All language subtitles for The Three Musketeers D Artagnan (2023) (Awafim.tv)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,329 --> 00:01:19,787
After years of
peace, the kingdom of France
2
00:01:19,954 --> 00:01:23,079
is on the brink of a
religious war.
3
00:01:23,246 --> 00:01:27,871
King Louis XIII, still without an heir
a divided country.
4
00:01:28,037 --> 00:01:31,579
On one side, the Protestant forces
supported by England.
5
00:01:31,746 --> 00:01:36,079
On the other, the Catholic nobility,
seeking to extend their domination.
6
00:01:36,996 --> 00:01:41,537
The king relies on his most powerful
most powerful minister, Cardinal
7
00:01:41,704 --> 00:01:43,954
of Richelieu, to re-establish
the authority of the Crown.
8
00:01:44,121 --> 00:01:45,641
But many are
wary of the ambitious
9
00:01:45,746 --> 00:01:48,662
cardinal and his
thirst for power.
10
00:01:48,829 --> 00:01:50,996
In this climate of
conspiracies and revolts,
11
00:01:51,162 --> 00:01:52,597
D'Artagnan, a young
Gascon, travels to Paris
12
00:01:52,621 --> 00:01:56,454
the hope of joining the
musketeers.
13
00:03:30,246 --> 00:03:31,412
Get out of here!
14
00:05:23,746 --> 00:05:25,246
Bury it all.
15
00:05:29,454 --> 00:05:30,662
Take care of her.
16
00:06:57,829 --> 00:07:03,121
THE THREE MUSKETEERS
D'ARTAGNAN
17
00:07:04,996 --> 00:07:06,787
PARIS
18
00:07:33,079 --> 00:07:34,621
Mademoiselle Bonacieux?
19
00:07:36,246 --> 00:07:38,996
The Comtesse de Valcour
expects an answer by this evening.
20
00:07:39,537 --> 00:07:41,912
The ship leaves at dawn tomorrow.
21
00:07:43,246 --> 00:07:44,246
Very good.
22
00:08:22,996 --> 00:08:25,287
"This Saturday, like all
23
00:08:25,454 --> 00:08:26,912
on holy saturdays, you will go alone
24
00:08:27,746 --> 00:08:30,954
confess at
Val de Grâce abbey.
25
00:08:32,121 --> 00:08:34,454
I'll be there, in secret, and
26
00:08:34,621 --> 00:08:36,579
I'll confess that
think only of you.
27
00:08:36,871 --> 00:08:40,121
Within six days, unless I die
unless I die,
28
00:08:40,954 --> 00:08:42,829
I'll see you again, my lady.
29
00:08:43,371 --> 00:08:44,912
Your beloved servant,
30
00:08:45,454 --> 00:08:46,954
the Duke of Buckingham."
31
00:08:59,079 --> 00:09:02,579
He insists on coming to
a city where he risks his life.
32
00:09:04,954 --> 00:09:07,579
And you're risking my
honor by doing so.
33
00:09:19,912 --> 00:09:21,787
Her Majesty the Queen!
34
00:09:42,287 --> 00:09:44,829
With the approval
of His Holiness the Pope,
35
00:09:45,412 --> 00:09:48,412
Arthus d'Épinay de
Saint Luc, bishop of
36
00:09:48,579 --> 00:09:51,662
Marseille, will be placed
His Majesty's right.
37
00:09:55,079 --> 00:09:57,662
Brother François de Loménie,
of the Dominican order...
38
00:09:57,829 --> 00:09:58,829
What's up, brother?
39
00:09:59,996 --> 00:10:04,329
Your marriage to the Duchesse de
Montpensier doesn't interest you?
40
00:10:04,412 --> 00:10:07,292
We've planned a wedding and
we should be preparing for war.
41
00:10:07,996 --> 00:10:09,121
War?
42
00:10:11,621 --> 00:10:12,704
Against whom?
43
00:10:12,871 --> 00:10:13,871
Protestants.
44
00:10:14,246 --> 00:10:15,079
Monsieur...
45
00:10:15,162 --> 00:10:19,287
La Rochelle has been gathering men
and weapons for weeks.
46
00:10:19,454 --> 00:10:21,079
They are preparing for secession.
47
00:10:22,204 --> 00:10:25,621
If we don't act,
it will be a state within a state.
48
00:10:25,787 --> 00:10:28,162
England with one foot in France!
49
00:10:29,121 --> 00:10:31,287
Would you please, Count,
50
00:10:32,496 --> 00:10:35,329
Declaring war
on Protestants
51
00:10:36,787 --> 00:10:37,787
and in England?
52
00:10:37,871 --> 00:10:39,746
Protestants serve the English.
53
00:10:40,246 --> 00:10:42,496
Saint-Blancard, their
is in London.
54
00:10:43,537 --> 00:10:45,996
Buckingham received him in person.
55
00:10:48,329 --> 00:10:50,912
Why would the British Minister
of War receive
56
00:10:51,412 --> 00:10:54,621
to the Protestants of La Rochelle,
if not to prepare for war?
57
00:10:54,787 --> 00:10:57,371
We must rid the
of these heretics!
58
00:10:58,829 --> 00:11:02,246
So it's not war you're after
but a crusade.
59
00:11:02,829 --> 00:11:04,537
One God, one nation, one religion.
60
00:11:04,704 --> 00:11:05,871
Stop!
61
00:11:08,704 --> 00:11:12,121
I'm not going to order another
St. Bartholomew's Day massacre.
62
00:11:19,162 --> 00:11:23,204
The bells of Saint-Germain-l'Auxerrois
will ring this time for your wedding,
63
00:11:24,912 --> 00:11:26,912
not by massacring Protestants.
64
00:11:27,579 --> 00:11:30,499
Need I remind you that our father
was murdered by Catholics?
65
00:11:32,162 --> 00:11:34,079
Beware of your devoted friends.
66
00:11:35,412 --> 00:11:37,954
"Is Your Majesty implying...?"
- I don't want to say.
67
00:11:39,579 --> 00:11:40,954
I'm the king.
68
00:11:45,871 --> 00:11:49,662
The nobility only wants
to fight only for you.
69
00:11:51,204 --> 00:11:53,996
We are your true friends.
- The king has no friends.
70
00:11:56,621 --> 00:11:58,954
Only servants and enemies.
71
00:12:00,871 --> 00:12:03,246
It's time to show that
we are your servants.
72
00:12:06,412 --> 00:12:07,537
It's not like that, is it?
73
00:12:21,954 --> 00:12:23,954
Louis le Juste is raw.
74
00:12:24,537 --> 00:12:26,162
It's just Louis le Faible.
75
00:12:26,329 --> 00:12:27,329
My son...
76
00:12:27,787 --> 00:12:29,537
You think you're talking to your brother.
77
00:12:30,329 --> 00:12:31,996
But you're talking to your king.
78
00:12:32,579 --> 00:12:33,954
Were you here, Mother?
79
00:12:34,454 --> 00:12:36,287
I didn't listen to you.
80
00:12:36,704 --> 00:12:38,954
You already know how to
speak loud and clear.
81
00:12:39,412 --> 00:12:41,079
Learn to keep quiet.
82
00:12:42,371 --> 00:12:44,251
Maybe that's how
I'm going to listen to you.
83
00:12:56,454 --> 00:12:57,579
Your Eminence.
84
00:12:57,746 --> 00:12:58,787
Madam.
85
00:12:59,954 --> 00:13:00,954
Well?
86
00:13:02,496 --> 00:13:07,454
Thanks to you, Buckingham and the
Queen will finally be able to meet.
87
00:13:07,954 --> 00:13:09,704
A problem?
88
00:13:11,662 --> 00:13:13,371
Dead and buried.
89
00:13:15,537 --> 00:13:17,621
The queen prefers
dishonor to war.
90
00:13:19,954 --> 00:13:21,912
She'll be disgraced.
91
00:13:22,621 --> 00:13:24,246
And we, the war.
92
00:14:04,787 --> 00:14:07,496
Excuse me.
I'd like to see Captain de Tréville.
93
00:14:07,662 --> 00:14:09,954
Do you have an audience?
No, just a recommendation.
94
00:14:10,162 --> 00:14:12,621
It's that row over there.
- Thank you for your time.
95
00:14:17,537 --> 00:14:19,371
That's a two-day wait.
- No, three.
96
00:14:19,537 --> 00:14:22,121
The man in green arrived
from Carcassonne on Sunday.
97
00:14:22,287 --> 00:14:23,287
Good luck.
98
00:14:23,371 --> 00:14:24,621
No, it's of no use to you.
99
00:14:36,704 --> 00:14:37,829
Up! High!
100
00:15:17,704 --> 00:15:18,704
Next.
101
00:15:19,204 --> 00:15:21,329
Five feet, eight inches.
102
00:15:22,079 --> 00:15:23,079
Next.
103
00:15:30,787 --> 00:15:32,162
Get into position!
104
00:15:32,787 --> 00:15:33,787
Fire!
105
00:15:53,662 --> 00:15:54,912
Listen up!
106
00:15:55,246 --> 00:15:56,496
Yesterday at dawn
107
00:15:57,162 --> 00:16:00,787
Richelieu's guard
encountered a handful of revellers,
108
00:16:01,287 --> 00:16:02,662
drunk as a skunk,
109
00:16:03,037 --> 00:16:04,829
causing a ruckus in the street.
110
00:16:05,787 --> 00:16:07,621
And who were these matasietes?
111
00:16:09,162 --> 00:16:10,454
The King's Musketeers!
112
00:16:12,621 --> 00:16:14,329
You should know,
they recognized you.
113
00:16:14,496 --> 00:16:15,954
Captain, how could I...?
114
00:16:16,121 --> 00:16:17,996
I don't want to be a laughing stock
115
00:16:18,912 --> 00:16:20,787
of the cardinal's guard.
116
00:16:31,246 --> 00:16:33,121
"Capitaine de Tréville?
- Young.
117
00:16:33,829 --> 00:16:36,662
My name is Charles d'Artagnan.
I bring a letter from my father.
118
00:16:36,829 --> 00:16:38,787
- D'Artagnan! Achilles' son?
- Yeah.
119
00:16:39,704 --> 00:16:42,829
- Where did you get this letter?
- I suffered a musket attack.
120
00:16:42,996 --> 00:16:44,746
My bible stopped the bullet.
121
00:16:44,912 --> 00:16:47,787
You'll be the first this year
year to be saved by religion.
122
00:16:48,579 --> 00:16:50,704
I knew your father.
What does your son want?
123
00:16:51,204 --> 00:16:52,579
Be brief, I don't have much time.
124
00:16:52,871 --> 00:16:56,454
I left Gascony to
take the habit and serve the king.
125
00:16:56,621 --> 00:16:59,204
I've always dreamed
to be a musketeer.
126
00:16:59,496 --> 00:17:01,954
I will write to the director
of the Royal Academy.
127
00:17:02,121 --> 00:17:04,537
That's all I can do.
You will join the cadets.
128
00:17:05,246 --> 00:17:07,954
And maybe one day you
be a musketeer.
129
00:17:08,621 --> 00:17:10,741
Don't worry, you won't have
have long to wait.
130
00:17:49,954 --> 00:17:50,746
Excuse me.
131
00:17:50,912 --> 00:17:51,912
Is that all?
132
00:17:52,329 --> 00:17:53,954
Do you think this will be enough?
133
00:17:54,287 --> 00:17:55,567
I apologize.
134
00:17:55,954 --> 00:17:58,079
I only have one arm, but two ears.
135
00:17:58,246 --> 00:18:00,662
That "excuse me" didn't sound sincere.
136
00:18:00,829 --> 00:18:02,204
Excuse me, but I'm in a hurry.
137
00:18:02,787 --> 00:18:04,496
You're very rude.
138
00:18:05,329 --> 00:18:07,287
When a Gascon apologizes,
139
00:18:07,662 --> 00:18:10,412
he's already done more than
half of what he had to do.
140
00:18:10,996 --> 00:18:13,662
Indeed, it shows
you've come a long way.
141
00:18:13,954 --> 00:18:17,329
As much as I've come a long way, you
won't be the one be the one to teach me.
142
00:18:17,621 --> 00:18:19,329
I'll teach you a lesson
143
00:18:19,662 --> 00:18:21,412
my way and the last.
144
00:18:21,704 --> 00:18:23,787
I look forward to meeting you
145
00:18:23,954 --> 00:18:25,329
path when
you wish.
146
00:18:25,496 --> 00:18:26,621
Where, please?
147
00:18:26,787 --> 00:18:29,704
Calvaire Saint-Sulpice at 11.
148
00:18:29,871 --> 00:18:30,954
I'll be there.
149
00:18:40,912 --> 00:18:42,079
Good grief!
150
00:18:43,662 --> 00:18:45,542
Do you know how
when you run?
151
00:18:46,162 --> 00:18:48,621
Excuse me, I'm after someone.
152
00:18:49,704 --> 00:18:51,787
If I had more meat,
I'd make a skewer out of it.
153
00:18:58,162 --> 00:19:01,246
Tell me what makes you laugh
and we'll do it together.
154
00:19:01,829 --> 00:19:03,412
I laugh when I want to.
155
00:19:03,746 --> 00:19:04,912
Well, it's not from me.
156
00:19:06,496 --> 00:19:08,376
If you don't want to laugh,
I'll shut you up.
157
00:19:10,246 --> 00:19:11,579
Where, please?
158
00:19:11,746 --> 00:19:12,912
In Luxembourg?
159
00:19:13,079 --> 00:19:14,287
In Luxembourg. At 12 noon.
160
00:19:14,454 --> 00:19:15,722
You'll whet my appetite.
161
00:19:15,746 --> 00:19:16,787
I'll be there.
162
00:19:17,329 --> 00:19:18,329
Run!
163
00:19:19,912 --> 00:19:21,454
One shot is enough, you see?
164
00:19:22,787 --> 00:19:23,787
Yeah.
165
00:19:24,579 --> 00:19:25,704
Punches fly!
166
00:20:06,287 --> 00:20:07,287
Mr.
167
00:20:08,162 --> 00:20:10,204
You'll be sorry to lose this scarf.
168
00:20:13,204 --> 00:20:15,204
You're wrong, it's not mine.
169
00:20:16,704 --> 00:20:17,954
It's from my wife.
170
00:20:18,454 --> 00:20:19,954
You'll fall.
171
00:20:22,662 --> 00:20:25,621
I saw it fall at your feet
I thought it was yours.
172
00:20:25,787 --> 00:20:27,121
But maybe it's yours.
173
00:20:27,287 --> 00:20:28,287
Here we are.
174
00:20:28,371 --> 00:20:29,579
I would have been wrong.
175
00:20:29,746 --> 00:20:31,162
I'm scared too.
176
00:20:35,412 --> 00:20:36,912
You've put me in a bind.
177
00:20:37,079 --> 00:20:38,621
I'm sorry. I didn't mean to.
I didn't mean to.
178
00:20:38,787 --> 00:20:40,371
Of course not.
179
00:20:41,662 --> 00:20:42,829
Do you think I'm afraid?
180
00:20:44,079 --> 00:20:47,079
Don't be stupid.
It would be smart to be afraid.
181
00:20:47,704 --> 00:20:49,024
Well, yes, I'm a fool.
182
00:20:50,621 --> 00:20:51,704
I thought so.
183
00:20:52,954 --> 00:20:55,114
You're wrong if you
to humiliate me.
184
00:20:56,787 --> 00:20:57,954
Listen,
185
00:20:58,162 --> 00:21:01,537
I don't usually fight if I don't have to.
necessary. And always with disgust.
186
00:21:01,704 --> 00:21:05,121
But this time it's serious. Because of
of him, a lady has been compromised.
187
00:21:05,871 --> 00:21:06,871
My fault?
188
00:21:07,454 --> 00:21:11,121
If I can't teach you
how to live, I'll teach you how to die.
189
00:21:13,204 --> 00:21:14,204
And where, please?
190
00:21:15,454 --> 00:21:17,412
Lunch with the Carmelites.
191
00:21:18,579 --> 00:21:19,579
At your service.
192
00:21:22,496 --> 00:21:24,829
Excuse me, is 1 possible?
193
00:21:26,204 --> 00:21:29,246
Enjoy this extra hour
I give you.
194
00:21:29,871 --> 00:21:30,871
Thank you.
195
00:22:11,412 --> 00:22:14,579
I'm sorry, I've got you mixed up.
I'm terribly sorry.
196
00:22:14,746 --> 00:22:16,287
I almost killed you.
197
00:22:16,829 --> 00:22:18,787
- I'm used to it.
- I apologize.
198
00:22:18,954 --> 00:22:21,246
There was a man following me.
199
00:22:23,329 --> 00:22:24,329
It's nothing.
200
00:22:24,787 --> 00:22:25,954
Constance.
201
00:22:28,121 --> 00:22:30,121
- Constance Bonacieux.
- Pleased to meet you.
202
00:22:30,287 --> 00:22:31,329
D'Artagnan.
203
00:22:32,371 --> 00:22:34,829
- Are you here for the announcement?
- This is it.
204
00:22:34,954 --> 00:22:35,954
What announcement?
205
00:22:37,121 --> 00:22:38,246
The room for rent.
206
00:22:38,579 --> 00:22:39,621
I praise him.
207
00:22:41,579 --> 00:22:42,704
Very good.
208
00:22:43,537 --> 00:22:45,162
Don't you want to see it first?
209
00:22:46,246 --> 00:22:47,579
But...
210
00:22:47,746 --> 00:22:50,454
No, I've seen enough.
211
00:22:52,162 --> 00:22:54,079
I'm afraid the blow hit you.
212
00:22:56,954 --> 00:22:59,746
I hope you're at least listening to me.
- Yeah.
213
00:23:00,954 --> 00:23:03,287
A quarter is a pound a week.
214
00:23:04,246 --> 00:23:05,287
A pound a week?
215
00:23:05,454 --> 00:23:06,454
Here we are.
216
00:23:06,704 --> 00:23:08,496
Here, I'll give you four weeks.
217
00:23:10,246 --> 00:23:11,746
Or four planks for my coffin.
218
00:23:12,954 --> 00:23:14,662
Did I hurt you that much?
219
00:23:15,121 --> 00:23:16,287
No, you don't.
220
00:23:16,829 --> 00:23:19,162
But in an hour
face three men.
221
00:23:19,787 --> 00:23:21,121
They'll kill you.
222
00:23:22,329 --> 00:23:23,329
Yeah.
223
00:23:24,871 --> 00:23:26,412
At least he'll be a musketeer.
224
00:24:05,954 --> 00:24:07,621
A good place to die.
225
00:24:08,496 --> 00:24:09,912
I've thought about it several times.
226
00:24:16,954 --> 00:24:19,162
We haven't introduced ourselves yet.
227
00:24:20,746 --> 00:24:22,787
Athos de Sillegue d'Hauteville,
228
00:24:24,746 --> 00:24:25,871
Comte de la Fère.
229
00:24:26,579 --> 00:24:28,871
Charles d'Artagnan, from Gascony.
230
00:24:32,746 --> 00:24:35,496
If I kill you, they'll
call me a child-swallower.
231
00:24:36,496 --> 00:24:37,662
And it kills old people for me.
232
00:24:38,204 --> 00:24:39,704
Do I look that tired?
233
00:24:39,871 --> 00:24:43,329
Are you injured
and still dueling?
234
00:24:43,496 --> 00:24:45,412
If I miss my right hand,
235
00:24:46,704 --> 00:24:48,329
the left will do.
236
00:24:52,787 --> 00:24:55,287
Two of my friends will act as
as godparents.
237
00:24:56,621 --> 00:24:57,661
What's he doing here?
238
00:24:57,787 --> 00:24:59,246
Is he your godfather?
239
00:24:59,412 --> 00:25:00,496
He's Porthos.
240
00:25:00,954 --> 00:25:02,954
The second is called Aramis.
241
00:25:04,329 --> 00:25:05,912
I'll fight with M. d'Artagnan.
242
00:25:06,329 --> 00:25:07,722
I have to fight him too.
243
00:25:07,746 --> 00:25:08,787
This lunchtime.
244
00:25:08,954 --> 00:25:11,954
And I'll kill you at 1.
245
00:25:15,954 --> 00:25:18,704
Listen, Mr. Athos
can kill me by
246
00:25:18,871 --> 00:25:20,496
first, Mr. Porthos
the second and...
247
00:25:20,662 --> 00:25:22,954
- Aramis.
- And Aramis, the last.
248
00:25:23,704 --> 00:25:26,371
Forgive me if I can't
please all three of you.
249
00:25:30,871 --> 00:25:32,912
When did you arrive in Paris?
250
00:25:34,371 --> 00:25:35,371
This morning.
251
00:25:37,746 --> 00:25:39,662
Three duels in three hours.
252
00:25:39,829 --> 00:25:42,662
If I didn't have to kill you
kill you, I'd buy you a drink.
253
00:25:43,121 --> 00:25:44,454
You can drink to my health.
254
00:26:09,287 --> 00:26:10,287
Athos.
255
00:26:10,496 --> 00:26:11,871
The cardinal's guard
256
00:26:12,162 --> 00:26:13,412
They followed us.
257
00:26:17,704 --> 00:26:18,912
Do you fight, gentlemen?
258
00:26:20,121 --> 00:26:21,204
Duels are forbidden.
259
00:26:21,829 --> 00:26:23,149
Drop your swords and follow us!
260
00:26:23,246 --> 00:26:24,579
My sword doesn't like dust.
261
00:26:24,746 --> 00:26:27,329
If you want it, come and take it.
262
00:26:27,746 --> 00:26:28,537
Be careful, my friend.
263
00:26:28,704 --> 00:26:30,412
There are seven of them and three of us.
264
00:26:30,579 --> 00:26:32,121
And Athos with one foot in the grave.
265
00:26:32,204 --> 00:26:33,871
I still have one left to destroy.
266
00:26:34,246 --> 00:26:34,954
Gentlemen,
267
00:26:35,162 --> 00:26:38,746
you say there are three of you.
seems to me there are four of us.
268
00:26:39,912 --> 00:26:42,162
Please kill him,
he's unbearable.
269
00:26:42,329 --> 00:26:44,579
Gentlemen, have you made up your mind?
270
00:26:54,496 --> 00:26:55,704
Just a moment.
271
00:26:57,496 --> 00:27:00,912
We are only training this cadet at the
request Captain de Tréville's request.
272
00:27:04,287 --> 00:27:05,287
All for one!
273
00:27:05,871 --> 00:27:07,079
One for all!
274
00:29:04,329 --> 00:29:06,537
Aren't you the brother
of Lucie de Maupin?
275
00:29:06,704 --> 00:29:07,996
Don't you dare name it!
276
00:29:08,204 --> 00:29:10,787
Go away!
I won't break your heart again.
277
00:29:10,954 --> 00:29:12,537
Get out or I'll change my mind!
278
00:29:17,121 --> 00:29:20,472
What day is it today? I'd like you
to know the date of his death.
279
00:29:20,496 --> 00:29:22,662
Santa Rosana, 7th.
280
00:29:23,162 --> 00:29:24,287
The 7th, then.
281
00:30:05,496 --> 00:30:06,954
I'm still a cadet.
282
00:30:08,412 --> 00:30:10,292
But when I become
musketeer, I'll kill you.
283
00:30:17,954 --> 00:30:18,954
D'Artagnan!
284
00:30:44,537 --> 00:30:47,621
This rivalry between our
troops is ridiculous and odious.
285
00:30:48,954 --> 00:30:52,454
We can't let the nobles fight now
now that war is approaching.
286
00:30:53,329 --> 00:30:55,829
Stop your soldiers
and I'll stop mine.
287
00:30:55,954 --> 00:30:56,996
The King!
288
00:31:00,621 --> 00:31:02,787
Here are the devils
289
00:31:03,954 --> 00:31:05,454
whom I must reprimand.
290
00:31:05,871 --> 00:31:08,079
Here they are, contrite and repentant,
291
00:31:08,912 --> 00:31:10,787
apologize.
292
00:31:18,412 --> 00:31:20,579
You can't take the law
take the law into your own hands.
293
00:31:22,329 --> 00:31:24,954
This right belongs to me
294
00:31:26,162 --> 00:31:27,287
and only me.
295
00:31:28,204 --> 00:31:29,204
Mr,
296
00:31:29,704 --> 00:31:31,537
we beg your forgiveness.
297
00:31:42,162 --> 00:31:43,579
Who is this young man?
298
00:31:43,996 --> 00:31:45,496
D'Artagnan, Your Majesty.
299
00:31:48,912 --> 00:31:50,662
Were you...
300
00:31:52,162 --> 00:31:54,454
who gave Jussac
blow to Jussac?
301
00:31:56,829 --> 00:31:57,996
Yes, Your Majesty.
302
00:31:59,204 --> 00:32:01,121
Finally, "to give".
303
00:32:02,537 --> 00:32:04,996
I just lent it to him,
but he couldn't return it.
304
00:32:13,287 --> 00:32:15,204
You're very arrogant, young man.
305
00:32:16,204 --> 00:32:17,621
It's my only asset.
306
00:32:18,912 --> 00:32:20,829
And it's totally at your service.
307
00:32:21,871 --> 00:32:23,371
Well, keep it well
308
00:32:24,704 --> 00:32:27,371
before wasting it everywhere.
309
00:32:29,996 --> 00:32:32,287
20 men in two days.
Too many.
310
00:32:34,287 --> 00:32:36,496
At this rate, the
cardinal will have to replace
311
00:32:36,662 --> 00:32:39,537
his company
in three weeks' time.
312
00:32:42,537 --> 00:32:45,204
Give this poor man
good clothes.
313
00:32:48,996 --> 00:32:52,162
I warn you, the King's feet...
314
00:32:55,996 --> 00:32:57,662
they never back down.
315
00:33:01,996 --> 00:33:03,579
The next one who dares to fight,
316
00:33:04,454 --> 00:33:06,162
will end up on the galleys.
317
00:33:09,621 --> 00:33:12,382
I've never been there, but
apparently it's worse than in England.
318
00:33:22,996 --> 00:33:24,954
I see you're not dead.
- No, I'm not dead.
319
00:33:25,037 --> 00:33:27,371
No, I'm sorry.
You'll have to put me up.
320
00:33:27,537 --> 00:33:30,579
It's a shame.
He had ordered the coffin planks.
321
00:33:30,746 --> 00:33:32,204
Keep them well.
322
00:33:32,579 --> 00:33:34,954
I don't know if this
boy will survive tonight.
323
00:33:38,579 --> 00:33:39,704
Now you're rich.
324
00:33:41,537 --> 00:33:42,537
My father said:
325
00:33:42,746 --> 00:33:44,954
"Money is a good servant,
but a bad master."
326
00:33:45,121 --> 00:33:46,871
Well, he was right. Pay the piper.
327
00:33:50,704 --> 00:33:51,704
Thank you.
328
00:33:51,829 --> 00:33:52,912
Cheers!
329
00:33:55,162 --> 00:33:56,454
The poor guy has nothing to do.
330
00:33:56,621 --> 00:33:58,121
Aramis has his principles.
331
00:33:58,454 --> 00:34:00,204
- Married?
- Not precisely.
332
00:34:00,371 --> 00:34:03,079
Aramis is a Jesuit who
between the Church and the army.
333
00:34:03,246 --> 00:34:05,787
In the morning, general.
At night, bishop.
334
00:34:05,954 --> 00:34:08,121
With married women,
both are possible.
335
00:34:09,621 --> 00:34:10,662
And Athos?
336
00:34:11,162 --> 00:34:12,329
He has his demons.
337
00:34:12,621 --> 00:34:15,162
He drowns them in alcohol,
but they've learned to swim.
338
00:34:33,371 --> 00:34:34,371
Aramis.
339
00:34:43,954 --> 00:34:45,829
Everything I tell you is a lie.
340
00:34:46,121 --> 00:34:48,496
He tells me you're a gentleman.
341
00:34:48,662 --> 00:34:51,204
Do you see?
I'm anything but nice.
342
00:34:51,371 --> 00:34:52,829
Be careful, d'Artagnan.
343
00:34:52,954 --> 00:34:54,954
If Porthos takes you under his wing
344
00:34:55,746 --> 00:34:57,746
It's to put you in their nest.
345
00:35:02,621 --> 00:35:04,537
- Do you like the...?
- Why not?
346
00:35:04,912 --> 00:35:07,371
I love everything that falls
or on my bed.
347
00:35:07,537 --> 00:35:08,287
That's a lot of people!
348
00:35:08,454 --> 00:35:09,954
Except idiots.
349
00:35:10,121 --> 00:35:11,912
A pain. You'd never go hungry.
350
00:35:12,079 --> 00:35:13,287
Let's go, let's go, let's go!
Come on! Come on! Come on!
351
00:35:13,454 --> 00:35:14,954
A thigh is a thigh!
352
00:35:16,537 --> 00:35:18,621
Brave cadets of Gascony,
353
00:35:18,954 --> 00:35:21,954
de Carbone in Casteljaloux.
354
00:35:22,871 --> 00:35:26,537
Brave cadets of Gascony,
355
00:35:26,912 --> 00:35:30,704
eagle eyes, long
356
00:35:30,871 --> 00:35:32,871
legs, cat's whiskers
357
00:35:32,996 --> 00:35:34,287
and wolf's teeth
358
00:35:34,662 --> 00:35:38,246
We fight the scum of the earth
359
00:35:38,412 --> 00:35:40,162
streets, eagle eyes,
long legs,
360
00:35:40,329 --> 00:35:44,912
with a hat whatever the weather,
they hide the holes with feathers.
361
00:36:44,996 --> 00:36:46,204
Oh, hi there.
362
00:36:47,246 --> 00:36:48,246
Hello...
363
00:36:50,954 --> 00:36:52,162
Did you sleep well?
364
00:36:52,996 --> 00:36:54,537
Hello Constance.
365
00:36:54,704 --> 00:36:56,079
Hello Constance.
366
00:37:14,829 --> 00:37:15,954
Come on!
367
00:37:18,662 --> 00:37:19,787
No!
368
00:37:20,121 --> 00:37:21,121
No!
369
00:37:24,371 --> 00:37:25,412
Ladies and Gentlemen,
370
00:37:25,579 --> 00:37:28,537
Athos d'Hauteville, Comte de la Fère,
371
00:37:28,829 --> 00:37:31,996
fought in Flanders
against the United Provinces,
372
00:37:32,621 --> 00:37:34,287
in Bavaria against the Holy
373
00:37:34,454 --> 00:37:35,787
Empire, in the Palatinate,
374
00:37:35,954 --> 00:37:37,454
in Lombardy and Savoy.
375
00:37:37,621 --> 00:37:41,329
He's fought more battles than there are
there are spectators in this room.
376
00:37:42,787 --> 00:37:44,246
I shouldn't be here
377
00:37:45,079 --> 00:37:46,454
but on a pedestal.
378
00:37:52,871 --> 00:37:56,079
Thank you, Captain, but we're not
don't judge statues here.
379
00:37:56,954 --> 00:37:58,121
We judge men.
380
00:37:59,954 --> 00:38:00,954
Counting,
381
00:38:01,787 --> 00:38:04,621
you come from one of the
country's great families.
382
00:38:05,329 --> 00:38:09,537
But your blood and your titles
protect you, on the contrary.
383
00:38:10,871 --> 00:38:14,537
He who is born noble
must lead a dignified life.
384
00:38:15,329 --> 00:38:17,954
Your brother, Benjamin
de la Fère, is
385
00:38:18,121 --> 00:38:21,454
a famous defender
of La Rochelle.
386
00:38:23,079 --> 00:38:24,912
Are you a Protestant?
387
00:38:26,162 --> 00:38:28,121
Yes, I am.
388
00:38:29,329 --> 00:38:30,621
Do you believe in God?
389
00:38:33,954 --> 00:38:36,371
I believe in God, the King and France.
390
00:38:40,537 --> 00:38:42,204
In the Gospel according to
John, when
391
00:38:42,371 --> 00:38:44,954
Jesus met
Pilate, he said to him:
392
00:38:45,121 --> 00:38:48,412
"I came into the world
to bear witness to the truth."
393
00:38:48,579 --> 00:38:49,871
And Pilate replies:
394
00:38:49,996 --> 00:38:51,454
"What is the truth?".
395
00:38:51,621 --> 00:38:52,787
Exactly.
396
00:38:54,162 --> 00:38:55,954
They arrested you this morning,
397
00:38:56,537 --> 00:38:58,621
drunk, covered in blood,
398
00:38:58,787 --> 00:39:00,079
dagger in hand.
399
00:39:00,621 --> 00:39:03,329
With a stranger
murdered in your bed.
400
00:39:04,454 --> 00:39:06,621
So now I'm
ask you for the truth.
401
00:39:07,579 --> 00:39:09,079
Did you kill that woman?
402
00:39:21,996 --> 00:39:23,871
Did you kill that woman?
403
00:39:28,204 --> 00:39:29,204
I don't know.
404
00:39:30,662 --> 00:39:32,621
Can't you just lie like everyone else?
405
00:39:33,621 --> 00:39:34,912
Don't you know?
406
00:39:36,579 --> 00:39:37,579
No.
407
00:39:40,412 --> 00:39:42,704
And I won't lie to avoid death.
408
00:39:43,162 --> 00:39:44,996
I have no attachment to life.
409
00:39:49,704 --> 00:39:50,704
Counting,
410
00:39:51,287 --> 00:39:55,579
the greatest wealth a gentleman can leave
can leave behind is his example.
411
00:39:56,204 --> 00:39:57,787
Your life has been exemplary.
412
00:39:57,954 --> 00:40:00,954
Your death will be even more so.
413
00:40:01,454 --> 00:40:03,954
Capital punishment
for the common man is
414
00:40:04,121 --> 00:40:05,746
death, for the
nobleman, decapitation.
415
00:40:07,621 --> 00:40:10,204
Chevalier Athos d'Hauteville,
comte de la Fère, this
416
00:40:10,371 --> 00:40:13,829
court condemns you
to be beheaded by the sword
417
00:40:13,954 --> 00:40:15,704
this Monday on the Place de Grève.
418
00:40:25,371 --> 00:40:26,996
We'll appeal the sentence!
419
00:40:27,287 --> 00:40:27,996
Very good.
420
00:40:28,204 --> 00:40:31,704
You have four days to prove his
innocence or ask the king for a pardon.
421
00:40:31,871 --> 00:40:33,162
May God be with you.
422
00:40:45,246 --> 00:40:48,079
If Athos refuses to
defend himself, we will.
423
00:40:48,787 --> 00:40:51,427
Identify this woman and find out
why she was with Athos.
424
00:40:51,621 --> 00:40:52,996
It's our only hope.
425
00:41:47,162 --> 00:41:48,954
No rings, no necklaces, nothing.
426
00:41:49,579 --> 00:41:52,138
The only thing I found on her
were the stab wounds.
427
00:41:52,162 --> 00:41:53,371
A prostitute?
428
00:41:53,537 --> 00:41:55,662
Look at those delicate hands.
429
00:41:56,371 --> 00:41:58,912
This woman has never worked.
430
00:41:59,662 --> 00:42:00,662
How are you?
431
00:42:00,954 --> 00:42:02,079
A bourgeoise...
432
00:42:02,454 --> 00:42:03,537
or a noble
433
00:42:03,704 --> 00:42:05,121
May I see your face?
434
00:42:20,537 --> 00:42:22,204
This is the woman who tried to kill me.
435
00:42:56,371 --> 00:42:57,371
I didn't do anything.
436
00:42:58,746 --> 00:42:59,954
I didn't do anything!
437
00:43:01,454 --> 00:43:02,954
I thought you were dead!
438
00:43:12,371 --> 00:43:13,996
I swear I've never seen them.
439
00:43:14,204 --> 00:43:15,329
Shut up, shut up.
440
00:43:15,954 --> 00:43:16,954
Digging.
441
00:43:43,412 --> 00:43:44,412
Nothing.
442
00:43:44,496 --> 00:43:46,454
We'll never know who they were.
443
00:43:56,496 --> 00:43:57,746
Was he wearing a ring?
444
00:44:28,329 --> 00:44:29,829
He was aiming for the other leg.
445
00:44:39,329 --> 00:44:40,787
Of course you do.
446
00:44:41,496 --> 00:44:43,162
Where's the ring?
447
00:44:44,662 --> 00:44:46,954
I want to know who this man was.
448
00:45:08,954 --> 00:45:10,037
What do you do?
449
00:45:10,412 --> 00:45:11,954
I hate getting my knives dirty.
450
00:45:12,121 --> 00:45:13,454
You're going to hell.
451
00:45:16,954 --> 00:45:18,454
I can't stand torture.
452
00:45:19,662 --> 00:45:21,582
Just like everyone else,
that's why it works.
453
00:45:24,871 --> 00:45:28,704
God keep you, Mary, full of grace
the Lord is with you.
454
00:45:28,871 --> 00:45:30,829
Pray for us sinners...
455
00:45:31,579 --> 00:45:32,579
Do you fear God?
456
00:45:32,871 --> 00:45:34,511
If God could see me
now and would not
457
00:45:34,537 --> 00:45:36,954
not that I do
what I'm about to do,
458
00:45:37,287 --> 00:45:38,787
He'd throw lightning bolts at me.
459
00:45:39,079 --> 00:45:41,159
And look what a clearer
there is today.
460
00:45:41,246 --> 00:45:42,246
Piety!
461
00:45:47,329 --> 00:45:48,621
What are you doing?
462
00:45:48,996 --> 00:45:50,121
Talk to him.
463
00:45:50,287 --> 00:45:51,287
Talk to him?
464
00:45:52,496 --> 00:45:54,621
Aramis's words are
worse than daggers.
465
00:45:55,954 --> 00:45:58,634
There are three rings. The moron
can't remember which one it was.
466
00:45:59,954 --> 00:46:02,329
Three gold helmets:
Brissac d'Argis family.
467
00:46:02,496 --> 00:46:05,454
A crowned lion, three roses
Dardel de Luzinais family.
468
00:46:06,662 --> 00:46:08,912
One eagle and two
Valcour family.
469
00:46:10,329 --> 00:46:12,412
We're three rings
from our man.
470
00:46:12,579 --> 00:46:14,204
And the woman who was with them.
471
00:46:14,371 --> 00:46:16,537
At dawn, we'll knock on your door.
472
00:46:16,704 --> 00:46:19,121
With God's help,
we'll save Athos.
473
00:46:41,329 --> 00:46:44,329
NORMANDY BEACH
474
00:47:19,871 --> 00:47:21,787
Welcome to France, Lord Buckingham.
475
00:47:21,954 --> 00:47:24,621
How was your trip?
- Too quiet.
476
00:47:25,246 --> 00:47:27,246
I hadn't planned to
to see you before La Rochelle.
477
00:47:27,829 --> 00:47:28,954
Neither do I.
478
00:47:29,162 --> 00:47:31,412
But he couldn't refuse
refuse the Queen's invitation.
479
00:48:10,329 --> 00:48:12,079
What's the matter, sire?
480
00:48:12,996 --> 00:48:15,996
You're here, but
your mind is elsewhere.
481
00:48:16,204 --> 00:48:19,996
Yesterday Gaston received
a letter from his fiancée.
482
00:48:21,537 --> 00:48:23,162
He read it to his men,
483
00:48:23,412 --> 00:48:26,704
ridicule the words of love
of a 16-year-old girl.
484
00:48:27,079 --> 00:48:28,704
It's going to take some getting used to.
485
00:48:29,871 --> 00:48:31,371
Gaston is not a gentle man.
486
00:48:41,579 --> 00:48:44,579
What your brother wants
487
00:48:45,662 --> 00:48:47,829
a marriage can't satisfy him.
488
00:48:51,246 --> 00:48:54,162
Sometimes I wish I wasn't a king
489
00:48:54,579 --> 00:48:56,079
and that he would rule in my place.
490
00:48:58,996 --> 00:48:59,996
Luis.
491
00:49:00,621 --> 00:49:02,996
You are king by the grace of God.
492
00:49:09,329 --> 00:49:11,912
Perhaps I should accompany you
accompany you to the Val de Grâce.
493
00:49:12,912 --> 00:49:16,329
Father Arnoux is a good counsellor.
He knows how to calm me down.
494
00:49:21,204 --> 00:49:24,121
If that is Your Majesty's wish,
495
00:49:24,371 --> 00:49:25,537
I'd like to.
496
00:49:28,204 --> 00:49:30,204
No. Some other time, perhaps.
497
00:49:31,371 --> 00:49:34,454
Come and see me right after confession.
498
00:49:36,204 --> 00:49:37,287
Madame...
499
00:50:27,537 --> 00:50:28,871
- What's on your mind?
- Hi, there.
500
00:50:29,371 --> 00:50:31,246
I'd like to see the Comte de Valcour.
501
00:50:31,412 --> 00:50:32,412
He's not here.
502
00:50:32,704 --> 00:50:34,704
Just a moment. This belongs to you.
503
00:50:40,871 --> 00:50:43,912
I'll see if the countess
can see you. Follow me
504
00:51:22,079 --> 00:51:24,621
Isabelle de Valcour, delighted.
505
00:51:24,787 --> 00:51:25,829
Before.
506
00:51:42,954 --> 00:51:45,204
I hope I haven't caused you
caused you any inconvenience.
507
00:51:45,871 --> 00:51:49,412
Quite the contrary.
I appreciate a little distraction.
508
00:51:51,537 --> 00:51:54,454
You look familiar.
Have we met before?
509
00:51:56,454 --> 00:52:00,246
I'm sure if I'd seen you
seen you, I wouldn't have forgotten you.
510
00:52:01,579 --> 00:52:03,787
I've just arrived from Gascony.
511
00:52:04,246 --> 00:52:05,579
My name is d'Artagnan.
512
00:52:11,246 --> 00:52:14,037
Excuse me, you can
sit down. If you don't mind.
513
00:52:14,371 --> 00:52:15,371
Thank you.
514
00:52:18,371 --> 00:52:21,371
I was locked up here for months
months because of fevers.
515
00:52:21,537 --> 00:52:22,954
I've forgotten my manners.
516
00:52:23,412 --> 00:52:25,579
I hope you're feeling better now.
517
00:52:25,746 --> 00:52:27,787
I think I can survive.
518
00:52:32,121 --> 00:52:33,579
What can I do for you?
519
00:52:34,454 --> 00:52:35,579
Right, sorry.
520
00:52:36,871 --> 00:52:40,996
This happened to me
a few days ago.
521
00:52:41,579 --> 00:52:44,537
I have to find the owner.
It's very important.
522
00:52:45,704 --> 00:52:46,746
Let me have a look
523
00:52:52,412 --> 00:52:54,412
This is Tancredi's ring.
524
00:52:55,329 --> 00:52:56,329
Tancred?
525
00:52:56,412 --> 00:52:57,496
My brother.
526
00:52:58,371 --> 00:52:59,371
Where is it?
527
00:52:59,746 --> 00:53:01,537
In the countryside, buy horses.
528
00:53:02,454 --> 00:53:04,704
You'll be very happy.
It was stolen last month.
529
00:53:04,871 --> 00:53:06,454
I was devastated.
530
00:53:09,579 --> 00:53:10,621
Last month?
531
00:53:11,787 --> 00:53:13,787
You seem disappointed.
532
00:53:14,371 --> 00:53:15,371
Not me...
533
00:53:15,496 --> 00:53:16,537
It's nothing.
534
00:53:16,704 --> 00:53:18,579
I'm happy for your brother
535
00:53:18,954 --> 00:53:21,079
but my clue ends here.
536
00:53:21,246 --> 00:53:23,079
How many mysteries.
537
00:53:25,204 --> 00:53:26,204
TRUE.
538
00:53:29,412 --> 00:53:32,746
I'll leave you to it, ma'am.
My colleagues are waiting for me.
539
00:53:35,204 --> 00:53:36,996
Perhaps they were luckier.
540
00:53:41,329 --> 00:53:43,829
Thank you very much
for coming here.
541
00:53:44,246 --> 00:53:46,162
You've done me a great service.
542
00:53:46,329 --> 00:53:47,537
It was a pleasure.
543
00:53:48,246 --> 00:53:49,871
I assure you I don't.
544
00:53:52,621 --> 00:53:54,204
Not necessary
545
00:53:54,579 --> 00:53:55,829
that you come with me
546
00:53:56,954 --> 00:53:58,329
If you'll excuse me.
547
00:55:14,496 --> 00:55:15,496
Mr.
548
00:55:51,871 --> 00:55:52,871
Hello, Madam.
549
00:55:53,371 --> 00:55:54,371
Hello.
550
00:55:54,871 --> 00:55:57,204
I could use your sewing
sewing skills.
551
00:55:57,579 --> 00:55:58,704
What do you want to sew?
552
00:56:00,746 --> 00:56:01,829
Well, to me.
553
00:56:03,996 --> 00:56:05,162
Come with me.
554
00:56:10,371 --> 00:56:12,996
You've been lucky.
It almost touches your heart.
555
00:56:14,287 --> 00:56:15,787
My heart is already wounded.
556
00:56:21,412 --> 00:56:23,132
You use words of love lightly.
557
00:56:27,912 --> 00:56:29,829
They weren't words of love.
558
00:56:32,162 --> 00:56:34,579
Next time, I'll
sew up your mouth.
559
00:56:34,746 --> 00:56:35,996
Okay, I'll shut up.
560
00:56:38,204 --> 00:56:39,204
That's it.
561
00:56:40,787 --> 00:56:41,787
Thank you.
562
00:56:50,329 --> 00:56:52,579
Please don't move.
563
00:56:53,287 --> 00:56:54,496
I'm not moving.
564
00:56:58,412 --> 00:56:59,746
You've done it again!
565
00:56:59,912 --> 00:57:01,121
I've told you,
566
00:57:01,287 --> 00:57:02,621
I didn't move.
567
00:57:03,704 --> 00:57:06,246
It must be my heart
beating hard in my chest.
568
00:57:13,079 --> 00:57:16,871
If you keep looking at me like that like that,
I won't be able to finish treating you.
569
00:57:17,579 --> 00:57:20,912
Well, then I'll look over there,
so it'll be easier for you.
570
00:57:21,579 --> 00:57:23,287
Is that too much? I know it is.
571
00:57:24,204 --> 00:57:25,579
So we'll be calm.
572
00:57:30,162 --> 00:57:31,704
Where does it come from?
573
00:57:32,829 --> 00:57:35,162
- Isabelle de Valcour.
- Do you know her?
574
00:57:35,329 --> 00:57:37,829
No, she was murdered
a few days ago.
575
00:57:38,454 --> 00:57:40,774
There was another lady in her place.
She shot at me.
576
00:57:41,954 --> 00:57:43,954
- You must advise the queen.
- The Queen?
577
00:57:44,121 --> 00:57:45,246
Put this on
578
00:57:45,412 --> 00:57:48,121
Isabelle de Valcour was Buckingham's
Buckingham's messenger.
579
00:57:49,621 --> 00:57:50,954
It'll be a trap. Come with me
580
00:58:08,371 --> 00:58:11,412
ABBAYE DU VAL DE GRÂCE
581
00:58:23,829 --> 00:58:24,996
Wait here.
582
00:58:36,162 --> 00:58:37,162
Lord Abbot.
583
00:58:37,329 --> 00:58:39,412
It's an honor to
to receive you, sir.
584
00:58:39,579 --> 00:58:40,954
Follow me, please.
585
00:59:23,954 --> 00:59:25,371
It's madness.
586
00:59:25,746 --> 00:59:28,954
I would risk my life and my honor
to be with you for a few seconds.
587
00:59:29,121 --> 00:59:30,954
But it's very dangerous.
588
00:59:31,162 --> 00:59:32,787
I know.
589
00:59:32,954 --> 00:59:34,954
I came as soon
I received the invitation.
590
00:59:35,121 --> 00:59:36,954
My invitation?
591
00:59:37,454 --> 00:59:38,829
My invitation?
592
00:59:39,287 --> 00:59:40,287
No.
593
00:59:41,787 --> 00:59:43,287
Where are your men?
594
01:00:48,329 --> 01:00:49,537
Come on!
595
01:01:07,871 --> 01:01:10,371
Don't be afraid, it's me
me they're looking for.
596
01:01:26,954 --> 01:01:27,954
That's the one.
597
01:01:27,996 --> 01:01:30,436
- He's kidnapped the Comtesse de Valcour!
- Let her go!
598
01:02:12,954 --> 01:02:14,914
You're afraid of losing me,
I can see it in your eyes.
599
01:02:14,996 --> 01:02:18,621
If your love means death, I don't
don't want to live another day.
600
01:02:20,496 --> 01:02:22,746
If you cry it's because you love me.
601
01:02:24,246 --> 01:02:25,954
I am loyal to my king.
602
01:02:26,787 --> 01:02:30,537
I'm his wife and
I will never betray him.
603
01:02:31,954 --> 01:02:34,704
You must forget me and forget this love.
604
01:02:34,871 --> 01:02:37,121
If you ask me not to come back
not to come back, I'll obey.
605
01:02:44,579 --> 01:02:46,954
At least give me
proof of your love.
606
01:02:47,121 --> 01:02:49,287
Remembering that it wasn't a dream.
607
01:02:50,371 --> 01:02:54,329
If I give you what you ask
will you do what I ask?
608
01:02:54,496 --> 01:02:55,496
Immediately.
609
01:03:10,454 --> 01:03:13,246
Go away and never come back.
610
01:03:14,121 --> 01:03:15,371
You're welcome.
611
01:04:03,746 --> 01:04:05,121
Now
612
01:04:05,746 --> 01:04:07,204
united by a secret
613
01:04:09,329 --> 01:04:11,996
I won't live long enough
to pay you back.
614
01:04:12,746 --> 01:04:16,579
If you ever need
help from the Queen of France,
615
01:04:17,121 --> 01:04:18,662
counts on her
616
01:04:19,829 --> 01:04:23,121
That day is closer
than you think.
617
01:04:25,996 --> 01:04:28,496
There's another victim in this plot.
618
01:04:28,662 --> 01:04:32,496
A musketeer, condemned to death
for a crime he did not commit.
619
01:04:50,537 --> 01:04:51,537
Well?
620
01:04:53,454 --> 01:04:55,954
It was horrible and...
621
01:04:56,121 --> 01:04:57,662
And beautiful at the same time.
622
01:04:57,996 --> 01:04:59,954
They kissed, trembling.
623
01:05:00,121 --> 01:05:01,954
She handed him her aiguillettes.
624
01:05:02,996 --> 01:05:05,287
The Duke of Buckingham
said something to him...
625
01:05:05,787 --> 01:05:08,121
very nice, before leaving:
626
01:05:08,996 --> 01:05:10,329
"I'm leaving...
627
01:05:10,746 --> 01:05:12,371
but I'm keeping you close to me".
628
01:05:14,662 --> 01:05:16,162
How sad.
629
01:05:17,662 --> 01:05:20,121
TRUE. I should have kissed her.
630
01:05:23,079 --> 01:05:25,039
You're using words
that aren't mine.
631
01:05:36,954 --> 01:05:37,954
Thank you.
632
01:05:40,371 --> 01:05:42,287
You don't own your life.
633
01:05:43,996 --> 01:05:45,746
She is the Queen of France.
634
01:05:47,121 --> 01:05:48,121
Yeah.
635
01:05:49,287 --> 01:05:50,871
But you don't.
636
01:05:57,621 --> 01:05:58,704
Constance.
637
01:06:01,746 --> 01:06:03,287
I see I've moved you.
638
01:06:04,704 --> 01:06:06,121
- You blushed.
- I did not blush!
639
01:06:06,621 --> 01:06:07,621
Of course you can.
640
01:06:08,204 --> 01:06:09,954
You're wrong, it wasn't about that.
641
01:06:12,746 --> 01:06:15,162
It's out of modesty, because
because of your flattery.
642
01:06:15,329 --> 01:06:16,329
No.
643
01:06:28,579 --> 01:06:29,579
Good night.
644
01:06:30,287 --> 01:06:32,412
- It's not there.
- I know that already.
645
01:07:01,246 --> 01:07:03,329
What were you doing at the
Val de Grâce yesterday?
646
01:07:03,496 --> 01:07:04,954
He went to see Abbé Arnoux.
647
01:07:13,162 --> 01:07:14,746
Wouldn't it be more...
648
01:07:16,371 --> 01:07:18,621
Buckingham wearing a cassock?
649
01:07:18,787 --> 01:07:20,871
Like what? What are you talking about?
650
01:07:27,579 --> 01:07:29,371
What all Paris is talking about.
651
01:07:32,579 --> 01:07:34,829
Did the cardinal
told you this infamy?
652
01:07:34,954 --> 01:07:35,994
It doesn't matter.
653
01:07:41,371 --> 01:07:42,746
Aren't you going to answer me?
654
01:07:44,162 --> 01:07:45,996
What is this snake accusing me of?
655
01:07:47,121 --> 01:07:48,162
It seems...
656
01:07:48,704 --> 01:07:50,954
you gave
the English your aglets.
657
01:07:58,204 --> 01:07:59,454
Here they are.
658
01:08:01,204 --> 01:08:02,662
Open the box...
659
01:08:04,204 --> 01:08:06,371
if you don't trust me
660
01:08:09,329 --> 01:08:10,454
Before.
661
01:08:11,579 --> 01:08:12,662
Check it out.
662
01:08:13,371 --> 01:08:17,246
Show me how little respect
respect you have for me.
663
01:08:18,371 --> 01:08:20,621
If your wife's word
664
01:08:20,912 --> 01:08:23,246
is worth less than anyone else.
665
01:08:39,621 --> 01:08:40,662
Before.
666
01:08:48,871 --> 01:08:49,954
That's good.
667
01:08:50,954 --> 01:08:52,754
Rumors must be
be silenced.
668
01:08:53,954 --> 01:08:55,912
Next Saturday, at the wedding of
669
01:08:56,079 --> 01:08:57,912
Gaston, you'll wear your nails.
670
01:08:59,954 --> 01:09:02,704
Very good, sire.
671
01:09:02,871 --> 01:09:04,537
If that's what you want.
672
01:09:08,704 --> 01:09:11,287
And as for your musketeer,
673
01:09:12,162 --> 01:09:13,787
he killed a countess.
674
01:09:14,746 --> 01:09:16,496
He will be beheaded.
675
01:09:17,079 --> 01:09:19,079
That's what I want too.
676
01:09:32,996 --> 01:09:34,954
You have to leave for London tonight.
677
01:09:36,496 --> 01:09:39,329
You'll be attending the first
ball attended by the Duke.
678
01:09:39,621 --> 01:09:40,954
He'll have the aiguillettes.
679
01:09:42,162 --> 01:09:45,662
Buckingham is one of the most
men in England.
680
01:09:47,162 --> 01:09:49,371
It will be expensive then.
681
01:09:52,246 --> 01:09:54,371
Visit my
treasurer and he'll pay you.
682
01:09:56,912 --> 01:09:59,829
I'll pay you double
double if you come back
683
01:09:59,954 --> 01:10:01,496
Saturday, Gaston's
Gaston's wedding day.
684
01:10:06,412 --> 01:10:08,912
The king did not grant
grace to his musketeer.
685
01:10:10,371 --> 01:10:13,871
He's more concerned about
than that of his men.
686
01:10:16,496 --> 01:10:17,829
I'm just like him.
687
01:10:18,454 --> 01:10:19,829
Don't let me down.
688
01:10:23,537 --> 01:10:26,829
I'm sorry I won't be able
this execution.
689
01:10:27,662 --> 01:10:29,496
Bring me the aiguillettes
690
01:10:30,579 --> 01:10:33,412
and you can attend the queen.
691
01:10:52,246 --> 01:10:53,746
We can't allow that!
692
01:10:54,496 --> 01:10:56,954
No one can do justice
justice in the king's stead
693
01:10:57,162 --> 01:10:58,912
and no one can escape it.
694
01:10:59,079 --> 01:11:00,162
But he's innocent!
695
01:11:03,746 --> 01:11:04,954
No more.
696
01:11:06,412 --> 01:11:08,246
There's nothing we can do for Athos.
697
01:11:22,454 --> 01:11:23,662
Dear friends:
698
01:11:24,287 --> 01:11:25,579
You mustn't be sad.
699
01:11:26,496 --> 01:11:28,496
Today is a good day to die.
700
01:11:30,787 --> 01:11:32,121
I've given my all in life,
701
01:11:32,287 --> 01:11:34,329
death has very little to take back.
702
01:11:42,246 --> 01:11:44,704
Aramis, I'll leave you my rosary.
703
01:11:45,996 --> 01:11:48,454
I'm sure you'll
make good use of it.
704
01:11:56,246 --> 01:11:58,829
Porthos, you can have my watch.
705
01:11:59,204 --> 01:12:00,662
I know you'll like it.
706
01:12:02,162 --> 01:12:03,579
D'Artagnan, I didn't have
707
01:12:03,746 --> 01:12:06,537
the opportunity to
to get to know you,
708
01:12:07,246 --> 01:12:08,704
I'll leave you my sword.
709
01:12:09,162 --> 01:12:11,246
I know you'll know how to use it.
710
01:12:13,912 --> 01:12:15,537
We were the Three Musketeers.
711
01:12:16,746 --> 01:12:18,704
And thanks to you, d'Artagnan,
712
01:12:19,954 --> 01:12:21,496
you will continue to be.
713
01:12:23,121 --> 01:12:24,121
My friends,
714
01:12:24,829 --> 01:12:26,746
I'm leaving with a light heart,
715
01:12:27,246 --> 01:12:28,704
Heads up,
716
01:12:29,746 --> 01:12:31,912
proud to have fought
by your side.
717
01:12:38,287 --> 01:12:39,287
Farewell.
718
01:12:40,079 --> 01:12:41,454
Long live the king.
719
01:12:41,829 --> 01:12:43,287
And long live France.
720
01:14:07,954 --> 01:14:09,537
Behind! Behind!
721
01:14:54,746 --> 01:14:55,954
Set aside!
722
01:14:59,121 --> 01:15:00,537
This is sedition.
723
01:15:01,371 --> 01:15:02,704
I told you not to.
724
01:15:02,871 --> 01:15:03,954
I swear, Captain.
725
01:15:04,162 --> 01:15:06,329
For most of us
it wasn't us.
726
01:15:08,287 --> 01:15:09,704
I only know one man
727
01:15:09,912 --> 01:15:11,912
ready to risk his life for Athos.
728
01:15:20,329 --> 01:15:21,329
Benjamin.
729
01:15:22,371 --> 01:15:23,412
Benjamin!
730
01:15:25,371 --> 01:15:27,079
I told you we'd
see you in hell.
731
01:15:28,162 --> 01:15:29,162
Brandicourt.
732
01:15:29,537 --> 01:15:30,329
Saint-Blancard.
733
01:15:30,496 --> 01:15:33,121
Your brother convinced us
that we had to save you.
734
01:15:33,954 --> 01:15:36,354
I never thought
I'd be so happy to see you.
735
01:15:38,412 --> 01:15:39,746
Catholic songs?
736
01:15:40,621 --> 01:15:41,871
Have you converted?
737
01:15:44,829 --> 01:15:46,329
To fight the enemy
738
01:15:46,787 --> 01:15:48,121
you need to know him well.
739
01:15:52,787 --> 01:15:55,329
Benjamin de la
Fère, Athos' brother.
740
01:15:55,912 --> 01:15:57,662
He is Saint-Blancard's right-hand man.
741
01:15:57,829 --> 01:15:58,662
Saint-Blancard?
742
01:15:58,829 --> 01:16:00,912
The Protestant leader
of La Rochelle.
743
01:16:26,662 --> 01:16:27,996
What's up, Captain?
744
01:16:29,162 --> 01:16:31,371
An edict from Cardinal de Richelieu.
745
01:16:41,412 --> 01:16:42,662
Close the doors!
746
01:16:50,704 --> 01:16:52,662
They couldn't make
a Catholic,
747
01:16:52,829 --> 01:16:54,549
they want to cut off
your Protestant head.
748
01:16:55,204 --> 01:16:58,037
Tréville could do nothing
and neither could your king.
749
01:17:00,579 --> 01:17:03,246
Richelieu is the one
who governs this country.
750
01:17:06,371 --> 01:17:08,454
We'll create a Protestant republic.
751
01:17:08,829 --> 01:17:09,871
Autonomous.
752
01:17:11,579 --> 01:17:12,621
Join us.
753
01:17:13,079 --> 01:17:14,329
Join your people.
754
01:17:14,621 --> 01:17:16,662
We will attack the
kingdom from the bottom of our hearts.
755
01:17:17,162 --> 01:17:19,002
War is coming.
You must choose sides.
756
01:17:35,954 --> 01:17:38,246
They accuse us of having freed Athos.
757
01:17:38,954 --> 01:17:40,621
No one can get out of here.
758
01:17:42,329 --> 01:17:43,329
Quiet!
759
01:17:45,121 --> 01:17:47,954
I will go to the king and
for our cause.
760
01:17:48,121 --> 01:17:50,829
Aramis, Porthos, De
Quillac and Bercquet.
761
01:17:51,454 --> 01:17:53,579
If anyone moves, shoot him.
762
01:17:53,954 --> 01:17:55,662
Uzan and Ventadour, follow me.
763
01:18:04,412 --> 01:18:06,412
Quarantine is
reserved for musketeers.
764
01:18:06,496 --> 01:18:08,079
You may go, d'Artagnan.
765
01:18:47,746 --> 01:18:48,954
Don't stop.
766
01:18:50,246 --> 01:18:51,329
Follow me
767
01:18:55,037 --> 01:18:56,037
In England?
768
01:18:58,746 --> 01:19:00,371
You're my only hope.
769
01:19:01,246 --> 01:19:03,912
The cardinal wants
to bring down the queen.
770
01:19:04,246 --> 01:19:07,121
It takes courage, but above all
but above all prudence.
771
01:19:09,162 --> 01:19:12,079
Your wish is my command.
I will leave immediately.
772
01:19:12,662 --> 01:19:14,246
Wait for it. Take.
773
01:19:14,954 --> 01:19:16,454
It's for the trip.
774
01:19:17,912 --> 01:19:19,871
I've already had enough rewards.
775
01:19:20,579 --> 01:19:22,496
If I succeed, maybe
you'll love me.
776
01:19:23,704 --> 01:19:24,912
Don't be afraid.
777
01:19:26,121 --> 01:19:27,871
I'll get the diamond nails.
778
01:21:43,954 --> 01:21:44,954
Athos?
779
01:21:48,871 --> 01:21:51,412
Is this how you
fight with my sword?
780
01:22:01,787 --> 01:22:03,329
How did you find me?
781
01:22:04,496 --> 01:22:05,954
By Mlle Bonacieux.
782
01:22:07,704 --> 01:22:10,662
Beware of love, D'Artagnan.
It's worse than war.
783
01:22:11,662 --> 01:22:13,204
Have you never fallen in love?
784
01:22:13,496 --> 01:22:15,896
Look around you.
all misfortune comes.
785
01:22:18,496 --> 01:22:19,954
I don't think...
786
01:22:20,912 --> 01:22:23,496
Let love lead us astray.
787
01:22:30,746 --> 01:22:32,371
Let me tell you a story.
788
01:22:33,537 --> 01:22:34,871
Has this ever happened to you?
789
01:22:35,579 --> 01:22:36,579
No.
790
01:22:36,954 --> 01:22:39,079
To a close friend.
791
01:22:39,454 --> 01:22:40,954
A long time ago. To a young count.
792
01:22:44,246 --> 01:22:47,204
As he roamed his lands,
he met a young woman.
793
01:22:48,829 --> 01:22:50,412
I wasn't beautiful
794
01:22:50,996 --> 01:22:52,371
it was intoxicating.
795
01:22:55,537 --> 01:22:57,412
She was so beautiful, so pure...
796
01:22:57,996 --> 01:23:00,246
he could have
seduced her, even forced her.
797
01:23:00,704 --> 01:23:03,287
And although she had experienced war
war, her heart remained
798
01:23:05,412 --> 01:23:06,412
noble
799
01:23:08,287 --> 01:23:09,412
and sincere.
800
01:23:12,954 --> 01:23:16,579
She hated social life.
801
01:23:17,829 --> 01:23:19,579
They married in secret.
802
01:23:20,537 --> 01:23:21,954
Without the family.
803
01:23:23,579 --> 01:23:25,787
They lived together for over a year.
804
01:23:26,121 --> 01:23:27,662
Cut off from the world.
805
01:23:29,121 --> 01:23:30,371
They were very happy.
806
01:23:31,912 --> 01:23:33,246
A pleasure
807
01:23:36,496 --> 01:23:38,162
it couldn't last.
808
01:23:40,246 --> 01:23:42,121
The young count had a brother.
809
01:23:43,537 --> 01:23:46,454
He was also getting married.
810
01:23:46,829 --> 01:23:49,746
The Count was forced
to attend the wedding.
811
01:23:51,162 --> 01:23:52,371
This time,
812
01:23:52,704 --> 01:23:55,996
his wife agreed to accompany him.
813
01:23:58,287 --> 01:24:01,246
When he introduced her to his brother,
814
01:24:02,662 --> 01:24:03,954
it turned white.
815
01:24:06,579 --> 01:24:10,287
He thought he recognized a
woman he'd met in Paris.
816
01:24:15,204 --> 01:24:16,954
That night, in his apartments,
817
01:24:17,621 --> 01:24:19,704
the lady confessed the whole truth.
818
01:24:21,662 --> 01:24:23,871
She was the woman
his brother knew.
819
01:24:24,746 --> 01:24:27,121
Well, it wasn't her anymore.
820
01:24:28,454 --> 01:24:29,871
He had fled.
821
01:24:31,079 --> 01:24:34,912
Married at the age of 15 to a marquis,
she had to endure the worst horrors.
822
01:24:36,662 --> 01:24:37,496
One night, when he was
trying to get
823
01:24:37,662 --> 01:24:40,454
what she didn't want
give her,
824
01:24:40,621 --> 01:24:41,912
she defended herself.
825
01:24:43,787 --> 01:24:45,079
And I kill him.
826
01:24:48,412 --> 01:24:50,246
Terrified, fearing prey,
827
01:24:50,412 --> 01:24:52,662
she fled under a false name,
828
01:24:52,829 --> 01:24:55,412
and began a life
based on lies.
829
01:24:57,412 --> 01:24:58,954
And what did the Count do?
830
01:25:00,246 --> 01:25:01,287
Counting?
831
01:25:08,162 --> 01:25:09,912
The Count was a great lord.
832
01:25:13,704 --> 01:25:16,579
In his homeland, he
justice.
833
01:25:17,454 --> 01:25:20,412
He was preoccupied
his title and rank.
834
01:25:24,621 --> 01:25:26,954
He handed the fugitive
over to the authorities.
835
01:25:28,162 --> 01:25:30,329
They tried and convicted her,
836
01:25:31,079 --> 01:25:32,579
they left their mark
837
01:25:34,287 --> 01:25:35,412
and they hanged her.
838
01:26:55,579 --> 01:26:58,537
ENGLAND BUCKINGHAM CASTLE
839
01:27:13,621 --> 01:27:14,621
Well?
840
01:27:14,871 --> 01:27:18,537
There are enough soldiers to send
to send them on crusade to Jerusalem.
841
01:27:20,662 --> 01:27:23,454
Please.
I don't know if this will be enough.
842
01:27:24,996 --> 01:27:26,912
Maybe that will be enough.
843
01:28:53,579 --> 01:28:57,079
I see a certain irony
in your choice of costume.
844
01:28:57,746 --> 01:28:58,746
Really?
845
01:28:59,079 --> 01:29:03,746
It would be very easy for the God of
the Sea of the Sea to invade France.
846
01:29:06,162 --> 01:29:07,746
Do I know you, Harlequin?
847
01:29:08,496 --> 01:29:09,662
It may be so,
848
01:29:11,496 --> 01:29:12,496
maybe not.
849
01:29:12,621 --> 01:29:13,954
Italian?
850
01:29:14,704 --> 01:29:18,537
I'm in love
851
01:29:18,704 --> 01:29:20,121
of Italy, but no.
852
01:29:20,954 --> 01:29:22,746
Perhaps a lady from Spain?
853
01:29:23,746 --> 01:29:25,746
The wind changes every day,
854
01:29:25,912 --> 01:29:28,162
I change every second.
855
01:29:28,996 --> 01:29:31,162
I see you've traveled a lot.
856
01:29:32,162 --> 01:29:36,496
I love discovering
new places, my prince.
857
01:29:38,912 --> 01:29:40,704
I need a drink.
858
01:30:19,329 --> 01:30:20,746
Calm after the storm.
859
01:30:22,954 --> 01:30:24,454
Or maybe before the storm.
860
01:30:36,912 --> 01:30:39,829
Oh. You drink like someone
who has something to forget.
861
01:30:40,121 --> 01:30:41,162
TRUE?
862
01:30:41,954 --> 01:30:43,454
If it could work.
863
01:32:25,829 --> 01:32:27,579
Stay where you are!
864
01:32:34,162 --> 01:32:36,704
Please don't kill me!
Please don't kill me! Buckingham.
865
01:32:36,871 --> 01:32:38,912
Stay! I know this man.
866
01:32:39,162 --> 01:32:41,496
Just when I was
was starting to enjoy the party.
867
01:32:53,996 --> 01:32:55,496
Is the queen in danger?
868
01:32:55,662 --> 01:32:57,121
By order of the King,
869
01:32:57,371 --> 01:33:00,871
the queen is to wear
Gaston's wedding,
870
01:33:01,204 --> 01:33:04,537
the aiguillettes you know so well.
871
01:33:05,287 --> 01:33:06,954
Thy will be done.
872
01:33:12,871 --> 01:33:13,704
What an idiot!
873
01:33:13,871 --> 01:33:16,329
Female.
Very beautiful, brunette, light eyes.
874
01:33:16,496 --> 01:33:17,871
Harlequin costume.
875
01:33:17,996 --> 01:33:20,079
You two, with me.
876
01:33:27,704 --> 01:33:28,871
Stop her!
877
01:33:48,579 --> 01:33:50,079
Take it!
878
01:35:13,912 --> 01:35:15,121
Les aglets.
879
01:35:20,621 --> 01:35:22,537
I'll keep on meeting you.
880
01:35:23,121 --> 01:35:24,579
Do you love me that much?
881
01:35:25,787 --> 01:35:26,954
Aglets!
882
01:35:39,454 --> 01:35:41,121
Who do you work for?
883
01:35:42,496 --> 01:35:44,579
Maybe for the devil.
884
01:35:48,787 --> 01:35:51,537
I see a sparkle
in your eyes, d'Artagnan.
885
01:35:53,662 --> 01:35:55,287
With this brightness,
886
01:35:55,454 --> 01:35:57,787
I'll light a fire
that will devour you.
887
01:35:58,829 --> 01:36:00,329
No!
888
01:36:24,079 --> 01:36:26,037
PARIS
889
01:36:38,121 --> 01:36:39,204
Your Eminence.
890
01:36:39,371 --> 01:36:41,954
The ship reached Calais,
but he was not on board.
891
01:37:15,204 --> 01:37:16,579
This way, gentlemen.
892
01:37:24,329 --> 01:37:26,162
Thanking our friend.
893
01:37:30,371 --> 01:37:33,871
The Lord's ways are mysterious.
894
01:37:48,246 --> 01:37:51,829
Are you ready for the most important
moment of your life?
895
01:38:16,704 --> 01:38:17,787
Your Eminence.
896
01:38:17,954 --> 01:38:19,079
Mgr.
897
01:38:35,371 --> 01:38:37,579
The King awaits you, Your Majesty.
898
01:38:42,537 --> 01:38:44,621
I'm terribly sorry, Your Highness.
899
01:38:52,621 --> 01:38:53,621
Come on!
900
01:39:02,537 --> 01:39:04,704
Eminence, have you
seen my brother?
901
01:39:04,871 --> 01:39:05,871
Yeah.
902
01:39:07,371 --> 01:39:10,329
Have you ever forgiven me
for marrying you?
903
01:39:11,246 --> 01:39:13,329
He looked like he was about to
to leave for the front.
904
01:39:14,954 --> 01:39:17,746
You'll soon learn that
marriage is like war,
905
01:39:18,412 --> 01:39:19,954
but no winners
906
01:39:20,204 --> 01:39:22,079
Well, it's a win-win situation.
907
01:39:41,829 --> 01:39:44,787
Your Highness, her beauty
is impressive.
908
01:39:46,954 --> 01:39:47,954
Madam.
909
01:39:50,246 --> 01:39:53,162
Why don't you wear
your aiguillettes?
910
01:39:53,579 --> 01:39:56,079
I'll wear them
to the ball tonight.
911
01:40:00,787 --> 01:40:02,121
It wasn't a good idea.
912
01:40:03,246 --> 01:40:04,621
Go and find them.
913
01:40:05,412 --> 01:40:07,204
But your brother is waiting for us.
914
01:40:08,412 --> 01:40:09,621
What to expect
915
01:40:44,162 --> 01:40:45,329
Your Highness.
916
01:40:49,912 --> 01:40:51,454
There's a young man who wants
917
01:40:51,621 --> 01:40:53,954
to see you, it seems urgent.
918
01:40:54,954 --> 01:40:56,079
It's here!
919
01:41:12,204 --> 01:41:13,371
Please tell me you have them.
920
01:41:13,537 --> 01:41:15,371
- Is it like that?
- Yes, it is.
921
01:41:16,704 --> 01:41:17,746
You are here.
922
01:41:17,912 --> 01:41:19,246
Thanks be to God.
923
01:41:19,412 --> 01:41:21,829
"God" is too much.
"My love" will do.
924
01:41:22,121 --> 01:41:23,996
Don't you ever stop?
925
01:41:25,787 --> 01:41:26,787
Constance?
926
01:41:27,121 --> 01:41:28,121
Yeah?
927
01:41:28,704 --> 01:41:29,704
I...
928
01:41:31,204 --> 01:41:32,621
Tell me something...
929
01:41:34,371 --> 01:41:35,537
that you don't love me
930
01:41:36,662 --> 01:41:39,454
Tell me, "D'Artagnan, I don't
love you," and I swear...
931
01:41:58,162 --> 01:42:00,204
Only then can I
be able to shut you up.
932
01:42:32,537 --> 01:42:34,454
You were right, Eminence.
933
01:42:34,621 --> 01:42:36,329
These were just rumors.
934
01:42:36,746 --> 01:42:39,246
The Queen deserved my trust.
935
01:42:57,579 --> 01:42:58,579
Thank you.
936
01:44:02,246 --> 01:44:03,412
D'Artagnan.
937
01:44:05,954 --> 01:44:07,746
- Are you here?
- Yeah.
938
01:44:07,912 --> 01:44:09,579
You're alive Where have you been?
939
01:44:09,912 --> 01:44:10,912
In England.
940
01:44:10,954 --> 01:44:12,287
- Why?
- With Athos.
941
01:45:47,579 --> 01:45:50,287
To fight the enemy,
you have to know him well.
942
01:45:52,329 --> 01:45:54,662
We will attack the
kingdom from the bottom of our hearts.
943
01:46:15,954 --> 01:46:16,996
Gaston de France,
944
01:46:18,496 --> 01:46:20,621
Duke of Orleans, Valois and Anjou,
945
01:46:20,787 --> 01:46:23,579
do you agree to
your wife,
946
01:46:23,746 --> 01:46:25,537
Marie de Bourbon,
duchess of Montpensier?
947
01:46:25,704 --> 01:46:26,787
I agree.
948
01:46:28,496 --> 01:46:30,787
Marie de Bourbon,
duchess of Montpensier,
949
01:46:30,954 --> 01:46:33,621
do you agree to take
your husband, Gaston de France,
950
01:46:34,246 --> 01:46:36,204
Duke of Orleans, Valois and Anjou?
951
01:46:36,954 --> 01:46:37,954
I agree.
952
01:46:45,371 --> 01:46:47,287
In the name of the Father
953
01:46:47,454 --> 01:46:49,204
Son and the Holy Church,
954
01:46:52,162 --> 01:46:54,579
I now pronounce you husband and wife.
955
01:46:56,371 --> 01:46:57,829
A shooter! A shooter!
956
01:47:03,496 --> 01:47:05,079
Protect the king!
957
01:47:07,996 --> 01:47:09,079
Behind us!
958
01:47:11,829 --> 01:47:12,912
Protect the king!
959
01:47:13,079 --> 01:47:14,454
The monks!
960
01:47:16,621 --> 01:47:17,621
This way!
961
01:48:21,787 --> 01:48:22,787
Get over here!
962
01:48:24,121 --> 01:48:25,454
Set aside!
963
01:48:58,371 --> 01:49:00,454
And Count Montecler d'Auvigné?
964
01:49:00,954 --> 01:49:02,829
He died two days ago, Sire.
965
01:49:05,329 --> 01:49:06,746
And Beaulieu de Verricourt?
966
01:49:06,912 --> 01:49:08,996
A head injury.
He won't survive.
967
01:49:16,079 --> 01:49:17,329
Prisoners?
968
01:49:18,954 --> 01:49:23,496
Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont.
Extremist Protestants of La Rochelle.
969
01:49:23,829 --> 01:49:27,079
They bore coded letters
we decipher them.
970
01:49:29,371 --> 01:49:31,329
I will interview them myself and
971
01:49:31,496 --> 01:49:33,704
they will confess to their accomplices.
972
01:49:35,079 --> 01:49:38,162
I'm counting on your talent
as a confessor, Eminence.
973
01:50:06,954 --> 01:50:08,871
Prepare the troops for La Rochelle.
974
01:50:14,412 --> 01:50:16,079
They didn't want my peace.
975
01:50:16,787 --> 01:50:18,787
We'll see if they prefer my war.
976
01:50:19,204 --> 01:50:21,412
We'll take the
from the Protestants.
977
01:50:21,579 --> 01:50:22,996
I'm leaving now.
978
01:50:43,912 --> 01:50:46,329
For your exceptional service
979
01:50:46,996 --> 01:50:49,537
to the French crown
980
01:50:50,371 --> 01:50:51,371
I name you
981
01:50:51,621 --> 01:50:53,287
Charles d' Artagnan,
982
01:50:54,412 --> 01:50:57,371
lieutenant in the company
of the Musketeers.
983
01:50:59,829 --> 01:51:02,371
I'll be up to the challenge
honor, Your Majesty.
984
01:51:04,704 --> 01:51:08,912
Armand de Sillegue
d'Athos d'Hauteville,
985
01:51:09,704 --> 01:51:11,329
Comte de la Fère...
986
01:51:13,121 --> 01:51:15,204
I owe you my life, sir.
987
01:51:17,704 --> 01:51:19,954
And with this gesture, I grant you.
988
01:51:21,287 --> 01:51:22,371
You'll be forgiven
989
01:51:23,246 --> 01:51:25,537
and you'll be right back
990
01:51:25,787 --> 01:51:27,579
to the musketeer corps.
991
01:51:27,912 --> 01:51:29,496
I offer you my life
992
01:51:29,787 --> 01:51:31,996
I'll hand it over to you
gladly, Sire.
993
01:51:36,162 --> 01:51:37,496
Stand up, gentlemen.
994
01:51:44,287 --> 01:51:45,287
Gentlemen,
995
01:51:45,704 --> 01:51:48,079
the famous
Three Musketeers,
996
01:51:49,871 --> 01:51:51,329
who now number four.
997
01:51:59,579 --> 01:52:02,329
Long live the king!
998
01:52:02,496 --> 01:52:04,704
Long live the Queen!
999
01:52:10,912 --> 01:52:12,204
Long live the Queen!
1000
01:52:13,287 --> 01:52:14,454
Long live the king!
1001
01:52:33,079 --> 01:52:34,287
Your Majesty.
1002
01:52:34,787 --> 01:52:35,954
D'Artagnan.
1003
01:52:37,912 --> 01:52:39,954
I can't suggest a title.
1004
01:52:40,579 --> 01:52:42,912
Just my eternal gratitude.
1005
01:52:44,537 --> 01:52:47,246
It's the best gift
you could give me.
1006
01:52:47,412 --> 01:52:48,412
No.
1007
01:52:48,912 --> 01:52:52,412
At the risk of her life, Constance
Bonacieux was my messenger.
1008
01:52:52,954 --> 01:52:55,412
Today, I'll be yours.
1009
01:52:55,579 --> 01:52:57,371
I'll expect you tonight at 10,
1010
01:52:57,912 --> 01:52:59,746
in the Red Hat tavern.
1011
01:53:00,871 --> 01:53:02,829
Don't be late, musketeer.
1012
01:53:39,079 --> 01:53:41,621
I've finished.
You may accompany His Majesty.
1013
01:53:49,621 --> 01:53:53,454
We'll make sure that France's
repudiated.
1014
01:53:54,412 --> 01:53:56,871
Everything will go according to plan.
1015
01:53:57,579 --> 01:54:00,704
The country's Protestants
will be seen for what they are.
1016
01:54:01,329 --> 01:54:02,496
Traitors.
1017
01:54:03,912 --> 01:54:05,912
We failed, as you have seen,
1018
01:54:06,496 --> 01:54:09,246
but the king won't escape death.
1019
01:54:09,621 --> 01:54:11,704
Now it's in your hands.
1020
01:54:12,412 --> 01:54:15,579
You'll have war.
Soon you'll take over the country.
1021
01:54:15,746 --> 01:54:17,954
Don't worry about the prisoner.
1022
01:54:18,121 --> 01:54:19,996
Our friend will take good care of him.
1023
01:54:20,204 --> 01:54:21,662
By the grace of God,
1024
01:54:22,079 --> 01:54:23,871
Your time has come.
1025
01:54:57,662 --> 01:54:58,871
Help!
1026
01:54:59,579 --> 01:55:00,829
D'Artagnan!
1027
01:55:05,412 --> 01:55:06,454
Constance!
1028
01:55:09,954 --> 01:55:11,246
Let me go
1029
01:55:12,621 --> 01:55:13,621
Help!
1030
01:55:40,871 --> 01:55:44,246
TO FOLLOW
1031
01:57:22,954 --> 01:57:24,287
Your Eminence?
1032
01:57:26,287 --> 01:57:28,829
You've already given me
orders about your enemy,
1033
01:57:29,621 --> 01:57:31,954
Can I tell you about mine?
1034
01:57:32,246 --> 01:57:33,371
Who is it about?
1035
01:57:33,787 --> 01:57:35,329
Musketeers
66709