All language subtitles for The.Big.Door.Prize.S02E07.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,061 --> 00:00:20,146 {\an8}KÖRPER VON FREYA 2 00:01:25,879 --> 00:01:26,880 Freya? 3 00:01:27,380 --> 00:01:30,008 Ja, hallo. Hier ist die Bürgermeisterin. 4 00:01:30,759 --> 00:01:33,136 Ich weiß, dass wir erst Ende der Woche verabredet waren, 5 00:01:33,136 --> 00:01:36,056 aber in meinem Kalender hat sich etwas aufgetan 6 00:01:36,056 --> 00:01:39,935 und ich hab mich gefragt, ob Sie mich heute zum Mittagessen treffen wollen? 7 00:01:43,355 --> 00:01:48,526 Alles klar. Ich schicke Ihnen die Adresse. Bis nachher. 8 00:02:16,054 --> 00:02:19,057 Ok, also ich hab viele Sachen wieder verkauft 9 00:02:19,057 --> 00:02:20,934 und die Einnahmen stehen in dieser Spalte. 10 00:02:20,934 --> 00:02:24,062 Das sind die Sandwichmaker, die ich auf dem Flohmarkt verkauft habe, 11 00:02:24,062 --> 00:02:26,815 und das sind die Sandwichmakers, die ich online verkauft habe. 12 00:02:26,815 --> 00:02:29,359 Wie viele Sandwichmakers hast du gekauft? 13 00:02:29,359 --> 00:02:31,069 Na ja, mehrere. 14 00:02:31,069 --> 00:02:33,947 Nachdem Mikey ging, konnte ich nicht wirklich klar denken, 15 00:02:33,947 --> 00:02:35,532 ich kann damit nichts anfangen. 16 00:02:35,532 --> 00:02:37,867 Sandwiches sollten kalt sein, und nicht heiß. 17 00:02:37,867 --> 00:02:39,911 Es ist alles in Ordnung, Natalie. 18 00:02:39,911 --> 00:02:42,038 Wir holen dich aus dem Schuldenloch raus. 19 00:02:43,373 --> 00:02:45,250 Nun ja, ich sage es ungern, 20 00:02:45,250 --> 00:02:48,587 aber wir könnten etwas verdienen, wenn unser Gast Miete zahlen würde. 21 00:02:48,587 --> 00:02:50,714 Hey, ich hab angeboten, zu zahlen. 22 00:02:50,714 --> 00:02:54,134 Ja, und ich sagte, kommt nicht infrage, dass mein bester Bro Miete zahlt. 23 00:02:54,134 --> 00:02:58,847 Und außerdem gibt es kaum was Schöneres als Big Ds Trippel-Schritte am Morgen. 24 00:02:58,847 --> 00:03:00,974 Also erstens mach ich keine Trippel-Schritte. 25 00:03:00,974 --> 00:03:02,517 Meine Füße sind schwer und stark. 26 00:03:02,517 --> 00:03:05,103 Zweitens ist das nur vorübergehend, Leute. 27 00:03:05,103 --> 00:03:07,898 In ein paar Wochen bin ich zu Hause. Gewöhnt euch nicht daran. 28 00:03:07,898 --> 00:03:11,026 Ach, und wenn ihr heute einkaufen geht, könnt ihr mir was mitbringen? 29 00:03:11,026 --> 00:03:13,403 Diese Mini-Reiscrackers? 30 00:03:13,403 --> 00:03:15,155 Cass kauft immer die mit Meersalz. 31 00:03:15,155 --> 00:03:16,573 Na klar, D. 32 00:03:16,573 --> 00:03:19,576 Mann, ich muss schon sagen, als du und Cass zum ersten Mal 33 00:03:19,576 --> 00:03:21,244 von der Selbsterkundung erzählt habt, 34 00:03:21,244 --> 00:03:23,163 dachte ich, es sei ein schrecklicher Fehler. 35 00:03:23,163 --> 00:03:24,372 Wir redeten viel drüber. 36 00:03:24,372 --> 00:03:27,959 Ja. Aber jetzt, wo du bei mir lebst und Cass für mich arbeitet, 37 00:03:27,959 --> 00:03:29,628 erkenne ich langsam die Vorteile. 38 00:03:29,628 --> 00:03:31,046 Cass arbeitet für dich? 39 00:03:31,046 --> 00:03:35,008 Ja, Bro. Sie fängt heute bei Giorgio's an. Es bleibt also in der Familia. 40 00:03:35,008 --> 00:03:37,928 Aber keine Sorge Big D. Du machst auch Fortschritte. 41 00:03:37,928 --> 00:03:40,430 Ich würd das nie schaffen, was du da durchziehst. 42 00:03:41,056 --> 00:03:42,224 Ich danke dir. 43 00:03:42,224 --> 00:03:46,311 Du lässt deine Frau allein zu Hause. Deine Tochter redet nicht mehr mit dir. 44 00:03:46,311 --> 00:03:48,730 Hey, sie redet mit mir. Wir reden. 45 00:03:48,730 --> 00:03:53,276 Wirklich? Sav, du hast doch gesagt, dass Trina nicht mehr mit D redet. 46 00:03:53,276 --> 00:03:54,527 Ist auch so. 47 00:03:54,527 --> 00:03:57,030 Also, wir reden vielleicht etwas weniger, 48 00:03:57,030 --> 00:03:58,615 seit ich ausgezogen bin. 49 00:03:58,615 --> 00:04:01,576 Aber glaubt mir, ich bin völlig im Bilde über Trinas Leben. 50 00:04:01,576 --> 00:04:03,495 Oh, sie holt dich heute ab, oder? 51 00:04:03,495 --> 00:04:04,704 Ok, gut. 52 00:04:04,704 --> 00:04:08,541 Wie jetzt? Sie holt dich ab? In was denn? 'nem Auto? Nein, glaub ich nicht. 53 00:04:08,541 --> 00:04:10,627 Sie hat uns versprochen, niemanden mitzunehmen, 54 00:04:10,627 --> 00:04:12,045 bis sie ihren Führerschein hat. 55 00:04:12,045 --> 00:04:14,798 - Den hat sie seit letzter Woche. - Sie hat was? 56 00:04:16,591 --> 00:04:17,591 Toll. 57 00:04:17,591 --> 00:04:20,512 Sie werden so schnell erwachsen, oder, Big D? 58 00:04:20,512 --> 00:04:22,931 Einmal Vater, für immer Vater. 59 00:04:22,931 --> 00:04:25,809 - Na dann, denkt an euer Mittagessen. - Danke, Giorgio. 60 00:04:25,809 --> 00:04:26,893 Danke, Giorgio. 61 00:04:26,893 --> 00:04:29,563 Geh und lerne was. Geh und lehre was. 62 00:04:29,563 --> 00:04:31,690 Hey D, hast du dein Bett gemacht? 63 00:04:31,690 --> 00:04:34,234 Das ist ein Wasserbett. Das ist nicht so einfach. 64 00:04:40,949 --> 00:04:43,618 Walter. Walter. 65 00:04:44,369 --> 00:04:45,495 Hier unten. 66 00:04:46,871 --> 00:04:47,872 Was? 67 00:04:49,624 --> 00:04:51,126 Was soll das denn werden? 68 00:04:51,126 --> 00:04:54,921 Ist das was Sexuelles? Du hast nicht mal die Tür abgeschlossen. 69 00:04:54,921 --> 00:04:57,090 Ich übe einen Zaubertrick. 70 00:04:57,090 --> 00:05:00,844 Ich weiß nur noch nicht, wie das mit dem Befreien funktionieren soll. 71 00:05:01,428 --> 00:05:03,680 Walter. Na los. 72 00:05:04,806 --> 00:05:06,850 Kein Wunder, dass du Physiotherapie brauchst, 73 00:05:06,850 --> 00:05:08,935 wenn du dich ständig so verrenkst. 74 00:05:09,644 --> 00:05:12,397 Ganz ehrlich, was würde Freya dazu sagen? 75 00:05:12,397 --> 00:05:14,357 Ich denke, sie wäre ziemlich beeindruckt. 76 00:05:14,357 --> 00:05:16,443 Steht Freya etwa auf Magie, oder was? 77 00:05:16,443 --> 00:05:18,904 Ich weiß nicht. Aber die meisten stehen auf Magie. 78 00:05:18,904 --> 00:05:22,949 Du weißt es nicht? Du vertraust dieser Frau deinen schwachen Körper an, 79 00:05:22,949 --> 00:05:24,492 und weißt gar nichts über sie? 80 00:05:24,492 --> 00:05:27,704 Ich weiß ein paar Dinge über sie. Ich weiß, dass sie viel Orange trägt. 81 00:05:27,704 --> 00:05:30,582 Ihre Lieblingsfarbe hilft mir aber nicht weiter. 82 00:05:32,250 --> 00:05:35,337 - Geht es hier um euer Date? - Ich würde es nicht als Date bezeichnen. 83 00:05:35,337 --> 00:05:38,048 Freya hat mich fast angefleht, mit ihr auszugehen. 84 00:05:38,048 --> 00:05:40,008 Dann geht's um deine MORPHO-Vision. 85 00:05:40,800 --> 00:05:41,801 Nein. 86 00:05:42,677 --> 00:05:45,472 In meiner Vision bin ich einfach nur irgendwohin hingefahren. 87 00:05:46,056 --> 00:05:47,557 GEIST 88 00:05:49,643 --> 00:05:53,563 FINDE HERAUS, WER DU BIST 89 00:05:56,650 --> 00:05:57,859 Hübsch. 90 00:06:13,667 --> 00:06:15,085 Ich weiß nicht, was das bedeutet. 91 00:06:15,085 --> 00:06:16,419 Du bist sehr zielstrebig, 92 00:06:16,419 --> 00:06:20,090 aber es ist auch wichtig, sich für seine Liebsten Zeit zu nehmen. 93 00:06:20,090 --> 00:06:23,009 - Das willst du doch nicht verpassen. - Das reicht. 94 00:06:23,009 --> 00:06:25,095 Deine Hausfrauen-Philosophie bringt mir nichts. 95 00:06:25,095 --> 00:06:29,182 Du hast wohl nichts Besseres zu sagen, aber ich habe Besseres zu tun. 96 00:06:29,891 --> 00:06:31,810 Oh, ich glaube übrigens, 97 00:06:31,810 --> 00:06:35,397 dass Freya mir gegenüber einmal erwähnt hat, dass sie Pferde mag. 98 00:06:35,397 --> 00:06:38,817 Fabelhaft. Dann nehme ich einfach ein Pferd mit zum Mittagessen, oder? 99 00:06:38,817 --> 00:06:40,193 Also wirklich, Walter. 100 00:06:40,193 --> 00:06:44,656 Egal, wo der Schlüssel für die Ketten ist, da kann er gerne liegen blieben. 101 00:06:59,462 --> 00:07:02,299 Danke, dass du mich mit zur Schule nimmst, Trina. 102 00:07:02,299 --> 00:07:04,259 Hände auf 10 und 2 gefällt mir. 103 00:07:04,259 --> 00:07:06,469 Ich wollte mit dem Roller fahren, aber ich glaub, 104 00:07:06,469 --> 00:07:09,973 ich hab mir gestern irgendwas gezogen in meiner Leiste. 105 00:07:11,850 --> 00:07:14,895 Und deswegen ist mein Keller grad stillgelegt. 106 00:07:17,230 --> 00:07:22,777 Mit Keller meine ich meine Leiste. In den Lenden. Die Leiste deines Dads... 107 00:07:22,777 --> 00:07:25,822 Ok, wenn du noch einmal Leiste sagst, werf ich dich aus dem Auto. 108 00:07:25,822 --> 00:07:29,409 Na, siehst du. Ich hab doch gesagt, dass sie noch mit mir redet, Savannah. 109 00:07:31,161 --> 00:07:32,370 Lass uns doch drüber reden. 110 00:07:32,370 --> 00:07:35,040 Na gut. Was geht ab bei dir und Alice? 111 00:07:35,040 --> 00:07:36,708 - Habt ihr schon gevögelt? - Trina. 112 00:07:36,708 --> 00:07:38,209 Du wolltest doch drüber reden. 113 00:07:38,209 --> 00:07:41,755 Ja, und du wolltest, dass deine Mutter und ich klarere Grenzen ziehen. 114 00:07:41,755 --> 00:07:43,465 Wieso bist du sauer, dass ich auszog? 115 00:07:43,465 --> 00:07:45,508 Du weißt nicht, wieso ich sauer bin? 116 00:07:45,508 --> 00:07:48,803 Wenn ich diese Selbsterkundung durchziehe, werde ich zu einem besseren Vater, 117 00:07:48,803 --> 00:07:50,764 einem besseren Mann, einem besseren Menschen. 118 00:07:50,764 --> 00:07:52,933 - Sie hatten keinen Sex. - Woher weißt du das? 119 00:07:52,933 --> 00:07:54,476 Die Theater-Gruppe redete drüber. 120 00:07:54,476 --> 00:07:59,022 Das Einzige, worüber die reden sollten, ist irgendein Drama auf der Bühne. 121 00:07:59,022 --> 00:08:01,358 Das Drama ist beschissener als dein Sexleben, Dad. 122 00:08:01,358 --> 00:08:02,817 Trina. 123 00:08:02,817 --> 00:08:06,488 Alice hat nämlich Miss Stebel abgelöst, und seitdem ist das Stück Müll. 124 00:08:08,198 --> 00:08:10,867 - Welches Stück? - Unsere kleine Stadt. 125 00:08:10,867 --> 00:08:15,080 Unsere kleine Stadt. Ein Klassiker. Ich hab das zu meiner Schulzeit gespielt. 126 00:08:15,080 --> 00:08:16,748 Wow, ich find dich noch cooler. 127 00:08:16,748 --> 00:08:20,418 Ja. Ich war der ehrwürdigen Professor Willard. 128 00:08:20,418 --> 00:08:23,296 Du bist also im Theater schon ein Lehrer gewesen. 129 00:08:23,296 --> 00:08:26,341 Oh mein Gott, in deinem Leben ist wirklich nichts Spannendes passiert. 130 00:08:26,341 --> 00:08:27,884 Er ist die beste Rolle. 131 00:08:27,884 --> 00:08:31,012 Wie soll ich das wissen? Alice hat's als Lehrerin gar nicht drauf. 132 00:08:31,012 --> 00:08:34,099 Sie mischt sich einfach überall ein und will alles übernehmen. 133 00:08:35,100 --> 00:08:37,351 Ich bin mir sicher, dass ihr alle euer Bestes gebt. 134 00:08:37,351 --> 00:08:39,854 Es gibt niemand sein Bestes, das wird richtig peinlich. 135 00:08:39,854 --> 00:08:42,065 Ja, kein Einziger gibt da sein Bestes. 136 00:08:45,610 --> 00:08:49,114 Grover's Corners. Ja, lass mich mal sehen. 137 00:08:50,198 --> 00:08:52,325 Grover's Corners liegt genau 138 00:08:52,325 --> 00:08:58,373 auf dem pleistozänen Granit am Appalachian Trail. 139 00:08:59,791 --> 00:09:03,169 Ich muss schon sagen... Ich muss schon sagen, Trina, 140 00:09:03,169 --> 00:09:05,881 - es ist zu laut hier hinten. - Ich kann dich nicht verstehen. 141 00:09:08,633 --> 00:09:09,634 Unsere Stadt. 142 00:09:10,802 --> 00:09:13,930 GIORGIO'S RESTAURANT UND SPORTZENTRUM 143 00:09:17,726 --> 00:09:20,979 {\an8}Also, Cassie, nur weil Xander dir gleich zeigen wird, 144 00:09:20,979 --> 00:09:25,942 wie man die Gondel fährt, heißt das nicht, dass du die Gondel fahren wirst, ok? 145 00:09:25,942 --> 00:09:27,402 Ja, ich verstehe. 146 00:09:27,402 --> 00:09:31,823 Du würdest erst dann die Gondel fahren, wenn wegen einer Naturkatastrophe 147 00:09:31,823 --> 00:09:35,243 oder einer Krankheit das gesamte Personal gestorben wäre. 148 00:09:35,243 --> 00:09:39,414 Aber seien wir mal ehrlich, dann würde ich den Laden eh schließen. 149 00:09:39,414 --> 00:09:42,334 - Ich hab's verstanden, Giorgio. - Was ich damit sagen will, Cassie, 150 00:09:42,334 --> 00:09:44,377 ist, dass ich dich nicht bevorzugen werde. 151 00:09:44,377 --> 00:09:47,255 Auch wenn du jetzt erst mal als Aushilfs-Kellnerin einsteigst, 152 00:09:47,255 --> 00:09:51,176 wenn du jeden Tag 100 % bringst und mir Hartnäckigkeit und Können zeigst, 153 00:09:51,176 --> 00:09:55,722 und das ein paar Jahre durchziehst, mach ich dich zur Vollzeit-Kellnerin. 154 00:09:56,765 --> 00:09:58,016 Sieht gut aus. 155 00:09:58,892 --> 00:10:00,101 Das war sehr inspirierend. 156 00:10:00,101 --> 00:10:03,230 So, ich kann leider nicht bleiben, um dich zu beaufsichtigen. 157 00:10:03,230 --> 00:10:05,607 Ich muss einkaufen und Reis-Cracker für Dusty holen, 158 00:10:05,607 --> 00:10:08,026 also wirst du heute Xander über die Schulter schauen. 159 00:10:08,026 --> 00:10:09,778 Warte, was holst du für Dusty? 160 00:10:09,778 --> 00:10:11,988 - Zeig ihr, wie man das Ruder bewegt. - Ok. 161 00:10:11,988 --> 00:10:15,825 Sanfte Bewegungen. Wir haben ein Mittagessen um eins, Baby. Los geht's. 162 00:10:16,660 --> 00:10:19,287 Nur damit du's weißt: Es ist egal, wie du das Ruder bewegst, 163 00:10:19,287 --> 00:10:20,747 die Gondel fährt von allein. 164 00:10:23,166 --> 00:10:26,628 Cool. Das ist demütigend. 165 00:10:26,628 --> 00:10:29,548 Mein neues Lebensziel ist es, Vollzeit-Kellnerin zu werden, 166 00:10:29,548 --> 00:10:31,550 so wie meine Teenager-Tochter. 167 00:10:31,550 --> 00:10:35,178 Hey, irgendwo musst du ja anfangen, oder? Von da aus arbeitest du dich nach oben. 168 00:10:35,178 --> 00:10:39,057 Allerdings hat mich Giorgio in den letzten 6 Jahren nicht befördert. 169 00:10:39,057 --> 00:10:42,102 Vielleicht ist das hier ja auch gar nicht mein Lebensziel, 170 00:10:42,102 --> 00:10:44,145 aber ich muss irgendwas tun. 171 00:10:45,146 --> 00:10:46,231 Und weißt du, was? 172 00:10:46,231 --> 00:10:48,650 Wenigstens bin ich so finanziell unabhängig. 173 00:10:48,650 --> 00:10:52,070 Es ist zwar nur Giorgios Restaurant, aber nicht viele würden 174 00:10:52,070 --> 00:10:56,324 eine 39-jährige Mutter einstellen, die für sich selbst gearbeitet hat. 175 00:10:56,324 --> 00:11:00,537 Also hier kommt ganz bestimmt niemand her, der über dich urteilen wird. 176 00:11:00,537 --> 00:11:01,621 Danke. 177 00:11:02,622 --> 00:11:03,999 Oh mein Gott. 178 00:11:04,833 --> 00:11:06,543 Was macht denn meine Mutter hier? 179 00:11:06,543 --> 00:11:08,378 - Oh, Grundgütiger. - Was? 180 00:11:09,546 --> 00:11:12,966 Ach, nichts. Mir ist nur aufgefallen, dass hier niemand am Empfang steht. 181 00:11:12,966 --> 00:11:16,094 Also sollten wir uns einfach irgendwohin setzen. 182 00:11:16,094 --> 00:11:17,178 Ok. 183 00:11:17,971 --> 00:11:21,182 Siehst du den Tisch da hinten in der Ecke? Der sieht gemütlich aus. 184 00:11:21,182 --> 00:11:23,768 - Ok. Izzy? - Ich weiß genau, dass sie mich sieht. 185 00:11:23,768 --> 00:11:25,937 Hier gibt's doch auch freie Tische. 186 00:11:27,689 --> 00:11:30,317 {\an8}Aber sie guckt nicht mal her, weil sie sich so schämt? 187 00:11:30,317 --> 00:11:32,360 {\an8}Sie rennt einfach vor mir weg. 188 00:11:34,487 --> 00:11:37,365 Wie war das? Hier kommt niemand her, der über mich urteilen wird. 189 00:11:39,659 --> 00:11:42,078 {\an8}Willst du vielleicht 'ne Runde die Gondel lenken? 190 00:11:42,078 --> 00:11:44,497 - Was? - Ganz alleine. 191 00:11:47,292 --> 00:11:48,293 Tut mir leid. 192 00:11:51,755 --> 00:11:54,591 Emily, geh aufrecht, Mädchen. Für wen hältst du dich eigentlich? 193 00:11:54,591 --> 00:11:56,509 Oh, Papa, du bist schrecklich. 194 00:11:56,509 --> 00:11:58,428 Erst sagst du mir, ich soll aufrecht stehen, 195 00:11:58,428 --> 00:12:02,349 {\an8}und dann beschimpfst du mich auch noch. Ich kann gar nicht auf dich hören. 196 00:12:03,558 --> 00:12:06,811 {\an8}Sorry. Hier steht, abrupter Kuss, aber er ist mein Vater, oder? 197 00:12:06,811 --> 00:12:09,022 - Genau... - Sollte ich ihren Vater spielen? 198 00:12:09,022 --> 00:12:11,399 Wir sind zusammen. Das wisst ihr, oder? 199 00:12:11,399 --> 00:12:12,734 - Ja. - Ok, cool. 200 00:12:12,734 --> 00:12:15,237 Außerdem lenkt mich das Badminton-Training mega ab. 201 00:12:15,237 --> 00:12:19,324 Ja, tut mir leid. Ich hab nicht die ganze Halle gebucht, deswegen... 202 00:12:19,324 --> 00:12:23,161 Aber wir machen kurz Pause und ich guck in meinen Notizen, 203 00:12:23,161 --> 00:12:25,372 und versteh dann vielleicht die Szene. 204 00:12:25,372 --> 00:12:27,457 Haben Sie Ihre Notizen aus dem Internet? 205 00:12:27,457 --> 00:12:29,084 Hab ich. Ja. 206 00:12:30,001 --> 00:12:31,253 - Hey. - Hey. 207 00:12:31,253 --> 00:12:34,256 - Da ist ja die berühmte Regisseurin. - Was machst du hier? 208 00:12:34,256 --> 00:12:35,340 Keinen Unterricht? 209 00:12:35,340 --> 00:12:38,510 Ich hab der Klasse 'n Film angemacht, was ich eigentlich nie tue. 210 00:12:38,510 --> 00:12:42,264 Aber ich hatte irgendwie das Gefühl, dass Trina dir das Leben schwer macht. 211 00:12:42,264 --> 00:12:44,307 Das ist wahrscheinlich meine Schuld. 212 00:12:44,307 --> 00:12:47,018 Nein, sie stellt wirklich wichtige Fragen, 213 00:12:47,018 --> 00:12:50,689 es ist nur, ich habe keine Ahnung von Theater. 214 00:12:51,565 --> 00:12:53,817 - Ja. - Vielleicht kann ich helfen. 215 00:12:54,568 --> 00:12:58,405 Hey, Leute. Die Pause ist vorbei, los, kommt schon. 216 00:12:58,405 --> 00:13:00,699 Das war viel zu kurz und du bist nicht unser Lehrer. 217 00:13:00,699 --> 00:13:05,328 Nein, bin ich nicht. Aber ich kenn mich ein wenig aus in Unserer Stadt. 218 00:13:05,328 --> 00:13:06,454 Wow. 219 00:13:06,454 --> 00:13:09,374 - Wo genau liegt denn euer Problem? - Das Stück ist kacke. 220 00:13:09,374 --> 00:13:13,044 Ich weiß, es ist ein relevantes Stück, aber ich kann nichts damit anfangen. 221 00:13:13,044 --> 00:13:14,671 In dem Stück passiert nichts. 222 00:13:14,671 --> 00:13:16,548 Wir haben keine Bühnenbilder oder Kostüme. 223 00:13:16,548 --> 00:13:19,134 Wir müssen uns reinversetzen. Trina, worum geht's? 224 00:13:19,134 --> 00:13:21,219 - Mein Vater ist ein Arschloch. - Trina. 225 00:13:21,219 --> 00:13:24,222 Nein, in dieser Szene ist er wirklich herablassend und nervig, 226 00:13:24,222 --> 00:13:25,432 und ich will ihn schubsen. 227 00:13:25,432 --> 00:13:28,852 {\an8}Also das finde ich sehr extrem, und wenn es nicht im Drehbuch steht... 228 00:13:28,852 --> 00:13:32,355 Du kannst mich schubsen. Nur nicht zu doll. Nicht ins Gesicht. 229 00:13:32,981 --> 00:13:35,025 - Echt jetzt? Dann fang oben an. - Ja. 230 00:13:35,650 --> 00:13:36,651 Ok. 231 00:13:37,569 --> 00:13:39,571 Emily, gehe aufrecht, Mädchen. 232 00:13:39,571 --> 00:13:42,532 - Für wen hältst du dich eigentlich? - Für wen hältst du dich? 233 00:13:42,532 --> 00:13:44,743 Wow. Das war wirklich gut. 234 00:13:44,743 --> 00:13:47,871 - Toller Impuls und gute Instinkte, Trina. - Wirklich gut. 235 00:13:47,871 --> 00:13:48,955 Vergessen wir nicht... 236 00:13:48,955 --> 00:13:51,166 Sieht aus, als nähme das Stück langsam Fahrt auf. 237 00:13:51,166 --> 00:13:55,212 Ja, lasst uns die Szene einfach noch mal machen, ok? 238 00:13:55,212 --> 00:13:56,463 - Alles klar. - In Ordnung. 239 00:13:56,463 --> 00:13:59,382 - Ich muss zurück zu meiner Klasse. - Oh nein. Bitte bleib hier. 240 00:13:59,382 --> 00:14:03,053 Es ist wirklich eine große Hilfe, dass du hier dabei bist. 241 00:14:07,724 --> 00:14:09,434 Toll, stark geschubst. 242 00:14:10,101 --> 00:14:12,562 Ich find dein Kleid sehr schön, wo hast du es her? 243 00:14:12,562 --> 00:14:14,898 Oh, das hab ich schon lange, keine Ahnung, woher. 244 00:14:14,898 --> 00:14:17,442 Aber Orange hat mich schon immer angesprochen. 245 00:14:17,442 --> 00:14:19,861 Hallo, Ladies. Ich hab eure Drinks dabei. 246 00:14:19,861 --> 00:14:20,946 Und ich bin auch hier. 247 00:14:20,946 --> 00:14:24,991 Ja. Ich arbeite als Aushilfskellnerin in einem lächerlichen Restaurant, 248 00:14:24,991 --> 00:14:27,118 also los, Mom. Mach dich über mich lustig. 249 00:14:27,118 --> 00:14:30,080 So was schimpft sich heutzutage also adlig? 250 00:14:30,080 --> 00:14:31,831 Ja, gib's mir richtig. 251 00:14:32,457 --> 00:14:34,584 Cass, ich wusste nicht mal, dass du hier arbeitest. 252 00:14:34,584 --> 00:14:35,669 Das ist deine Tochter? 253 00:14:36,628 --> 00:14:37,837 Ok, also ganz kurz mal eben. 254 00:14:37,837 --> 00:14:41,383 Du hast auf jeden Fall gewusst, dass ich hier arbeite, hab ich recht? 255 00:14:41,383 --> 00:14:44,594 Giorgio hat's dir bestimmt erzählt, und deshalb musstest du dein Meeting 256 00:14:44,594 --> 00:14:47,305 ausgerechnet hier machen, an meinem ersten Arbeitstag. 257 00:14:47,305 --> 00:14:49,474 Oh, das hier ist kein Meeting. 258 00:14:49,474 --> 00:14:53,061 Ist schon ok. Denn ich lasse nicht zu, dass du mich runterziehst. 259 00:14:53,061 --> 00:14:56,856 {\an8}Du bist eine sehr, sehr, sehr traurige Person, 260 00:14:56,856 --> 00:15:00,569 und mein Leben ist so viel besser, seit du kein Teil mehr davon bist. 261 00:15:00,569 --> 00:15:04,614 Du bist toxisch, ich brauch dich nicht und das war's. 262 00:15:06,366 --> 00:15:07,701 Können wir jetzt gehen? 263 00:15:07,701 --> 00:15:10,370 {\an8}Wir müssen noch was zu den Sonderangeboten sagen. 264 00:15:12,163 --> 00:15:17,878 Wir haben ein besonderes neues Gericht auf unserer Speisekarte. Zucchini-Zehen. 265 00:15:17,878 --> 00:15:22,507 Sie sind wie Chicken Sticks, aber anstatt mit Hühnchen, mit Zucchini gefüllt, 266 00:15:22,507 --> 00:15:26,678 und sie sind kürzer, wie Zehen. Zucchini-Zehen. 267 00:15:30,223 --> 00:15:31,308 Sie sind köstlich. 268 00:15:33,435 --> 00:15:35,937 Bitte verzeih mir diese peinliche Situation. 269 00:15:35,937 --> 00:15:38,690 Oh, ist schon gut, Izzy. Allerdings habe ich einige Fragen. 270 00:15:38,690 --> 00:15:40,400 Oh Gott. Ich hab's geahnt. 271 00:15:40,400 --> 00:15:43,862 Erste Frage: sollen wir jeder Zucchini-Zehen bestellen 272 00:15:43,862 --> 00:15:45,405 oder uns den ganzen Fuß teilen? 273 00:15:51,536 --> 00:15:53,496 Emily, geh aufrecht, Mädchen. 274 00:15:53,496 --> 00:15:55,624 - Für wen hältst du dich? - Du bist schrecklich. 275 00:15:55,624 --> 00:15:59,169 Erst sagst du, ich soll aufrecht stehen, und dann beschimpfst du mich auch noch. 276 00:15:59,169 --> 00:16:01,129 Ich kann gar nicht auf dich hören. 277 00:16:01,129 --> 00:16:03,465 Wow, das war großartig, Trina. 278 00:16:03,465 --> 00:16:05,592 - Das wirkte total echt. - Ja. Total. 279 00:16:05,592 --> 00:16:06,927 Einen Vorschlag? 280 00:16:06,927 --> 00:16:09,304 Oh, oh. Er wieder. Ich hab mir schon so was gedacht. 281 00:16:09,304 --> 00:16:12,390 Unser Herr Pfarrer findet, es sei zu gewalttätig fürs Schultheater. 282 00:16:12,390 --> 00:16:14,976 Ich wollte sagen, dass es eine sichere Methode gibt. 283 00:16:14,976 --> 00:16:17,938 - Können Sie uns die zeigen? - Ich weiß nicht. 284 00:16:18,563 --> 00:16:19,689 Das wäre 'ne große Hilfe. 285 00:16:19,689 --> 00:16:23,318 Ich bin mir sicher, dass Pfarrer Reuben wieder rüber muss zum Badminton. 286 00:16:23,318 --> 00:16:25,195 Wir sollten mit dem Drehbuch weitermachen. 287 00:16:25,195 --> 00:16:27,948 - Ich kann euch ein paar Sachen zeigen. - Wirklich? Wie geil. 288 00:16:27,948 --> 00:16:30,200 - Komm schon. - Was wird das jetzt? 289 00:16:30,200 --> 00:16:32,661 Ich weiß es nicht, aber ich find's toll. 290 00:16:32,661 --> 00:16:36,373 Du machst mit der rechten Hand eine Faust und legst deine linke auf seine Brust. 291 00:16:36,373 --> 00:16:38,750 So kannst du den Abstand zu ihm richtig einschätzen. 292 00:16:38,750 --> 00:16:41,628 Und dann zeigst du dem Publikum deine geballte Faust, 293 00:16:41,628 --> 00:16:43,380 aber wenn du vor seinem Gesicht bist, 294 00:16:43,380 --> 00:16:46,967 lockerst du deinen Griff, sodass deine Finger ihn nur streifen. 295 00:16:46,967 --> 00:16:52,264 Währenddessen drehst du deinen Körper und stampfst mit dem linken Fuß auf. So. 296 00:16:54,599 --> 00:16:57,018 - Oh, wow. Das war... - Nein, das war nicht echt. 297 00:16:57,018 --> 00:17:00,939 Jo, das war der Hammer, Pfarrer Reuben. Woher wissen Sie denn so was? 298 00:17:00,939 --> 00:17:04,734 Na ja, ich habe als Kind wirklich viel Wrestling geguckt, 299 00:17:04,734 --> 00:17:08,572 und ich wollte entweder Pfarrer oder Wrestler werden, also... 300 00:17:09,406 --> 00:17:10,532 Was können Sie sonst noch? 301 00:17:10,532 --> 00:17:14,494 Ach, ist 'ne Weile her. Und 'nem Schüler kann ich keinen Body Slam verpassen. 302 00:17:15,411 --> 00:17:17,872 Oh, wie wär's mit meinem Dad? 303 00:17:17,872 --> 00:17:19,457 Wie, was? Nein. 304 00:17:19,457 --> 00:17:22,544 Ich hab das Gefühl, dass wir uns immer weiter vom Drehbuch entfernen. 305 00:17:22,544 --> 00:17:24,420 Dusty, genau darüber haben wir gesprochen. 306 00:17:24,420 --> 00:17:26,965 Wir wollten uns doch mehr in unsere Schüler hineinversetzen 307 00:17:26,965 --> 00:17:29,301 und den Lehrplan dadurch relevanter für sie machen, 308 00:17:29,301 --> 00:17:30,468 oder etwa nicht? 309 00:17:30,468 --> 00:17:34,306 Und das bringt dir bestimmt auch ein paar Punkte bei Trina. 310 00:17:34,306 --> 00:17:35,390 Komm schon. 311 00:17:36,224 --> 00:17:39,519 Alles klar. Ich tu es. Ich tu es. Ich tu es. Ja. 312 00:17:39,519 --> 00:17:41,396 Aber ich muss mich noch kurz dehnen. 313 00:17:41,396 --> 00:17:44,900 Ich hab was an der Leiste. Oh ja. Na dann. 314 00:17:45,859 --> 00:17:47,485 - Mach nicht so doll. - Ja, ist klar. 315 00:17:47,485 --> 00:17:48,570 Ernsthaft. 316 00:17:53,575 --> 00:17:55,911 Sollen wir über die Sache mit deiner Tochter reden? 317 00:17:55,911 --> 00:17:59,831 Nein. Wir werden uns davon nicht unser Treffen verderben lassen. 318 00:17:59,831 --> 00:18:02,834 Ok. Du wirkst nur ein etwas abgelenkt. 319 00:18:03,460 --> 00:18:06,838 Nein, ich seh mich oft um, wenn ich mich konzentriere. 320 00:18:06,838 --> 00:18:09,424 Nimm das bitte nicht persönlich, Süße. 321 00:18:10,634 --> 00:18:11,718 Alles klar, Süße. 322 00:18:12,886 --> 00:18:14,804 Lass uns über was anderes reden. 323 00:18:15,972 --> 00:18:19,893 Ich hab früher mit jemanden getanzt, der Pferde gezüchtet hat. 324 00:18:20,393 --> 00:18:23,688 Ich glaub, sie hat sogar an diesen Dressurwettbewerben teilgenommen. 325 00:18:23,688 --> 00:18:25,982 Ich interessier mich gar nicht für Pferde. 326 00:18:26,566 --> 00:18:27,609 Ach nein? 327 00:18:28,360 --> 00:18:30,362 Wie bin ich nur darauf gekommen? 328 00:18:31,363 --> 00:18:35,283 Na ja, wenn nicht Pferde, was sind dann deine Lieblingstiere? 329 00:18:35,283 --> 00:18:38,328 Izzy, es ist mir egal, dass deine Tochter dich hasst. 330 00:18:38,328 --> 00:18:40,330 Sie hasst mich überhaupt nicht. 331 00:18:40,330 --> 00:18:42,457 Sie macht nur gerade eine Phase durch. 332 00:18:42,457 --> 00:18:45,377 Und ja, sie hat Schluss gemacht, was auch immer das bedeuten soll. 333 00:18:45,377 --> 00:18:49,506 Sie hat mir letztens vorgeworfen, dass ich unfähig sei, jemanden zu lieben. 334 00:18:50,632 --> 00:18:52,175 Wow, was ist falsch daran? 335 00:18:53,218 --> 00:18:57,556 Du willst es nicht sagen, doch ich weiß, dass du mich eigentlich verurteilst. 336 00:18:57,556 --> 00:18:59,057 Glaubst du das wirklich? 337 00:19:04,688 --> 00:19:09,359 Ich habe versucht, sie zu verlassen, als sie klein war. 338 00:19:11,111 --> 00:19:13,488 Wir waren gerade nach Deerfield gezogen. 339 00:19:15,448 --> 00:19:16,992 Ich wollte sie hierlassen. 340 00:19:19,244 --> 00:19:21,454 Sie war so glücklich hier, und sie... 341 00:19:22,247 --> 00:19:24,583 Sie und Martha haben sich sehr geliebt. 342 00:19:26,334 --> 00:19:30,380 Aber mir war so scheiße langweilig, dass ich einfach nur wegwollte. 343 00:19:50,191 --> 00:19:52,319 WEITERMACHEN? 344 00:19:58,116 --> 00:19:59,367 Genau so bin ich. 345 00:20:01,703 --> 00:20:03,622 Jetzt kannst du weiter über mich urteilen, 346 00:20:03,622 --> 00:20:06,666 ohne jemals meine Version der Geschichte zu hören. 347 00:20:09,211 --> 00:20:11,504 Ich glaube, die hast du mir gerade erzählt, oder? 348 00:20:12,964 --> 00:20:14,925 Aber du hast sie nicht verlassen. 349 00:20:14,925 --> 00:20:18,637 Du bist schließlich immer noch hier. Aber ist doch egal. 350 00:20:21,056 --> 00:20:23,725 Glaubst du, nur du versuchst, vor Problemen wegzulaufen? 351 00:20:23,725 --> 00:20:27,520 Oder dass ich keine Scheiße gebaut oder Menschen enttäuscht hab? 352 00:20:28,605 --> 00:20:31,233 - Meine ganze Familie hasst mich. - Wirklich? 353 00:20:33,401 --> 00:20:37,030 - Wieso? - Lern mich kennen und du wirst es sehen. 354 00:20:40,408 --> 00:20:42,661 Du musst kein makelloser Mensch sein. 355 00:20:43,453 --> 00:20:45,455 Sag mir einfach nur die Wahrheit. 356 00:20:52,003 --> 00:20:56,299 Wollen wir vielleicht irgendwo hingehen, wo wir ungestörter sind? 357 00:20:56,299 --> 00:20:57,425 Ja, find ich gut. 358 00:21:04,224 --> 00:21:06,685 Gehen die einfach, ohne zu bezahlen? 359 00:21:06,685 --> 00:21:08,270 Ja, das passiert hier oft. 360 00:21:08,270 --> 00:21:11,314 Aber es wird von unserem Lohn abgezogen, falls du ihr nachjagen willst. 361 00:21:11,314 --> 00:21:15,986 Nein, nein. Lass sie gehen. Sie hat bekommen, was sie wollte. 362 00:21:15,986 --> 00:21:18,530 Sie hat nicht gegessen, was zeigt, dass ich recht hatte. 363 00:21:18,530 --> 00:21:19,614 Ich bin verwirrt. 364 00:21:19,614 --> 00:21:21,658 Weil ich fand, dass sie ganz nett aussah. 365 00:21:21,658 --> 00:21:24,327 Das liegt daran, dass du unsere Vergangenheit nicht kennst. 366 00:21:24,327 --> 00:21:27,080 Ja. Nur wegen ihr hatte ich nie 'n richtigen Job. 367 00:21:27,080 --> 00:21:30,750 - Wirklich? Was macht sie? - Sie zieht mich einfach runter. 368 00:21:31,793 --> 00:21:33,712 Und zwar jedes Mal aufs Neue. 369 00:21:34,296 --> 00:21:36,590 Und zwar schon mein ganzes Leben. 370 00:21:36,590 --> 00:21:41,428 Jedes Mal, wenn ich in etwas gut war, wie Tanzunterricht oder Gesangsunterricht 371 00:21:41,428 --> 00:21:46,641 oder als ich einen Job suchte. Sie hat mir das Gefühl gegeben, gar nichts zu können. 372 00:21:46,641 --> 00:21:49,644 Und ich hab irgendwann die Motivation verloren. 373 00:21:50,437 --> 00:21:52,898 Aha. Ok. 374 00:21:52,898 --> 00:21:55,901 Was heißt "Aha, ok"? Glaubst du mir nicht? 375 00:21:55,901 --> 00:21:58,111 Nein. Das klingt voll hart. 376 00:21:59,070 --> 00:22:02,741 - Aber na ja, du bist 40 Jahre alt. - 39. 377 00:22:02,741 --> 00:22:05,577 39. Und deine Mom ist immer noch schuld? 378 00:22:08,330 --> 00:22:11,416 Entschuldigung, Miss, könnten wir die Karte bekommen? 379 00:22:11,416 --> 00:22:14,461 Oh, sie ist nur die Aushilfe, ich bin gleich bei Ihnen. 380 00:22:14,461 --> 00:22:19,132 Eigentlich nein, ich bin nicht nur die Aushilfe. 381 00:22:19,758 --> 00:22:22,928 Was hast... Cass, nein, nein, warte, warte! 382 00:22:24,512 --> 00:22:27,807 {\an8}Mein Name ist Cass und ich bin heute Ihre Bedienung. 383 00:22:27,807 --> 00:22:30,727 Na ja, wenn ich ehrlich bin, kenne ich die Karte auswendig. 384 00:22:31,436 --> 00:22:33,688 {\an8}Aber für mich gucken Sie doch noch mal drüber, oder? 385 00:22:33,688 --> 00:22:34,773 {\an8}Na gut. 386 00:22:40,570 --> 00:22:42,572 Los, Pfarrer Reuben! 387 00:22:45,992 --> 00:22:47,452 Ja! 388 00:22:50,288 --> 00:22:51,790 Ja, Pfarrer Reuben! 389 00:22:55,919 --> 00:22:57,254 Oh Mann. 390 00:22:59,214 --> 00:23:03,218 Nein, ist schon gut. Hattest du Spaß? Sah's lustig aus? Hast du es genossen? 391 00:23:03,218 --> 00:23:06,888 Hast du jeglichen Respekt und jede Anziehung zu mir verloren? 392 00:23:07,556 --> 00:23:10,809 - Da gab's nicht wirklich was zu verlieren. - Oh, gut, na dann. 393 00:23:10,809 --> 00:23:13,186 Nein, war nur 'n Witz, das war echt toll. 394 00:23:13,186 --> 00:23:15,021 Ja. Aber geht's dir wirklich gut? 395 00:23:15,564 --> 00:23:17,816 Ich weiß nicht, ob ich mir das nur eingebildet hab, 396 00:23:18,358 --> 00:23:20,151 aber du hast dir den Rücken gehalten. 397 00:23:20,151 --> 00:23:21,903 Das war einfach nur Teil der Show. 398 00:23:21,903 --> 00:23:25,031 Als erfahrener Schauspieler weiß ich, wie man so was echt aussehen lässt. 399 00:23:25,031 --> 00:23:28,577 Ich war ja nicht ohne Grund damals der ehrwürdige Professor Willard. Ich... 400 00:23:28,577 --> 00:23:30,745 Gott, er spricht wieder mit dieser Stimme. 401 00:23:30,745 --> 00:23:32,414 Hey, Alice. Wir haben uns gefragt, 402 00:23:32,414 --> 00:23:35,417 ob wir vielleicht mehr vom Wrestling-Zeug ins Stück einbauen könnten. 403 00:23:35,417 --> 00:23:37,586 Ja, wir könnten unsere eigenen Kostüme designen 404 00:23:37,586 --> 00:23:40,088 und anstatt an der Seite steht die Bühne in der Mitte. 405 00:23:40,088 --> 00:23:41,423 Das nennt man... 406 00:23:41,423 --> 00:23:44,259 Das nennt man Arenatheater. 407 00:23:44,259 --> 00:23:47,387 Im Gegensatz zur Guckkastenbühne, auf die man nur von vorne... 408 00:23:47,387 --> 00:23:49,514 - Hör auf zu reden bitte. - Mach ich. 409 00:23:49,514 --> 00:23:52,726 Ja. Ich geb euch da komplett freie Hand, wirklich. 410 00:23:52,726 --> 00:23:55,854 Ich hab offensichtlich keinen Plan davon. 411 00:23:56,438 --> 00:23:58,398 Also ja, ihr sollt was Eigenes draus machen. 412 00:23:58,398 --> 00:23:59,566 Oh, cool. 413 00:24:00,609 --> 00:24:02,319 - Danke, Alice. - Ja. 414 00:24:04,738 --> 00:24:07,866 Wow. Na, wenigstens ist sie jetzt etwas netter zu dir. 415 00:24:07,866 --> 00:24:09,075 Ja. 416 00:24:09,075 --> 00:24:12,746 Ich wollte das mit ihr wiedergutmachen. Hat nicht so gut funktioniert. 417 00:24:17,250 --> 00:24:19,628 Vielleicht musst du das gerade nicht wiedergutmachen. 418 00:24:19,628 --> 00:24:23,006 Vielleicht muss sie einfach noch eine Weile wütend bleiben? 419 00:24:23,757 --> 00:24:25,592 Sie ist schließlich noch ein Teenager. 420 00:24:25,592 --> 00:24:30,096 Und ich glaub, der heutige Tag war befreiend für sie, ganz sicher. 421 00:24:32,140 --> 00:24:35,101 Ja, du hast wahrscheinlich recht. Vielleicht muss sie einfach nur 422 00:24:35,685 --> 00:24:39,231 ab und zu dabei zusehen, wie ihr Vater von einem Priester verprügelt wird. 423 00:24:39,231 --> 00:24:42,025 Aber du wurdest ja nicht wirklich verprügelt, oder? 424 00:24:42,025 --> 00:24:44,611 - Das war ja nur gespielt. - Aber so was von. 425 00:24:45,487 --> 00:24:47,822 - Der tut noch weh vom Blut spenden. - Alles klar. 426 00:24:47,822 --> 00:24:50,617 - Aber ich will damit nicht angeben. - Aha, cool. 427 00:24:52,035 --> 00:24:55,080 Ich leg die schon mal hier hin, aber Sie brauchen sich nicht zu hetzen. 428 00:24:55,080 --> 00:24:56,915 Die Standard-Trinkgeldpauschale von 20 % 429 00:24:56,915 --> 00:24:59,709 ist schon eingerechnet, aber wer will schon Standard sein, 430 00:24:59,709 --> 00:25:02,295 - oder, Coach Eagleson? Sie nicht! - Ja. 431 00:25:03,171 --> 00:25:05,173 Cassie. Was zur Hölle tust du da? 432 00:25:05,173 --> 00:25:08,760 Hast du gerade diesen Tisch bedient? Wo ist Xander? Wo ist deine Schärpe? 433 00:25:08,760 --> 00:25:10,345 Ich sag dir, was ich tue. 434 00:25:10,345 --> 00:25:13,557 Ich dreh Coach Eagleson das teuerste Essen seines Lebens an, 435 00:25:13,557 --> 00:25:14,683 und er findet's toll. 436 00:25:14,683 --> 00:25:18,186 Er ist gerade auf 'nem Date mit seiner allerneuesten Freundin. 437 00:25:18,186 --> 00:25:20,814 Und er wollte schon das Suppe und Toast Angebot 438 00:25:20,814 --> 00:25:22,107 mit Hauswein bestellen, 439 00:25:22,107 --> 00:25:25,318 nicht nur der billigste Wein, sondern auch echt eklig. 440 00:25:25,318 --> 00:25:28,655 Das ist ein Boca Raton Merlot aus der nördlichen Region Südfloridas. 441 00:25:28,655 --> 00:25:31,992 Das ist ein italienisches Restaurant. Wieso hast du keinen italienischen Wein? 442 00:25:31,992 --> 00:25:33,994 Florida ist das Italien Amerikas. 443 00:25:33,994 --> 00:25:38,039 Pass auf, ich hab ein paar erlesene, italienische Weine im Keller gefunden, 444 00:25:38,039 --> 00:25:40,417 und wir haben uns dazu ein Menü überlegt. 445 00:25:40,417 --> 00:25:44,212 - Zuerst simpel mit Oliven und Prosecco. - Prosecco? 446 00:25:44,212 --> 00:25:46,840 Danach einen leckeren Pinot Grigio und ein Parmigiana-Salat, 447 00:25:46,840 --> 00:25:49,676 - gefolgt von einem herzhaften Sangiovese. - Sangiovese? 448 00:25:49,676 --> 00:25:51,011 Natürlich mit Pasta. 449 00:25:51,011 --> 00:25:53,805 Zum Abschluss gab es dann noch Gelato und Limoncello. 450 00:25:53,805 --> 00:25:56,349 Das Ganze hat 300 Dollar gekostet anstatt 50. 451 00:25:56,349 --> 00:25:59,936 Wenn's eins gibt, was Nat und du gerade nötig habt, dann sind das viele Moneten. 452 00:25:59,936 --> 00:26:01,938 - Die ist richtig gut, Giorgio. - Hey. 453 00:26:01,938 --> 00:26:05,066 Das beste Essen, was ich je hatte, und ich habe hier schon oft gegessen. 454 00:26:05,066 --> 00:26:06,151 Danke, Cass. 455 00:26:06,151 --> 00:26:08,403 - Danke, Coach. Hooves für immer. - Ja! 456 00:26:08,403 --> 00:26:11,573 Ja. Go, Hooves, go! Wir sind die Besten, Baby. 457 00:26:11,573 --> 00:26:15,911 Also willst du alle Schritte überspringen und direkt als Kellnerin anfangen? 458 00:26:17,120 --> 00:26:19,372 Nein, ich will mehr als das. 459 00:26:19,372 --> 00:26:22,959 Verstanden? Als Erstes kriegt Xander endlich mal 'ne Beförderung, 460 00:26:22,959 --> 00:26:25,003 er ist schon 6 Jahren hier, er braucht das. 461 00:26:25,003 --> 00:26:27,881 Cassie. So läuft das aber nicht. Ich bin El Capitano, ok? 462 00:26:27,881 --> 00:26:31,176 Na gut, dann mache mich zur Assistentin des Capitanos. 463 00:26:31,176 --> 00:26:33,887 Cass, ich glaub langsam, mein Schwein pfeift! 464 00:26:33,887 --> 00:26:37,682 Ich lasse dich eine Stunde alleine, damit ich Einkaufen fahren kann, 465 00:26:37,682 --> 00:26:40,185 und du widersetzt dich sofort allen meinen Wünschen 466 00:26:40,185 --> 00:26:43,605 und schreibst mal eben das Regelwerk von meinem Restaurant komplett um. 467 00:26:43,605 --> 00:26:48,485 Das ist genau das, was ich mir von dir erhofft habe. 468 00:26:48,485 --> 00:26:51,112 - Du bist der Hammer! Ich bin so stolz. - Was? 469 00:26:51,112 --> 00:26:52,489 Das wird so geil. 470 00:26:52,489 --> 00:26:57,410 Ja. Willkommen in mi familia. Atme es ein. 471 00:27:01,331 --> 00:27:02,832 Das hast du dir verdient. 472 00:27:03,708 --> 00:27:04,709 Ja. 473 00:27:06,503 --> 00:27:10,632 Und zu guter Letzt noch mein privates Tanzstudio. 474 00:27:12,259 --> 00:27:15,887 Jeder will es sehen, aber nur wenigen wird der Zugang gewährt. 475 00:27:15,887 --> 00:27:18,306 Ah ja. Ich fühle mich sehr geehrt. 476 00:27:19,766 --> 00:27:22,018 Sind wir... Was machen wir hier? 477 00:27:22,852 --> 00:27:24,521 Der Rest des Hauses ist unordentlich. 478 00:27:25,772 --> 00:27:27,148 Das sah aber nicht so aus. 479 00:27:27,899 --> 00:27:32,070 Lass uns hierbleiben, aber du darfst mich nicht anflehen, für dich zu tanzen. 480 00:27:32,070 --> 00:27:34,489 Izzy, hast du mich deswegen in dein Studio gelockt? 481 00:27:34,489 --> 00:27:36,908 Na klar, das hättest du wohl gern. 482 00:27:37,659 --> 00:27:39,411 Du bist eine sehr, sehr traurige Person. 483 00:27:40,036 --> 00:27:41,246 Fick dich. 484 00:27:42,914 --> 00:27:47,335 Ich würde dich gerne tanzen sehen, aber zuerst will ich wissen, was das ist. 485 00:27:51,131 --> 00:27:52,966 Seit wann hängt das hier? 486 00:27:53,967 --> 00:27:57,137 Ich arbeite viel mit Tänzern, Izzy. Körperprobleme sind mir nicht fremd. 487 00:27:57,137 --> 00:28:01,391 Ich hab keine Körperprobleme. Ich muss mich nur nicht im Spiegel anstarren. 488 00:28:02,309 --> 00:28:05,729 Und wie findest du es, wenn andere Menschen dich anstarren? 489 00:28:06,813 --> 00:28:08,064 Aha. 490 00:28:09,399 --> 00:28:12,110 Als ob gerade du mich analysieren könntest. 491 00:28:12,110 --> 00:28:14,237 Du bist Physiotherapeutin, bleib bei den Körpern. 492 00:28:14,237 --> 00:28:16,323 Ja, das bin ich. 493 00:28:17,449 --> 00:28:19,576 Soll ich mich also um deinen Körper kümmern? 494 00:28:23,163 --> 00:28:24,873 - Ich zieh dich jetzt aus. - Freya, ich... 495 00:28:24,873 --> 00:28:27,250 Bleib locker, ich hab mit dem Spiegel gesprochen. 496 00:28:32,047 --> 00:28:33,173 Sieh dir das an. 497 00:28:34,716 --> 00:28:39,554 Sieh dir diese glatte, reflektierende Oberfläche an. Wahnsinn. 498 00:28:41,598 --> 00:28:44,142 - Sollen wir das wirklich tun? - Hör auf. 499 00:28:48,730 --> 00:28:49,731 Komm mal her. 500 00:29:00,492 --> 00:29:01,493 Ich find das gut. 501 00:29:04,079 --> 00:29:06,498 Ich find's richtig gut, was ich da sehe. 502 00:29:45,662 --> 00:29:47,581 NACH DEM BUCH VON M.O. WALSH 503 00:31:09,621 --> 00:31:11,623 Übersetzung: Andrée Medinger 43245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.