All language subtitles for Suits.S01E08.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,973 --> 00:00:18,894 Lucille! Det ser lovande ut. 2 00:00:19,061 --> 00:00:25,567 -Kommer du med goda nyheter? -Ja, lĂ„net beviljades tack vare Harvey. 3 00:00:25,734 --> 00:00:31,907 -Jag trodde inte du tĂ„lde kroppsarbete. -Jag tar i nĂ€r jag mĂ„ste. 4 00:00:32,074 --> 00:00:37,788 -Men först ska man se om sitt eget hus. -Jag ser det pĂ„ din Rolex. 5 00:00:37,955 --> 00:00:42,918 -Vi behöver en underskrift. -15 % rĂ€nta? 6 00:00:43,085 --> 00:00:47,798 -De tvivlar pĂ„ Stable Shelters solvens. -Jag med. 7 00:00:47,965 --> 00:00:53,136 Vi behöver pengarna som Mazlo förskingrade. 8 00:00:53,303 --> 00:00:59,309 Eller kan du ta emot nĂ„gra tusen familjer i din lĂ€genhet? 9 00:00:59,476 --> 00:01:03,188 Mazlos högra hand Perkins vittnar i dag. 10 00:01:03,355 --> 00:01:08,026 Han kommer att avslöja sin chef. 11 00:01:16,285 --> 00:01:23,208 Mazlo valde ett hundpensionat för 500 dollar per natt nĂ€r han var i Grekland. 12 00:01:23,375 --> 00:01:27,546 -Grekland... -Vad dĂ„? BerĂ€tta. 13 00:01:29,298 --> 00:01:32,718 Första gĂ„ngen för mig var i Grekland. 14 00:01:32,884 --> 00:01:37,764 -Börjar du fantisera om det? -Jag Ă€r visuellt lagd. 15 00:01:41,810 --> 00:01:48,859 Ni Ă€r sĂ„ gulliga. RĂ€ttegĂ„ngen nĂ€rmar sig och ni viskar som tolvĂ„ringar pĂ„ lĂ€ger. 16 00:01:53,697 --> 00:02:00,704 Förutom att driva Stable Shelters sitter Lucille i styrelsen för flera klienter. 17 00:02:00,871 --> 00:02:06,084 Om vi förlorar blir hon nog inte lika generös mot oss. 18 00:02:06,251 --> 00:02:12,466 Kom med papperen för Clarity Drillings börsintroduktion. Jerome Jensen Ă€r hĂ€r. 19 00:02:12,633 --> 00:02:16,094 -Vi arbetar med Lucille. Du kan inte... -Jo. 20 00:02:16,261 --> 00:02:22,601 -Jag trodde att vi skulle samarbeta. -Ja, som ett golfproffs och en caddie. 21 00:02:22,768 --> 00:02:27,189 -Elliot Perkins ska vittna. -Han kan vĂ€nta. 22 00:02:27,356 --> 00:02:33,320 Se bara till att jĂ€rnnian glĂ€nser nĂ€r det Ă€r dags. - Kom, Mike. 23 00:02:36,698 --> 00:02:38,408 Harvey. 24 00:02:38,575 --> 00:02:44,915 -Jerome Jensen, det hĂ€r Ă€r Mike Ross. -Jag kom inte för att prata affĂ€rer. 25 00:02:45,082 --> 00:02:50,253 -Min dotter har stĂ€llt till det. -Mildred Wisnewski? 26 00:02:50,420 --> 00:02:57,803 -Vad har Lola ett falskleg till? -Det Ă€r det jag vill att ni tar reda pĂ„. 27 00:02:57,969 --> 00:03:01,098 Vad tror du att det rör sig om? 28 00:03:02,307 --> 00:03:09,648 Jag och Lola har varit osams i flera Ă„r. Om jag frĂ„gade skulle hon bara ljuga. 29 00:03:09,815 --> 00:03:13,985 Egentligen vill jag bara att du löser det. 30 00:03:14,152 --> 00:03:16,238 Tack. 31 00:03:17,698 --> 00:03:21,159 -Vad gör Harvey? -Han trĂ€ffar en klient. 32 00:03:21,326 --> 00:03:26,998 -Vi har ett vittnesmĂ„l. -Du skulle bara vĂ„ga, Louis. 33 00:03:28,542 --> 00:03:32,003 FörlĂ„t. Vi börjar om. 34 00:03:32,170 --> 00:03:35,966 Hej. Du vet vĂ€l att jag gillar dig? 35 00:03:36,133 --> 00:03:41,847 Men i byrĂ„ns nĂ€ringskedja Ă€r jag en knölval, och du Ă€r plankton. 36 00:03:44,766 --> 00:03:47,894 Den 3 juni 1997. 37 00:03:53,316 --> 00:03:57,529 -Det datumet sĂ€ger mig ingenting. -Inte? 38 00:03:57,696 --> 00:04:02,200 -Vem berĂ€ttade? -Huvudsaken Ă€r att jag vet. 39 00:04:02,367 --> 00:04:09,040 KĂ€nner Harvey till det? Du ska fĂ„ pengar men jag har inga pĂ„ mig just nu. 40 00:04:09,207 --> 00:04:13,170 Jag ber Norma att kila till bankomaten. 41 00:04:13,336 --> 00:04:19,342 -Jag vill inte ha pengar. -Jag var inte hĂ€r, jag var inte hĂ€r... 42 00:04:21,178 --> 00:04:24,806 -DĂ„ börjar vi. -Var Ă€r Harvey Specter? 43 00:04:24,973 --> 00:04:31,688 Han skickade mig. - Mr Perkins, min första frĂ„ga Ă€r: 44 00:04:33,148 --> 00:04:40,363 Kan ni sova om nĂ€tterna? Det Ă€r klart, för ni har tak över huvudet och en sĂ€ng. 45 00:04:40,530 --> 00:04:48,789 Men tusentals familjer fĂ„r sova pĂ„ gatan för att ni stal Stable Shelters pengar. 46 00:04:48,955 --> 00:04:53,168 -Nej. -Förnekar ni förskingringen? 47 00:04:53,335 --> 00:04:59,257 -Absolut. -BerĂ€tta vad straffet för mened Ă€r. 48 00:04:59,424 --> 00:05:05,180 -Ingen mened har begĂ„tts. -Vi kĂ€nner till kontot pĂ„ Caymanöarna. 49 00:05:05,347 --> 00:05:12,938 -Den transaktionen var laglig. -Ni drar vanĂ€ra över hela er familj. 50 00:05:13,104 --> 00:05:17,108 -Visa respekt. -Transaktionen var privat. 51 00:05:17,275 --> 00:05:25,450 Skitsnack, det var svarta pengar. Ni blir utstött om ni inte avslöjar Mazlo. 52 00:05:25,617 --> 00:05:28,578 Jag kan visa dokumenten. 53 00:05:28,745 --> 00:05:34,292 SĂ€kert. Ni uppfann ju förluster för oköpta MBS-obligationer. 54 00:05:34,459 --> 00:05:39,714 -Det var jag inte delaktig i. -Men ni kĂ€nde till det. 55 00:05:39,881 --> 00:05:44,469 -Kan jag fĂ„ ett glas vatten? -Vi har inget. 56 00:05:44,636 --> 00:05:50,809 -Avslöja Mazlo, sen Ă€r allt klart. -Min klient behöver tio minuters paus. 57 00:05:50,976 --> 00:05:54,479 Det hĂ€r Ă€r bara början. 58 00:05:54,646 --> 00:06:02,195 -Hon ser sĂ„ snĂ€ll ut. -PĂ„ fotot. Hon Ă€r rena Lisbeth Salander. 59 00:06:02,361 --> 00:06:08,785 -Du fĂ„r kolla upp Jeromes dotter. -Varför anlitar du inte en detektiv? 60 00:06:08,952 --> 00:06:14,082 Vi kan behöva gripa in. Jag Ă€r inte bara Jeromes advokat. 61 00:06:14,249 --> 00:06:20,672 Jag Ă€r som Robert Duvall i "Gudfadern", hans consigliere. 62 00:06:20,839 --> 00:06:23,425 -Okej... -Vad dĂ„? 63 00:06:23,592 --> 00:06:31,141 Eftersom det Ă€r du som ber mig Ă€r det jag som Ă€r din Robert Duvall. 64 00:06:31,308 --> 00:06:35,896 -Du Ă€r min Fredo. -Fredo? Nej. 65 00:06:41,568 --> 00:06:46,990 -Robert, vad har hĂ€nt med Perkins? -FrĂ„ga din pitbull. 66 00:06:48,366 --> 00:06:52,329 Nej, jag föredrar en kvinnlig massör. 67 00:06:52,495 --> 00:06:55,665 Kan jag Ă„terkomma? Okej, hej dĂ„. 68 00:06:55,832 --> 00:07:00,378 -Perkins rullades ut pĂ„ bĂ„r. -Han fejkar nog. 69 00:07:00,545 --> 00:07:04,299 Hur kunde du börja utan mig? 70 00:07:04,466 --> 00:07:08,386 -Om du skötte ditt jobb... -Åh nej. 71 00:07:08,553 --> 00:07:15,143 Perkins fejkade inte alls. Den som kunde avslöja Anthony Mazlo Ă€r död. 72 00:07:51,221 --> 00:07:54,140 Han kom inte, sĂ„ jag tog över. 73 00:07:54,683 --> 00:07:58,395 {\an8}Min taktik var att lĂ„ta Perkins svettas. 74 00:07:58,561 --> 00:08:02,899 -Det fick han minst sagt göra. -Är du stolt? 75 00:08:03,066 --> 00:08:10,448 {\an8}Det var ett resultat av hans handlingar. Jag tog bara krafttag mot en brottsling. 76 00:08:11,658 --> 00:08:17,372 Utan Perkins blir det svĂ„rare att bevisa förskingringen- 77 00:08:17,539 --> 00:08:24,337 -men sjukhuset sa att dödsorsaken var lungemboli. Det var inte ditt fel. 78 00:08:24,504 --> 00:08:31,302 -FĂ„r jag Ă€ndĂ„ ta Ă„t mig Ă€ran? -Louis, jag vill prata med Harvey. 79 00:08:38,643 --> 00:08:44,941 {\an8}Ekobrott Ă€r hans styrka, och jag tĂ€nker inte kasta ut barnet med badvattnet. 80 00:08:45,108 --> 00:08:51,364 -Louis Ă€r badvattnet. -Du kan ocksĂ„ vara svĂ„r att jobba med. 81 00:08:51,531 --> 00:08:56,536 Vi kan inte förlora pĂ„ grund av dĂ„ligt samarbete. 82 00:08:56,703 --> 00:09:00,040 {\an8}Du fĂ„r lĂ€ra dig att samarbeta med Louis. 83 00:09:08,548 --> 00:09:15,138 {\an8}Namnet pĂ„ Lola Jensens leg tillhör en ekonom pĂ„ Clarity Drilling. 84 00:09:15,305 --> 00:09:23,021 {\an8}Varför berĂ€ttar du det? Jag bad dig inte att förklara, utan att lösa problemet. 85 00:09:23,188 --> 00:09:29,611 {\an8}Dödade Louis verkligen en kille? Jag tror att han sjĂ€lv spred ryktet. 86 00:09:29,778 --> 00:09:34,616 {\an8}Han pĂ„stĂ„r Ă€ven att han Ă€r 1,88 m och inte Ă€r flint. 87 00:09:34,783 --> 00:09:38,411 {\an8}Inte flint. Den var bra. 88 00:09:41,081 --> 00:09:47,796 {\an8}-VĂ€ntade du tills Donna gick pĂ„ toa? -Hon kan hĂ„lla vatten som en kamel. 89 00:09:47,962 --> 00:09:54,886 Jag ser att det bĂ€sta bandet genom tiderna saknas. 90 00:09:55,053 --> 00:10:00,934 -NĂ„gra britter vid namn Queen. -Riktiga musiker anvĂ€nder inte eyeliner. 91 00:10:01,101 --> 00:10:06,773 SĂ€g det till artisten som hette Prince och nu heter Prince igen. 92 00:10:06,940 --> 00:10:10,985 -Vad vill du? -Vi borde ha regler för samarbetet. 93 00:10:11,152 --> 00:10:17,534 Den första Ă€r att du inte rör mina skivor eller nĂ„t annat i mitt rum. 94 00:10:18,576 --> 00:10:21,746 Inte möblerna heller. 95 00:10:21,913 --> 00:10:28,586 Jag försöker upprĂ€tta en arbetsrelation. Vi behöver jobba lite pĂ„ den. 96 00:10:28,753 --> 00:10:33,758 Vi vĂ€ntar med parterapin till femĂ„rsjubileet. 97 00:10:33,925 --> 00:10:39,722 Mazlos advokat vet att vi behöver ett nytt vittne. 98 00:10:39,889 --> 00:10:42,559 Vi kan bluffa. 99 00:10:42,725 --> 00:10:48,439 Vi sĂ€ger att Perkins pekade ut Mazlo pĂ„ sin dödsbĂ€dd. 100 00:10:48,606 --> 00:10:54,237 NĂ€r advokaten ringde efter ambulans pratade jag med Perkins. 101 00:10:54,404 --> 00:11:02,745 Vill du ljuga om vad Perkins sa? Jag tĂ€nker rekrytera ett annat vittne. 102 00:11:02,912 --> 00:11:08,251 -Jag kan knĂ€cka Anthony Mazlo. -Som du knĂ€ckte Perkins? 103 00:11:08,418 --> 00:11:13,882 Vi ska inte kalla till fler möten. Sista ordet Ă€r sagt, Louis. 104 00:11:24,809 --> 00:11:31,441 Varför skulle nĂ„n som heter Lola Jensen vilja kalla sig Mildred Wisnewski? 105 00:11:31,608 --> 00:11:34,736 -Vem Ă€r du? -Mike Ross. Jag Ă€r advokat. 106 00:11:34,903 --> 00:11:38,531 FrĂ„n Pearson Hardman, antar jag? 107 00:11:40,241 --> 00:11:45,496 Att förfalska id-handlingar har blivit nĂ€stan omöjligt. 108 00:11:45,663 --> 00:11:51,878 -Körkortsmyndigheten fick vĂ€l datorfel. -Din pappa Ă€r orolig för dig. 109 00:11:52,045 --> 00:11:57,634 DĂ„ hade han inte skickat en ihĂ„lig kostymkille. 110 00:12:00,553 --> 00:12:06,893 Du vet inget om mig, men jag vet att du överfört pengar frĂ„n Clarity Drilling- 111 00:12:07,060 --> 00:12:15,443 -till ditt blufföretag Locksley. Du har stulit miljoner frĂ„n din pappas företag. 112 00:12:15,610 --> 00:12:21,616 -Jag behöver inte veta varför. -Jo, det behöver du. 113 00:12:21,783 --> 00:12:26,621 Det hĂ€r grundvattnet vid Claritys gasanlĂ€ggning- 114 00:12:26,788 --> 00:12:31,750 -innehĂ„ller 2-butoxietanol, metan och bensen. 115 00:12:31,918 --> 00:12:36,506 HĂ€r Ă€r nivĂ„erna före och efter borrningen. 116 00:12:36,673 --> 00:12:42,011 -Hur fick du tag pĂ„ den informationen? -Jag Ă€r bra pĂ„ datorer. 117 00:12:42,178 --> 00:12:46,557 VĂ€nta... Robin Hood kom frĂ„n Locksley. 118 00:12:46,724 --> 00:12:53,064 De orsakar njursvikt, levercancer och infertilitet. Böter var ett milt straff. 119 00:12:53,231 --> 00:12:59,445 -Men kompensationen till offren... -Det Ă€r ett allvarligt brott du begĂ„r. 120 00:12:59,612 --> 00:13:05,743 Att hota hjĂ€lper inte. Pappa lĂ„ter det aldrig komma ut före börsintroduktionen. 121 00:13:05,910 --> 00:13:10,789 Jag ger inte tillbaka pengarna. Jag ska ge bort dem. 122 00:13:14,335 --> 00:13:22,218 Jag hittade inget pĂ„ levande slĂ€ktingar, men kapitalet kom frĂ„n en död faster. 123 00:13:22,385 --> 00:13:25,054 Din teori om Perkins stĂ€mde. 124 00:13:25,221 --> 00:13:30,018 -Jag förfogar över Rachel. -Det ska jag Ă„tgĂ€rda. 125 00:13:30,184 --> 00:13:34,772 Anthony Mazlo och hans advokat Ă€r hĂ€r. 126 00:13:34,939 --> 00:13:42,363 -Jag har inte bett honom att komma. -DĂ„ kĂ€nner Mazlo att han har övertaget. 127 00:13:45,199 --> 00:13:52,206 -Tack för att ni kunde ta emot oss. -Borde ni inte fly landet, mr Mazlo? 128 00:13:52,373 --> 00:13:59,088 -Utan Perkins har ni inget att gĂ„ pĂ„. -HĂ€r Ă€r internutredningens rapport. 129 00:13:59,255 --> 00:14:03,926 Det Inez gav er bevisar Perkins bedrĂ€gerier. 130 00:14:04,093 --> 00:14:10,641 -Ni har en riktig förkĂ€rlek för fiktion. -Han förrĂ„dde mig och investerarna. 131 00:14:10,808 --> 00:14:16,689 -Han hade ett konto med 20 miljoner. -Lucille Jackson förlorade 150 miljoner. 132 00:14:16,855 --> 00:14:22,028 -Var Ă€r resten? -Vi vill erbjuda ett förlikningsavtal. 133 00:14:22,195 --> 00:14:26,741 -15 miljoner. -10 procent? Det Ă€r ett hĂ„n. 134 00:14:26,908 --> 00:14:29,577 Investering medför risker. 135 00:14:29,744 --> 00:14:36,084 Den som vill undvika risk kan köpa statsskuldvĂ€xlar eller gömma pengarna. 136 00:14:36,250 --> 00:14:40,380 Medan ni diktade granskade jag fakta. 137 00:14:40,546 --> 00:14:46,219 Perkins 20 miljoner var lagliga. Han var oskyldig. 138 00:14:47,595 --> 00:14:53,893 Pengarna ni förskingrade finns kvar, och denna sĂ„ kallade utredning Ă€r vĂ€rdelös. 139 00:14:54,060 --> 00:14:59,273 Det hĂ„ller nog inte Lucille med om. Hon Ă€r desperat. 140 00:14:59,440 --> 00:15:04,987 -Erbjudandet Ă€r inte förhandlingsbart. -Jag godtar det aldrig. 141 00:15:05,154 --> 00:15:10,743 Eftersom ni bjöd in er sjĂ€lva kan ni hitta ut sjĂ€lva. 142 00:15:16,290 --> 00:15:20,920 Är det bara du som fĂ„r ljuga om Perkins? 143 00:15:21,087 --> 00:15:26,300 -Jag ljög inte. -Vad menar du? Vad fan menar du? 144 00:15:26,467 --> 00:15:32,849 -Att Perkins inte var inblandad alls? -Just det, han var oskyldig. 145 00:15:40,398 --> 00:15:47,363 Mazlos skambud var vĂ€ntat. Jag presenterar det som en formalitet. 146 00:15:47,530 --> 00:15:53,911 -15 miljoner Ă€r inte oansenligt. -Vi behöver bĂ€ttre förhandlingsposition. 147 00:15:54,078 --> 00:16:00,877 I bĂ€sta fall fĂ„r vi rĂ€tt i domstolen, men dĂ„ kommer Mazlo att överklaga det. 148 00:16:01,043 --> 00:16:07,383 -Under tiden gĂ„r stiftelsen under. -Jag lĂ„ter inte Mazlo ta dina pengar. 149 00:16:07,550 --> 00:16:12,597 -Jag vill inte ha en pyrrhusseger. -Inte vi heller. 150 00:16:12,763 --> 00:16:17,643 Vi avstĂ„r frĂ„n arvodet och ger tillbaka det du har betalt. 151 00:16:17,810 --> 00:16:25,693 Jag vĂ€xte upp i mammas bil och i orĂ€kneliga halvvĂ€gshus. 152 00:16:25,860 --> 00:16:30,323 Jag har lĂ€rt mig att varenda slant spelar roll. 153 00:16:30,490 --> 00:16:34,494 SĂ„ tack ska ni ha. Vad ska ni göra? 154 00:16:34,660 --> 00:16:41,209 Perkins rapporterade direkt till Mazlo. Jag ska ta reda pĂ„ vad han visste. 155 00:16:41,375 --> 00:16:48,466 -Kolla alla detaljer i Mazlos utredning. -Det stĂ„r att Perkins bĂ€r skulden. 156 00:16:48,633 --> 00:16:54,805 Eftersom han inte kan försvara sig. Vill ni gĂ„ pĂ„ toa, sĂ„ kom inte tillbaka. 157 00:16:56,057 --> 00:17:03,564 Det gĂ€ller Ă€ven telefonsamtal, mejl och sms. Minsta slapphet, sĂ„ Ă„ker ni. 158 00:17:05,107 --> 00:17:07,985 Kom till mig om ni hittar nĂ„t. 159 00:17:11,113 --> 00:17:16,827 -Jag jobbar med Harveys klient. -Jensen kan dra Ă„t helvete. 160 00:17:16,994 --> 00:17:23,584 De enda budord du ska bry dig om nu Ă€r de som kommer frĂ„n mig. 161 00:17:24,710 --> 00:17:31,259 -NĂ„t Ă€r pĂ„ tok med Louis. -Det Ă€r inte mitt problem. 162 00:17:31,425 --> 00:17:37,014 -Harvey, jag behöver ditt företagskort. -Till vad? 163 00:17:37,181 --> 00:17:43,020 -Jag skulle ju inte förklara, sa du. -Det har du rĂ€tt i. 164 00:17:45,731 --> 00:17:47,984 Okej... 165 00:17:50,194 --> 00:17:54,991 ErkĂ€nn att du vill veta. FĂ„r jag berĂ€tta? 166 00:17:55,157 --> 00:18:01,205 Om kortet luktar strippa efterĂ„t fĂ„r du sparken. 167 00:18:01,372 --> 00:18:04,542 Jag gĂ„r inte pĂ„ sĂ„na stĂ€llen. 168 00:18:06,127 --> 00:18:10,756 Behövde du skicka nĂ„n för att fĂ„ hit mig? 169 00:18:11,716 --> 00:18:17,597 Om du inte ville blanda in andra skulle du ha bestulit bara mig. 170 00:18:17,763 --> 00:18:23,728 -Vad gör du hĂ€r? -Jag vill beskriva mitt perspektiv. 171 00:18:23,894 --> 00:18:30,651 Jag Ă€r inte stolt över föroreningarna, men vi har vidtagit skyddsĂ„tgĂ€rder. 172 00:18:30,818 --> 00:18:37,783 -Kompensationen var mycket generös. -Om du tror det ljuger du för dig sjĂ€lv. 173 00:18:37,950 --> 00:18:41,537 Hon har rĂ€tt. Jag ljuger för mig sjĂ€lv. 174 00:18:41,704 --> 00:18:47,960 Jag trodde att det var en fas som skulle gĂ„ över, men sanningen Ă€r... 175 00:18:48,127 --> 00:18:51,464 ...att du Ă€r en tjuv. 176 00:18:51,631 --> 00:18:57,428 Min forskning förbĂ€ttrar livet pĂ„ jorden, men du förstör den. 177 00:18:57,595 --> 00:19:03,392 Du mĂ„ste inte respektera mig, men du stjĂ€l frĂ„n de anstĂ€llda ocksĂ„. 178 00:19:03,559 --> 00:19:09,732 -Grip mig om jag Ă€r en sĂ„n tjuv. -Jag tĂ€nkte att ni skulle rensa luften. 179 00:19:09,899 --> 00:19:16,697 Du gör precis som du brukar, pappa. Du skjuter ifrĂ„n dig ansvaret. 180 00:19:16,864 --> 00:19:19,158 Lola. 181 00:19:25,331 --> 00:19:30,461 -Jag kan betala tillbaka sjĂ€lv. -DĂ„ blir ni medskyldig. 182 00:19:30,628 --> 00:19:34,548 Jag tĂ€nker inte ringa polisen. 183 00:19:34,715 --> 00:19:40,971 -Hon har i alla fall kvar pengarna. -Pengarna kan kvitta. 184 00:19:41,138 --> 00:19:47,478 Jag bad byrĂ„n att lösa problemet. Nu har jag glidit ifrĂ„n min dotter Ă€nnu mer. 185 00:19:51,941 --> 00:19:58,906 -Det mĂ„ste kĂ€nnas fruktansvĂ€rt. -Folk sĂ€ger hemska saker om Elliot. 186 00:19:59,073 --> 00:20:06,872 -De mĂ„ste tro att jag har blivit döv. -Mazlo gjorde er man till syndabock. 187 00:20:07,039 --> 00:20:11,293 -Jag vill hjĂ€lpa er. -Du arbetar för andra sidan. 188 00:20:11,460 --> 00:20:18,342 För en vĂ€lgörenhetsorganisation vars kapital stals. Mazlo Ă€r min motstĂ„ndare. 189 00:20:18,509 --> 00:20:24,014 -Jag vill inte att er man svartmĂ„las. -Vad kan jag göra? 190 00:20:24,181 --> 00:20:28,602 -Vi borde inte prata om det nu. -Nej, berĂ€tta. 191 00:20:28,769 --> 00:20:35,735 Jag vill veta vad Elliot har berĂ€ttat om Mazlo. Alla detaljer Ă€r vĂ€rdefulla. 192 00:20:35,901 --> 00:20:43,534 Mrs Perkins. Jag heter Louis Litt och ska göra allt för att rentvĂ„ er make. 193 00:20:43,701 --> 00:20:49,248 RentvĂ„ honom? Det Ă€r ditt fel att han inte lever i dag. 194 00:20:49,415 --> 00:20:52,543 -Det vet vi inte. -Jag vet vad som hĂ€nde. 195 00:20:52,710 --> 00:20:56,422 DĂ„ visste vi inte allt som vi vet nu. 196 00:20:58,340 --> 00:21:05,431 Hur kan du ha frĂ€ckheten att komma hit? Jag vill aldrig se dig igen. 197 00:21:07,433 --> 00:21:11,103 Och du kan glömma att jag hjĂ€lper dig. 198 00:21:14,774 --> 00:21:18,152 -Vad gör du? -Jag skulle fĂ„ Ă€nkan att vittna. 199 00:21:18,319 --> 00:21:24,700 Jag kom för att beklaga sorgen, inte för att provocera en sörjande kvinna. 200 00:21:24,867 --> 00:21:27,745 Nu har vi inget vittne. 201 00:21:27,912 --> 00:21:33,626 -Om du hade berĂ€ttat din strategi... -Som du berĂ€ttade för mig? 202 00:21:33,793 --> 00:21:38,005 Hur trodde du att hon skulle reagera? 203 00:21:38,172 --> 00:21:41,884 SkĂ€rp dig och hitta ett nytt vittne. 204 00:21:56,482 --> 00:22:00,110 -Lola? -Jag ville be om ursĂ€kt. 205 00:22:00,277 --> 00:22:04,490 -FĂ„r jag komma in? -Det Ă€r klart. 206 00:22:04,657 --> 00:22:07,868 Trevlig gest med botaniska trĂ€dgĂ„rden. 207 00:22:08,035 --> 00:22:13,332 -Han sa att den betydde mycket för er. -Innan han blev vd. 208 00:22:13,499 --> 00:22:21,048 Men jag kom inte för att prata minnen. Det var imponerande att du kom pĂ„ mig. 209 00:22:21,215 --> 00:22:26,011 -Du som inte ens Ă€r nĂ„n riktig advokat. -Vad menar du? 210 00:22:26,178 --> 00:22:31,851 Jag gick in pĂ„ Harvards register och sökte pĂ„ de senaste tio Ă„rskullarna. 211 00:22:32,017 --> 00:22:35,229 Det stod inget om nĂ„n Mike Ross. 212 00:22:35,396 --> 00:22:42,611 -Mitt namn skrevs in fel i systemet. -Jag sökte pĂ„ ditt personnummer. 213 00:22:42,778 --> 00:22:46,282 -Hur fick du tag pĂ„ det? -LĂ€tt. 214 00:22:46,448 --> 00:22:50,911 LĂ„t mig vara, annars avslöjar jag dig. 215 00:23:02,756 --> 00:23:09,972 -Du verkar inte sĂ€rskilt bekymrad. -Hoten Ă€r till för att distrahera dig. 216 00:23:10,139 --> 00:23:14,059 -Vi borde lĂ„ta henne vara. -JasĂ„? 217 00:23:14,226 --> 00:23:20,816 "Jerome, din dotter stal tvĂ„ miljoner, men du kan inte göra nĂ„t Ă„t det." 218 00:23:20,983 --> 00:23:25,779 Vi kan inte lĂ„ta vĂ„r hemlighet avslöjas. 219 00:23:25,946 --> 00:23:30,284 Det kommer hon inte att göra. 220 00:23:30,451 --> 00:23:36,373 Varför har hon inte delat ut pengarna? Varför vill Jerome inte gĂ„ till polisen? 221 00:23:36,540 --> 00:23:42,838 BĂ„da vill grĂ€va ner stridsyxan, och om de gör allt det dĂ€r gĂ„r inte det. 222 00:23:43,005 --> 00:23:48,552 -FĂ„ dem bara att försonas. Det Ă€r lĂ€tt. -Ja, det Ă€r lĂ€tt... 223 00:23:50,304 --> 00:23:57,227 Inez hette du, va? Louis Litt. Tar du hand om Mazlos smutsiga byk? 224 00:23:57,394 --> 00:24:03,025 -Om Mazlo Ă„ker dit Ă€r din karriĂ€r över. -Jag kan inte hjĂ€lpa dig. 225 00:24:03,192 --> 00:24:09,447 Min erfarenhet Ă€r att folk bara lyder moroten och kĂ€ppen. 226 00:24:09,615 --> 00:24:16,246 Jag tycker bĂ€ttre om kĂ€ppen. Om du inte hjĂ€lper mig fĂ„r jag ta till den. 227 00:24:16,413 --> 00:24:19,583 Som du gjorde med Perkins? 228 00:24:21,835 --> 00:24:23,963 Inez, stanna. 229 00:24:26,882 --> 00:24:29,134 Vi tar moroten. 230 00:24:33,013 --> 00:24:35,808 Inez, Harvey Specter. 231 00:24:35,975 --> 00:24:40,354 Tack för att du trĂ€der fram. 232 00:24:40,521 --> 00:24:45,483 -Varför Ă€ndrade du dig? -Jag kan inte jobba kvar. 233 00:24:45,651 --> 00:24:51,323 -Är du villig att vittna mot Mazlo? -Ja. 234 00:24:51,489 --> 00:24:56,036 Jag antar att du har bevis för brotten? 235 00:24:59,748 --> 00:25:05,629 HĂ€r Ă€r alla handlingar frĂ„n början fram till förra veckan. 236 00:25:07,089 --> 00:25:12,094 Jag kan inte lösa era problem med Lola. 237 00:25:12,261 --> 00:25:18,267 Det Ă€r inte er dotter som Ă€r problemet, mr Jensen. Det Ă€r ni. 238 00:25:20,060 --> 00:25:23,856 -Försöker du fĂ„ sparken? -Nej. 239 00:25:24,023 --> 00:25:31,947 Jag Ă€r er advokat och ska ge er rĂ„d, men ni Ă€r den som ska fostra henne. 240 00:25:32,114 --> 00:25:35,951 Det kan ingen advokat göra Ă„t er. 241 00:25:36,118 --> 00:25:42,041 -Predika inte om förĂ€ldraskap. -Jag hade en dĂ„lig relation med min far. 242 00:25:42,207 --> 00:25:47,463 Jag vet att Lola vill förlĂ„ta er, men ni mĂ„ste ta första steget. 243 00:25:47,629 --> 00:25:53,635 Vi provade att göra som du sa, och det misslyckades. 244 00:25:53,802 --> 00:25:59,975 Min dotter Ă€r vuxen och har handlat pĂ„ eget bevĂ„g. 245 00:26:00,142 --> 00:26:05,397 Du Ă€r min advokat. Problemet Ă€r rĂ€ttsligt. 246 00:26:05,563 --> 00:26:09,860 Min dotters situation Ă€r sjĂ€lvförvĂ„llad. 247 00:26:10,027 --> 00:26:15,783 Om hon inte betalar tillbaka pengarna kommer hon att hamna i fĂ€ngelse. 248 00:26:19,953 --> 00:26:25,209 -VĂ„gade Mazlo inte komma sjĂ€lv? -Vad vill ni? 249 00:26:25,375 --> 00:26:32,508 -Vi kĂ€nner till hela ert upplĂ€gg. -Att Mazlo tvĂ€ttar pengar i Dubai. 250 00:26:34,676 --> 00:26:38,180 -Hur vet ni det? -Vi hittade en kĂ€lla. 251 00:26:38,347 --> 00:26:43,977 -Vad för sorts förlikning vill ni ha? -En dĂ€r straffskadestĂ„nd ingĂ„r. 252 00:26:44,144 --> 00:26:48,690 -Skicka in Inez. -Hon Ă€r nog inte hĂ€r. 253 00:26:48,857 --> 00:26:52,820 Hon gick med pĂ„ att vittna för oss. 254 00:26:52,986 --> 00:26:55,572 Det betvivlar jag. 255 00:27:00,035 --> 00:27:04,206 -Hon berĂ€ttade direkt. -Han försökte muta mig. 256 00:27:04,373 --> 00:27:09,169 Han lovade mig jobb som assistent för Jessica Pearson. 257 00:27:09,336 --> 00:27:14,716 Allt hon berĂ€ttade Ă€r helt pĂ„hittat. Vi har inga affĂ€rer i Dubai. 258 00:27:14,883 --> 00:27:20,222 Jag minns att ni sa nĂ„t om straffet för mened. 259 00:27:20,389 --> 00:27:24,685 Straffet för att muta vittnen Ă€r lika hĂ„rt. 260 00:27:24,852 --> 00:27:31,024 Men vi överser med det om er klient godtar förlikningserbjudandet. 261 00:27:31,191 --> 00:27:36,155 -Det nya erbjudandet. -Nya? 262 00:27:36,321 --> 00:27:39,908 Om hĂ€lften av den gamla summan. 263 00:27:48,250 --> 00:27:52,462 Hur tĂ€nkte du? Kollade du inte uppgifterna? 264 00:27:52,629 --> 00:27:58,844 -Gjorde du det? -Jag utgick frĂ„n att du hade gjort det. 265 00:27:59,011 --> 00:28:03,182 Mitt golfproffs krĂ€vde ett nytt vittne. 266 00:28:03,348 --> 00:28:07,186 Jag bad dig inte att muta ett vittne. 267 00:28:07,352 --> 00:28:12,941 -Inga pengar betalades ut. -Han drog in ditt namn. 268 00:28:13,108 --> 00:28:17,905 -Han erbjöd henne att bli din assistent. -Gjorde du? 269 00:28:18,071 --> 00:28:23,911 Hon Ă€r vd-assistent och hade inte velat jobba för mig. 270 00:28:24,077 --> 00:28:31,376 Det var ett incitament sĂ„ att hon inte skulle oroa sig för att bli utan jobb. 271 00:28:32,377 --> 00:28:36,548 -Tacka ja till erbjudandet. -Det vill jag inte. 272 00:28:36,714 --> 00:28:43,680 -Det skulle inte bli rĂ€ttegĂ„ng, sa du. -Innan du parade ihop mig med Louis. 273 00:28:43,847 --> 00:28:50,562 -Varken hon eller vi har rĂ„d med det. -Ge mig mer tid, men utan Louis. 274 00:28:54,650 --> 00:29:01,406 Du fĂ„r resten av dagen pĂ„ dig. Sen meddelar jag Lucille om erbjudandet. 275 00:29:03,951 --> 00:29:09,539 -Jessica, jag sökte upp Perkins Ă€nka... -Inte ett ord till. 276 00:29:11,792 --> 00:29:17,422 Om du gör nĂ„t liknande igen blir det din sista dag pĂ„ byrĂ„n. 277 00:29:26,181 --> 00:29:30,769 -Jerome Ă€r beredd att gĂ„ till polisen. -Jag hinner inte. 278 00:29:30,936 --> 00:29:35,065 Om polisen tar Lola Ă€r det kört för oss. 279 00:29:35,232 --> 00:29:42,489 Har hon gett vidare pengarna? Nej, för hon vill ha sin pappas uppmĂ€rksamhet. 280 00:29:42,656 --> 00:29:48,537 -SĂ€tt dig, sĂ„ löser vi det hĂ€r. -Vad behöver du hjĂ€lp med? 281 00:29:48,704 --> 00:29:53,750 Mazlo var i Liechtenstein nĂ€r Lucilles pengar försvann. 282 00:29:53,917 --> 00:29:59,589 -Ingen Ă„ker dit för nöjes skull. -Kan vi inte begĂ€ra ut kontoutdrag? 283 00:29:59,756 --> 00:30:03,343 De Ă€r vĂ€rre Ă€n Schweiz. Det gĂ„r aldrig. 284 00:30:03,510 --> 00:30:07,514 -Vad fan vill du att jag ska göra? -FörlĂ„t? 285 00:30:11,018 --> 00:30:16,523 NĂ€r jag ville hacka mig in i Harvards databas skrattade du. 286 00:30:16,690 --> 00:30:21,820 Du hade fel. Snart Ă€r min karriĂ€r över. 287 00:30:21,987 --> 00:30:27,784 Du bad mig att lösa mitt problem, sĂ„ du kan ju ta och lösa ditt. 288 00:30:59,483 --> 00:31:03,987 -LĂ„ter ni mig vara? -TyvĂ€rr inte. 289 00:31:04,154 --> 00:31:09,159 -Synd pĂ„ en sĂ„ lovande karriĂ€r. -Du lĂ„tsas vara idealist. 290 00:31:09,326 --> 00:31:13,914 Men av alla företag valde du din pappas. 291 00:31:14,081 --> 00:31:17,918 Jag vill inte höra en lĂ„tsasadvokat predika. 292 00:31:18,085 --> 00:31:25,300 Tror du jag Ă€r din fiende? Du har fel. Jag kom inte för att prata om din pappa. 293 00:31:25,467 --> 00:31:31,556 New York, Iowa, Kansas... 40 delstater gĂ„r miste om bostadsprojekt- 294 00:31:31,723 --> 00:31:38,522 -om vi inte fĂ„r ut uppgifter som bara du kan fĂ„ tag pĂ„. Tjalla pĂ„ mig om du vill- 295 00:31:38,688 --> 00:31:45,195 -men om du verkligen bryr dig om mĂ€nniskor, dĂ„ gör du det hĂ€r först. 296 00:31:48,073 --> 00:31:52,411 -Är vi nĂ€ra? -Jag gĂ„r in pĂ„ bankerna via Kina. 297 00:31:52,577 --> 00:31:56,498 Eller ska jag anvĂ€nda er server? 298 00:31:56,665 --> 00:31:58,792 Klart. 299 00:31:58,959 --> 00:32:06,133 Liechtenstein har 16 banker. HĂ€r Ă€r alla konton. Inget stĂ„r pĂ„ Anthony Mazlo. 300 00:32:06,299 --> 00:32:13,098 Glöm namnet. Hitta ett konto med 150 miljoner frĂ„n Stable Shelters den dagen. 301 00:32:13,265 --> 00:32:18,103 Om du inte har hittat nĂ„t ringer jag Lucille. 302 00:32:18,270 --> 00:32:24,609 Liechtenstein lĂ€mnar inte ut uppgifter, sĂ„ jag hjĂ€lper dem pĂ„ traven. 303 00:32:24,776 --> 00:32:27,612 Vi kommer att hitta Lucilles pengar. 304 00:32:27,779 --> 00:32:30,574 De Ă€r inte hĂ€r. 305 00:32:30,740 --> 00:32:37,330 Det lĂ„ter som om du behöver mer tid och en expert pĂ„ ekobrott. 306 00:32:37,497 --> 00:32:42,627 -Nej. -Harvey, nu ber du Louis om hjĂ€lp. 307 00:32:42,794 --> 00:32:45,964 Annars ringer jag Lucille. 308 00:32:56,641 --> 00:33:02,647 -Donna, jag mĂ„ste fĂ„ tag pĂ„ Louis. -Vet inte Norma var han Ă€r? 309 00:33:02,814 --> 00:33:07,277 -Hon var inte... -Du har inte frĂ„gat. 310 00:33:07,444 --> 00:33:10,864 -Hon Ă€r otĂ€ck. -Du Ă€r en sĂ„n mes. 311 00:33:11,031 --> 00:33:14,743 -Vad sa du? -Det vet du nog. 312 00:33:16,036 --> 00:33:21,666 -Norma, var Ă€r han? Va, skojar du? -Vad dĂ„? 313 00:33:34,429 --> 00:33:37,098 Jag gĂ„r hit nĂ€r jag vill vara ensam. 314 00:33:37,265 --> 00:33:43,104 Har du en Magnum .44? "Feeling lucky today, punk?" 315 00:33:43,271 --> 00:33:50,320 Jag förstĂ„r att mitt fiasko mĂ„ste ha varit kul för dig. 316 00:33:50,487 --> 00:33:57,494 Nej, det var det inte. Det du och jag har gemensamt Ă€r att vi mĂ„ste vinna. 317 00:33:57,661 --> 00:34:03,458 -Jag har mĂ€rkt det. -Vi kan fortfarande vinna. 318 00:34:03,625 --> 00:34:07,671 Nej. Jag kan se pĂ„ nĂ€r du vinner. 319 00:34:09,673 --> 00:34:13,218 Louis, jag respekterar dig. 320 00:34:13,385 --> 00:34:16,179 -Jag mutade ett vittne. -Motiverade. 321 00:34:16,346 --> 00:34:19,140 -Sökte upp Ă€nkan. -För att beklaga. 322 00:34:19,307 --> 00:34:24,521 -Jag dödade en mĂ€nniska! -Som du trodde förtjĂ€nade det. 323 00:34:24,688 --> 00:34:29,484 Du hörde nog inte. Jag respekterar dig. 324 00:34:32,153 --> 00:34:36,825 -Du behöver hjĂ€lp. -SĂ„ skulle jag inte uttrycka det. 325 00:34:36,992 --> 00:34:42,664 Om du vill ha hjĂ€lp bör du uttrycka det sĂ„. 326 00:34:42,831 --> 00:34:49,296 Jag behöver din hjĂ€lp. Du har den ekonomiska kunskap som behövs. 327 00:34:49,462 --> 00:34:53,049 LĂ€gg ner revolvern sĂ„ sĂ€tter vi dit dem. 328 00:34:54,676 --> 00:34:59,598 -Okej. StĂ€ll dig dĂ€r först. -Utmana inte ödet. 329 00:35:08,440 --> 00:35:11,985 Hur mycket försvann frĂ„n kontot? 330 00:35:12,152 --> 00:35:16,948 152 375 242 dollar och 18 cent. 331 00:35:20,535 --> 00:35:26,207 -Jag har bra sifferminne. -Jaha. Vad har ni tagit reda pĂ„? 332 00:35:26,374 --> 00:35:32,756 Alla konton pĂ„ Liechtensteins 16 banker dĂ€r pengar sattes in den dagen. 333 00:35:32,922 --> 00:35:39,179 Okej. Vi inriktar oss pĂ„ de hĂ€r fem bankerna. 334 00:35:39,346 --> 00:35:42,641 -Varför det? -Kolla hĂ€r. 335 00:35:42,807 --> 00:35:47,729 De fyra har lĂ€mnat ut uppgifter tidigare. Det vet Mazlo. 336 00:35:47,896 --> 00:35:54,944 De sex har amerikanska moderbolag och kan granskas. Det vet Mazlo ocksĂ„. 337 00:35:55,111 --> 00:35:59,282 Den banken har dĂ„lig solvens- 338 00:35:59,449 --> 00:36:05,538 -och Mazlo skulle aldrig sĂ€tta in stulna pengar pĂ„ en osĂ€ker bank. 339 00:36:05,705 --> 00:36:10,543 -DĂ„ vet vi det. -Alla förskingrar pĂ„ sitt eget sĂ€tt. 340 00:36:10,710 --> 00:36:17,592 Men ingen sĂ€tter allt pĂ„ ett kort, sĂ„ vi ska leta efter ett flertal konton. 341 00:36:17,759 --> 00:36:22,013 -PĂ„ flera banker? -I alla fall flera konton. 342 00:36:22,180 --> 00:36:28,978 -Hur vet vi vilka konton som Ă€r hans? -Ihop uppgĂ„r de till den stulna summan. 343 00:36:29,145 --> 00:36:35,652 -NĂ„nstans tog pengarna vĂ€gen. -Allt mĂ„ste hamna pĂ„ Mazlos konton. 344 00:36:35,819 --> 00:36:43,201 -Summan av kontona ska alltsĂ„ bli... -152 375 242 dollar och 18 cent. 345 00:36:44,035 --> 00:36:47,539 Jag har ocksĂ„ bra sifferminne. 346 00:36:55,004 --> 00:36:59,676 -Tack för att ni kom. -Jag antog att ni vill tacka ja. 347 00:36:59,843 --> 00:37:03,346 Vi har bara nĂ„gra frĂ„gor först. 348 00:37:03,513 --> 00:37:10,103 -Det gör inget. Jag spelar gĂ€rna med. -Har ni nĂ„nsin varit i Liechtenstein? 349 00:37:10,270 --> 00:37:15,108 -PĂ„ mĂ„nga platser, Ă€ven Liechtenstein. -JasĂ„? 350 00:37:15,275 --> 00:37:23,533 Öppnade ni dĂ„ sju konton innehĂ„llande samma summa som Lucille förlorade? 351 00:37:23,700 --> 00:37:31,666 Det betvivlar jag. Men de pengarna kom frĂ„n vĂ„rt kontor i Sri Lanka. 352 00:37:31,833 --> 00:37:36,546 Helt lagligt. Jag kan visa er papperen. 353 00:37:36,713 --> 00:37:38,923 Vad bra. 354 00:37:39,090 --> 00:37:44,929 Kan ni sen visa dokumenten pĂ„ de sju bankfack ni öppnade samma dag? 355 00:37:53,855 --> 00:37:58,777 -Jag behöver inte svara. -Det Ă€r inget vittnesmĂ„l. 356 00:37:58,943 --> 00:38:04,824 -Vi kan göra det till ett vittnesmĂ„l. -Vi har foton frĂ„n bankerna. 357 00:38:04,991 --> 00:38:10,497 -De kommer att lĂ€mna ut uppgifterna. -Det Ă€r bara en tidsfrĂ„ga. 358 00:38:13,792 --> 00:38:18,797 -Vad vill ni ha? -Lucille vill ha ert huvud pĂ„ en pĂ„le. 359 00:38:18,963 --> 00:38:24,177 -Men hon nöjer sig med pengarna. -Och att ni avgĂ„r. 360 00:38:25,220 --> 00:38:30,809 AvstĂ„r ni frĂ„n Ă„tal om vi gĂ„r med pĂ„ det direkt? 361 00:38:33,228 --> 00:38:34,771 Taget. 362 00:38:34,938 --> 00:38:41,152 Men om Lucille inte fĂ„r pengarna i dag Ă€r vi lĂ„ngt ifrĂ„n klara. 363 00:38:50,370 --> 00:38:54,582 Bra. - Pengarna har just trillat in. 364 00:38:54,749 --> 00:38:59,003 -Du grejade det. -Det Ă€r det vi gör. 365 00:38:59,170 --> 00:39:06,302 -Harvey, kom. Lucille vill tacka dig. -Ett tack har jag alltid tid för. 366 00:39:06,469 --> 00:39:12,559 -Tack för din ihĂ€rdighet. -Jag fick hjĂ€lp av Louis Litt. 367 00:39:12,725 --> 00:39:19,566 Ni gör ett kanonjobb. - Har jag sagt hur vĂ€rdefull du Ă€r? Det Ă€r du inte. 368 00:39:19,732 --> 00:39:23,862 Ta ledigt resten av dagen. SĂ„ bra Ă€r du. 369 00:39:24,028 --> 00:39:28,950 Harold, tequila klockan halv tio, prick. 370 00:39:41,004 --> 00:39:45,300 Louis, Luiz... Hur Ă€r lĂ€get? 371 00:39:45,466 --> 00:39:50,471 Vad gjorde ni? UtelĂ€mnade mig, antar jag. 372 00:39:50,638 --> 00:39:55,894 -Vad menar du? -Du uteslöt mig frĂ„n ert spontana möte. 373 00:39:56,060 --> 00:40:01,316 Jag trodde att vi var ett team, men nu ser jag hur det ligger till. 374 00:40:01,482 --> 00:40:08,573 -Louis, jag rĂ„kade gĂ„ förbi. -Och tog Ă„t dig Ă€ran för min insats. 375 00:40:08,740 --> 00:40:12,076 Det skulle jag aldrig göra. 376 00:40:13,328 --> 00:40:18,166 Men du skulle det, och det Ă€r ditt problem. 377 00:40:35,266 --> 00:40:40,271 Jag fick mejlet om Mazlo. Snygg sorti för Locksley. 378 00:40:40,438 --> 00:40:45,526 -Du förtjĂ€nar ett tack av byrĂ„n. -Av dig med. 379 00:40:55,495 --> 00:40:58,414 -Är det...? -Äkta, ja. 380 00:40:58,581 --> 00:41:05,004 Jag sa att ditt försvunnit, men de gav gĂ€rna ett nytt till sin toppstudent. 381 00:41:05,171 --> 00:41:12,303 -Är du fantastisk eller skrĂ€ckinjagande? -Jag la till ett skyddslager ocksĂ„. 382 00:41:17,976 --> 00:41:21,771 Harvards alumndatabas? 383 00:41:23,439 --> 00:41:27,860 DĂ€r stĂ„r allt. Namn, rankning, personnummer. 384 00:41:28,027 --> 00:41:34,242 -Nu har du gjort mig till medbrottsling. -Vi kan ju sĂ€ga att det blivit nĂ„t fel. 385 00:41:34,409 --> 00:41:37,495 Jag antar att det inte kan spĂ„ras? 386 00:41:37,662 --> 00:41:44,544 Du kan fortfarande Ă„ka fast, men dĂ„ Ă€r det inte för att nĂ„n har kollat upp dig. 387 00:41:46,337 --> 00:41:48,464 Du... 388 00:41:48,631 --> 00:41:51,676 Jag Ă€r verkligen tacksam. 389 00:41:52,510 --> 00:41:57,682 Du hade rĂ€tt. Jag hĂ„ller pĂ„ att försonas med pappa. 390 00:41:57,849 --> 00:42:01,227 Du Ă€r inte lika ihĂ„lig som jag trodde. 391 00:42:08,276 --> 00:42:11,738 -Vem var det? -En klients dotter. 392 00:42:11,904 --> 00:42:18,286 -Vad gjorde hon hĂ€r sĂ„ sent? -Hon tackade mig. 393 00:42:18,453 --> 00:42:21,748 Tackade dig? Hur gjorde hon det? 394 00:42:21,914 --> 00:42:28,004 LĂ€tt. Hon gav mig tvĂ„ flygbiljetter till Grekland. Vi Ă„ker pĂ„ tisdag. 395 00:42:30,173 --> 00:42:33,676 ÖversĂ€ttning: Erik Swahn Broadcast Text International 37308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.