00:02:19,891 --> 00:02:22,519
aber ich denke nur darüber nach,
ob der Deercoming-Hirsch
40
00:02:22,519 --> 00:02:24,896
potenziell am Ende
dieser Parade erscheint.
41
00:02:24,896 --> 00:02:27,399
Alle Zeichen deuten auf Ja!
42
00:02:27,399 --> 00:02:31,403
{\an8}Wo wir gerade von Zeichen sprechen:
Sie spielt "The Sign" von Ace of Base,
43
00:02:31,403 --> 00:02:33,655
{\an8}die Deerfield-High-Blaskapelle!
44
00:03:07,105 --> 00:03:08,231
Erbärmlich.
45
00:03:11,818 --> 00:03:14,321
{\an8}Wie bitte?
Ich hab mir solche Mühe gegeben.
46
00:03:14,321 --> 00:03:17,240
Ist der Deercoming-Hirsch
immer so ein Arschloch?
47
00:03:17,866 --> 00:03:19,492
Das ist Teil der Tradition.
48
00:03:21,661 --> 00:03:25,206
Es ist komisch, dass alle sagen, dass es
in Deerfield keine Hirsche mehr gibt.
49
00:03:25,206 --> 00:03:27,918
- Wieso ist das komisch?
- Weil ich einen gesehen hab.
50
00:03:27,918 --> 00:03:30,879
Er ist mir vors Auto gerannt,
als ich wegfahren wollte.
51
00:03:30,879 --> 00:03:34,132
- Wirklich?
- Ja, es war ziemlich komisch.
52
00:03:34,132 --> 00:03:38,762
Er war ganz weiß, wie ein Albino,
und er hat mir Angst gemacht.
53
00:03:38,762 --> 00:03:40,513
Und deswegen bist du dann umgekehrt?
54
00:03:41,097 --> 00:03:43,099
Ich glaub schon. Keine Ahnung.
55
00:03:43,767 --> 00:03:45,435
Weiß nicht, wieso ich umgekehrt bin.
56
00:03:46,728 --> 00:03:50,273
Ich mein, ich weiß noch nicht,
ob es einen tieferen Sinn hat.
57
00:03:50,273 --> 00:03:52,901
Ich bin die Einzige,
die keine Vision hatte.
58
00:03:52,901 --> 00:03:54,986
Hättest du gern eine?
59
00:03:55,570 --> 00:03:59,824
Manchmal frag ich mich schon,
was, wenn ich den MORPHO benutzt hätte.
60
00:03:59,824 --> 00:04:02,327
Er stand doch die ganze Zeit
in der alten Bar.
61
00:04:03,411 --> 00:04:05,914
- Vielleicht ist er ja noch da.
- Was meinst du damit?
62
00:04:05,914 --> 00:04:08,250
Du gehst davon aus,
dass der MORPHO dir gefolgt ist,
63
00:04:08,250 --> 00:04:11,044
aber woher weißt du, dass es derselbe ist?
64
00:04:11,044 --> 00:04:14,005
- Wissen tu ich's nicht, aber...
- Vielleicht ist es nicht zu spät.
65
00:04:14,673 --> 00:04:17,007
Vielleicht kannst du
deine Karte noch bekommen.
66
00:04:19,844 --> 00:04:21,680
Seht euch das an.
67
00:04:21,680 --> 00:04:27,561
{\an8}Da sind Martha und Rose,
die Co-Kapitäne des Cruisin' Cruise Inn.
68
00:04:27,561 --> 00:04:31,189
Um ihr Hotel läuft jetzt ein Graben,
und auch das Boot scheint sie zu tragen.
69
00:04:31,773 --> 00:04:35,652
Wenn das Schiff anfängt zu tropfen.
Dreimal aufs Holz klopfen.
70
00:04:41,074 --> 00:04:43,952
Natalie. Cassie. Wo seid ihr denn?
71
00:04:43,952 --> 00:04:46,955
Kommt schon,
wir müssen langsam mal zum Wagen.
72
00:04:46,955 --> 00:04:51,501
Wir kommen ja schon!
Na, was hältst du von unseren Kostümen?
73
00:04:52,002 --> 00:04:54,838
Mamma mia. Wie geil ist das denn?
74
00:04:56,214 --> 00:04:59,968
So heiße Fleischbällchen wie euch
hab ich ja noch gesehen. Oh mein Gott!
75
00:05:00,635 --> 00:05:04,472
Natalie, ich würde dich
am liebsten direkt auffressen.
76
00:05:04,472 --> 00:05:09,436
Und Cassie, von dir würde ich respektvoll
einen freundschlaftlichen Bissen nehmen.
77
00:05:09,436 --> 00:05:12,272
- Aber später, jetzt müssen wir los.
- Ist gut, wir sind so weit.
78
00:05:12,272 --> 00:05:14,524
Wir wollen unsere Choreo
noch ein letztes Mal üben.
79
00:05:14,524 --> 00:05:15,609
Das ist in Ordnung.
80
00:05:15,609 --> 00:05:18,194
Wir sind zum Glück die Vorletzten
direkt vor dem Hirschen,
81
00:05:18,194 --> 00:05:20,614
was optimal für die Preisverleihung ist.
82
00:05:20,614 --> 00:05:24,159
Hört mal, ich finde,
wir sollten diese Gelegenheit nutzen
83
00:05:24,159 --> 00:05:25,952
und eine große Ankündigung machen.
84
00:05:25,952 --> 00:05:27,787
Ok, woran hattest du gedacht?
85
00:05:27,787 --> 00:05:30,916
Pass auf: Du wirst das nicht hören wollen,
aber Lieferservice.
86
00:05:30,916 --> 00:05:34,211
Lieferservice?
Giorgios's ist eine einzigartige,
87
00:05:34,211 --> 00:05:36,963
immersive Erfahrung zum Besuchen, Cassie.
88
00:05:36,963 --> 00:05:39,090
Aber wie wär's
mit einem Fleischbällchen-Truck?
89
00:05:39,090 --> 00:05:43,845
Wir liefern Fleischbällchen
von Tür zu Tür in 'nem Truck.
90
00:05:48,767 --> 00:05:49,976
Die Antwort ist Ja.
91
00:05:49,976 --> 00:05:52,145
- Was, wirklich?
- Ein Fleischbällchen-Mobil
92
00:05:52,145 --> 00:05:53,563
ist Synergie, das ist geil.
93
00:05:53,563 --> 00:05:56,191
- Er sagt, es ist geil.
- Giorgio, du weißt nicht,
94
00:05:56,191 --> 00:05:59,903
was es mir bedeutet,
endlich mal geschätzt zu werden.
95
00:05:59,903 --> 00:06:02,280
Hör auf. Du wirst sehr geschätzt, Cassie.
96
00:06:02,280 --> 00:06:05,617
Und ich brauche deine Ideen,
wenn ich mein Geschäft erweitern möchte.
97
00:06:05,617 --> 00:06:07,118
Ich muss mein Geschäft erweitern,
98
00:06:07,118 --> 00:06:09,913
um Natalie die größte Hochzeit der Welt
bescheren zu können.
99
00:06:12,040 --> 00:06:13,375
Was, Giorgio?
100
00:06:14,918 --> 00:06:17,504
Nein, unsere Hochzeit
ist doch noch so lange hin, oder?
101
00:06:17,504 --> 00:06:18,797
Was wäre, wenn nicht?
102
00:06:20,590 --> 00:06:22,050
- Hey, Natalie.
- Ja?
103
00:06:22,050 --> 00:06:24,094
Was machst du an Silvester?
104
00:06:24,094 --> 00:06:25,387
Dieses Silvester?
105
00:06:26,388 --> 00:06:27,472
Ich weiß es nicht.
106
00:06:27,472 --> 00:06:31,184
Wahrscheinlich geh ich in die Kletterhalle
und dann ins türkische Bad, keine Ahnung.
107
00:06:31,184 --> 00:06:32,477
Wie wär's mit heiraten?
108
00:06:37,023 --> 00:06:39,025
Hast du gehört, was er gesagt hat?
109
00:06:40,402 --> 00:06:42,237
Ja. Ist das ein Ja?
110
00:06:43,446 --> 00:06:44,990
Ich glaub, es ist ein Ja.
111
00:06:44,990 --> 00:06:47,492
Es ist ein Ja? Das ist ein Ja. Ja!
112
00:06:47,492 --> 00:06:49,035
- Oh ja.
- Ok, ich geh schon mal vor.
113
00:06:49,035 --> 00:06:52,205
- Ok.
- Ja!
114
00:06:52,205 --> 00:06:55,667
Oh, oh, der nächste Wagen ist nicht gut.
115
00:06:55,667 --> 00:06:57,502
Nicht gut für meine schlanke Linie.
116
00:06:58,628 --> 00:07:00,213
Es ist Deerfield Dough,
117
00:07:00,213 --> 00:07:03,884
{\an8}die tolle Bäckerei
mit einem Herz aus Teig.
118
00:07:04,968 --> 00:07:07,470
Oh, sieh mal,
was die dieses Jahr mitgebracht haben.
119
00:07:07,470 --> 00:07:12,809
Ich hab in meinem Leben ja schon einige
Cupcakes gesehen, aber noch nie so große!
120
00:07:15,395 --> 00:07:17,772
- Dad.
- Ja?
121
00:07:17,772 --> 00:07:19,774
Ich hab die Anleitung gefunden.
122
00:07:20,692 --> 00:07:21,693
Du hast was?
123
00:07:27,324 --> 00:07:28,742
Wo hast du die her?
124
00:07:28,742 --> 00:07:30,785
Ich hab sie bei Jacob gefunden.
125
00:07:31,995 --> 00:07:34,623
Wieso hat er mir das nicht gesagt,
als ich ihn vorhin fragte?
126
00:07:34,623 --> 00:07:38,084
- Und wieso hast du nichts gesagt?
- Das ist Koltons Karte.
127
00:07:38,084 --> 00:07:40,795
Jacob weiß nicht, was draufsteht.
Er wollte es nicht sehen.
128
00:07:40,795 --> 00:07:43,006
Du hast sie ohne zu fragen mitgenommen?
129
00:07:44,132 --> 00:07:47,510
Nun, ja, aber er wird gar nicht merken,
dass sie weg ist,
130
00:07:47,510 --> 00:07:49,679
ich tauschte sie
mit einer leeren Testkarte.
131
00:07:49,679 --> 00:07:50,764
Scheiße, Trina.
132
00:07:50,764 --> 00:07:52,390
Hey, das war deine Idee.
133
00:07:53,058 --> 00:07:56,519
Du hast doch den MORPHO kaputt gemacht
und du brauchtest unbedingt die Anleitung.
134
00:07:56,519 --> 00:08:00,315
Du bist völlig ausgerastet, Dad.
Ich dachte, du drehst komplett durch.
135
00:08:00,315 --> 00:08:03,610
- Tut mir leid, dass ich dir helfen wollte.
- Schon gut.
136
00:08:03,610 --> 00:08:05,612
Was ist los? Hast du es ihm erzählt?
137
00:08:05,612 --> 00:08:08,490
Mir was erzählt?
Ich dachte, er wüsste nichts davon?
138
00:08:08,490 --> 00:08:10,492
Warte, was meinst du denn damit?
139
00:08:12,911 --> 00:08:15,038
Ich hab Koltons Karte geholt
und es tut mir leid.
140
00:08:15,038 --> 00:08:18,208
Aber wenn der MORPHO sie braucht,
um zur nächsten...
141
00:08:18,208 --> 00:08:19,793
- Nächsten Stufe...
- Stufe.
142
00:08:19,793 --> 00:08:23,171
Wieso braucht ihr Koltons Karte
für die nächste Stufe?
143
00:08:23,171 --> 00:08:25,006
Steht da "Anleitung" drauf, oder was?
144
00:08:29,719 --> 00:08:32,138
Zu unserer Verteidung:
Wir haben es dir nicht verraten,
145
00:08:32,138 --> 00:08:33,472
du hast einfach gut geraten.
146
00:08:33,472 --> 00:08:36,268
Was zur Hölle, Trina?
Du weißt, dass ich es nicht wissen wollte.
147
00:08:36,268 --> 00:08:38,227
Tut mir leid, tut mir wirklich leid.
148
00:08:38,227 --> 00:08:42,274
Hey, hört zu. Das war nicht nur Trina,
wir haben alle Fehler gemacht, ok?
149
00:08:42,274 --> 00:08:46,319
Ja, du hast die MORPHO-Karte seines
toten Bruders gestohlen und ihn angelogen.
150
00:08:46,319 --> 00:08:49,072
Aber ich hab den MORPHO geschrottet,
oder nicht?
151
00:08:49,072 --> 00:08:51,449
Eigentlich ist er nicht kaputt.
152
00:08:51,449 --> 00:08:54,578
- Ich brachte uns der nächsten Stufe näher.
- Was hab ich falsch gemacht?
153
00:08:54,578 --> 00:08:57,497
Du hast nichts falsch gemacht.
Es war wirklich nur Trina.
154
00:08:57,497 --> 00:08:59,666
- Oh mein Gott, Dad.
- Aber das ist
155
00:08:59,666 --> 00:09:03,920
eigentlich völlig egal, denn wir
haben jetzt endlich die Anleitung.
156
00:09:03,920 --> 00:09:05,422
Ich kann mir vorstellen,
157
00:09:06,381 --> 00:09:09,259
dass du vorhattest,
die Karte zu behalten, Jacob.
158
00:09:10,135 --> 00:09:14,514
Aber du könntest ein Foto
von der Karte machen und das behalten.
159
00:09:15,765 --> 00:09:18,101
So wirst du dich
immer an die Karte erinnern.
160
00:09:18,101 --> 00:09:20,061
Nimm sie einfach. Ist mir egal.
161
00:09:27,319 --> 00:09:28,320
Jacob.
162
00:09:38,538 --> 00:09:42,459
Einwohner von Deerfield,
dies ist ein Befreiungsakt.
163
00:09:44,211 --> 00:09:48,715
Während der Kokonphase
im Lebenszyklus des Schmetterlings
164
00:09:48,715 --> 00:09:51,051
kann es so aussehen,
als ob nichts passiert.
165
00:09:51,801 --> 00:09:53,553
Doch im Inneren des Kokons
166
00:09:54,054 --> 00:09:56,973
ist das, was dort passiert,
nahezu magisch.
167
00:09:56,973 --> 00:09:58,058
Entschuldigung.
168
00:09:58,058 --> 00:10:01,102
Die Raupe wird
in ihre kleinsten Teile zerlegt.
169
00:10:01,102 --> 00:10:03,104
- In Glibber aufgelöst.
- Entschuldigung.
170
00:10:03,104 --> 00:10:04,522
Aber sie stirbt nicht.
171
00:10:04,522 --> 00:10:10,362
Sie formt sich zu etwas Neuem. Und wird
zu etwas viel Schönerem, als vorher.
172
00:10:10,946 --> 00:10:13,323
Jacob, kann ich es dir bitte erklären?
173
00:10:13,323 --> 00:10:16,618
Ich hätte dich nicht anlügen sollen,
ich hab versucht, nicht zu lügen.
174
00:10:16,618 --> 00:10:18,536
Echt?
Dann bist du wirklich schlecht darin.
175
00:10:19,746 --> 00:10:20,747
Ich weiß.
176
00:10:23,458 --> 00:10:25,919
Ich hab wirklich nur versucht,
dich nicht zu verletzen.
177
00:10:25,919 --> 00:10:27,337
Du wolltest es nicht wissen.
178
00:10:27,337 --> 00:10:30,590
Ich dachte, es wäre einfacher,
wenn ich sage, dass ich's auch nicht weiß.
179
00:10:30,590 --> 00:10:31,967
Du hast mich beklaut.
180
00:10:31,967 --> 00:10:33,593
Bist bei mir eingebrochen.
181
00:10:33,593 --> 00:10:37,764
Ich bin nicht eingebrochen,
du hast mir 'n Schlüssel gegeben.
182
00:10:37,764 --> 00:10:40,642
- Die Tür war nicht abgeschlossen.
- Du hast seine Karte geklaut.
183
00:10:42,352 --> 00:10:43,728
- Wieso gehört sie dir?
- Was?
184
00:10:43,728 --> 00:10:46,231
Sie war in Koltons Portemonnaie.
Wieso gehört sie dir?
185
00:10:46,231 --> 00:10:48,441
Ja, na klar.
Er war ja immerhin dein Freund.
186
00:10:48,441 --> 00:10:49,901
Wolltest du es mir erzählen?
187
00:10:49,901 --> 00:10:52,654
Kannst du aufhören, bitte?
Lass es einfach, Trina.
188
00:10:53,405 --> 00:10:54,447
Bitte. Lass es.
189
00:10:54,447 --> 00:10:57,200
Willst du jetzt etwa
nicht mehr mit mir zusammenleben?
190
00:10:57,784 --> 00:11:01,413
Ich denke... Ich denke,
ich muss einfach alleine sein.
191
00:11:02,163 --> 00:11:03,832
Genau wie in meiner Vision.
192
00:11:04,457 --> 00:11:05,542
"Nur ein Spieler."
193
00:11:31,860 --> 00:11:34,487
Cass. Cass. Cass.
194
00:11:35,238 --> 00:11:37,282
Wir sind als Nächstes dran.
Bist du bereit?
195
00:11:37,282 --> 00:11:39,367
Ja. Ich ich bin bereit, bist du bereit?
196
00:11:39,367 --> 00:11:43,121
Warum redest du wie Susan,
die kettenrauchende Spielsüchtige?
197
00:11:43,121 --> 00:11:44,205
Pass auf, Folgendes:
198
00:11:44,205 --> 00:11:46,625
Ich hab keine Stimme mehr
wegen der Hochzeit.
199
00:11:46,625 --> 00:11:48,126
Jetzt kann ich nicht singen.
200
00:11:48,126 --> 00:11:53,632
Aber ich bin für dich da, emotional.
Von Herz zu Herz. Bällchen zu Bällchen.
201
00:11:53,632 --> 00:11:54,716
Mm-hm.
202
00:11:55,800 --> 00:11:57,135
Oh Gott. Oh Gott. Nat.
203
00:11:57,135 --> 00:11:59,888
- Muss ich das jetzt allein machen?
- Nein, du bist nicht allein.
204
00:11:59,888 --> 00:12:01,765
Ich steh auf dem Wagen, schieß Parmigiana
205
00:12:01,765 --> 00:12:03,934
und untermale deinen großen Moment.
206
00:12:03,934 --> 00:12:06,269
- Ok.
- Hey, du schaffst das.
207
00:12:06,269 --> 00:12:07,354
Na gut.
208
00:12:10,982 --> 00:12:15,445
Cass. Wow,
du siehst ja zum Anbeissen gut aus!
209
00:12:15,445 --> 00:12:17,697
Hey, Dusty,
ich kann das gerade wirklich nicht.
210
00:12:17,697 --> 00:12:20,408
Was? Ich bin nur hier,
um mich zu entschuldigen.
211
00:12:21,451 --> 00:12:22,577
- Ok.
- Ich war...
212
00:12:22,577 --> 00:12:26,122
Ich war in letzter Zeit sehr abgelenkt,
und du hast was Besseres verdient.
213
00:12:27,916 --> 00:12:29,042
Danke.
214
00:12:29,042 --> 00:12:32,546
Ich hab dem scheiß MORPHO
zu viel Bedeutung beigemessen und dann...
215
00:12:33,505 --> 00:12:35,924
Dann habe ich erfahren,
dass ich in Alice' Vision war.
216
00:12:35,924 --> 00:12:37,300
Das hat mir den Kopf verdreht
217
00:12:37,300 --> 00:12:39,928
- und mich verwirrt.
- Du warst in Alice' Vision?
218
00:12:40,762 --> 00:12:42,264
Anscheinend. Aber das ist egal.
219
00:12:42,264 --> 00:12:45,141
Hauptsache,
ich bin in deinem Leben und du in meinem.
220
00:12:45,141 --> 00:12:46,476
Nur das ist wichtig.
221
00:12:46,476 --> 00:12:50,188
Du hast gerade gesagt, du bist verwirrt.
Weswegen bist du verwirrt?
222
00:12:50,188 --> 00:12:52,065
Nein. Jetzt bin ich nicht mehr verwirrt.
223
00:12:52,065 --> 00:12:54,192
Musst du dich entscheiden
zwischen mir und Alice?
224
00:12:54,192 --> 00:12:56,903
Nein. Ganz sicher nicht.
225
00:12:58,405 --> 00:13:01,283
Dusty, du wolltest
die Selbsterkundung vorzeitig beenden.
226
00:13:01,283 --> 00:13:04,160
Wieso tust du das,
wenn du immer noch an Alice festhältst?
227
00:13:04,160 --> 00:13:07,247
- Ach ja. Ich...
- Und wieso tun wir so,
228
00:13:07,247 --> 00:13:10,875
als ob alles zwischen uns in Ordnung wäre,
wenn es offensichtlich nicht so ist?
229
00:13:12,627 --> 00:13:15,797
Wie konnten wir bloß denken, dass wir
diese Beziehungspause machen können
230
00:13:15,797 --> 00:13:20,051
und danach einfach so weitermachen,
als ob nie etwas passiert wäre?
231
00:13:21,386 --> 00:13:25,724
Nein, ich muss meinen Song für Giorgio
bei der Parade singen, von daher...
232
00:13:25,724 --> 00:13:28,018
Klar, das ist wichtiger als das hier.
233
00:13:30,103 --> 00:13:31,479
Weißt du, was?
234
00:13:32,314 --> 00:13:34,774
Tatsächlich ist mir das gerade wichtiger.
235
00:13:34,774 --> 00:13:36,568
Und ich lass nicht länger zu, dass du
236
00:13:36,568 --> 00:13:40,614
oder deine dummen Bemerkungen
mich zurückhalten, hast du verstanden?
237
00:13:43,074 --> 00:13:44,117
Was meinst du damit?
238
00:13:44,117 --> 00:13:48,079
Ich meine, dass ich jetzt
auf den Spaghetti-Berg steigen werde
239
00:13:48,622 --> 00:13:50,916
und mein verdammtes Lied singen werde.
240
00:13:55,086 --> 00:13:56,087
Nat!
241
00:14:02,552 --> 00:14:05,096
TRINKEN SIE IHR BIER
ALS WÄRE ES SAUERSTOFF
242
00:14:26,117 --> 00:14:27,118
Alles in Ordnung?
243
00:14:29,162 --> 00:14:33,416
Ja, ich hab nur ans letzte Mal gedacht,
als ich hier war.
244
00:14:36,044 --> 00:14:40,674
- Willst du draußen warten?
- Nein. Nein, ich werd mit reinkommen.
245
00:14:56,022 --> 00:14:57,190
Ist sie zu?
246
00:14:57,691 --> 00:15:01,361
Scheint so. Sieht so aus,
als wär sie schon 'ne Weile zu.
247
00:15:02,070 --> 00:15:04,072
Willst du den Besitzer anrufen?
248
00:15:04,072 --> 00:15:07,075
Von der Bar, aus der ich abgehauen bin?
Nein, ganz bestimmt nicht.
249
00:15:07,867 --> 00:15:09,703
Hast du noch den Schlüssel?
250
00:15:16,710 --> 00:15:18,211
So geht's natürlich auch.
251
00:15:19,713 --> 00:15:21,381
{\an8}Sie stehen unter Strom,
252
00:15:21,381 --> 00:15:25,427
{\an8}sie haben die Energie.
Hier kommen unsere Deerfielder Stadtwerke.
253
00:15:26,970 --> 00:15:29,431
Angeführt vom Teilzeit-Baumfotografen
254
00:15:29,431 --> 00:15:33,935
und vielseitigem Lebemann Glen Steichman.
255
00:15:34,978 --> 00:15:36,688
Ich liebe dich, Glen!
256
00:15:39,190 --> 00:15:41,109
Ich hab auch einen abbekommen.
257
00:15:41,985 --> 00:15:43,737
Eine Sache ist sehr wichtig.
258
00:15:43,737 --> 00:15:47,741
An alle Jäger: Ihr dürft den Schlitten
auf keinen Fall zu schnell ziehen.
259
00:15:47,741 --> 00:15:51,620
Ihr müsst den Kindern genügend Zeit geben,
dass sie sich an mir erfreuen
260
00:15:51,620 --> 00:15:54,039
und mich gebührend feiern können.
261
00:15:54,039 --> 00:15:56,166
- Verstanden?
- Verstanden, Izzy.
262
00:15:56,166 --> 00:15:59,836
Entschuldige die Verspätung.
Ich bin ausgerutscht, aber keine Sorge.
263
00:15:59,836 --> 00:16:02,964
Mein Arzt sagt, ich kann mitmachen.
264
00:16:02,964 --> 00:16:06,509
Gott sei Dank.
Ich war kurz davor, die Parade abzusagen.
265
00:16:06,509 --> 00:16:07,636
Nicht nötig.
266
00:16:07,636 --> 00:16:10,805
Als ausgebildete Medizinerin
kann ich bestätigen,
267
00:16:10,805 --> 00:16:16,561
dass Beau ausgefallene Skate-Tricks macht
oder sein Hemd auszieht.
268
00:16:16,561 --> 00:16:18,647
Das ist das Letzte, was ich will.
269
00:16:18,647 --> 00:16:21,691
Nichts soll die Zuschauer
vom Hirsch ablenken.
270
00:16:21,691 --> 00:16:22,776
Izzy.
271
00:16:22,776 --> 00:16:24,819
Oh, du siehst unglaublich aus.
272
00:16:26,321 --> 00:16:27,364
Was hast du?
273
00:16:29,115 --> 00:16:32,077
Ist das wie bei 'ner Hochzeit?
Darf ich dich vorher nicht sehen?
274
00:16:32,077 --> 00:16:35,163
Entschuldigt mich kurz,
ich muss mit einer Wählerin reden.
275
00:16:35,163 --> 00:16:38,250
Kein Ding. Wir werden
ein paar Runden drehen zum Aufwärmen.
276
00:16:39,125 --> 00:16:40,126
Tschüss.
277
00:16:44,422 --> 00:16:45,423
Wählerin?
278
00:16:47,384 --> 00:16:48,969
Nimm das bitte nicht persönlich.
279
00:16:48,969 --> 00:16:50,887
Wenn ich als Politikerin auftrete,
280
00:16:50,887 --> 00:16:53,640
muss ich eben
meine privaten Bedürfnisse ignorieren,
281
00:16:53,640 --> 00:16:56,309
um mich vollständig auf meine Wähler
konzentrieren zu können.
282
00:16:56,309 --> 00:16:58,812
Oh. Deswegen bist du so distanziert?
283
00:16:58,812 --> 00:17:00,730
Oder schämst du dich wegen mir?
284
00:17:00,730 --> 00:17:02,399
Oh, sei nicht albern.
285
00:17:02,399 --> 00:17:04,526
Aber du kommst
für meine Zuneigung anscheinend
286
00:17:04,526 --> 00:17:08,280
extra zum Deercoming, also bitte schön.
287
00:17:08,280 --> 00:17:12,367
Seht euch das an.
Izzy ist hier am Flirten.
288
00:17:14,535 --> 00:17:18,540
Tut mir leid. Meine Hände
werden immer so schwitzig in diesen Hufen.
289
00:17:21,793 --> 00:17:24,545
Wertes Publikum, endlich ist es so weit.
290
00:17:24,545 --> 00:17:27,007
Der vorletzte Festwagen der Parade.
291
00:17:27,007 --> 00:17:29,342
An vorletzter Stelle
machen sie 'ne Riesenwelle:
292
00:17:29,342 --> 00:17:32,012
Giorgios Restaurant und Sportszentrum.
293
00:17:46,276 --> 00:17:48,570
{\an8}Hört zu, meine Mitbürger:
294
00:17:48,570 --> 00:17:51,489
{\an8}Natalie und ich haben
einen Termin für unsere Hochzeit
295
00:17:51,489 --> 00:17:54,659
{\an8}und die ganze Stadt ist eingeladen,
wirklich alle!
296
00:17:54,659 --> 00:17:59,998
Kinder! Babies! Meinetwegen
auch Hunde, keine Katzen bitte.
297
00:17:59,998 --> 00:18:01,791
Und das ist noch nicht alles.
298
00:18:01,791 --> 00:18:06,630
Bitte begrüßen Sie meinen Co-Capitano
299
00:18:06,630 --> 00:18:09,633
mit einer besonderen Geschäftsankündigung.
300
00:18:11,760 --> 00:18:13,595
{\an8}Liebe Deerfielder,
301
00:18:13,595 --> 00:18:17,682
Giorgios Restaurant hat noch nie
Lieferungen jeglicher Art angeboten.
302
00:18:17,682 --> 00:18:19,392
Aber wisst ihr, was?
303
00:18:20,101 --> 00:18:22,103
Wir hören auf.
304
00:18:23,230 --> 00:18:24,856
Wir hören auf mit dieser Regelung
305
00:18:24,856 --> 00:18:29,653
und bringt Ihnen jetzt
Fleischbällchen von Tür zu Tür!
306
00:18:33,949 --> 00:18:36,326
Wir nehmen wirklich
große Veränderungen vor,
307
00:18:37,327 --> 00:18:40,997
aber eine Sache bleibt so wie gehabt:
unser schneller, hochwertigen Service.
308
00:18:40,997 --> 00:18:43,959
Bei Giorgios bringen wir Sie
direkt an einen Tisch,
309
00:18:43,959 --> 00:18:49,130
was bedeutet, dass Sie niemals
bei uns in der Schlange stehen.
310
00:19:05,397 --> 00:19:09,109
Es ist Freitag Nacht
Ich bin alleine bei mir
311
00:19:13,154 --> 00:19:16,783
Also ruf ich bei Freunden an:
"Hey, wo seid ihr?"
312
00:19:20,787 --> 00:19:24,708
Wein meine Tränen ins Glas
Und spül sie runter mit Bier
313
00:19:24,708 --> 00:19:28,336
Es geht mir einfach nicht gut
Und das nur wegen dir
314
00:19:28,336 --> 00:19:30,922
{\an8}Ich steh schon ewig in der Schlange
315
00:19:30,922 --> 00:19:32,591
Ich warte schon so lange
316
00:19:32,591 --> 00:19:36,428
Ich wart auf deine Liebe
Schon viel zu lang
317
00:19:36,428 --> 00:19:38,555
Wenn ich dich nicht haben kann
318
00:19:38,555 --> 00:19:40,557
Stell ich mich woanders an
319
00:19:40,557 --> 00:19:44,686
Und Baby, dann find ich 'n andern Mann
320
00:19:44,686 --> 00:19:48,565
Du sagtest, du liebst mich für immer
321
00:19:48,565 --> 00:19:52,444
Die Lüge macht es nur noch schlimmer
322
00:19:52,444 --> 00:19:56,323
Ich dacht, das mit uns würde passen
323
00:19:56,323 --> 00:19:59,534
Doch nun werd ich dich endlich verlassen
324
00:19:59,534 --> 00:20:04,122
Ich steh schon ewig in der Schlange
Ich warte schon zu lange
325
00:20:04,122 --> 00:20:07,918
Ich wart auf deine Liebe
Schon viel zu lang
326
00:20:07,918 --> 00:20:11,838
Wenn ich dich nicht haben kann
Stell ich mich woanders an
327
00:20:11,838 --> 00:20:15,926
Und Baby, dann find ich 'n andern Mann
328
00:20:15,926 --> 00:20:19,679
Ich stell mich jetzt endlich woanders an
329
00:20:19,679 --> 00:20:23,350
Und Baby, dann find ich 'n andern Mann
330
00:20:28,313 --> 00:20:30,106
So geil, Cassie!
331
00:20:47,999 --> 00:20:49,167
{\an8}So 'ne Scheiße.
332
00:20:50,210 --> 00:20:53,129
Ich weiß nicht warum,
aber ich dachte, er könnte noch hier sein.
333
00:20:54,130 --> 00:20:55,590
Ist er wohl nicht.
334
00:20:56,424 --> 00:20:57,676
Wer will was trinken?
335
00:21:01,930 --> 00:21:05,475
Und jetzt kommt der Moment,
auf den wir alle gewartet haben.
336
00:21:05,475 --> 00:21:08,562
Hier ist der Deercoming-Hirsch!
337
00:21:13,608 --> 00:21:15,986
Egal, wo man hinschaut,
sieht man Enttäuschung.
338
00:21:15,986 --> 00:21:18,822
Zum ersten Mal überhaupt
ist der Hirsch nicht aufgetaucht.
339
00:21:18,822 --> 00:21:20,198
Das bedeutet, dass dieses Jahr
340
00:21:20,198 --> 00:21:22,742
niemand kandierte
Hirschtropfen bekommen wird.
341
00:21:22,742 --> 00:21:25,287
Viele Kinder werden
enttäuscht nach Hause gehen.
342
00:21:26,162 --> 00:21:27,414
Wo zur Hölle ist sie?
343
00:21:27,414 --> 00:21:29,583
Hast du gehört, was er gesagt hat?
344
00:21:29,583 --> 00:21:32,127
Viele Kinder
sind sehr enttäuscht deinetwegen.
345
00:21:32,127 --> 00:21:36,673
Nein. Scheiß drauf.
Das Leben ist immer enttäuschend.
346
00:21:37,382 --> 00:21:39,885
Es ist besser,
wenn sie das jetzt schon lernen.
347
00:21:40,719 --> 00:21:42,762
Du bist meine Lieblingswählerin.
348
00:21:44,347 --> 00:21:45,348
Hirschtropfen?
349
00:21:47,267 --> 00:21:49,728
Nein.
- Komm schon.
350
00:21:49,728 --> 00:21:51,605
- Nicht für 'ne Million Dollar.
- Och, bitte.
351
00:21:51,605 --> 00:21:52,772
- Nein.
- Doch!
352
00:21:52,772 --> 00:21:53,982
Oh, bitte, nicht.
353
00:21:55,191 --> 00:21:56,192
Oh, das sieht...
354
00:22:04,910 --> 00:22:09,956
Ich weiß, dass ich nicht fragen sollte,
aber ich kann nicht anders und muss.
355
00:22:10,999 --> 00:22:13,376
Wieso hast du den MORPHO nie benutzt?
356
00:22:14,878 --> 00:22:16,546
Ich bin nur neugierig.
357
00:22:16,546 --> 00:22:18,381
Du hast so viel Zeit hier verbracht,
358
00:22:18,381 --> 00:22:21,968
wo der MORPHO stand und selbst,
nachdem in Deerfield alle drüber redeten.
359
00:22:21,968 --> 00:22:26,264
Zwei Dollar sind nicht viel, um das
eigene Potenzial gesagt zu bekommen.
360
00:22:28,808 --> 00:22:31,937
Ich glaub, es war dieses Wort.
"Potenzial."
361
00:22:32,604 --> 00:22:35,065
Das Einzige,
an das ich mich von meinem Vater erinnere,
362
00:22:35,065 --> 00:22:38,360
ist, dass er immer
über mein Potenzial gesprochen hat.
363
00:22:38,860 --> 00:22:43,531
Und dennoch war es ihm scheißegal, ob
ich es erreichen konnte, was immer es war.
364
00:22:44,115 --> 00:22:46,201
Ich war ihm nie wirklich wichtig.
365
00:22:46,201 --> 00:22:49,913
Deswegen hab ich mich geweigert,
irgendwas aus der Bildung zu machen,
366
00:22:49,913 --> 00:22:53,667
weil ich sonst mein ach so tolles
Potenzial ausgeschöpft hätte.
367
00:22:57,045 --> 00:22:59,214
Er hat mich wirklich kaputt gemacht.
368
00:23:01,341 --> 00:23:04,052
Es ist eben nicht dazu geboren,
Vater zu sein.
369
00:23:19,359 --> 00:23:21,570
Wieso hab ich mich
hierzu überreden lassen?
370
00:23:21,570 --> 00:23:24,114
Du bist doch derjenige,
der von Zeichen besessen ist.
371
00:23:24,114 --> 00:23:27,200
Für dich hat doch jeder Furz
eine Bedeutung, aber...
372
00:23:29,494 --> 00:23:31,204
Aber hier gibt es nichts für mich.
373
00:23:31,204 --> 00:23:32,664
- Hana.
- Was?
374
00:23:55,770 --> 00:23:57,439
Sollen wir es uns anhören?
375
00:23:59,482 --> 00:24:01,234
Ich glaub, ich muss das alleine machen.
376
00:24:03,194 --> 00:24:05,405
Ok. Ich werd draußen warten.
377
00:24:34,517 --> 00:24:37,229
Hey, Cass! Dein Song war richtig gut!
378
00:24:37,229 --> 00:24:38,480
- Wirklich?
- Nein, echt.
379
00:24:38,480 --> 00:24:41,733
Deine Mom war so eingeschüchtert,
dass sie nicht aufgetaucht ist.
380
00:24:42,442 --> 00:24:45,362
- Sie hat es also nicht gesehen?
- Ich glaub nicht.
381
00:24:45,362 --> 00:24:48,698
Keine Ahnung, wo sie hin ist,
aber du hast echt die Show gestohlen.
382
00:24:48,698 --> 00:24:50,450
Und außerdem wollte ich sagen,
383
00:24:50,450 --> 00:24:54,162
dass ich's so, so bombe finde,
dass Trina bei uns einzieht.
384
00:24:54,162 --> 00:24:57,582
Sie hat ja bestimmt
ihre eigenen femininen Sachen,
385
00:24:57,582 --> 00:24:59,125
aber wenn ich was kaufen soll...
386
00:24:59,125 --> 00:25:02,504
Warte mal, hast du gerade gesagt,
dass Trina bei euch einzieht?
387
00:25:05,257 --> 00:25:06,883
Vielleicht hätte ich das nicht...
388
00:25:06,883 --> 00:25:09,302
Jacob hat gesagt,
ihr hättet ihr die Erlaubnis gegeben.
389
00:25:09,302 --> 00:25:12,180
Sorry, ich muss ganz kurz wohin.
390
00:25:26,361 --> 00:25:28,321
Mom, dein Song war so gut.
391
00:25:28,321 --> 00:25:30,031
Bitte verlass mich nicht.
392
00:25:30,782 --> 00:25:33,243
- Was?
- Ich muss deinen Vater verlassen.
393
00:25:34,327 --> 00:25:36,663
Ich brauche mehr als nur sechs Wochen.
394
00:25:36,663 --> 00:25:38,456
Und es tut mir wirklich leid,
395
00:25:38,456 --> 00:25:40,250
dass ich dich immer wieder enttäusche,
396
00:25:40,250 --> 00:25:43,753
aber bitte ziehe nicht bei Jacob ein, ok?
397
00:25:44,546 --> 00:25:47,591
Bitte, Trina. Bleib einfach bei mir.
398
00:25:51,678 --> 00:25:53,013
Ok.
399
00:25:53,013 --> 00:25:54,347
Ok?
400
00:25:55,682 --> 00:25:56,683
Ok.
401
00:26:09,279 --> 00:26:11,698
Du hast gefragt, ob ich glücklich sei.
402
00:26:11,698 --> 00:26:17,162
- Bist du glücklich?
- Ich weiß nicht, ob ich glücklich bin.
403
00:26:17,162 --> 00:26:20,248
Ich musste nie darüber nachdenken,
und das war auch in Ordnung.
404
00:26:20,248 --> 00:26:23,668
Jetzt muss ich wegen so 'nem Automaten
die ganze Zeit darüber nachdenken.
405
00:26:23,668 --> 00:26:25,503
Der Automat erinnert die Menschen daran,
406
00:26:25,503 --> 00:26:27,881
dass unser Leben mehr
als nur einen möglichen Weg hat.
407
00:26:27,881 --> 00:26:29,299
LEHRER/WHISTLER
408
00:26:30,550 --> 00:26:33,386
Versetze dich zurück
an einen Ort, den du kennst.
409
00:26:33,386 --> 00:26:37,474
Einen echten Ort. Einen friedlichen Ort.
410
00:26:37,474 --> 00:26:39,559
- Bist du schon da?
- Ja.
411
00:26:39,559 --> 00:26:40,644
Wo bist du?
412
00:26:41,144 --> 00:26:42,562
Ich fahre Ski.
413
00:26:42,562 --> 00:26:43,855
Beschreibe ihn uns.
414
00:26:43,855 --> 00:26:45,649
Es schneit.
415
00:26:45,649 --> 00:26:50,987
Bitte etwas ausführlicher.
Du musst dich wirklich dorthin versetzen.
416
00:26:50,987 --> 00:26:54,741
Also gut, ich fahre Ski. Es schneit.
417
00:26:55,242 --> 00:26:59,371
Ich bin vielleicht 20 Jahre alt.
Und ich bin allein.
418
00:26:59,371 --> 00:27:01,998
Ich bin irgendwie
auf den falschen Weg abgebogen.
419
00:27:01,998 --> 00:27:04,668
Oder auf den falschen Hügel,
oder wie ihr das nennt.
420
00:27:04,668 --> 00:27:07,712
Und ich fahre wirklich richtig schnell.
421
00:27:07,712 --> 00:27:12,259
Ich schieße die Piste dieses Berges
hinunter, ohne zu bremsen,
422
00:27:12,259 --> 00:27:14,094
aber ich trau mich nicht, zu springen.
423
00:27:14,094 --> 00:27:16,638
Und ich weiß nicht,
was passieren wird, aber...
424
00:27:17,764 --> 00:27:20,725
Gott, aber es fühlt sich an,
als würde ich...
425
00:27:20,725 --> 00:27:22,811
Als würde ich sterben.
426
00:27:24,688 --> 00:27:28,608
Aber ich fühle mich auch sehr lebendig.
427
00:28:03,977 --> 00:28:05,395
Hallo, kleiner Kerl.
428
00:28:13,945 --> 00:28:15,071
In Ordnung, Hirsch.
429
00:28:27,792 --> 00:28:29,169
BITTE DEN GUIDE AUFSUCHEN
430
00:28:37,886 --> 00:28:38,887
ZUM ERREICHEN
431
00:28:38,887 --> 00:28:40,305
DEINES POTENZIALES
432
00:28:40,972 --> 00:28:42,807
MUSST DU HERAUSFINDEN
433
00:28:42,807 --> 00:28:44,601
WER DU BIST
434
00:29:11,211 --> 00:29:13,880
WEITERMACHEN?
435
00:29:42,617 --> 00:29:45,829
Also dann, heute ist der 3. September,
436
00:29:45,829 --> 00:29:47,706
und ich stehe hier mit Hana.
437
00:29:47,706 --> 00:29:49,082
Sag Hallo, Hana.
438
00:29:50,041 --> 00:29:53,962
- Du musst hier ins Aufnahmegerät sprechen.
- Ich trau mich nicht.
439
00:29:53,962 --> 00:29:55,964
Ok, ich hab 'ne Idee.
440
00:29:55,964 --> 00:29:58,258
Hana, was haben wir heute gemacht?
441
00:29:59,050 --> 00:30:00,760
Wir waren im Park.
442
00:30:00,760 --> 00:30:02,387
Ja, genau, und was noch?
443
00:30:03,680 --> 00:30:05,432
Wir haben Eis gegessen.
444
00:30:05,432 --> 00:30:08,476
Stimmt, wir haben Eis gegessen.
Und was dann?
445
00:30:09,019 --> 00:30:10,770
Wir haben gekuschelt.
446
00:30:10,770 --> 00:30:12,063
- Und?
- Daddy!
447
00:30:13,732 --> 00:30:14,816
Na gut, Hana.
448
00:30:15,609 --> 00:30:18,778
Gibt es sonst noch was,
was du dem Aufnahmegerät sagen willst?
449
00:30:18,778 --> 00:30:20,196
Nein.
450
00:30:20,196 --> 00:30:22,699
Na, dann lass uns unser Lied spielen.
Bist du bereit?
451
00:30:22,699 --> 00:30:23,783
Ja.
452
00:30:24,701 --> 00:30:27,871
Hier ist sie. Die einzigartige Hana.
453
00:31:34,145 --> 00:31:35,146
Hallo?
454
00:31:40,735 --> 00:31:42,654
NACH DEM BUCH VON M.O. WALSH
455
00:33:04,694 --> 00:33:06,696
Übersetzung:
Andrée Medinger
37818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.