All language subtitles for Suits.S01E12.BRRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,918 --> 00:00:05,088
-I tidigare avsnitt:
-Hej dÄ.
2
00:00:06,465 --> 00:00:10,260
-Var Àrlig mot Jenny.
-Du har alltid gillat henne.
3
00:00:10,427 --> 00:00:14,515
Du fortsatte flörta
efter att ni blev ihop.
4
00:00:14,681 --> 00:00:21,647
Förresten kan du sluta be mig om hjÀlp.
Jag vill inte ha mer med dig att göra.
5
00:00:21,813 --> 00:00:24,441
-Du Àr inte jurist.
-Jag jobbar dÀr.
6
00:00:24,608 --> 00:00:28,403
-Som advokat?
-Du fÄr inte berÀtta för nÄn.
7
00:00:28,570 --> 00:00:32,783
-Han Àr ett ok.
-Han Àr min Àldsta vÀn.
8
00:00:32,950 --> 00:00:39,164
-Du var med. Vad hade du gjort?
-BerÀttat allt och sett Cameron falla.
9
00:00:39,331 --> 00:00:45,295
Harvey skulle aldrig anvÀnda det,
men kan du hjÀlpa honom?
10
00:00:45,462 --> 00:00:51,218
Jag sydde in Clifford Danner, men han
Àr oskyldig. Cameron undanhöll bevis.
11
00:00:51,385 --> 00:00:57,599
-Har du tillrÀckligt för en resning?
-Jag vet inte, men jag ska fÄ ut honom.
12
00:01:01,728 --> 00:01:07,859
-SÀg, dÄ.
-9224-4930-754229.
13
00:01:08,026 --> 00:01:13,031
-Det var fel.
-Jag sa det baklÀnges för skojs skull.
14
00:01:13,198 --> 00:01:17,619
-Koden pÄ baksidan?
-Du vet att jag kan den.
15
00:01:17,786 --> 00:01:23,458
-Du mÄste jobba för det.
-Det kanske jag inte kÀnner för.
16
00:01:23,625 --> 00:01:26,962
-Okej...
-767!
17
00:01:34,511 --> 00:01:37,472
Vad gör du?
18
00:01:37,639 --> 00:01:43,102
Duschar.
VÄgar du inte lÀmna mig ensam hÀr?
19
00:01:43,270 --> 00:01:48,609
Jo, det vÄgar jag.
Men jag vill ha en viss ordning.
20
00:01:50,485 --> 00:01:54,740
Ordning Àr inte samma sak som stÀdat.
21
00:01:55,824 --> 00:01:58,160
Lurad.
22
00:01:58,327 --> 00:02:01,788
-Ha en bra dag.
-Hej dÄ.
23
00:02:05,167 --> 00:02:08,670
Trevor. Herregud.
24
00:02:08,837 --> 00:02:13,925
-FÄr jag komma in?
-Nej, vi tar en kaffe pÄ vÀgen.
25
00:02:14,092 --> 00:02:19,056
-Jag gÄr bara pÄ toa först.
-Nej, Trevor. Stanna!
26
00:02:19,222 --> 00:02:22,726
-Du har en tjej dÀr inne.
-Vi gÄr.
27
00:02:22,893 --> 00:02:28,148
-Jag ska bara kissa.
-Det Àr inte kul. SlÀpp handtaget.
28
00:02:28,315 --> 00:02:31,818
Det verkar seriöst. - Han Àlskar dig!
29
00:02:35,572 --> 00:02:40,827
Jag har fÄtt jobb
i postrummet pÄ en advokatbyrÄ.
30
00:02:40,994 --> 00:02:46,875
Skulle jag kunna bo hos dig
i nÄgra dagar?
31
00:02:47,042 --> 00:02:53,006
-Det vore nog inte sÄ klokt.
-Du och din chef rÀddade livet pÄ mig.
32
00:02:53,172 --> 00:02:57,427
Jag vill inte leva det livet lÀngre.
33
00:02:59,262 --> 00:03:02,891
Jag har ingen annan.
34
00:03:06,144 --> 00:03:12,484
-Okej.
-Jag har funderat pÄ att ringa Jenny.
35
00:03:14,778 --> 00:03:18,115
Ja, gör det.
36
00:03:25,622 --> 00:03:28,667
Vad gör du hÀr?
37
00:03:29,918 --> 00:03:33,296
Jag tror att du Àr oskyldig.
38
00:03:34,047 --> 00:03:40,512
Har du fÄtt reda pÄ att du Àr döende?
För jag tÀnker inte lÀtta ditt samvete.
39
00:03:40,679 --> 00:03:48,270
Jag har suttit hÀr i tolv Är medan Jason
Black och Matt Bailey har levt loppan.
40
00:03:48,437 --> 00:03:52,566
-Vill du slÄ till mig?
-Döda dig.
41
00:03:52,733 --> 00:03:59,656
Men om jag rör dig förlÀnger de
mitt straff. Jag har fyra Är kvar.
42
00:04:00,991 --> 00:04:07,914
-Jag tÀnker inte sitta en minut lÀngre.
-Bra. Jag Àr hÀr för att fÄ dig frikÀnd.
43
00:04:09,458 --> 00:04:13,378
-Brevet jag sa att Jill skrev till mig.
-Ja.
44
00:04:15,005 --> 00:04:20,260
-Som du inte trodde fanns.
-Nu vet jag att ni hade en relation.
45
00:04:20,427 --> 00:04:25,974
-Jag Àlskade henne och hon mig.
-Varför hemlighöll ni det?
46
00:04:26,141 --> 00:04:32,397
Jag var stipendiat, men de ville inte
att jag skulle dejta nÄn pÄ skolan.
47
00:04:32,564 --> 00:04:37,277
Jag var straffad.
Hennes pappa hade stÀngt av mig.
48
00:04:37,444 --> 00:04:43,617
-De hade inte brytt sig.
-Du gjorde det. Var fick du tag pÄ det?
49
00:04:43,784 --> 00:04:50,832
-Det gömdes undan men hittades igen.
-RÀcker det för att fÄ mig frikÀnd?
50
00:04:50,999 --> 00:04:56,463
Nej, men en annan sak gömdes undan.
Ditt dna fanns pÄ Jills klÀnning.
51
00:04:56,630 --> 00:05:03,887
Men det fanns ett blodigt linne med dna
som varken var hennes eller ditt.
52
00:05:04,888 --> 00:05:10,143
-Jag antar att det var Jason Blacks?
-TyvÀrr har jag inte hans dna.
53
00:05:10,310 --> 00:05:15,690
-Ska du Ätala honom och Matt Bailey?
-Jag Àr inte Äklagare lÀngre.
54
00:05:15,857 --> 00:05:21,196
-Vad gör du hÀr i sÄ fall?
-Jag vill representera dig.
55
00:05:22,906 --> 00:05:29,538
-Tror du att jag litar pÄ dig?
-Ingen annan verkar vilja hjÀlpa dig.
56
00:06:12,414 --> 00:06:17,002
{\an8}-Vad Àr det?
-En artikel om Clifford Danner.
57
00:06:17,168 --> 00:06:23,300
"Han har ett vÄldsamt förflutet. Flickan
mördades pÄ en exklusiv privatskola."
58
00:06:23,466 --> 00:06:29,222
"Knappast av lagkaptenen i squash."
Han framstÄr verkligen som skyldig.
59
00:06:29,388 --> 00:06:33,184
{\an8}-Det Àr han inte.
-Citatet var ditt.
60
00:06:33,351 --> 00:06:38,189
{\an8}-Harvey borde lÄta bli.
-Det gÀller en mÀnniskas liv.
61
00:06:38,356 --> 00:06:45,363
{\an8}-Harvey tror att han Àr oskyldig.
-Det betyder inte att han kan visa det.
62
00:06:45,530 --> 00:06:48,658
I Harveys fall betyder det det.
63
00:06:48,825 --> 00:06:55,332
Jill Hodgkins tÀnkte anmÀla tvÄ killar
för att de sÄlde kokain.
64
00:06:55,498 --> 00:07:00,629
{\an8}De dödade henne.
DÄ trodde jag inte pÄ Cliffords story.
65
00:07:00,795 --> 00:07:06,968
{\an8}Han sa att de hade ett hemligt
förhÄllande men kunde inte bevisa det.
66
00:07:07,135 --> 00:07:13,099
{\an8}Jag gjorde en liten rundfrÄgning
bland delÀgarna. Jag var diskret.
67
00:07:13,266 --> 00:07:19,606
-De anser att det skulle skada byrÄn.
-Min byrÄ, menar du.
68
00:07:19,773 --> 00:07:25,320
{\an8}NÀr du driver byrÄn Litt, Inget & Ingen
kan du göra som du vill.
69
00:07:25,487 --> 00:07:28,281
{\an8}Till dess kan du fortsÀtta jobba.
70
00:07:28,448 --> 00:07:36,373
{\an8}De Àr skyldiga. Du av alla mÀnniskor
vill vÀl ge honom en andra chans?
71
00:07:36,539 --> 00:07:38,166
Vad kan jag göra?
72
00:07:45,882 --> 00:07:48,259
Hej.
73
00:07:48,426 --> 00:07:54,015
-Jag behöver hjÀlp.
-Det skulle du ju aldrig be mig om.
74
00:07:54,182 --> 00:08:00,063
Det Àr för Harvey. Han bad om din hjÀlp.
Han ville ha hjÀlp av den bÀsta.
75
00:08:00,230 --> 00:08:08,029
Om han inte nÀmnde mig specifikt
tÀnker jag specifikt avböja.
76
00:08:08,196 --> 00:08:10,281
Rachel.
77
00:08:10,448 --> 00:08:13,118
Skojar du?
78
00:08:13,284 --> 00:08:20,583
Du Àr arg pÄ mig, men en kille sitter
inne för ett mord han inte begick.
79
00:08:20,750 --> 00:08:28,883
Vi försöker se till att han friges.
Det mÄste vara viktigare Àn vÄr...grej.
80
00:08:29,050 --> 00:08:33,722
TvÄ mÀnniskors problem
betyder inte ett smack.
81
00:08:33,888 --> 00:08:38,935
-"Casablanca".
-Den har jag inte sett. Den Àr gammal.
82
00:08:39,102 --> 00:08:44,691
-Gammal? Herregud...
-Vilken grund har ni för att fria honom?
83
00:08:44,858 --> 00:08:50,405
-UndanhÄllna bevis.
-DÄ behöver du precedensfall.
84
00:08:50,572 --> 00:08:56,161
Jag mÄste ta reda pÄ allt jag kan
om den gamla distriktsÄklagarens Ätal.
85
00:08:58,496 --> 00:09:00,582
Okej.
86
00:09:00,749 --> 00:09:06,713
"Borta med vinden", dÄ?
"En sensation"? Helt otroligt.
87
00:09:06,880 --> 00:09:08,965
Kom nu.
88
00:09:09,132 --> 00:09:12,385
-Kom du pÄ idén?
-Jag tÀnkte som du.
89
00:09:12,552 --> 00:09:17,640
Det Àr ett mordfall
med den nya distriktsÄklagaren.
90
00:09:17,807 --> 00:09:21,478
Tror du att jag lÄter dig vara med?
91
00:09:21,644 --> 00:09:27,275
-TĂ€nk inte som jag.
-Nu vet du hur det kÀnns för oss andra.
92
00:09:31,905 --> 00:09:35,533
-Harvey Specter.
-Terrance Wolf.
93
00:09:35,700 --> 00:09:39,746
Jag tÀnkte mig
en överenskommelse om frigivning.
94
00:09:39,913 --> 00:09:45,043
UppmÀrksammat mord.
NÄn överenskommelse blir det inte.
95
00:09:45,210 --> 00:09:50,965
Miguel Ruiz, Lawrence Baker,
Ray Jenkins, Calvin Reynolds.
96
00:09:51,132 --> 00:09:56,179
Det Àr andra fall
som kan behöva omprövas.
97
00:09:56,346 --> 00:10:01,643
Det vill du nog inte.
DÄ framstÄr du i dÄlig dager.
98
00:10:01,810 --> 00:10:05,772
-Det var före min tid.
-Du skulle stÀda upp.
99
00:10:05,939 --> 00:10:10,860
Solsken renar bÀst.
Det har livet lÀrt mig.
100
00:10:11,027 --> 00:10:18,493
-Han Àr oskyldig. Bevis undanhölls.
-DÄ fÄr du lÀgga fram dem.
101
00:10:18,660 --> 00:10:21,412
Mike, lÄt oss prata.
102
00:10:24,249 --> 00:10:31,840
Du tvingar mig till nÄt jag inte vill.
Jag vinner om det blir rÀttegÄng.
103
00:10:32,006 --> 00:10:36,010
Budskapet blir att du missköter Àmbetet.
104
00:10:36,177 --> 00:10:42,851
Om jag förlorar förlorar jag. Lagen Àr
sÄn. Men jag kan ocksÄ skicka budskap.
105
00:10:43,017 --> 00:10:48,815
-Du ryktas ha förrÄtt din gamla chef.
-Det var inte jag.
106
00:10:48,982 --> 00:10:56,322
SÄ plötsligt dök det bara upp
mystiska bevis mot din chef?
107
00:10:58,741 --> 00:11:02,662
Du visste inte. Det kanske inte var du.
108
00:11:02,829 --> 00:11:07,458
Men nÄn mÄste det ha varit, eller hur?
109
00:11:12,130 --> 00:11:15,258
In pÄ mitt rum nu.
110
00:11:17,552 --> 00:11:20,763
Jag har aldrig förut velat sparka dig.
111
00:11:20,930 --> 00:11:26,769
Tog du papper frÄn distriktsÄklagaren?
ErkÀnn, annars sparkar jag dig direkt.
112
00:11:27,854 --> 00:11:30,982
-Jag visste det.
-Du lÄg illa till.
113
00:11:31,149 --> 00:11:35,528
-Du hade inte rÀtt att göra det.
-Jag bryr mig inte.
114
00:11:35,694 --> 00:11:39,324
-Vad gjorde du?
-Gav dem till mig.
115
00:11:39,490 --> 00:11:45,330
-Och ni tyckte ni behövde försvara mig?
-Du hade gjort det för oss.
116
00:11:45,496 --> 00:11:50,752
SÀtt dig inte pÄ dina höga hÀstar.
LÄt henne vara.
117
00:11:51,753 --> 00:11:58,801
Vi fungerar för att jag kan lita pÄ dig.
GÄ aldrig bakom ryggen pÄ mig igen.
118
00:11:58,968 --> 00:12:01,804
Ingen orsak.
119
00:12:11,856 --> 00:12:16,319
-Ringde han dig?
-Han lÀmnade ett meddelande.
120
00:12:16,486 --> 00:12:19,364
Vad sa han?
121
00:12:19,530 --> 00:12:26,788
Att han ville trÀffas. Jag svarade
att jag inte var intresserad.
122
00:12:29,457 --> 00:12:32,710
-Vi mÄste berÀtta för honom.
-Nej.
123
00:12:32,877 --> 00:12:37,298
Jo, jag klarar inte
att leva med en lögn till.
124
00:12:37,465 --> 00:12:43,346
-Trevor skulle avslöja din hemlighet.
-Om jag berÀttar tar han det med mig.
125
00:12:43,513 --> 00:12:47,016
-Om nÄn annan berÀttar...
-Vem dÄ?
126
00:12:47,183 --> 00:12:51,646
Jag blir tokig
av att veta att han Àr dÀr.
127
00:12:51,813 --> 00:12:58,111
-Stanna hÀr i sÄ fall.
-Han kom till mig för att be om hjÀlp.
128
00:13:02,532 --> 00:13:04,617
Okej.
129
00:13:06,411 --> 00:13:12,583
-Vad Àr det som Àr okej?
-BerÀtta - nÀr han ordnat upp sitt liv.
130
00:13:12,750 --> 00:13:19,340
Han bad dig om hjÀlp. Tror du att han
blir hjÀlpt av att höra att vi Àr ihop?
131
00:13:20,174 --> 00:13:23,886
Okej. Jag stannar hÀr.
132
00:13:26,889 --> 00:13:31,853
Men rör inget.
Jag vill ha en viss ordning.
133
00:13:33,438 --> 00:13:36,274
Det Àr ju kaos hÀr.
134
00:13:41,154 --> 00:13:46,326
Domstolen finner tjÀnstefelen
tillrÀckliga för resning.
135
00:13:46,492 --> 00:13:50,204
-Finns nÄgra yrkanden?
-Ja.
136
00:13:50,371 --> 00:13:54,500
Delstaten yrkar pÄ livstids fÀngelse.
137
00:13:54,667 --> 00:14:00,089
-Min klient har fyra Är kvar.
-Delstaten har all rÀtt att yrka det.
138
00:14:00,256 --> 00:14:04,552
Vill ni överlÀgga med er klient?
139
00:14:04,719 --> 00:14:10,641
-Eller sÄ kan du dra tillbaka yrkandet.
-Jag överlÀgger med min klient.
140
00:14:14,062 --> 00:14:16,939
Framgick budskapet?
141
00:14:20,276 --> 00:14:24,864
-Fyra Är till.
-Eller sÄ slÀpps du nu.
142
00:14:25,031 --> 00:14:28,117
Eller sitter inne resten av livet.
143
00:14:29,118 --> 00:14:32,538
-19 september 2007.
-Vad dÄ?
144
00:14:32,705 --> 00:14:35,833
DÄ hade halva tiden gÄtt.
145
00:14:37,502 --> 00:14:40,880
Jag insÄg att jag skulle klara det.
146
00:14:41,047 --> 00:14:45,718
-Du varnade mig inte för det hÀr.
-Det Àr en markering.
147
00:14:45,885 --> 00:14:49,764
-Vad vill du göra?
-Vad tror du?
148
00:14:49,931 --> 00:14:53,559
-Om vi vinner vill jag, annars inte.
-Vi vinner.
149
00:14:53,726 --> 00:14:58,606
Hur vet du det?
Du trodde att jag var skyldig.
150
00:15:00,775 --> 00:15:04,404
-Vad tror du?
-Harvey vinner alltid.
151
00:15:04,570 --> 00:15:08,574
-Vad hade du gjort?
-Litat pÄ honom.
152
00:15:10,952 --> 00:15:13,454
LÄter du oss prata lite?
153
00:15:26,175 --> 00:15:30,513
Jag kÀnner inte dig och du inte mig.
154
00:15:30,680 --> 00:15:37,687
Men jag ska sÀga vad han har gjort för
mig, och varför du borde lita pÄ honom.
155
00:15:47,655 --> 00:15:51,200
-Mr Specter...
-Drar du tillbaka yrkandet?
156
00:15:51,367 --> 00:15:55,204
Min klient vill ha en rÀttegÄng.
157
00:16:08,759 --> 00:16:12,889
Gensync Chemical petade oss i dag.
158
00:16:13,055 --> 00:16:17,101
-Louis klient?
-Vet du varför?
159
00:16:17,268 --> 00:16:25,276
Var det öronen? De skrÀmmer mÄnga.
Hans tÀnder? Kan vara vad som helst.
160
00:16:25,443 --> 00:16:28,821
Gick en styrelsemedlems barn
pÄ skolan?
161
00:16:28,988 --> 00:16:35,786
Louis pÄpekade att fler klienter kan
straffa oss för att vi Ätar oss fallet.
162
00:16:35,953 --> 00:16:41,417
-Louis har majoriteten pÄ sin sida.
-Ber du mig att ge upp?
163
00:16:41,584 --> 00:16:47,965
Jag ber dig att vinna, men det var inte
det jag ville prata om. SlÄ dig ner.
164
00:16:53,679 --> 00:16:57,475
-Donna.
-Du mÄste slÀppa det.
165
00:16:57,642 --> 00:17:00,478
-Det Àr inte lÀtt.
-Jo.
166
00:17:00,645 --> 00:17:04,273
-BerÀtta.
-Okej.
167
00:17:04,440 --> 00:17:07,944
TĂ€nk hur ditt liv hade varit utan henne.
168
00:17:11,447 --> 00:17:15,826
Nu vet jag.
Hur du gör för att förlÄta mig.
169
00:17:15,993 --> 00:17:19,914
-Du Àr inte lika lÀtt att förlÄta.
-TÀnk pÄ det.
170
00:17:20,081 --> 00:17:23,876
Det gör jag. Varenda jÀkla dag.
171
00:17:35,137 --> 00:17:41,102
-HallÄ dÀr. RÀttegÄngen börjar i dag.
-Du har fem minuter pÄ dig.
172
00:17:41,269 --> 00:17:48,526
-Vi mÄste göra vÄr grej först.
-Du hinner inte. Du hinner inte.
173
00:17:52,613 --> 00:17:55,866
Jag ber om ursÀkt.
174
00:18:00,037 --> 00:18:03,165
-För vad dÄ?
-Utmana inte ödet.
175
00:18:03,332 --> 00:18:09,088
-Okej. Vi har tre minuter pÄ oss.
-HÀr? Jag rÀknar till tre.
176
00:18:09,255 --> 00:18:12,675
-PĂ„ ditt rum.
-Jag hÀmtar konservöppnaren.
177
00:18:16,596 --> 00:18:21,309
Du glömde den i köket.
Du har inga kortnummer.
178
00:18:21,475 --> 00:18:27,106
-Det behöver jag inte.
-Men du lyckades glömma din telefon.
179
00:18:27,273 --> 00:18:29,984
Du, Rachel...
180
00:18:30,151 --> 00:18:35,114
-Tack för hjÀlpen.
-Ingen orsak. AlltsÄ...
181
00:18:35,281 --> 00:18:38,409
-Det var för Harveys skull.
-Ja.
182
00:18:46,792 --> 00:18:50,129
-Hej.
-Du har din första rÀttegÄng i dag.
183
00:18:50,296 --> 00:18:56,385
-Inte min första.
-Jo, under tiden vi har varit ihop.
184
00:18:56,552 --> 00:19:02,516
-Jag vill att vi ska ha en ritual.
-Vad skulle det vara i...telefon?
185
00:19:02,683 --> 00:19:08,689
-Minns du gymnastikvideon vi sÄg?
-Det Àr jag med pÄ.
186
00:19:10,232 --> 00:19:13,444
-KĂ€nns det bra?
-Mycket. Du, dÄ?
187
00:19:13,611 --> 00:19:17,990
-Jag Àr taggad.
-Jag sÄg konservöppnaren.
188
00:19:26,332 --> 00:19:31,671
-Varför tar du upp fallet igen?
-För att en oskyldig inte ska lida.
189
00:19:31,837 --> 00:19:38,260
-Bryr du dig inte om hur Jill led?
-Det borde ni veta mer om Àn nÄn.
190
00:19:38,427 --> 00:19:43,015
Jag gick pÄ ditt skÄdespeleri
för 12 Är sen, men inte nu.
191
00:19:43,182 --> 00:19:49,271
Det hÀr Àr Jason Black och Matt Bailey.
De har Jills blod pÄ sina hÀnder.
192
00:19:49,438 --> 00:19:55,194
NĂ€r jag har vittnat kommer juryn
att förstÄ att Clifford dödade Jill.
193
00:19:55,361 --> 00:20:01,117
Att du har bytt sida betyder inte
att resten av vÀrlden har gjort det.
194
00:20:02,451 --> 00:20:07,081
Brevet Àr vÀrdelöst.
Han tÀnker begÄ mened.
195
00:20:07,248 --> 00:20:12,336
-Det Àr inget stort steg frÄn att mörda.
-Mened och mord Àr inte samma sak.
196
00:20:12,503 --> 00:20:18,634
-Nej, mord Àr vÀrre.
-Det Àr lÀttare, för ingen ser pÄ. Kom.
197
00:20:18,801 --> 00:20:22,596
Vad sa Jill till er om den tilltalade?
198
00:20:22,763 --> 00:20:29,437
Hon kÀnde sig instÀngd. Jag trodde hon
syftade pÄ skolan, men nu förstÄr jag.
199
00:20:29,603 --> 00:20:33,149
Brevet skrevs en vecka före mordet.
200
00:20:33,315 --> 00:20:38,612
Hon mÄste ha gjort slut med honom,
och det hÀr blev hans hÀmnd.
201
00:20:39,655 --> 00:20:45,119
Mr Black, ni sa att ni inte trÀffade
Jill Hodgkins pÄ dagen för mordet.
202
00:20:45,286 --> 00:20:53,294
DÄ borde ert blod inte finnas pÄ hennes
klÀder. GÄr ni med pÄ ett dna-test?
203
00:20:53,461 --> 00:20:57,631
-Protest.
-Vi betalar, om det Àr ett problem.
204
00:21:00,384 --> 00:21:03,220
Dna:t kan de inte förklara bort.
205
00:21:03,387 --> 00:21:09,226
KlÀnningen var inte det enda plagget
som ni lÀmnade in, eller hur?
206
00:21:09,393 --> 00:21:13,105
-Nej, Àven ett linne.
-Stod det i polisrapporten?
207
00:21:13,272 --> 00:21:19,153
-Ja, om ni lÀste den.
-Vad visade dna-analysen av linnet?
208
00:21:19,320 --> 00:21:24,492
Jag hÀmtade den aldrig,
för klÀnningen gav tillrÀckligt.
209
00:21:24,658 --> 00:21:31,290
-TillrÀckligt för vad dÄ?
-För att ni inte skulle frÄga pÄ 12 Är.
210
00:21:31,457 --> 00:21:37,296
-Jag har hÀmtat analysen och linnet.
-Jag skulle vilja konferera.
211
00:21:37,463 --> 00:21:42,676
Linnet och bevis knutna till det
kan inte godtas.
212
00:21:49,141 --> 00:21:52,061
Det Àr nonsens.
213
00:21:52,228 --> 00:21:57,149
Linnet hÀmtades frÄn polisstationen
och lÀmnades pÄ labbet.
214
00:21:57,316 --> 00:22:03,447
Under transporten ser ni
att spÄrbarheten för linnet bröts.
215
00:22:03,614 --> 00:22:06,909
-Du skojar.
-Det kan inte godtas.
216
00:22:10,788 --> 00:22:13,916
-De sex första...
-Va?
217
00:22:14,083 --> 00:22:18,921
De sex första mÄnaderna
Ă€r jobbigast mentalt.
218
00:22:21,257 --> 00:22:23,759
Jag kanske inte pallar igen.
219
00:22:23,926 --> 00:22:29,598
Mr Specter, ni anklagar en polis
för att ha manipulerat bevis.
220
00:22:29,765 --> 00:22:36,313
Ja. NĂ€r dna-resultaten kom
Ă€ndrade Packel handlingarna.
221
00:22:36,480 --> 00:22:41,777
Ăven om det Ă€r sĂ„
skulle bevisvÀrdet fördÀrvas.
222
00:22:41,944 --> 00:22:49,910
-Linnet möjliggjorde resningen.
-Det visade att bevis undanhölls.
223
00:22:50,077 --> 00:22:53,914
BevisvÀrdet Àr en helt annan frÄga.
224
00:22:54,081 --> 00:23:01,630
Jag vet inte vad som pÄgÄr dÀr inne,
men han kommer inte att förlora.
225
00:23:03,215 --> 00:23:06,552
-Ăr du sĂ€ker?
-Ja.
226
00:23:06,719 --> 00:23:08,596
Herr ordförande...
227
00:23:08,762 --> 00:23:15,311
Jag ber juryn bortse frÄn all bevisning
kopplad till linnet och dna-analysen.
228
00:23:20,190 --> 00:23:23,193
Jag ber sÄ hemskt mycket om ursÀkt.
229
00:23:23,360 --> 00:23:26,614
-LĂ€gg av.
-Varför tog du upp fallet igen?
230
00:23:26,780 --> 00:23:34,079
-Ăr du rĂ€dd att Ă„ka fast?
-Jag hjÀlpte dig sÀtta dit en mördare.
231
00:23:34,246 --> 00:23:38,167
Du svÀrtar inte mitt rykte ostraffat.
232
00:23:38,334 --> 00:23:44,548
Hotar du mig?
Du Àr hÀr pÄ grund av ditt tjÀnstefel.
233
00:23:44,715 --> 00:23:51,805
För dig gÄr det bra att dra upp gammal
skit. Advokater skyddar varandra.
234
00:23:51,972 --> 00:23:57,061
Vad sÀger Denzel i filmen?
"Förklara som för en femÄring."
235
00:23:57,227 --> 00:24:02,858
SnÀlla mÄste göra dumma saker
för att stÀlla de dumma till svars.
236
00:24:05,361 --> 00:24:08,656
Dags att tÀnka utanför ramarna.
237
00:24:08,822 --> 00:24:15,913
Om berget inte kommer till Muhammed
fÄr Muhammed komma till berget.
238
00:24:16,080 --> 00:24:19,625
-Man sÀger sÄ.
-Det sÀger mig inget.
239
00:24:19,792 --> 00:24:23,003
Du sa att du kunde tÀnka som jag.
240
00:24:23,170 --> 00:24:28,217
Jag fattar. SĂ€g vad du menade,
sÄ sÀger jag om jag hade rÀtt.
241
00:24:39,603 --> 00:24:44,900
-Varför sms:ade du, Matty?
-Det var du som sms:ade mig.
242
00:24:48,237 --> 00:24:50,322
Vi sticker.
243
00:24:50,488 --> 00:24:56,578
-Det kvittar vÀl vem som sms:ade?
-Passa pÄ att prata minnen.
244
00:24:56,745 --> 00:25:02,918
-Om nÀr ni mördade tjejen, till exempel.
-Vi har inte gjort nÄt.
245
00:25:03,085 --> 00:25:08,757
Vi kÀnner till sanningen, och snart
kommer en av er att ange den andra.
246
00:25:08,924 --> 00:25:13,220
Vi var dÀr i dag.
Det Àr ni som Àr desperata.
247
00:25:13,387 --> 00:25:16,056
Skitstövel.
248
00:25:16,223 --> 00:25:20,686
Skallerormarna börjar begÄ sjÀlvmord.
249
00:25:20,853 --> 00:25:25,357
Du tog idén frÄn "Mississippi brinner".
250
00:25:25,523 --> 00:25:29,069
-Har du sett den?
-Det Àr klart.
251
00:25:29,236 --> 00:25:32,156
Men de lÄter sig inte knÀckas.
252
00:25:32,322 --> 00:25:36,952
De vet att vi inte har nÄt.
Fast nu har vi det.
253
00:25:37,119 --> 00:25:42,833
-Berget till Muhammed betydde alltsÄ...
-Dna till mr Wolf.
254
00:25:52,468 --> 00:25:55,471
Hej, Donna. Du brukar aldrig... Varför?
255
00:25:55,637 --> 00:25:59,933
-Jag vill be om en tjÀnst.
-Harvey, menar du.
256
00:26:00,100 --> 00:26:04,646
-Skarpsinnigt av dig.
-En stor tjÀnst.
257
00:26:05,647 --> 00:26:10,319
Din kusin pÄ dna-labbet...
Vi behöver hjÀlp i dag.
258
00:26:10,486 --> 00:26:13,405
Jag vet vad det gÀller.
259
00:26:13,571 --> 00:26:17,493
-Vad vill du ha?
-Ingenting.
260
00:26:17,659 --> 00:26:20,746
Jag kan vikariera för Norma.
261
00:26:23,040 --> 00:26:27,294
-Jag Àr inte hÀmndlysten.
-Har jag gÄtt fel?
262
00:26:27,461 --> 00:26:34,301
Jag skulle gÀrna hiva ut min sekreterare
genom fönstret, men jag har ett rykte.
263
00:26:34,468 --> 00:26:38,263
Det offrar jag inte
för nÄt jag inte tror pÄ...
264
00:26:38,430 --> 00:26:41,517
American Ballet Theatre.
265
00:26:43,143 --> 00:26:45,020
Nej.
266
00:26:45,187 --> 00:26:50,234
Följt av en middag
pÄ tu man hand med...Barysjnikov.
267
00:26:52,986 --> 00:26:55,072
Mamma...
268
00:26:58,616 --> 00:27:02,412
Nej, nej, nej! Nej, nej.
269
00:27:03,831 --> 00:27:08,085
Nej, tyvÀrr. Jag kan inte.
270
00:27:08,252 --> 00:27:12,256
-FörstÄr du varför?
-Ja. Jag fattar.
271
00:27:12,422 --> 00:27:16,093
-Louis...
-Jag vill, men jag kan inte.
272
00:27:16,260 --> 00:27:20,597
-Vad Àr det?
-SlÀpp. SlÀpp.
273
00:27:24,852 --> 00:27:30,023
-Jessica vill prata med dig.
-Den falska subban.
274
00:27:33,694 --> 00:27:38,782
Ring din kusin.
Du har gÄtt emot dina principer förut.
275
00:27:38,949 --> 00:27:42,452
Det Àr inte för mig, utan för Harvey.
276
00:27:42,619 --> 00:27:49,459
-Fel. Det Àr för mig.
-GÄ emot dina principer sjÀlv lite.
277
00:27:49,626 --> 00:27:54,631
-FörlÄt?
-Du vet hur mycket pengar jag drar in.
278
00:27:54,798 --> 00:27:59,011
Du vet att jag Àr lojal
men vÀrderar det inte.
279
00:27:59,178 --> 00:28:01,597
Vart vill du komma?
280
00:28:01,763 --> 00:28:06,810
Att du sa "Litt, Inget & Ingen",
vet du vad det sa mig?
281
00:28:06,977 --> 00:28:12,983
Att jag aldrig blir
senior partner.
Harvey har brÄttom. Detta Àr min chans.
282
00:28:13,150 --> 00:28:16,486
Jag vill bli
senior partner nu.
283
00:28:16,653 --> 00:28:20,908
Louis, jag lyder inte hot.
Jag kommer med dem.
284
00:28:21,074 --> 00:28:26,288
Om du nÄnsin vill bli
senior partner
ringer du din kusin nu.
285
00:28:26,455 --> 00:28:28,665
Okej.
286
00:28:28,832 --> 00:28:35,005
-Jag sÄg pÄ dem att de Àr skyldiga.
-Vad hÀnde med brevet?
287
00:28:35,172 --> 00:28:42,137
De fick det att verka obetydligt, som
om han dödade henne av svartsjuka.
288
00:28:44,848 --> 00:28:47,768
-Vad dÄ?
-Jag undrar bara...
289
00:28:47,935 --> 00:28:53,440
Vad hade hÀnt om de inte
hade hemlighÄllit sitt förhÄllande?
290
00:28:57,110 --> 00:29:00,614
-Jag mÄste ringa ett samtal.
-Okej.
291
00:29:02,616 --> 00:29:06,203
Hej, Jenny. Det Àr jag.
292
00:29:06,370 --> 00:29:13,794
Jag kan inte hÄlla det hemligt
för Trevor lÀngre. Jag mÄste berÀtta.
293
00:29:20,759 --> 00:29:27,266
Dna-analysen. Jason Black och Matt
Bailey matchar med proven frÄn linnet.
294
00:29:27,432 --> 00:29:30,978
-De Àr skyldiga.
-Var fick du tag pÄ det?
295
00:29:31,144 --> 00:29:34,356
-Det bevisar inget.
-Det Àr deras blod.
296
00:29:34,523 --> 00:29:40,654
-De kan ha haft gymnastik ihop.
-Black sa att de inte trÀffades den dan.
297
00:29:40,821 --> 00:29:46,201
-FlÀckarna kan vara frÄn en annan dag.
-Vad Àr det med dig?
298
00:29:46,368 --> 00:29:52,082
Tror du att ett obefogat dna-test
fÄr mig att slÀppa en dömd brottsling?
299
00:29:52,249 --> 00:29:56,169
Han Àr oskyldig och mördarna gÄr fria.
300
00:29:56,336 --> 00:30:01,174
Mitt jobb Àr att vÀcka Ätal
och ditt Àr att försvara.
301
00:30:01,341 --> 00:30:06,179
Jag har inte undanhÄllit bevis.
Dna:t avvisades av domaren.
302
00:30:06,346 --> 00:30:11,226
Du angriper mig för nÄn annans synder.
303
00:30:11,393 --> 00:30:19,234
Om ingen av killarna erkÀnner frivilligt
fÄr din klient livstids fÀngelse.
304
00:30:19,401 --> 00:30:25,407
-Du mÄste framstÄ som rÀttvis.
-Jag ger fan i hur andra uppfattar mig.
305
00:30:33,248 --> 00:30:39,880
Det gick inte. I morgon ska vi försvara
honom, men vi har inget att gÄ pÄ.
306
00:30:40,047 --> 00:30:43,884
-Vad ska vi göra?
-Jag vet inte.
307
00:30:46,178 --> 00:30:51,600
-Rachel.
-Du har tilltrÀde till delÀgarnas kök.
308
00:30:51,767 --> 00:30:56,813
Jag vill kÀnna kontorets puls,
och de har inte Cheetos.
309
00:30:56,980 --> 00:31:00,025
Jag struntar faktiskt i pulsen.
310
00:31:01,526 --> 00:31:08,658
Antingen Àr jag ute och cyklar, eller
sÄ Àr du ledsen för nÄt. Vad Àr det?
311
00:31:08,825 --> 00:31:14,039
-Jag vill inte prata om det.
-Jag fattar. Mike Ross.
312
00:31:14,206 --> 00:31:17,459
-Hur vet du det?
-Jag Àr Donna. Jag vet.
313
00:31:17,626 --> 00:31:21,088
-Vad ska jag göra?
-Det Àr lÀtt.
314
00:31:21,254 --> 00:31:25,133
-SÀga upp mig? Döda henne?
-Tja...
315
00:31:26,760 --> 00:31:30,263
-Du behöver ett glas.
-Ja.
316
00:31:30,430 --> 00:31:32,516
TvÄ?
317
00:31:33,308 --> 00:31:35,477
Vi borde krÀkas.
318
00:31:41,858 --> 00:31:47,948
Ta av dem. Jag vill prata med honom
som med en mÀnniska.
319
00:31:59,292 --> 00:32:02,796
Vad hÀnde?
320
00:32:02,963 --> 00:32:06,716
Wolf vÀgrar lÀgga ner Ätalet.
321
00:32:06,883 --> 00:32:10,846
-Jag har försökt med allt.
-Försökt?
322
00:32:11,012 --> 00:32:16,768
-Vi kan begÀra mer tid. Vi mÄste...
-Försöka?
323
00:32:16,935 --> 00:32:21,648
Som med dna:t? Jag hade fyra Är kvar.
324
00:32:21,815 --> 00:32:25,110
-Av de sexton som du gav mig.
-Clifford...
325
00:32:25,277 --> 00:32:27,362
HÄll tyst.
326
00:32:28,405 --> 00:32:32,826
-Avreagera dig pÄ mig.
-Vad sa du?
327
00:32:32,993 --> 00:32:36,496
Jag lÀt dig ruttna bort i fÀngelset.
328
00:32:36,663 --> 00:32:41,376
Sen skÀnkte jag dig inte en tanke
pÄ mer Àn tio Är.
329
00:32:41,543 --> 00:32:45,755
-Sluta.
-Jag förtjÀnar det. Det Àr mitt fel.
330
00:32:45,922 --> 00:32:51,178
-Jag hamnar i isolering.
-Du fÄr ÀndÄ förlÀngt straff.
331
00:32:51,344 --> 00:32:57,225
Jason Black och Matt Bailey dödade Jill.
Nu gapskrattar de.
332
00:32:59,478 --> 00:33:06,318
-SlÀpp honom!
-Du lovade att fÄ ut mig! Du lovade!
333
00:33:09,321 --> 00:33:13,909
-Vad gjorde du?
-Gav oss tvÄ dygn till.
334
00:33:19,498 --> 00:33:24,461
-Vad ska du göra nu?
-Spöa den ena och fÄ honom att tjalla.
335
00:33:24,628 --> 00:33:31,176
-Den svagare. Han som inte vittnade.
-Du menar allvar. Det kan du inte göra.
336
00:33:31,343 --> 00:33:39,100
Vem ska hindra mig? Sen kan Wolf inte
förneka att Clifford Àr oskyldig lÀngre.
337
00:33:39,267 --> 00:33:42,646
-Att misshandla Àr inte din stil.
-Jo, i dag.
338
00:33:42,812 --> 00:33:48,235
Stanna. Jag har en annan idé.
339
00:33:48,401 --> 00:33:53,823
Du kommer att gilla den.
Den Àr frÄn "Mississippi brinner".
340
00:34:01,623 --> 00:34:05,544
-Kommer allt frÄn klienter?
-I stort sett.
341
00:34:05,710 --> 00:34:10,215
-Pennan, dÄ?
-Minns du Trump-skandalen i fjol?
342
00:34:10,382 --> 00:34:13,260
-Nej.
-Precis.
343
00:34:15,095 --> 00:34:21,434
Rör inte den. Patrick Ewing har signerat
den. Han skulle aldrig förlÄta mig.
344
00:34:21,601 --> 00:34:24,062
-Den hÀr, dÄ?
-Bird.
345
00:34:24,229 --> 00:34:29,234
-Han Àr frÄn Boston.
-Den vite mannens hjÀlte.
346
00:34:30,694 --> 00:34:34,030
Kobe, den bryr han sig inte om.
347
00:34:35,115 --> 00:34:38,660
Du kÀnner honom verkligen vÀl.
348
00:34:38,827 --> 00:34:41,997
Det gör jag verkligen.
349
00:34:51,339 --> 00:34:53,717
-Nej.
-Aldrig?
350
00:34:53,883 --> 00:34:56,511
-Nej.
-NÄnsin?
351
00:34:56,678 --> 00:35:00,390
-Nej.
-Aldrig nÄnsin?
352
00:35:03,727 --> 00:35:06,104
Varför inte?
353
00:35:11,526 --> 00:35:14,696
För att det inte gÄr att ta tillbaka.
354
00:35:19,034 --> 00:35:21,995
Jag mÄste kissa.
355
00:35:43,892 --> 00:35:48,480
Jag fick meddelandet.
Vad ville du prata om?
356
00:35:48,647 --> 00:35:55,862
Det kan vÀnta. Minns du det du sa
om att Harvey rÀddade livet pÄ dig?
357
00:35:56,029 --> 00:35:59,199
Han behöver din hjÀlp.
358
00:36:10,543 --> 00:36:12,837
Vakna, Matt.
359
00:36:18,760 --> 00:36:22,681
-Vem Àr du?
-Det viktiga Àr vem som skickade mig.
360
00:36:22,847 --> 00:36:26,518
Jason Black. Han vet att du har tjallat.
361
00:36:26,685 --> 00:36:30,355
-Det har jag inte alls.
-Jag bryr mig inte.
362
00:36:30,522 --> 00:36:37,612
Du ska ta tillbaka det du sa
och aldrig prata med polisen igen.
363
00:36:37,779 --> 00:36:40,865
För nÀsta gÄng...
364
00:36:43,702 --> 00:36:46,746
...Àr det dÀr ditt huvud.
365
00:37:09,894 --> 00:37:12,731
Har nÄn ringt polisen?
366
00:37:13,773 --> 00:37:15,859
Vad gör du?
367
00:37:16,025 --> 00:37:21,364
-Hej, Matt.
-Polisen hade uppsikt hela tiden.
368
00:37:21,531 --> 00:37:28,121
Vi visste att Jason skulle skicka nÄn.
Vem tror du sa till Jason att du golade?
369
00:37:28,288 --> 00:37:35,211
Jag. Harvey visade dna-analysen.
TvÄ flÀckar, frÄn Jason Black och dig.
370
00:37:38,047 --> 00:37:42,886
Okej... Jag vill göra en anmÀlan.
371
00:37:44,471 --> 00:37:50,393
Visst. Vi kan Äka till stationen,
sÄ kanske du hittar honom i registret.
372
00:37:50,560 --> 00:37:54,105
-Men han Àr inte problemet.
-Det Àr Jason Black.
373
00:37:54,272 --> 00:38:00,737
Han var nÀra att bli angiven en gÄng.
Du vet hur lÄngt han Àr beredd att gÄ.
374
00:38:00,904 --> 00:38:07,619
Nej, det vet jag inte.
Vad hade hÀnt om han hade dödat mig?
375
00:38:07,786 --> 00:38:14,918
DÄ hade vi kunnat sÀtta dit Jason för
mord. SÄ borde vi ha gjort i stÀllet.
376
00:38:15,084 --> 00:38:17,670
Vad vill du?
377
00:38:17,837 --> 00:38:23,134
-Att du erkÀnner.
-Och anger Jason Black.
378
00:38:23,301 --> 00:38:29,849
-Du var sexton Är och omyndig.
-Du fÄr tre Är eller mindre.
379
00:38:30,016 --> 00:38:36,523
-Det kan du inte lova.
-Vill du hellre förhandla med Jason?
380
00:38:36,689 --> 00:38:40,777
Det var hans idé. Jag ville inte.
381
00:38:40,944 --> 00:38:44,239
Okej. KlÀ pÄ dig och följ med mig.
382
00:38:45,615 --> 00:38:50,829
-Hur fick du blÄmÀrket?
-SnÀlla mÄste göra dumma saker...
383
00:38:50,995 --> 00:38:54,415
...för att stÀlla de dumma till svars.
384
00:38:57,210 --> 00:39:01,089
-Vad Àr det?
-Du borde ha lÄtit mig sköta snacket.
385
00:39:01,256 --> 00:39:04,592
-Du Àr inte redo.
-Det var min idé!
386
00:39:04,759 --> 00:39:10,598
-Du förlorade i bostadsdomstolen.
-"Mississippi brinner". VarsÄgod.
387
00:39:10,765 --> 00:39:18,189
-Jag lÀt dig sÀga "omyndig"-repliken.
-Den var rÀtt grym, va? Tycker du inte?
388
00:39:27,073 --> 00:39:29,450
Tjejen i duschen.
389
00:39:32,579 --> 00:39:38,001
Mike, det Àr Rachel. Jag borde inte
ringa eftersom du Àr ihop med Jenny-
390
00:39:38,167 --> 00:39:45,633
-men jag kan inte sluta tÀnka pÄ
vÄr kyss. Den gÄr inte att ta tillbaka.
391
00:39:50,513 --> 00:39:54,726
-En har visst erkÀnt.
-Vi ska fÄ ut din klient.
392
00:39:54,893 --> 00:39:58,062
Jag stÀller mig bakom ditt yrkande.
393
00:40:00,148 --> 00:40:06,821
-Du verkar inte sÀrskilt nöjd.
-Du tvingade fram erkÀnnandet.
394
00:40:06,988 --> 00:40:10,783
-Hur dÄ?
-Jag vet att du gjorde det.
395
00:40:10,950 --> 00:40:17,415
SĂ„ som du visste att Clifford var
skyldig? Lev som du lÀr i rÀttssalen.
396
00:40:17,582 --> 00:40:22,337
-Du kan inte bevisa nÄt.
-Du bröt mot lagen.
397
00:40:22,503 --> 00:40:28,760
Jag fick ut en oskyldig man och sydde in
tvÄ skyldiga, och det med gott samvete.
398
00:40:31,763 --> 00:40:35,016
Det var en sak till.
399
00:40:35,183 --> 00:40:38,394
Du har nÄt hÀr.
400
00:40:40,021 --> 00:40:42,982
Jag gillar dig.
401
00:40:43,149 --> 00:40:46,611
Hur lurade du killarna med sms:en?
402
00:40:46,778 --> 00:40:51,157
Jag anvÀnde dolt nummer
nÀr jag sms:ade.
403
00:40:51,324 --> 00:40:54,786
-Vem skulle det annars ha kommit frÄn?
-FrÄn dig.
404
00:40:54,953 --> 00:40:58,164
-Du skulle passa som brottsling.
-BÀttre Àn du.
405
00:40:58,331 --> 00:41:03,586
-Jag var en storartad brottsling.
-Du tappade knark ur en vÀska.
406
00:41:03,753 --> 00:41:08,216
-Det var ett mekaniskt fel.
-GrÀs överallt.
407
00:41:08,383 --> 00:41:14,931
-Jag har glömt min mobil igen.
-Hur kan du göra det med ditt minne?
408
00:41:18,017 --> 00:41:22,063
Trevor, det Àr Mike. Kan du ringa mig?
409
00:41:22,230 --> 00:41:29,487
Det som jag sa kunde vÀnta kan inte
vÀnta lÀngre. Jag mÄste berÀtta en sak.
410
00:41:35,493 --> 00:41:40,081
Jag heter Trevor Evans
och Àr Mike Ross vÀn.
411
00:41:40,248 --> 00:41:43,459
-Ja?
-Jag skulle helst inte göra det hÀr.
412
00:41:45,586 --> 00:41:51,718
Men ni bör kÀnna till en sak om honom
som Harvey Specter inte har berÀttat.
413
00:41:54,470 --> 00:41:56,889
Vad dÄ?
414
00:41:58,891 --> 00:42:02,311
ĂversĂ€ttning: Erik Swahn
Broadcast Text International
36751