All language subtitles for Suits.S01E12.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,918 --> 00:00:05,088 -I tidigare avsnitt: -Hej dĂ„. 2 00:00:06,465 --> 00:00:10,260 -Var Ă€rlig mot Jenny. -Du har alltid gillat henne. 3 00:00:10,427 --> 00:00:14,515 Du fortsatte flörta efter att ni blev ihop. 4 00:00:14,681 --> 00:00:21,647 Förresten kan du sluta be mig om hjĂ€lp. Jag vill inte ha mer med dig att göra. 5 00:00:21,813 --> 00:00:24,441 -Du Ă€r inte jurist. -Jag jobbar dĂ€r. 6 00:00:24,608 --> 00:00:28,403 -Som advokat? -Du fĂ„r inte berĂ€tta för nĂ„n. 7 00:00:28,570 --> 00:00:32,783 -Han Ă€r ett ok. -Han Ă€r min Ă€ldsta vĂ€n. 8 00:00:32,950 --> 00:00:39,164 -Du var med. Vad hade du gjort? -BerĂ€ttat allt och sett Cameron falla. 9 00:00:39,331 --> 00:00:45,295 Harvey skulle aldrig anvĂ€nda det, men kan du hjĂ€lpa honom? 10 00:00:45,462 --> 00:00:51,218 Jag sydde in Clifford Danner, men han Ă€r oskyldig. Cameron undanhöll bevis. 11 00:00:51,385 --> 00:00:57,599 -Har du tillrĂ€ckligt för en resning? -Jag vet inte, men jag ska fĂ„ ut honom. 12 00:01:01,728 --> 00:01:07,859 -SĂ€g, dĂ„. -9224-4930-754229. 13 00:01:08,026 --> 00:01:13,031 -Det var fel. -Jag sa det baklĂ€nges för skojs skull. 14 00:01:13,198 --> 00:01:17,619 -Koden pĂ„ baksidan? -Du vet att jag kan den. 15 00:01:17,786 --> 00:01:23,458 -Du mĂ„ste jobba för det. -Det kanske jag inte kĂ€nner för. 16 00:01:23,625 --> 00:01:26,962 -Okej... -767! 17 00:01:34,511 --> 00:01:37,472 Vad gör du? 18 00:01:37,639 --> 00:01:43,102 Duschar. VĂ„gar du inte lĂ€mna mig ensam hĂ€r? 19 00:01:43,270 --> 00:01:48,609 Jo, det vĂ„gar jag. Men jag vill ha en viss ordning. 20 00:01:50,485 --> 00:01:54,740 Ordning Ă€r inte samma sak som stĂ€dat. 21 00:01:55,824 --> 00:01:58,160 Lurad. 22 00:01:58,327 --> 00:02:01,788 -Ha en bra dag. -Hej dĂ„. 23 00:02:05,167 --> 00:02:08,670 Trevor. Herregud. 24 00:02:08,837 --> 00:02:13,925 -FĂ„r jag komma in? -Nej, vi tar en kaffe pĂ„ vĂ€gen. 25 00:02:14,092 --> 00:02:19,056 -Jag gĂ„r bara pĂ„ toa först. -Nej, Trevor. Stanna! 26 00:02:19,222 --> 00:02:22,726 -Du har en tjej dĂ€r inne. -Vi gĂ„r. 27 00:02:22,893 --> 00:02:28,148 -Jag ska bara kissa. -Det Ă€r inte kul. SlĂ€pp handtaget. 28 00:02:28,315 --> 00:02:31,818 Det verkar seriöst. - Han Ă€lskar dig! 29 00:02:35,572 --> 00:02:40,827 Jag har fĂ„tt jobb i postrummet pĂ„ en advokatbyrĂ„. 30 00:02:40,994 --> 00:02:46,875 Skulle jag kunna bo hos dig i nĂ„gra dagar? 31 00:02:47,042 --> 00:02:53,006 -Det vore nog inte sĂ„ klokt. -Du och din chef rĂ€ddade livet pĂ„ mig. 32 00:02:53,172 --> 00:02:57,427 Jag vill inte leva det livet lĂ€ngre. 33 00:02:59,262 --> 00:03:02,891 Jag har ingen annan. 34 00:03:06,144 --> 00:03:12,484 -Okej. -Jag har funderat pĂ„ att ringa Jenny. 35 00:03:14,778 --> 00:03:18,115 Ja, gör det. 36 00:03:25,622 --> 00:03:28,667 Vad gör du hĂ€r? 37 00:03:29,918 --> 00:03:33,296 Jag tror att du Ă€r oskyldig. 38 00:03:34,047 --> 00:03:40,512 Har du fĂ„tt reda pĂ„ att du Ă€r döende? För jag tĂ€nker inte lĂ€tta ditt samvete. 39 00:03:40,679 --> 00:03:48,270 Jag har suttit hĂ€r i tolv Ă„r medan Jason Black och Matt Bailey har levt loppan. 40 00:03:48,437 --> 00:03:52,566 -Vill du slĂ„ till mig? -Döda dig. 41 00:03:52,733 --> 00:03:59,656 Men om jag rör dig förlĂ€nger de mitt straff. Jag har fyra Ă„r kvar. 42 00:04:00,991 --> 00:04:07,914 -Jag tĂ€nker inte sitta en minut lĂ€ngre. -Bra. Jag Ă€r hĂ€r för att fĂ„ dig frikĂ€nd. 43 00:04:09,458 --> 00:04:13,378 -Brevet jag sa att Jill skrev till mig. -Ja. 44 00:04:15,005 --> 00:04:20,260 -Som du inte trodde fanns. -Nu vet jag att ni hade en relation. 45 00:04:20,427 --> 00:04:25,974 -Jag Ă€lskade henne och hon mig. -Varför hemlighöll ni det? 46 00:04:26,141 --> 00:04:32,397 Jag var stipendiat, men de ville inte att jag skulle dejta nĂ„n pĂ„ skolan. 47 00:04:32,564 --> 00:04:37,277 Jag var straffad. Hennes pappa hade stĂ€ngt av mig. 48 00:04:37,444 --> 00:04:43,617 -De hade inte brytt sig. -Du gjorde det. Var fick du tag pĂ„ det? 49 00:04:43,784 --> 00:04:50,832 -Det gömdes undan men hittades igen. -RĂ€cker det för att fĂ„ mig frikĂ€nd? 50 00:04:50,999 --> 00:04:56,463 Nej, men en annan sak gömdes undan. Ditt dna fanns pĂ„ Jills klĂ€nning. 51 00:04:56,630 --> 00:05:03,887 Men det fanns ett blodigt linne med dna som varken var hennes eller ditt. 52 00:05:04,888 --> 00:05:10,143 -Jag antar att det var Jason Blacks? -TyvĂ€rr har jag inte hans dna. 53 00:05:10,310 --> 00:05:15,690 -Ska du Ă„tala honom och Matt Bailey? -Jag Ă€r inte Ă„klagare lĂ€ngre. 54 00:05:15,857 --> 00:05:21,196 -Vad gör du hĂ€r i sĂ„ fall? -Jag vill representera dig. 55 00:05:22,906 --> 00:05:29,538 -Tror du att jag litar pĂ„ dig? -Ingen annan verkar vilja hjĂ€lpa dig. 56 00:06:12,414 --> 00:06:17,002 {\an8}-Vad Ă€r det? -En artikel om Clifford Danner. 57 00:06:17,168 --> 00:06:23,300 "Han har ett vĂ„ldsamt förflutet. Flickan mördades pĂ„ en exklusiv privatskola." 58 00:06:23,466 --> 00:06:29,222 "Knappast av lagkaptenen i squash." Han framstĂ„r verkligen som skyldig. 59 00:06:29,388 --> 00:06:33,184 {\an8}-Det Ă€r han inte. -Citatet var ditt. 60 00:06:33,351 --> 00:06:38,189 {\an8}-Harvey borde lĂ„ta bli. -Det gĂ€ller en mĂ€nniskas liv. 61 00:06:38,356 --> 00:06:45,363 {\an8}-Harvey tror att han Ă€r oskyldig. -Det betyder inte att han kan visa det. 62 00:06:45,530 --> 00:06:48,658 I Harveys fall betyder det det. 63 00:06:48,825 --> 00:06:55,332 Jill Hodgkins tĂ€nkte anmĂ€la tvĂ„ killar för att de sĂ„lde kokain. 64 00:06:55,498 --> 00:07:00,629 {\an8}De dödade henne. DĂ„ trodde jag inte pĂ„ Cliffords story. 65 00:07:00,795 --> 00:07:06,968 {\an8}Han sa att de hade ett hemligt förhĂ„llande men kunde inte bevisa det. 66 00:07:07,135 --> 00:07:13,099 {\an8}Jag gjorde en liten rundfrĂ„gning bland delĂ€garna. Jag var diskret. 67 00:07:13,266 --> 00:07:19,606 -De anser att det skulle skada byrĂ„n. -Min byrĂ„, menar du. 68 00:07:19,773 --> 00:07:25,320 {\an8}NĂ€r du driver byrĂ„n Litt, Inget & Ingen kan du göra som du vill. 69 00:07:25,487 --> 00:07:28,281 {\an8}Till dess kan du fortsĂ€tta jobba. 70 00:07:28,448 --> 00:07:36,373 {\an8}De Ă€r skyldiga. Du av alla mĂ€nniskor vill vĂ€l ge honom en andra chans? 71 00:07:36,539 --> 00:07:38,166 Vad kan jag göra? 72 00:07:45,882 --> 00:07:48,259 Hej. 73 00:07:48,426 --> 00:07:54,015 -Jag behöver hjĂ€lp. -Det skulle du ju aldrig be mig om. 74 00:07:54,182 --> 00:08:00,063 Det Ă€r för Harvey. Han bad om din hjĂ€lp. Han ville ha hjĂ€lp av den bĂ€sta. 75 00:08:00,230 --> 00:08:08,029 Om han inte nĂ€mnde mig specifikt tĂ€nker jag specifikt avböja. 76 00:08:08,196 --> 00:08:10,281 Rachel. 77 00:08:10,448 --> 00:08:13,118 Skojar du? 78 00:08:13,284 --> 00:08:20,583 Du Ă€r arg pĂ„ mig, men en kille sitter inne för ett mord han inte begick. 79 00:08:20,750 --> 00:08:28,883 Vi försöker se till att han friges. Det mĂ„ste vara viktigare Ă€n vĂ„r...grej. 80 00:08:29,050 --> 00:08:33,722 TvĂ„ mĂ€nniskors problem betyder inte ett smack. 81 00:08:33,888 --> 00:08:38,935 -"Casablanca". -Den har jag inte sett. Den Ă€r gammal. 82 00:08:39,102 --> 00:08:44,691 -Gammal? Herregud... -Vilken grund har ni för att fria honom? 83 00:08:44,858 --> 00:08:50,405 -UndanhĂ„llna bevis. -DĂ„ behöver du precedensfall. 84 00:08:50,572 --> 00:08:56,161 Jag mĂ„ste ta reda pĂ„ allt jag kan om den gamla distriktsĂ„klagarens Ă„tal. 85 00:08:58,496 --> 00:09:00,582 Okej. 86 00:09:00,749 --> 00:09:06,713 "Borta med vinden", dĂ„? "En sensation"? Helt otroligt. 87 00:09:06,880 --> 00:09:08,965 Kom nu. 88 00:09:09,132 --> 00:09:12,385 -Kom du pĂ„ idĂ©n? -Jag tĂ€nkte som du. 89 00:09:12,552 --> 00:09:17,640 Det Ă€r ett mordfall med den nya distriktsĂ„klagaren. 90 00:09:17,807 --> 00:09:21,478 Tror du att jag lĂ„ter dig vara med? 91 00:09:21,644 --> 00:09:27,275 -TĂ€nk inte som jag. -Nu vet du hur det kĂ€nns för oss andra. 92 00:09:31,905 --> 00:09:35,533 -Harvey Specter. -Terrance Wolf. 93 00:09:35,700 --> 00:09:39,746 Jag tĂ€nkte mig en överenskommelse om frigivning. 94 00:09:39,913 --> 00:09:45,043 UppmĂ€rksammat mord. NĂ„n överenskommelse blir det inte. 95 00:09:45,210 --> 00:09:50,965 Miguel Ruiz, Lawrence Baker, Ray Jenkins, Calvin Reynolds. 96 00:09:51,132 --> 00:09:56,179 Det Ă€r andra fall som kan behöva omprövas. 97 00:09:56,346 --> 00:10:01,643 Det vill du nog inte. DĂ„ framstĂ„r du i dĂ„lig dager. 98 00:10:01,810 --> 00:10:05,772 -Det var före min tid. -Du skulle stĂ€da upp. 99 00:10:05,939 --> 00:10:10,860 Solsken renar bĂ€st. Det har livet lĂ€rt mig. 100 00:10:11,027 --> 00:10:18,493 -Han Ă€r oskyldig. Bevis undanhölls. -DĂ„ fĂ„r du lĂ€gga fram dem. 101 00:10:18,660 --> 00:10:21,412 Mike, lĂ„t oss prata. 102 00:10:24,249 --> 00:10:31,840 Du tvingar mig till nĂ„t jag inte vill. Jag vinner om det blir rĂ€ttegĂ„ng. 103 00:10:32,006 --> 00:10:36,010 Budskapet blir att du missköter Ă€mbetet. 104 00:10:36,177 --> 00:10:42,851 Om jag förlorar förlorar jag. Lagen Ă€r sĂ„n. Men jag kan ocksĂ„ skicka budskap. 105 00:10:43,017 --> 00:10:48,815 -Du ryktas ha förrĂ„tt din gamla chef. -Det var inte jag. 106 00:10:48,982 --> 00:10:56,322 SĂ„ plötsligt dök det bara upp mystiska bevis mot din chef? 107 00:10:58,741 --> 00:11:02,662 Du visste inte. Det kanske inte var du. 108 00:11:02,829 --> 00:11:07,458 Men nĂ„n mĂ„ste det ha varit, eller hur? 109 00:11:12,130 --> 00:11:15,258 In pĂ„ mitt rum nu. 110 00:11:17,552 --> 00:11:20,763 Jag har aldrig förut velat sparka dig. 111 00:11:20,930 --> 00:11:26,769 Tog du papper frĂ„n distriktsĂ„klagaren? ErkĂ€nn, annars sparkar jag dig direkt. 112 00:11:27,854 --> 00:11:30,982 -Jag visste det. -Du lĂ„g illa till. 113 00:11:31,149 --> 00:11:35,528 -Du hade inte rĂ€tt att göra det. -Jag bryr mig inte. 114 00:11:35,694 --> 00:11:39,324 -Vad gjorde du? -Gav dem till mig. 115 00:11:39,490 --> 00:11:45,330 -Och ni tyckte ni behövde försvara mig? -Du hade gjort det för oss. 116 00:11:45,496 --> 00:11:50,752 SĂ€tt dig inte pĂ„ dina höga hĂ€star. LĂ„t henne vara. 117 00:11:51,753 --> 00:11:58,801 Vi fungerar för att jag kan lita pĂ„ dig. GĂ„ aldrig bakom ryggen pĂ„ mig igen. 118 00:11:58,968 --> 00:12:01,804 Ingen orsak. 119 00:12:11,856 --> 00:12:16,319 -Ringde han dig? -Han lĂ€mnade ett meddelande. 120 00:12:16,486 --> 00:12:19,364 Vad sa han? 121 00:12:19,530 --> 00:12:26,788 Att han ville trĂ€ffas. Jag svarade att jag inte var intresserad. 122 00:12:29,457 --> 00:12:32,710 -Vi mĂ„ste berĂ€tta för honom. -Nej. 123 00:12:32,877 --> 00:12:37,298 Jo, jag klarar inte att leva med en lögn till. 124 00:12:37,465 --> 00:12:43,346 -Trevor skulle avslöja din hemlighet. -Om jag berĂ€ttar tar han det med mig. 125 00:12:43,513 --> 00:12:47,016 -Om nĂ„n annan berĂ€ttar... -Vem dĂ„? 126 00:12:47,183 --> 00:12:51,646 Jag blir tokig av att veta att han Ă€r dĂ€r. 127 00:12:51,813 --> 00:12:58,111 -Stanna hĂ€r i sĂ„ fall. -Han kom till mig för att be om hjĂ€lp. 128 00:13:02,532 --> 00:13:04,617 Okej. 129 00:13:06,411 --> 00:13:12,583 -Vad Ă€r det som Ă€r okej? -BerĂ€tta - nĂ€r han ordnat upp sitt liv. 130 00:13:12,750 --> 00:13:19,340 Han bad dig om hjĂ€lp. Tror du att han blir hjĂ€lpt av att höra att vi Ă€r ihop? 131 00:13:20,174 --> 00:13:23,886 Okej. Jag stannar hĂ€r. 132 00:13:26,889 --> 00:13:31,853 Men rör inget. Jag vill ha en viss ordning. 133 00:13:33,438 --> 00:13:36,274 Det Ă€r ju kaos hĂ€r. 134 00:13:41,154 --> 00:13:46,326 Domstolen finner tjĂ€nstefelen tillrĂ€ckliga för resning. 135 00:13:46,492 --> 00:13:50,204 -Finns nĂ„gra yrkanden? -Ja. 136 00:13:50,371 --> 00:13:54,500 Delstaten yrkar pĂ„ livstids fĂ€ngelse. 137 00:13:54,667 --> 00:14:00,089 -Min klient har fyra Ă„r kvar. -Delstaten har all rĂ€tt att yrka det. 138 00:14:00,256 --> 00:14:04,552 Vill ni överlĂ€gga med er klient? 139 00:14:04,719 --> 00:14:10,641 -Eller sĂ„ kan du dra tillbaka yrkandet. -Jag överlĂ€gger med min klient. 140 00:14:14,062 --> 00:14:16,939 Framgick budskapet? 141 00:14:20,276 --> 00:14:24,864 -Fyra Ă„r till. -Eller sĂ„ slĂ€pps du nu. 142 00:14:25,031 --> 00:14:28,117 Eller sitter inne resten av livet. 143 00:14:29,118 --> 00:14:32,538 -19 september 2007. -Vad dĂ„? 144 00:14:32,705 --> 00:14:35,833 DĂ„ hade halva tiden gĂ„tt. 145 00:14:37,502 --> 00:14:40,880 Jag insĂ„g att jag skulle klara det. 146 00:14:41,047 --> 00:14:45,718 -Du varnade mig inte för det hĂ€r. -Det Ă€r en markering. 147 00:14:45,885 --> 00:14:49,764 -Vad vill du göra? -Vad tror du? 148 00:14:49,931 --> 00:14:53,559 -Om vi vinner vill jag, annars inte. -Vi vinner. 149 00:14:53,726 --> 00:14:58,606 Hur vet du det? Du trodde att jag var skyldig. 150 00:15:00,775 --> 00:15:04,404 -Vad tror du? -Harvey vinner alltid. 151 00:15:04,570 --> 00:15:08,574 -Vad hade du gjort? -Litat pĂ„ honom. 152 00:15:10,952 --> 00:15:13,454 LĂ„ter du oss prata lite? 153 00:15:26,175 --> 00:15:30,513 Jag kĂ€nner inte dig och du inte mig. 154 00:15:30,680 --> 00:15:37,687 Men jag ska sĂ€ga vad han har gjort för mig, och varför du borde lita pĂ„ honom. 155 00:15:47,655 --> 00:15:51,200 -Mr Specter... -Drar du tillbaka yrkandet? 156 00:15:51,367 --> 00:15:55,204 Min klient vill ha en rĂ€ttegĂ„ng. 157 00:16:08,759 --> 00:16:12,889 Gensync Chemical petade oss i dag. 158 00:16:13,055 --> 00:16:17,101 -Louis klient? -Vet du varför? 159 00:16:17,268 --> 00:16:25,276 Var det öronen? De skrĂ€mmer mĂ„nga. Hans tĂ€nder? Kan vara vad som helst. 160 00:16:25,443 --> 00:16:28,821 Gick en styrelsemedlems barn pĂ„ skolan? 161 00:16:28,988 --> 00:16:35,786 Louis pĂ„pekade att fler klienter kan straffa oss för att vi Ă„tar oss fallet. 162 00:16:35,953 --> 00:16:41,417 -Louis har majoriteten pĂ„ sin sida. -Ber du mig att ge upp? 163 00:16:41,584 --> 00:16:47,965 Jag ber dig att vinna, men det var inte det jag ville prata om. SlĂ„ dig ner. 164 00:16:53,679 --> 00:16:57,475 -Donna. -Du mĂ„ste slĂ€ppa det. 165 00:16:57,642 --> 00:17:00,478 -Det Ă€r inte lĂ€tt. -Jo. 166 00:17:00,645 --> 00:17:04,273 -BerĂ€tta. -Okej. 167 00:17:04,440 --> 00:17:07,944 TĂ€nk hur ditt liv hade varit utan henne. 168 00:17:11,447 --> 00:17:15,826 Nu vet jag. Hur du gör för att förlĂ„ta mig. 169 00:17:15,993 --> 00:17:19,914 -Du Ă€r inte lika lĂ€tt att förlĂ„ta. -TĂ€nk pĂ„ det. 170 00:17:20,081 --> 00:17:23,876 Det gör jag. Varenda jĂ€kla dag. 171 00:17:35,137 --> 00:17:41,102 -HallĂ„ dĂ€r. RĂ€ttegĂ„ngen börjar i dag. -Du har fem minuter pĂ„ dig. 172 00:17:41,269 --> 00:17:48,526 -Vi mĂ„ste göra vĂ„r grej först. -Du hinner inte. Du hinner inte. 173 00:17:52,613 --> 00:17:55,866 Jag ber om ursĂ€kt. 174 00:18:00,037 --> 00:18:03,165 -För vad dĂ„? -Utmana inte ödet. 175 00:18:03,332 --> 00:18:09,088 -Okej. Vi har tre minuter pĂ„ oss. -HĂ€r? Jag rĂ€knar till tre. 176 00:18:09,255 --> 00:18:12,675 -PĂ„ ditt rum. -Jag hĂ€mtar konservöppnaren. 177 00:18:16,596 --> 00:18:21,309 Du glömde den i köket. Du har inga kortnummer. 178 00:18:21,475 --> 00:18:27,106 -Det behöver jag inte. -Men du lyckades glömma din telefon. 179 00:18:27,273 --> 00:18:29,984 Du, Rachel... 180 00:18:30,151 --> 00:18:35,114 -Tack för hjĂ€lpen. -Ingen orsak. AlltsĂ„... 181 00:18:35,281 --> 00:18:38,409 -Det var för Harveys skull. -Ja. 182 00:18:46,792 --> 00:18:50,129 -Hej. -Du har din första rĂ€ttegĂ„ng i dag. 183 00:18:50,296 --> 00:18:56,385 -Inte min första. -Jo, under tiden vi har varit ihop. 184 00:18:56,552 --> 00:19:02,516 -Jag vill att vi ska ha en ritual. -Vad skulle det vara i...telefon? 185 00:19:02,683 --> 00:19:08,689 -Minns du gymnastikvideon vi sĂ„g? -Det Ă€r jag med pĂ„. 186 00:19:10,232 --> 00:19:13,444 -KĂ€nns det bra? -Mycket. Du, dĂ„? 187 00:19:13,611 --> 00:19:17,990 -Jag Ă€r taggad. -Jag sĂ„g konservöppnaren. 188 00:19:26,332 --> 00:19:31,671 -Varför tar du upp fallet igen? -För att en oskyldig inte ska lida. 189 00:19:31,837 --> 00:19:38,260 -Bryr du dig inte om hur Jill led? -Det borde ni veta mer om Ă€n nĂ„n. 190 00:19:38,427 --> 00:19:43,015 Jag gick pĂ„ ditt skĂ„despeleri för 12 Ă„r sen, men inte nu. 191 00:19:43,182 --> 00:19:49,271 Det hĂ€r Ă€r Jason Black och Matt Bailey. De har Jills blod pĂ„ sina hĂ€nder. 192 00:19:49,438 --> 00:19:55,194 NĂ€r jag har vittnat kommer juryn att förstĂ„ att Clifford dödade Jill. 193 00:19:55,361 --> 00:20:01,117 Att du har bytt sida betyder inte att resten av vĂ€rlden har gjort det. 194 00:20:02,451 --> 00:20:07,081 Brevet Ă€r vĂ€rdelöst. Han tĂ€nker begĂ„ mened. 195 00:20:07,248 --> 00:20:12,336 -Det Ă€r inget stort steg frĂ„n att mörda. -Mened och mord Ă€r inte samma sak. 196 00:20:12,503 --> 00:20:18,634 -Nej, mord Ă€r vĂ€rre. -Det Ă€r lĂ€ttare, för ingen ser pĂ„. Kom. 197 00:20:18,801 --> 00:20:22,596 Vad sa Jill till er om den tilltalade? 198 00:20:22,763 --> 00:20:29,437 Hon kĂ€nde sig instĂ€ngd. Jag trodde hon syftade pĂ„ skolan, men nu förstĂ„r jag. 199 00:20:29,603 --> 00:20:33,149 Brevet skrevs en vecka före mordet. 200 00:20:33,315 --> 00:20:38,612 Hon mĂ„ste ha gjort slut med honom, och det hĂ€r blev hans hĂ€mnd. 201 00:20:39,655 --> 00:20:45,119 Mr Black, ni sa att ni inte trĂ€ffade Jill Hodgkins pĂ„ dagen för mordet. 202 00:20:45,286 --> 00:20:53,294 DĂ„ borde ert blod inte finnas pĂ„ hennes klĂ€der. GĂ„r ni med pĂ„ ett dna-test? 203 00:20:53,461 --> 00:20:57,631 -Protest. -Vi betalar, om det Ă€r ett problem. 204 00:21:00,384 --> 00:21:03,220 Dna:t kan de inte förklara bort. 205 00:21:03,387 --> 00:21:09,226 KlĂ€nningen var inte det enda plagget som ni lĂ€mnade in, eller hur? 206 00:21:09,393 --> 00:21:13,105 -Nej, Ă€ven ett linne. -Stod det i polisrapporten? 207 00:21:13,272 --> 00:21:19,153 -Ja, om ni lĂ€ste den. -Vad visade dna-analysen av linnet? 208 00:21:19,320 --> 00:21:24,492 Jag hĂ€mtade den aldrig, för klĂ€nningen gav tillrĂ€ckligt. 209 00:21:24,658 --> 00:21:31,290 -TillrĂ€ckligt för vad dĂ„? -För att ni inte skulle frĂ„ga pĂ„ 12 Ă„r. 210 00:21:31,457 --> 00:21:37,296 -Jag har hĂ€mtat analysen och linnet. -Jag skulle vilja konferera. 211 00:21:37,463 --> 00:21:42,676 Linnet och bevis knutna till det kan inte godtas. 212 00:21:49,141 --> 00:21:52,061 Det Ă€r nonsens. 213 00:21:52,228 --> 00:21:57,149 Linnet hĂ€mtades frĂ„n polisstationen och lĂ€mnades pĂ„ labbet. 214 00:21:57,316 --> 00:22:03,447 Under transporten ser ni att spĂ„rbarheten för linnet bröts. 215 00:22:03,614 --> 00:22:06,909 -Du skojar. -Det kan inte godtas. 216 00:22:10,788 --> 00:22:13,916 -De sex första... -Va? 217 00:22:14,083 --> 00:22:18,921 De sex första mĂ„naderna Ă€r jobbigast mentalt. 218 00:22:21,257 --> 00:22:23,759 Jag kanske inte pallar igen. 219 00:22:23,926 --> 00:22:29,598 Mr Specter, ni anklagar en polis för att ha manipulerat bevis. 220 00:22:29,765 --> 00:22:36,313 Ja. NĂ€r dna-resultaten kom Ă€ndrade Packel handlingarna. 221 00:22:36,480 --> 00:22:41,777 Även om det Ă€r sĂ„ skulle bevisvĂ€rdet fördĂ€rvas. 222 00:22:41,944 --> 00:22:49,910 -Linnet möjliggjorde resningen. -Det visade att bevis undanhölls. 223 00:22:50,077 --> 00:22:53,914 BevisvĂ€rdet Ă€r en helt annan frĂ„ga. 224 00:22:54,081 --> 00:23:01,630 Jag vet inte vad som pĂ„gĂ„r dĂ€r inne, men han kommer inte att förlora. 225 00:23:03,215 --> 00:23:06,552 -Är du sĂ€ker? -Ja. 226 00:23:06,719 --> 00:23:08,596 Herr ordförande... 227 00:23:08,762 --> 00:23:15,311 Jag ber juryn bortse frĂ„n all bevisning kopplad till linnet och dna-analysen. 228 00:23:20,190 --> 00:23:23,193 Jag ber sĂ„ hemskt mycket om ursĂ€kt. 229 00:23:23,360 --> 00:23:26,614 -LĂ€gg av. -Varför tog du upp fallet igen? 230 00:23:26,780 --> 00:23:34,079 -Är du rĂ€dd att Ă„ka fast? -Jag hjĂ€lpte dig sĂ€tta dit en mördare. 231 00:23:34,246 --> 00:23:38,167 Du svĂ€rtar inte mitt rykte ostraffat. 232 00:23:38,334 --> 00:23:44,548 Hotar du mig? Du Ă€r hĂ€r pĂ„ grund av ditt tjĂ€nstefel. 233 00:23:44,715 --> 00:23:51,805 För dig gĂ„r det bra att dra upp gammal skit. Advokater skyddar varandra. 234 00:23:51,972 --> 00:23:57,061 Vad sĂ€ger Denzel i filmen? "Förklara som för en femĂ„ring." 235 00:23:57,227 --> 00:24:02,858 SnĂ€lla mĂ„ste göra dumma saker för att stĂ€lla de dumma till svars. 236 00:24:05,361 --> 00:24:08,656 Dags att tĂ€nka utanför ramarna. 237 00:24:08,822 --> 00:24:15,913 Om berget inte kommer till Muhammed fĂ„r Muhammed komma till berget. 238 00:24:16,080 --> 00:24:19,625 -Man sĂ€ger sĂ„. -Det sĂ€ger mig inget. 239 00:24:19,792 --> 00:24:23,003 Du sa att du kunde tĂ€nka som jag. 240 00:24:23,170 --> 00:24:28,217 Jag fattar. SĂ€g vad du menade, sĂ„ sĂ€ger jag om jag hade rĂ€tt. 241 00:24:39,603 --> 00:24:44,900 -Varför sms:ade du, Matty? -Det var du som sms:ade mig. 242 00:24:48,237 --> 00:24:50,322 Vi sticker. 243 00:24:50,488 --> 00:24:56,578 -Det kvittar vĂ€l vem som sms:ade? -Passa pĂ„ att prata minnen. 244 00:24:56,745 --> 00:25:02,918 -Om nĂ€r ni mördade tjejen, till exempel. -Vi har inte gjort nĂ„t. 245 00:25:03,085 --> 00:25:08,757 Vi kĂ€nner till sanningen, och snart kommer en av er att ange den andra. 246 00:25:08,924 --> 00:25:13,220 Vi var dĂ€r i dag. Det Ă€r ni som Ă€r desperata. 247 00:25:13,387 --> 00:25:16,056 Skitstövel. 248 00:25:16,223 --> 00:25:20,686 Skallerormarna börjar begĂ„ sjĂ€lvmord. 249 00:25:20,853 --> 00:25:25,357 Du tog idĂ©n frĂ„n "Mississippi brinner". 250 00:25:25,523 --> 00:25:29,069 -Har du sett den? -Det Ă€r klart. 251 00:25:29,236 --> 00:25:32,156 Men de lĂ„ter sig inte knĂ€ckas. 252 00:25:32,322 --> 00:25:36,952 De vet att vi inte har nĂ„t. Fast nu har vi det. 253 00:25:37,119 --> 00:25:42,833 -Berget till Muhammed betydde alltsĂ„... -Dna till mr Wolf. 254 00:25:52,468 --> 00:25:55,471 Hej, Donna. Du brukar aldrig... Varför? 255 00:25:55,637 --> 00:25:59,933 -Jag vill be om en tjĂ€nst. -Harvey, menar du. 256 00:26:00,100 --> 00:26:04,646 -Skarpsinnigt av dig. -En stor tjĂ€nst. 257 00:26:05,647 --> 00:26:10,319 Din kusin pĂ„ dna-labbet... Vi behöver hjĂ€lp i dag. 258 00:26:10,486 --> 00:26:13,405 Jag vet vad det gĂ€ller. 259 00:26:13,571 --> 00:26:17,493 -Vad vill du ha? -Ingenting. 260 00:26:17,659 --> 00:26:20,746 Jag kan vikariera för Norma. 261 00:26:23,040 --> 00:26:27,294 -Jag Ă€r inte hĂ€mndlysten. -Har jag gĂ„tt fel? 262 00:26:27,461 --> 00:26:34,301 Jag skulle gĂ€rna hiva ut min sekreterare genom fönstret, men jag har ett rykte. 263 00:26:34,468 --> 00:26:38,263 Det offrar jag inte för nĂ„t jag inte tror pĂ„... 264 00:26:38,430 --> 00:26:41,517 American Ballet Theatre. 265 00:26:43,143 --> 00:26:45,020 Nej. 266 00:26:45,187 --> 00:26:50,234 Följt av en middag pĂ„ tu man hand med...Barysjnikov. 267 00:26:52,986 --> 00:26:55,072 Mamma... 268 00:26:58,616 --> 00:27:02,412 Nej, nej, nej! Nej, nej. 269 00:27:03,831 --> 00:27:08,085 Nej, tyvĂ€rr. Jag kan inte. 270 00:27:08,252 --> 00:27:12,256 -FörstĂ„r du varför? -Ja. Jag fattar. 271 00:27:12,422 --> 00:27:16,093 -Louis... -Jag vill, men jag kan inte. 272 00:27:16,260 --> 00:27:20,597 -Vad Ă€r det? -SlĂ€pp. SlĂ€pp. 273 00:27:24,852 --> 00:27:30,023 -Jessica vill prata med dig. -Den falska subban. 274 00:27:33,694 --> 00:27:38,782 Ring din kusin. Du har gĂ„tt emot dina principer förut. 275 00:27:38,949 --> 00:27:42,452 Det Ă€r inte för mig, utan för Harvey. 276 00:27:42,619 --> 00:27:49,459 -Fel. Det Ă€r för mig. -GĂ„ emot dina principer sjĂ€lv lite. 277 00:27:49,626 --> 00:27:54,631 -FörlĂ„t? -Du vet hur mycket pengar jag drar in. 278 00:27:54,798 --> 00:27:59,011 Du vet att jag Ă€r lojal men vĂ€rderar det inte. 279 00:27:59,178 --> 00:28:01,597 Vart vill du komma? 280 00:28:01,763 --> 00:28:06,810 Att du sa "Litt, Inget & Ingen", vet du vad det sa mig? 281 00:28:06,977 --> 00:28:12,983 Att jag aldrig blir senior partner. Harvey har brĂ„ttom. Detta Ă€r min chans. 282 00:28:13,150 --> 00:28:16,486 Jag vill bli senior partner nu. 283 00:28:16,653 --> 00:28:20,908 Louis, jag lyder inte hot. Jag kommer med dem. 284 00:28:21,074 --> 00:28:26,288 Om du nĂ„nsin vill bli senior partner ringer du din kusin nu. 285 00:28:26,455 --> 00:28:28,665 Okej. 286 00:28:28,832 --> 00:28:35,005 -Jag sĂ„g pĂ„ dem att de Ă€r skyldiga. -Vad hĂ€nde med brevet? 287 00:28:35,172 --> 00:28:42,137 De fick det att verka obetydligt, som om han dödade henne av svartsjuka. 288 00:28:44,848 --> 00:28:47,768 -Vad dĂ„? -Jag undrar bara... 289 00:28:47,935 --> 00:28:53,440 Vad hade hĂ€nt om de inte hade hemlighĂ„llit sitt förhĂ„llande? 290 00:28:57,110 --> 00:29:00,614 -Jag mĂ„ste ringa ett samtal. -Okej. 291 00:29:02,616 --> 00:29:06,203 Hej, Jenny. Det Ă€r jag. 292 00:29:06,370 --> 00:29:13,794 Jag kan inte hĂ„lla det hemligt för Trevor lĂ€ngre. Jag mĂ„ste berĂ€tta. 293 00:29:20,759 --> 00:29:27,266 Dna-analysen. Jason Black och Matt Bailey matchar med proven frĂ„n linnet. 294 00:29:27,432 --> 00:29:30,978 -De Ă€r skyldiga. -Var fick du tag pĂ„ det? 295 00:29:31,144 --> 00:29:34,356 -Det bevisar inget. -Det Ă€r deras blod. 296 00:29:34,523 --> 00:29:40,654 -De kan ha haft gymnastik ihop. -Black sa att de inte trĂ€ffades den dan. 297 00:29:40,821 --> 00:29:46,201 -FlĂ€ckarna kan vara frĂ„n en annan dag. -Vad Ă€r det med dig? 298 00:29:46,368 --> 00:29:52,082 Tror du att ett obefogat dna-test fĂ„r mig att slĂ€ppa en dömd brottsling? 299 00:29:52,249 --> 00:29:56,169 Han Ă€r oskyldig och mördarna gĂ„r fria. 300 00:29:56,336 --> 00:30:01,174 Mitt jobb Ă€r att vĂ€cka Ă„tal och ditt Ă€r att försvara. 301 00:30:01,341 --> 00:30:06,179 Jag har inte undanhĂ„llit bevis. Dna:t avvisades av domaren. 302 00:30:06,346 --> 00:30:11,226 Du angriper mig för nĂ„n annans synder. 303 00:30:11,393 --> 00:30:19,234 Om ingen av killarna erkĂ€nner frivilligt fĂ„r din klient livstids fĂ€ngelse. 304 00:30:19,401 --> 00:30:25,407 -Du mĂ„ste framstĂ„ som rĂ€ttvis. -Jag ger fan i hur andra uppfattar mig. 305 00:30:33,248 --> 00:30:39,880 Det gick inte. I morgon ska vi försvara honom, men vi har inget att gĂ„ pĂ„. 306 00:30:40,047 --> 00:30:43,884 -Vad ska vi göra? -Jag vet inte. 307 00:30:46,178 --> 00:30:51,600 -Rachel. -Du har tilltrĂ€de till delĂ€garnas kök. 308 00:30:51,767 --> 00:30:56,813 Jag vill kĂ€nna kontorets puls, och de har inte Cheetos. 309 00:30:56,980 --> 00:31:00,025 Jag struntar faktiskt i pulsen. 310 00:31:01,526 --> 00:31:08,658 Antingen Ă€r jag ute och cyklar, eller sĂ„ Ă€r du ledsen för nĂ„t. Vad Ă€r det? 311 00:31:08,825 --> 00:31:14,039 -Jag vill inte prata om det. -Jag fattar. Mike Ross. 312 00:31:14,206 --> 00:31:17,459 -Hur vet du det? -Jag Ă€r Donna. Jag vet. 313 00:31:17,626 --> 00:31:21,088 -Vad ska jag göra? -Det Ă€r lĂ€tt. 314 00:31:21,254 --> 00:31:25,133 -SĂ€ga upp mig? Döda henne? -Tja... 315 00:31:26,760 --> 00:31:30,263 -Du behöver ett glas. -Ja. 316 00:31:30,430 --> 00:31:32,516 TvĂ„? 317 00:31:33,308 --> 00:31:35,477 Vi borde krĂ€kas. 318 00:31:41,858 --> 00:31:47,948 Ta av dem. Jag vill prata med honom som med en mĂ€nniska. 319 00:31:59,292 --> 00:32:02,796 Vad hĂ€nde? 320 00:32:02,963 --> 00:32:06,716 Wolf vĂ€grar lĂ€gga ner Ă„talet. 321 00:32:06,883 --> 00:32:10,846 -Jag har försökt med allt. -Försökt? 322 00:32:11,012 --> 00:32:16,768 -Vi kan begĂ€ra mer tid. Vi mĂ„ste... -Försöka? 323 00:32:16,935 --> 00:32:21,648 Som med dna:t? Jag hade fyra Ă„r kvar. 324 00:32:21,815 --> 00:32:25,110 -Av de sexton som du gav mig. -Clifford... 325 00:32:25,277 --> 00:32:27,362 HĂ„ll tyst. 326 00:32:28,405 --> 00:32:32,826 -Avreagera dig pĂ„ mig. -Vad sa du? 327 00:32:32,993 --> 00:32:36,496 Jag lĂ€t dig ruttna bort i fĂ€ngelset. 328 00:32:36,663 --> 00:32:41,376 Sen skĂ€nkte jag dig inte en tanke pĂ„ mer Ă€n tio Ă„r. 329 00:32:41,543 --> 00:32:45,755 -Sluta. -Jag förtjĂ€nar det. Det Ă€r mitt fel. 330 00:32:45,922 --> 00:32:51,178 -Jag hamnar i isolering. -Du fĂ„r Ă€ndĂ„ förlĂ€ngt straff. 331 00:32:51,344 --> 00:32:57,225 Jason Black och Matt Bailey dödade Jill. Nu gapskrattar de. 332 00:32:59,478 --> 00:33:06,318 -SlĂ€pp honom! -Du lovade att fĂ„ ut mig! Du lovade! 333 00:33:09,321 --> 00:33:13,909 -Vad gjorde du? -Gav oss tvĂ„ dygn till. 334 00:33:19,498 --> 00:33:24,461 -Vad ska du göra nu? -Spöa den ena och fĂ„ honom att tjalla. 335 00:33:24,628 --> 00:33:31,176 -Den svagare. Han som inte vittnade. -Du menar allvar. Det kan du inte göra. 336 00:33:31,343 --> 00:33:39,100 Vem ska hindra mig? Sen kan Wolf inte förneka att Clifford Ă€r oskyldig lĂ€ngre. 337 00:33:39,267 --> 00:33:42,646 -Att misshandla Ă€r inte din stil. -Jo, i dag. 338 00:33:42,812 --> 00:33:48,235 Stanna. Jag har en annan idĂ©. 339 00:33:48,401 --> 00:33:53,823 Du kommer att gilla den. Den Ă€r frĂ„n "Mississippi brinner". 340 00:34:01,623 --> 00:34:05,544 -Kommer allt frĂ„n klienter? -I stort sett. 341 00:34:05,710 --> 00:34:10,215 -Pennan, dĂ„? -Minns du Trump-skandalen i fjol? 342 00:34:10,382 --> 00:34:13,260 -Nej. -Precis. 343 00:34:15,095 --> 00:34:21,434 Rör inte den. Patrick Ewing har signerat den. Han skulle aldrig förlĂ„ta mig. 344 00:34:21,601 --> 00:34:24,062 -Den hĂ€r, dĂ„? -Bird. 345 00:34:24,229 --> 00:34:29,234 -Han Ă€r frĂ„n Boston. -Den vite mannens hjĂ€lte. 346 00:34:30,694 --> 00:34:34,030 Kobe, den bryr han sig inte om. 347 00:34:35,115 --> 00:34:38,660 Du kĂ€nner honom verkligen vĂ€l. 348 00:34:38,827 --> 00:34:41,997 Det gör jag verkligen. 349 00:34:51,339 --> 00:34:53,717 -Nej. -Aldrig? 350 00:34:53,883 --> 00:34:56,511 -Nej. -NĂ„nsin? 351 00:34:56,678 --> 00:35:00,390 -Nej. -Aldrig nĂ„nsin? 352 00:35:03,727 --> 00:35:06,104 Varför inte? 353 00:35:11,526 --> 00:35:14,696 För att det inte gĂ„r att ta tillbaka. 354 00:35:19,034 --> 00:35:21,995 Jag mĂ„ste kissa. 355 00:35:43,892 --> 00:35:48,480 Jag fick meddelandet. Vad ville du prata om? 356 00:35:48,647 --> 00:35:55,862 Det kan vĂ€nta. Minns du det du sa om att Harvey rĂ€ddade livet pĂ„ dig? 357 00:35:56,029 --> 00:35:59,199 Han behöver din hjĂ€lp. 358 00:36:10,543 --> 00:36:12,837 Vakna, Matt. 359 00:36:18,760 --> 00:36:22,681 -Vem Ă€r du? -Det viktiga Ă€r vem som skickade mig. 360 00:36:22,847 --> 00:36:26,518 Jason Black. Han vet att du har tjallat. 361 00:36:26,685 --> 00:36:30,355 -Det har jag inte alls. -Jag bryr mig inte. 362 00:36:30,522 --> 00:36:37,612 Du ska ta tillbaka det du sa och aldrig prata med polisen igen. 363 00:36:37,779 --> 00:36:40,865 För nĂ€sta gĂ„ng... 364 00:36:43,702 --> 00:36:46,746 ...Ă€r det dĂ€r ditt huvud. 365 00:37:09,894 --> 00:37:12,731 Har nĂ„n ringt polisen? 366 00:37:13,773 --> 00:37:15,859 Vad gör du? 367 00:37:16,025 --> 00:37:21,364 -Hej, Matt. -Polisen hade uppsikt hela tiden. 368 00:37:21,531 --> 00:37:28,121 Vi visste att Jason skulle skicka nĂ„n. Vem tror du sa till Jason att du golade? 369 00:37:28,288 --> 00:37:35,211 Jag. Harvey visade dna-analysen. TvĂ„ flĂ€ckar, frĂ„n Jason Black och dig. 370 00:37:38,047 --> 00:37:42,886 Okej... Jag vill göra en anmĂ€lan. 371 00:37:44,471 --> 00:37:50,393 Visst. Vi kan Ă„ka till stationen, sĂ„ kanske du hittar honom i registret. 372 00:37:50,560 --> 00:37:54,105 -Men han Ă€r inte problemet. -Det Ă€r Jason Black. 373 00:37:54,272 --> 00:38:00,737 Han var nĂ€ra att bli angiven en gĂ„ng. Du vet hur lĂ„ngt han Ă€r beredd att gĂ„. 374 00:38:00,904 --> 00:38:07,619 Nej, det vet jag inte. Vad hade hĂ€nt om han hade dödat mig? 375 00:38:07,786 --> 00:38:14,918 DĂ„ hade vi kunnat sĂ€tta dit Jason för mord. SĂ„ borde vi ha gjort i stĂ€llet. 376 00:38:15,084 --> 00:38:17,670 Vad vill du? 377 00:38:17,837 --> 00:38:23,134 -Att du erkĂ€nner. -Och anger Jason Black. 378 00:38:23,301 --> 00:38:29,849 -Du var sexton Ă„r och omyndig. -Du fĂ„r tre Ă„r eller mindre. 379 00:38:30,016 --> 00:38:36,523 -Det kan du inte lova. -Vill du hellre förhandla med Jason? 380 00:38:36,689 --> 00:38:40,777 Det var hans idĂ©. Jag ville inte. 381 00:38:40,944 --> 00:38:44,239 Okej. KlĂ€ pĂ„ dig och följ med mig. 382 00:38:45,615 --> 00:38:50,829 -Hur fick du blĂ„mĂ€rket? -SnĂ€lla mĂ„ste göra dumma saker... 383 00:38:50,995 --> 00:38:54,415 ...för att stĂ€lla de dumma till svars. 384 00:38:57,210 --> 00:39:01,089 -Vad Ă€r det? -Du borde ha lĂ„tit mig sköta snacket. 385 00:39:01,256 --> 00:39:04,592 -Du Ă€r inte redo. -Det var min idĂ©! 386 00:39:04,759 --> 00:39:10,598 -Du förlorade i bostadsdomstolen. -"Mississippi brinner". VarsĂ„god. 387 00:39:10,765 --> 00:39:18,189 -Jag lĂ€t dig sĂ€ga "omyndig"-repliken. -Den var rĂ€tt grym, va? Tycker du inte? 388 00:39:27,073 --> 00:39:29,450 Tjejen i duschen. 389 00:39:32,579 --> 00:39:38,001 Mike, det Ă€r Rachel. Jag borde inte ringa eftersom du Ă€r ihop med Jenny- 390 00:39:38,167 --> 00:39:45,633 -men jag kan inte sluta tĂ€nka pĂ„ vĂ„r kyss. Den gĂ„r inte att ta tillbaka. 391 00:39:50,513 --> 00:39:54,726 -En har visst erkĂ€nt. -Vi ska fĂ„ ut din klient. 392 00:39:54,893 --> 00:39:58,062 Jag stĂ€ller mig bakom ditt yrkande. 393 00:40:00,148 --> 00:40:06,821 -Du verkar inte sĂ€rskilt nöjd. -Du tvingade fram erkĂ€nnandet. 394 00:40:06,988 --> 00:40:10,783 -Hur dĂ„? -Jag vet att du gjorde det. 395 00:40:10,950 --> 00:40:17,415 SĂ„ som du visste att Clifford var skyldig? Lev som du lĂ€r i rĂ€ttssalen. 396 00:40:17,582 --> 00:40:22,337 -Du kan inte bevisa nĂ„t. -Du bröt mot lagen. 397 00:40:22,503 --> 00:40:28,760 Jag fick ut en oskyldig man och sydde in tvĂ„ skyldiga, och det med gott samvete. 398 00:40:31,763 --> 00:40:35,016 Det var en sak till. 399 00:40:35,183 --> 00:40:38,394 Du har nĂ„t hĂ€r. 400 00:40:40,021 --> 00:40:42,982 Jag gillar dig. 401 00:40:43,149 --> 00:40:46,611 Hur lurade du killarna med sms:en? 402 00:40:46,778 --> 00:40:51,157 Jag anvĂ€nde dolt nummer nĂ€r jag sms:ade. 403 00:40:51,324 --> 00:40:54,786 -Vem skulle det annars ha kommit frĂ„n? -FrĂ„n dig. 404 00:40:54,953 --> 00:40:58,164 -Du skulle passa som brottsling. -BĂ€ttre Ă€n du. 405 00:40:58,331 --> 00:41:03,586 -Jag var en storartad brottsling. -Du tappade knark ur en vĂ€ska. 406 00:41:03,753 --> 00:41:08,216 -Det var ett mekaniskt fel. -GrĂ€s överallt. 407 00:41:08,383 --> 00:41:14,931 -Jag har glömt min mobil igen. -Hur kan du göra det med ditt minne? 408 00:41:18,017 --> 00:41:22,063 Trevor, det Ă€r Mike. Kan du ringa mig? 409 00:41:22,230 --> 00:41:29,487 Det som jag sa kunde vĂ€nta kan inte vĂ€nta lĂ€ngre. Jag mĂ„ste berĂ€tta en sak. 410 00:41:35,493 --> 00:41:40,081 Jag heter Trevor Evans och Ă€r Mike Ross vĂ€n. 411 00:41:40,248 --> 00:41:43,459 -Ja? -Jag skulle helst inte göra det hĂ€r. 412 00:41:45,586 --> 00:41:51,718 Men ni bör kĂ€nna till en sak om honom som Harvey Specter inte har berĂ€ttat. 413 00:41:54,470 --> 00:41:56,889 Vad dĂ„? 414 00:41:58,891 --> 00:42:02,311 ÖversĂ€ttning: Erik Swahn Broadcast Text International 36751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.