All language subtitles for Suits.S01E07.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,979 --> 00:00:24,066 Oj! Gick det bra? 2 00:00:24,149 --> 00:00:30,572 Det finns lĂ€ttare sĂ€tt att döda mig om du tror att jag ska avslöja provfusket. 3 00:00:34,368 --> 00:00:38,205 -Jag köper nytt kaffe. -Eller stjĂ€l? 4 00:00:38,372 --> 00:00:43,293 Jag stjĂ€l inte, utan fuskar. Dessutom har jag slutat. 5 00:00:43,502 --> 00:00:48,799 Bra försvar. "Jag mördade henne, men jag ska inte göra om det." 6 00:00:49,800 --> 00:00:52,970 Jag tycker inte att du Ă€r helt rĂ€ttvis. 7 00:00:53,136 --> 00:00:59,393 Du har hjĂ€lpt andra att fuska pĂ„ provet som hindrar mig frĂ„n att bli jurist. 8 00:00:59,560 --> 00:01:04,690 Du kom pĂ„ mig för att du övervĂ€gde att fuska. 9 00:01:04,815 --> 00:01:09,236 Att övervĂ€ga det Ă€r inte att fuska. 10 00:01:11,113 --> 00:01:14,616 Har vĂ€rlden gĂ„tt under? Var Ă€r alla? 11 00:01:14,825 --> 00:01:22,124 För att vara sĂ„ smart har du svĂ„rt att minnas allt viktigt. Kom, men hĂ„ll tyst. 12 00:01:27,546 --> 00:01:33,302 Inte illa. Vinst för Prag-hotellet inom tre Ă„r och en börsintroduktion. 13 00:01:33,510 --> 00:01:38,307 -Vem sa att passion inte Ă€r produktivt? -Ingen. 14 00:01:38,473 --> 00:01:45,981 Jones, du har hotell i tolv lĂ€nder men bodde pĂ„ Daniel Vegas hotell i Lissabon. 15 00:01:46,148 --> 00:01:52,070 -Jag vill ha koll pĂ„ konkurrenterna. -Du har planerat en fusion. 16 00:01:52,279 --> 00:01:57,826 -Skulle jag göra det utan att frĂ„ga dig? -Det Ă€r jag sĂ€ker pĂ„. 17 00:01:57,951 --> 00:02:04,291 Vid en fusion kan du förlora kontrollen över det företag du har byggt upp. 18 00:02:04,458 --> 00:02:09,630 Tillsammans blir vi 100 hotell i 23 lĂ€nder. 19 00:02:09,796 --> 00:02:14,676 Jag vill ha mĂ„nga hotell. Det Ă€r en bra affĂ€r. 20 00:02:14,843 --> 00:02:20,849 Det Ă€r mitt jobb att fixa en bĂ€ttre. Ni har vĂ€l inte skakat hand pĂ„ det? 21 00:02:29,483 --> 00:02:33,987 Vilka Ă€r redo för 2011 Ă„rs rĂ€ttegĂ„ngsspel? 22 00:02:34,696 --> 00:02:39,368 LĂ„tsasrĂ€ttegĂ„ngar? Följt av Monopol? 23 00:02:39,534 --> 00:02:46,458 Det hĂ€r Ă€r din debut. Intrycket du gör kommer att stĂ„ sig. 24 00:02:46,625 --> 00:02:49,753 -Jag antar att Harvey var... -Briljant. 25 00:02:49,920 --> 00:02:53,882 Sydney Thompson jobbade som konsult. 26 00:02:54,049 --> 00:03:00,430 Efter nĂ„gra glas gjorde hon en imitation av sin chef Lena Lunders för vĂ€nnerna. 27 00:03:00,555 --> 00:03:08,230 Den filmades och delades pĂ„ ett socialt nĂ€tverk. Dagen dĂ€rpĂ„ fick hon sparken. 28 00:03:08,438 --> 00:03:15,570 -Sydney stĂ€mmer nu företaget. -Den hĂ€r gĂ„ngen kan du inte fuska. 29 00:03:15,779 --> 00:03:22,160 De bitrĂ€dande juristerna fĂ„r bara anvĂ€ndas i krissituationer. 30 00:03:26,081 --> 00:03:31,336 -Spelet kan börja. -Ni paras nu ihop med era motstĂ„ndare. 31 00:03:31,503 --> 00:03:35,215 Med min slyna, menar du vĂ€l? 32 00:03:36,758 --> 00:03:40,762 Äntligen en stark kvinnlig rollfigur. 33 00:03:40,929 --> 00:03:46,727 I fjol fick jag spela trafikpolis. Vilket slöseri med talang. 34 00:03:46,935 --> 00:03:53,191 -Spelar du vittnen? -Förkroppsligar. Mitt lag vinner alltid. 35 00:03:53,358 --> 00:03:56,945 -I sĂ„ fall... -Nej. 36 00:03:57,863 --> 00:04:01,783 Kyle Durant och Mike Ross. 37 00:04:06,580 --> 00:04:08,874 Mike Ross. 38 00:04:10,167 --> 00:04:12,419 Mike Ross. 39 00:04:13,712 --> 00:04:20,635 Kyle fĂ„r kĂ€randen och Ross svaranden. MĂ„ bĂ€ste man vinna. 40 00:04:20,802 --> 00:04:25,140 Du blev vĂ€l nationell mĂ€stare i det hĂ€r? 41 00:04:25,307 --> 00:04:30,729 PĂ„ high school, pĂ„ college och under juristutbildningen. 42 00:05:09,976 --> 00:05:16,942 {\an8}Granska alla hotell som Vega Ă€ger och deras resultat och fastighetsvĂ€rde. 43 00:05:17,108 --> 00:05:22,030 -Anteckna. -Är det sĂ„ akut? RĂ€ttegĂ„ngsspelet... 44 00:05:22,197 --> 00:05:26,660 Okej, det ska bli. Du, Harvey... 45 00:05:26,827 --> 00:05:31,122 -Jag ger inte rĂ„d. -SnĂ€lla, jag vet inte hur jag ska göra. 46 00:05:34,793 --> 00:05:38,337 Gör sĂ„ hĂ€r: undvik rĂ€ttegĂ„ng. 47 00:05:38,547 --> 00:05:44,469 {\an8}Jag tror att det Ă€r obligatoriskt i ett rĂ€ttegĂ„ngsspel. 48 00:05:44,636 --> 00:05:50,225 {\an8}Man kan inte styra allt nĂ€r man har jury, domare, vittnen- 49 00:05:50,392 --> 00:05:55,480 -och en uppblĂ„st advokat. Alla advokater Ă€r uppblĂ„sta. 50 00:05:55,647 --> 00:05:59,693 {\an8}ByrĂ„n har skapat en risk att misslyckas. 51 00:05:59,860 --> 00:06:06,825 {\an8}Skapa en situation dĂ€r det inte ens Ă€r en möjlighet. Kobayashi Maru. 52 00:06:06,992 --> 00:06:10,203 -Koba...? -Kommendör Kirk i "Star Trek". 53 00:06:10,328 --> 00:06:16,751 Han löser problemet genom att Ă€ndra pĂ„ reglerna. Kommendör Kirk Ă€r bĂ€st. 54 00:06:16,918 --> 00:06:22,132 -Nu löser vi mitt verkliga problem. -Aj-aj, kommendör. 55 00:06:26,511 --> 00:06:32,517 {\an8}Somliga anvĂ€nder sig av stora ord. Andra spelar pĂ„ kĂ€nslor. 56 00:06:32,726 --> 00:06:35,854 {\an8}Jag siktar hellre pĂ„ skrevet. 57 00:06:36,021 --> 00:06:40,525 {\an8}-HallĂ„, Mike. -Kan vi prata utan hejaklacken? 58 00:06:40,692 --> 00:06:46,698 UrsĂ€kta mig. Ross kommer visst för att be om nĂ„d. 59 00:06:46,823 --> 00:06:52,245 Det Ă€r ingen idĂ© att prata vittnen. Jag vet vilka du tĂ€nker kalla in. 60 00:06:52,411 --> 00:06:57,918 Jag tĂ€nker inte kalla in nĂ„gra vittnen. Vi förlikar i stĂ€llet. 61 00:06:58,084 --> 00:07:05,133 KĂ€randen har talat nedsĂ€ttande om min klient. Vi har till och med mejl. 62 00:07:05,300 --> 00:07:09,721 -Ditt resonemang Ă€r för svagt. -Försök vinna, dĂ„. 63 00:07:09,888 --> 00:07:17,187 Harvey anstĂ€llde mig av en anledning. Vill du verkligen veta vad den Ă€r? 64 00:07:17,354 --> 00:07:24,486 -Hur vet jag att du inte lurar mig? -Det Ă€r en chans för oss att sticka ut. 65 00:07:24,653 --> 00:07:30,825 Det gĂ„r pĂ„ fem minuter. Vi kommer att göra oss oumbĂ€rliga- 66 00:07:30,992 --> 00:07:36,206 -medan alla andra grĂ€ver ner sig i en lĂ„tsaslek. 67 00:07:38,124 --> 00:07:41,670 Mot bĂ€ttre vetande litar jag pĂ„ dig. 68 00:07:41,836 --> 00:07:45,131 DĂ„ bestĂ€mmer vi det. 69 00:07:49,052 --> 00:07:54,182 Daniel, papperen ser bra ut trots att ni körde utan advokat. 70 00:07:54,349 --> 00:08:00,313 -DjĂ€vulen döljer sig i detaljerna. -Jag kĂ€nde att tajmingen stĂ€mde. 71 00:08:00,480 --> 00:08:03,984 Och detaljerna överlĂ„ter jag pĂ„ Scott. 72 00:08:04,150 --> 00:08:09,990 -Brukar han vara sen? -Hon. Hon har just kommit frĂ„n London. 73 00:08:20,542 --> 00:08:24,295 Det hĂ€r Ă€r Dana Scott. 74 00:08:24,462 --> 00:08:28,466 -VĂ€lkommen. -Hej, Scottie. 75 00:08:28,633 --> 00:08:33,471 -KĂ€nner ni varandra? -Harvey var kursfemma. - Vad var jag? 76 00:08:33,680 --> 00:08:37,892 -Gift med biblioteket. -Kursetta. 77 00:08:38,893 --> 00:08:41,396 Den hĂ€r vĂ€gen. 78 00:08:41,521 --> 00:08:46,693 Med hur mycket leder jag mot dig i praktiken? 79 00:08:46,860 --> 00:08:53,033 -Ingen ska förlora vid en fusion. -Tre-noll, ja. 80 00:08:53,199 --> 00:08:58,455 Vi lĂ„ter dem diskutera, sĂ„ fĂ„r jag prova havsabborren. 81 00:08:58,621 --> 00:09:04,002 Var snĂ€lla. Vi tycker om varandra Ă€ven om ni inte gör det. 82 00:09:06,046 --> 00:09:11,760 -"Gift med biblioteket"? -Du förmĂ„dde vĂ€l inte bĂ€ttre Ă€n sĂ„. 83 00:09:11,926 --> 00:09:16,806 -Har du utkastet? -Nej, jag Ă€r oförberedd. 84 00:09:16,931 --> 00:09:23,855 -Bli inte rĂ€dd för de stora orden. -Överkompenserar du din befordran? 85 00:09:24,022 --> 00:09:30,862 -Fick du upp nyheten pĂ„ Google? -Jag ska nog fĂ„ upp mer Ă€n det. 86 00:09:39,120 --> 00:09:45,293 För en gĂ„ngs skull har vi en sĂ€ng. Vad passande med en hotellfusion. 87 00:09:45,460 --> 00:09:51,007 -Kommer du ihĂ„g gruvavtalet? -Borrandet minns jag. 88 00:09:52,675 --> 00:09:59,390 -NĂ€r det gĂ€ller företagsbesiktningen... -Harvey, du kĂ€nner till reglerna. 89 00:10:01,643 --> 00:10:07,899 -Ingen förhandling förrĂ€n vi Ă€r klara. -Det kan ta ett tag. 90 00:10:20,453 --> 00:10:25,667 -Kommer du för att se mig briljera? -Jag ska spela kĂ€randen. 91 00:10:25,792 --> 00:10:29,838 -Är du sĂ„ smĂ„sint? -Vad betyder det? 92 00:10:29,963 --> 00:10:34,759 SmĂ„aktig. Du hjĂ€lper min motstĂ„ndare. 93 00:10:34,926 --> 00:10:39,889 -Kyle bad mig. -Du ska Ă€ndĂ„ inte vittna. 94 00:10:40,056 --> 00:10:43,852 Snart fĂ„r du se en legends födelse. 95 00:10:48,189 --> 00:10:52,986 -Vill ombuden inleda? -Vi vill förlika. 96 00:10:53,153 --> 00:10:58,158 -KĂ€randen Ă€r beredd. -Hur ska det vara? 97 00:10:58,324 --> 00:11:04,747 -Vi avtalade en förlikning i gĂ„r. -Jag gick aldrig med pĂ„ nĂ„t. 98 00:11:04,956 --> 00:11:08,084 Har ni ett skriftligt avtal? 99 00:11:10,879 --> 00:11:14,757 -Nej. -DĂ„ fortsĂ€tter vi. - Ni har ordet. 100 00:11:14,883 --> 00:11:17,135 Tack. 101 00:11:17,302 --> 00:11:22,390 Den 31 mars filmades Sydney Thompson med en mobil. 102 00:11:22,599 --> 00:11:28,771 Hon skĂ€mtade pĂ„ ett sĂ€tt som alla i salen sĂ€kert har gjort nĂ„n gĂ„ng. 103 00:11:28,980 --> 00:11:32,025 Trots det fick hon sparken. 104 00:11:41,242 --> 00:11:43,828 Mr Ross? Mr Ross. 105 00:11:46,915 --> 00:11:49,751 Vill ni börja? 106 00:11:50,543 --> 00:11:53,129 Försvaret... 107 00:11:56,841 --> 00:12:03,097 Enligt Bowmaster mot Whitely har parter efter ett ovĂ€ntat förlikningsupplösande- 108 00:12:03,306 --> 00:12:08,770 -rĂ€tt till en rimlig tid att förbereda sig för rĂ€ttegĂ„ng. 109 00:12:08,937 --> 00:12:11,730 Rimlig tid? Ni fĂ„r fem minuter. 110 00:12:13,191 --> 00:12:19,239 -Vega har större egendom. -Debeque har större potential. 111 00:12:19,405 --> 00:12:23,868 Min klient har framtiden för sig. 112 00:12:24,035 --> 00:12:30,749 Din klients impulsköp har gett snabba framgĂ„ngar men kan bli hans fall. 113 00:12:30,875 --> 00:12:37,173 Han Ă€r passionerad och bygger hotell i stĂ€der som han blir förĂ€lskad i. 114 00:12:37,340 --> 00:12:42,178 Jag Ă€r realist och ser hur framhastad affĂ€ren Ă€r. 115 00:12:42,345 --> 00:12:49,644 Han kan Ă„ngra sig. DĂ€rför visar jag inte vĂ„r interna bokföring utan ett avtal. 116 00:12:49,811 --> 00:12:54,023 Skojar du? Jag kanske sov den dagen... 117 00:12:54,190 --> 00:12:58,111 -Du skrev av mig. -Du skriver som en kratta. 118 00:12:58,278 --> 00:13:01,698 Hur som helst Ă€r besiktning ett krav. 119 00:13:05,285 --> 00:13:08,955 Jag har en skyldighet mot min klient. 120 00:13:09,122 --> 00:13:14,335 DĂ„ har vi inget avtal, och alla kommer att förstĂ„ att det Ă€r ditt fel. 121 00:13:14,502 --> 00:13:18,423 Du kastar inte direkt er bokföring pĂ„ oss. 122 00:13:18,589 --> 00:13:24,220 -Jag har inget att dölja. -Bra. Visa din, sĂ„ visar jag min. 123 00:13:24,387 --> 00:13:26,973 SĂ€g inget. 124 00:13:29,142 --> 00:13:33,855 -Mike, hur mĂ„r du? -JasĂ„, nu bryr du dig? 125 00:13:34,063 --> 00:13:38,860 -Tala inte med min klient. -Det Ă€r Rachel. 126 00:13:39,027 --> 00:13:42,196 Jag har bara fem minuter, sĂ„ stick. 127 00:13:42,405 --> 00:13:45,533 Du Ă€r för feg för att spela schyst. 128 00:13:45,700 --> 00:13:52,623 Advokatyrket gĂ„r inte ut pĂ„ att spela schyst. Jag kan stĂ€mma dig för förtal. 129 00:13:57,086 --> 00:14:02,759 -Svaranden vill stĂ€mma kĂ€randen. -Det Ă€r jag som ska frĂ„ga varför. 130 00:14:02,925 --> 00:14:09,182 För förtal. Inspelningen pĂ„verkade Lena Lunders anseende negativt. 131 00:14:09,349 --> 00:14:14,437 BefĂ€ngt. DĂ„ mĂ„ste pĂ„stĂ„endena ha varit falska. 132 00:14:14,645 --> 00:14:18,649 Det borde ni ha lĂ€tt att bevisa. 133 00:14:18,857 --> 00:14:22,653 -StĂ€mningen godkĂ€nns. -Menar ni allvar? 134 00:14:22,820 --> 00:14:26,657 Kom fram, sĂ„ mĂ€rker ni det. 135 00:14:28,368 --> 00:14:32,830 GenkĂ€romĂ„let borde ha kommit in tidigare. 136 00:14:32,955 --> 00:14:36,376 Ingen i gruppen var sĂ„ förutseende. 137 00:14:36,584 --> 00:14:43,049 Vi gjorde ett utkast för att vi antog att nĂ„n av er skulle göra det. 138 00:14:43,216 --> 00:14:47,220 Jag tillĂ„ter det. NĂ„gra invĂ€ndningar? 139 00:14:47,387 --> 00:14:50,598 -Nej. -DĂ„ gĂ€ller rĂ€ttegĂ„ngen förtal. 140 00:14:50,723 --> 00:14:53,810 Ni har till fredag pĂ„ er. 141 00:14:56,854 --> 00:15:03,444 Snygg rĂ€ddning, men den hade inte behövts om du inte hade varit sĂ„ naiv. 142 00:15:03,653 --> 00:15:06,697 Tack, fru ordförande. 143 00:15:09,409 --> 00:15:13,329 Hur gick förhandlingen? Var du stĂ„ndaktig? 144 00:15:13,496 --> 00:15:20,336 -Varför sa du inte att det var Scottie? -För att inte ge dig prestationsĂ„ngest. 145 00:15:20,503 --> 00:15:24,507 -Du Ă€r uppenbar. -Din gylf Ă€r öppen. 146 00:15:24,674 --> 00:15:28,344 -BĂ€ttre kan du. -Sa Scottie det? 147 00:15:28,511 --> 00:15:34,559 Hon gav sig, sĂ„ Debeque fĂ„r övertaget. Jag behövde bara visa bokföringen. 148 00:15:36,436 --> 00:15:40,273 Du gav mig det vĂ€rsta tĂ€nkbara rĂ„det. 149 00:15:40,440 --> 00:15:45,695 -Var inte sĂ„ dramatisk, Julia. -Jag ville förlika men blev lurad. 150 00:15:45,862 --> 00:15:51,951 Jag rĂ„dde dig inte att vara korkad. I verkligheten kan allt hĂ€nda. 151 00:15:52,118 --> 00:15:57,498 I verkligheten behöver jag inte leta efter lĂ„tsasvittnen. 152 00:15:57,665 --> 00:16:01,669 Tror du vittnen trĂ€der fram sjĂ€lvmant? 153 00:16:01,836 --> 00:16:07,592 Ibland försvinner de eller Ă„ngrar sig. DĂ„ löser man det. 154 00:16:07,758 --> 00:16:13,681 Det finns bara tvĂ„ sorters advokater: vinnare och förlorare. 155 00:16:13,848 --> 00:16:19,020 Det lĂ„ter bra, men jag har varken klient eller vittne- 156 00:16:19,187 --> 00:16:21,981 -och min motstĂ„ndare Ă€r opĂ„litlig. 157 00:16:22,148 --> 00:16:28,571 Vinnare hittar inte pĂ„ bortförklaringar för att motstĂ„ndaren spelar bra. 158 00:16:42,168 --> 00:16:48,466 Jag har granskat fusionsavtalet. Har Harvey hört talas om stavningskontroll? 159 00:16:51,302 --> 00:16:53,679 Herregud... 160 00:16:53,846 --> 00:16:59,477 Det gör inget. GrĂ„t inte. Det Ă€r okej. 161 00:16:59,644 --> 00:17:04,982 Ibland sĂ€ger han elaka saker till mig ocksĂ„. 162 00:17:05,107 --> 00:17:13,157 Det var vĂ€l bra? Jag kan fĂ€lla en enda Demi Moore-tĂ„r om det passar bĂ€ttre. 163 00:17:13,324 --> 00:17:18,496 Om jag ska spela Lena Lunders behövs hela registret. 164 00:17:18,663 --> 00:17:22,875 -Gud, jag Ă€lskar dig. -Jag vet. 165 00:17:23,960 --> 00:17:28,881 SkĂ€rpning. Du behöver ett till vittne. 166 00:17:29,048 --> 00:17:32,760 HjĂ€lper mamma dig att stĂ€da upp? 167 00:17:32,927 --> 00:17:36,722 -Är jag mamman i det hĂ€r scenariot? -Va? 168 00:17:36,931 --> 00:17:41,561 Det Ă€r Ross som Ă€r...en barnunge. 169 00:17:44,730 --> 00:17:50,486 -Ska jag förlora mot den dĂ€r idioten? -Att gnĂ€lla hjĂ€lper inte. 170 00:17:50,653 --> 00:17:55,825 Hitta ett vittne utanför byrĂ„n. VĂ€nnen ska vara söt, sympatisk- 171 00:17:55,992 --> 00:18:01,497 -och framför allt villig att anstrĂ€nga sig för din skull. 172 00:18:04,041 --> 00:18:09,964 -Vad gör du hĂ€r? -Jenny, jag behöver din hjĂ€lp. 173 00:18:18,055 --> 00:18:22,268 Du skrek pĂ„ mig, kysste mig och försvann. 174 00:18:22,435 --> 00:18:25,730 Jag vet inte ens vad du gör lĂ€ngre. 175 00:18:25,938 --> 00:18:31,861 Om du slĂ€pper in mig ska jag förklara. Det Ă€r en riktigt bra historia. 176 00:18:34,030 --> 00:18:38,367 Du har alltsĂ„ levt pĂ„ en lögn? 177 00:18:41,037 --> 00:18:43,289 Ja. 178 00:18:43,456 --> 00:18:46,834 -Vad hĂ€ftigt. -Tycker du? 179 00:18:47,001 --> 00:18:54,342 Ja! Du Ă€r inte lika hĂ€ftig som Clark Kent, men Ă€ndĂ„. 180 00:18:54,508 --> 00:18:58,095 Du fĂ„r inte mer. 181 00:19:00,264 --> 00:19:06,187 -Vad Ă€r det? -Det var skönt att berĂ€tta det för dig. 182 00:19:06,354 --> 00:19:12,276 -Jag har ingen att prata om det med. -Du litar pĂ„ mig. 183 00:19:13,569 --> 00:19:17,156 Ja, jag gör vĂ€l det. 184 00:19:19,909 --> 00:19:25,790 Det gillar jag. Och det hĂ€r gillar jag verkligen. 185 00:19:40,179 --> 00:19:47,520 Kvinnor kan du inte binda dig till, men lĂ€genheten har du haft lĂ€nge. 186 00:19:47,687 --> 00:19:51,023 -Hon förstĂ„r mig. -Och saknar behov. 187 00:19:51,190 --> 00:19:54,485 Det krĂ€vs mycket underhĂ„ll. 188 00:19:54,694 --> 00:20:01,992 Han accepterade villkoren, trots att jag sa att han kunde fĂ„ ett bĂ€ttre avtal. 189 00:20:02,159 --> 00:20:05,579 Det saknas bara nĂ„gra underskrifter. 190 00:20:05,746 --> 00:20:09,542 Vill du hellre att jag gĂ„r? 191 00:20:16,173 --> 00:20:19,677 -KĂ€ra jurymedlemmar... -FĂ„r jag frĂ„ga en sak? 192 00:20:19,844 --> 00:20:23,597 Nej, vittnen fĂ„r inte stĂ€lla frĂ„gor. 193 00:20:23,806 --> 00:20:29,103 -Mina damer och herrar... -Vad hĂ„ller du pĂ„ med? 194 00:20:29,270 --> 00:20:34,817 -Du Ă€r stel som en pinne. -Jag mĂ„ste utstrĂ„la kraft. 195 00:20:34,984 --> 00:20:38,863 -Du Ă€r inte sĂ„n. -Tack. 196 00:20:38,988 --> 00:20:43,033 Du Ă€r charmig, rolig och pĂ„litlig. 197 00:20:43,159 --> 00:20:47,997 -Det Ă€r din styrka. -Det passar för provfusk. 198 00:20:48,164 --> 00:20:54,587 -I rĂ€tten Ă€r det oanvĂ€ndbart. -Men det Ă€r Ă€ndĂ„ du. 199 00:20:54,754 --> 00:20:57,047 Än sen? 200 00:20:57,256 --> 00:21:00,968 Ta ett djupt andetag. 201 00:21:04,930 --> 00:21:09,643 Prata med mig. FrĂ„ga var jag arbetar. 202 00:21:15,024 --> 00:21:19,361 -Var arbetar du? -PĂ„ Lunders Global Initiative. 203 00:21:19,528 --> 00:21:25,117 -FrĂ„ga hur jag kĂ€nner Sydney. -Hur kĂ€nner du Sydney? 204 00:21:25,326 --> 00:21:32,666 Hon var min vĂ€n. Jag har saknat henne varenda dag sen hon slutade. 205 00:21:32,833 --> 00:21:36,545 Varför Ă€r ni inte vĂ€nner lĂ€ngre? 206 00:21:37,671 --> 00:21:41,050 Jag vet inte. 207 00:21:41,217 --> 00:21:46,972 Om du gör sĂ„ kommer de att Ă€lska dig. 208 00:22:24,051 --> 00:22:28,138 Scottie, det var otroligt. 209 00:22:31,183 --> 00:22:36,272 TĂ€nk pĂ„ att dricka ordentligt, Harvey. 210 00:22:36,438 --> 00:22:39,775 Du har just sprungit ett maraton. 211 00:22:54,498 --> 00:22:58,210 Jag tror att du just har besegrat mig. 212 00:22:59,587 --> 00:23:02,715 Aj dĂ„, en advokatblick. 213 00:23:02,840 --> 00:23:09,054 Juristlinjen, efter rĂ€ttegĂ„ngsspelet i biblioteket. 214 00:23:09,221 --> 00:23:14,476 Appellationsdomstolen, grupptalan, pĂ„ bordet. 215 00:23:14,643 --> 00:23:17,438 Dempsey-förlikningen, pĂ„ skrivbordet. 216 00:23:17,605 --> 00:23:23,611 -GĂ„r vi igenom gamla höjdpunkter? -Ja, det var fina ögonblick. 217 00:23:23,736 --> 00:23:28,157 Fantastiska - men det hĂ€r var bĂ€ttre. 218 00:23:28,365 --> 00:23:32,620 Du var bĂ€ttre Ă€n nĂ„nsin, och jag vet varför. 219 00:23:32,786 --> 00:23:39,251 Du undanhöll nĂ„t frĂ„n mig under förhandlingen, och jag vill veta vad. 220 00:23:39,417 --> 00:23:44,715 -Du Ă€r löjlig. -LĂ€gg av. 221 00:23:44,882 --> 00:23:48,636 Jag kĂ€nner vĂ€l igen segersex. 222 00:23:48,761 --> 00:23:53,265 Är Vegas hotell i Buenos Aires bankrutt? 223 00:23:53,474 --> 00:23:59,813 Vad vill du att jag ska sĂ€ga? Visst, jag lurade dig. 224 00:23:59,980 --> 00:24:03,067 Hur dĂ„? 225 00:24:03,233 --> 00:24:09,447 -Du har pĂ„ dig min skjorta. -Se den som en trofĂ©. 226 00:24:10,616 --> 00:24:17,539 Harvey, du hade rĂ€tt. Vegas företag har köpt upp aktier det senaste dygnet. 227 00:24:17,706 --> 00:24:22,336 Det Ă€r ett fientligt förvĂ€rv. 228 00:24:22,544 --> 00:24:30,803 De ville Ă„t vĂ„r interna bokföring. Hon lĂ„tsades inte vilja lĂ€mna över deras. 229 00:24:31,011 --> 00:24:36,809 Det Ă€r en klassisk strategi. Jag lĂ€rde henne den. 230 00:24:36,976 --> 00:24:43,232 -Nu vet de hur starkt företaget Ă€r. -Snart har de makten över det. 231 00:24:43,440 --> 00:24:49,154 -SĂ„ fort man lĂ€mnar dig ensam... -Ja, det Ă€r mitt fel. 232 00:24:49,321 --> 00:24:53,200 Det kommer inte att hĂ€nda igen. 233 00:24:53,325 --> 00:24:59,707 Jag vill veta hur snabbt Debeques mest vĂ€rdefulla hotell kan sĂ€ljas. 234 00:24:59,873 --> 00:25:04,003 Ska han sĂ€lja sina bĂ€sta hotell? 235 00:25:04,169 --> 00:25:09,466 Om vi avyttrar dem blir vi mindre Ă„trĂ„vĂ€rda. 236 00:25:09,633 --> 00:25:17,433 Debeque Ă€r sĂ„ passionerad att han skulle kapa armen för att rĂ€dda kroppen. 237 00:25:27,943 --> 00:25:35,701 -Du har redan lĂ€st igenom det. -TyvĂ€rr distraherade ett vittne mig. 238 00:25:35,868 --> 00:25:40,664 -Det mĂ„ste ha varit jobbigt för dig. -Du anar inte. 239 00:25:40,873 --> 00:25:46,462 Var finns det vatten? Jag mĂ„ste se till att rösten hĂ„ller. 240 00:25:48,922 --> 00:25:55,763 -Vi gör sĂ„ hĂ€r: vinnaren fĂ„r tjejen. -Jag avtalar aldrig nĂ„t med dig igen. 241 00:25:57,014 --> 00:25:59,557 Du. 242 00:26:01,852 --> 00:26:07,649 De Ă€r som en yngre, mindre attraktiv variant av dig och mig. 243 00:26:07,858 --> 00:26:13,447 Jag vet att du manipulerade lottningen sĂ„ att Mike fick Kyle. 244 00:26:13,571 --> 00:26:19,661 -Vill du inte se vad grabben gĂ„r för? -FöreslĂ„r du ett vad? 245 00:26:19,828 --> 00:26:22,498 -Ja. -Den vanliga summan. 246 00:26:24,041 --> 00:26:27,294 Vissa av oss duschar pĂ„ morgonen. 247 00:26:27,461 --> 00:26:30,964 -Mr Specter... -Jag vill inte höra. 248 00:26:33,050 --> 00:26:37,054 -Hur kĂ€nns det? -Bra. 249 00:26:37,221 --> 00:26:42,142 Är det fel att ta lugnande innan man vittnar? 250 00:26:42,351 --> 00:26:45,687 Jag har sett klienter göra vĂ€rre saker. 251 00:26:45,854 --> 00:26:50,526 Det Ă€r bara en vĂ€ns rĂ€ttegĂ„ngsspel. 252 00:26:50,734 --> 00:26:56,198 I ett trĂ€ngt lĂ€ge spelar du inte pĂ„ fakta, utan pĂ„ honom. 253 00:26:56,323 --> 00:27:01,537 De bĂ€sta advokaterna inriktar sig pĂ„ motstĂ„ndaren. 254 00:27:01,703 --> 00:27:07,334 Kyle Ă€r stöddig och lömsk. AnvĂ€nd det mot honom. 255 00:27:07,501 --> 00:27:11,505 -Okej. Fler rĂ„d? -Spöa honom. 256 00:27:11,672 --> 00:27:17,386 -Vem Ă€r din vĂ€n? -Mike Ross. KĂ€nner du honom? 257 00:27:17,553 --> 00:27:22,766 Ja. Det Ă€r en stor byrĂ„, men jag vet vem han Ă€r. 258 00:27:22,975 --> 00:27:29,647 Jag vet inte varför jag Ă€r sĂ„ nervös. Men det betyder mycket för honom. 259 00:27:33,986 --> 00:27:40,117 Sydney Thompsons skĂ€mt var inte tĂ€nkt att tas bokstavligt- 260 00:27:40,242 --> 00:27:44,746 -och var inte riktat till utomstĂ„ende. 261 00:27:44,955 --> 00:27:48,083 Sydney Thompson krĂ€nkte sin chef- 262 00:27:48,250 --> 00:27:54,089 -med en imitation som var skadlig för Lunders rykte och företag. 263 00:27:54,298 --> 00:27:56,800 Jag kallar in Lena Lunders. 264 00:28:06,560 --> 00:28:10,814 -Vill ni vĂ€nta ett tag...? -Nej. 265 00:28:11,023 --> 00:28:16,612 -Jag kan fortsĂ€tta. -VarsĂ„god. 266 00:28:18,696 --> 00:28:25,871 Jag startade organisationen för att bekĂ€mpa problem i tredje vĂ€rlden. 267 00:28:25,996 --> 00:28:33,711 Jag tar mitt arbete pĂ„ stort allvar. Om det Ă€r nĂ„t att skĂ€mta om, lĂ„t gĂ„. 268 00:28:35,672 --> 00:28:40,886 Men som framgĂ„ngsrik kvinna fĂ„r man en stĂ€mpel pĂ„ sig. 269 00:28:41,053 --> 00:28:48,435 De vet inte hur svĂ„rt det Ă€r att lyckas, och nĂ€r nĂ„n undergrĂ€ver det... 270 00:28:51,271 --> 00:28:57,569 Vi mĂ„ste kĂ€mpa för vĂ„r sak. - Eller hur, fru ordförande? 271 00:28:57,736 --> 00:29:04,618 Protest. Än sen om kvinnor har det svĂ„rt? Det har inget med saken att göra. 272 00:29:04,785 --> 00:29:12,084 För att förstĂ„ skadan mĂ„ste vi förstĂ„ hur Lunders byggt upp sitt anseende. 273 00:29:15,629 --> 00:29:19,508 FörlĂ„t, kan ni stĂ€lla frĂ„gan igen? 274 00:29:20,759 --> 00:29:24,096 Ta ett djupt andetag. 275 00:29:24,263 --> 00:29:30,269 Det Ă€r bara ni och jag, och vi ska bara tala om ert jobb. 276 00:29:30,435 --> 00:29:33,605 -Okej. -Hur kĂ€nner ni Sydney Thompson? 277 00:29:33,772 --> 00:29:39,152 Vi var arbetskamrater, och jag blev hennes nĂ€rmaste chef. 278 00:29:39,319 --> 00:29:44,950 -KĂ€nner ni till filmen? -Ja, jag var pĂ„ festen. 279 00:29:45,117 --> 00:29:51,665 -Vi firade min befordran. -Samma kvĂ€ll? Intressant. 280 00:29:51,832 --> 00:29:57,462 -Vad tyckte ni om imitationen? -Den var elak. 281 00:29:57,629 --> 00:30:04,553 -Varför tror ni att Thompson gjorde det? -För att miss Lunders befordrade mig. 282 00:30:05,971 --> 00:30:10,976 Tack, miss Ginnesse. Inga fler frĂ„gor. 283 00:30:11,143 --> 00:30:15,480 Sa Sydney att hon blev arg för er befordran? 284 00:30:15,647 --> 00:30:17,941 -Ja eller nej? -Nej. 285 00:30:18,150 --> 00:30:23,822 -Hur kan ni veta det i sĂ„ fall? -Jag mĂ€rkte det. 286 00:30:23,947 --> 00:30:28,994 -Vet ni vad jag tĂ€nker nu? -Att ni vill att jag hĂ„ller med om allt? 287 00:30:29,119 --> 00:30:35,834 Om ni kunde lĂ€sa tankar skulle jag inte behöva stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor, eller hur? 288 00:30:36,001 --> 00:30:42,257 Ni kan nog inte lĂ€sa Sydneys heller och vet inte varför hon spelade in filmen. 289 00:30:42,424 --> 00:30:45,093 Eller hur? 290 00:30:45,302 --> 00:30:48,555 Nej, jag vet vĂ€l inte det. 291 00:30:51,933 --> 00:30:55,103 God dag, miss Scott. 292 00:30:55,270 --> 00:30:57,731 Tack. 293 00:30:59,441 --> 00:31:04,905 -Ville du ta farvĂ€l ordentligt? -Det kan vi inte göra pĂ„ gatan. 294 00:31:05,113 --> 00:31:10,827 -Du lurade mig. Imponerande. -Vega ville ha en fusion. 295 00:31:10,994 --> 00:31:16,708 Jag sa bara att det vore oklokt att lĂ„ta din klient bestĂ€mma. 296 00:31:16,875 --> 00:31:20,504 Vega behövde hotellen utan Debeque. 297 00:31:20,712 --> 00:31:26,385 Vilket han inte begĂ€rde och aldrig kommer att fĂ„. 298 00:31:28,929 --> 00:31:32,641 -Menar du allvar? -Tre hotell sĂ€ljs i dag. 299 00:31:32,808 --> 00:31:38,897 -Han sĂ€ljer aldrig kronjuvelerna. -Passionerade klienter kan bli arga. 300 00:31:39,022 --> 00:31:43,068 DĂ„ gör de vad som helst för att ge igen. 301 00:31:43,235 --> 00:31:47,114 -Gör det inte. -Det finns ett alternativ: 302 00:31:47,239 --> 00:31:54,287 Att vi trĂ€ffar klienterna och övertalar dem att Ă„tergĂ„ till en fusion i stĂ€llet. 303 00:31:55,622 --> 00:31:59,709 Vad var syftet med er imitation? 304 00:31:59,835 --> 00:32:07,092 Bara att roa. Alla pĂ„ kontoret skĂ€mtar, och Lunders uppmuntrar informellt prat. 305 00:32:07,259 --> 00:32:10,345 Jag kan inte vinna pĂ„ rena fakta. 306 00:32:10,512 --> 00:32:17,644 Alla vill vĂ€l stiga i graderna, men efter ett tag fĂ„r man slĂ€ppa det. 307 00:32:17,811 --> 00:32:24,943 -Vad ska du göra? -Spela pĂ„ henne i stĂ€llet för fakta. 308 00:32:25,110 --> 00:32:31,199 Ni vĂ€ntade er alltsĂ„ ingen befordran? ÄndĂ„ ansökte ni tre gĂ„nger. 309 00:32:31,366 --> 00:32:35,036 -Men ni blev aldrig befordrad? -Som sagt. 310 00:32:35,203 --> 00:32:39,749 NĂ€r Nora befordrades skrev ni svidande mejl. 311 00:32:39,958 --> 00:32:45,213 De var skĂ€mtsamma. Vem tycker inte om att skratta? 312 00:32:45,380 --> 00:32:49,759 -Den vars anseende förstörs. -Protest. 313 00:32:49,885 --> 00:32:54,514 -FrĂ„gor, mr Ross. -FörlĂ„t. Jag ville roa. 314 00:32:54,681 --> 00:33:00,979 Lena Lunders skrev om er: "God arbetsmoral, saknar kompetens." 315 00:33:01,146 --> 00:33:04,483 Är det en rĂ€ttvis bedömning? 316 00:33:04,649 --> 00:33:10,530 Era kolleger befordrades, och ni blev kallad medioker. 317 00:33:10,655 --> 00:33:16,161 Är ni medioker? Varför har ni annars inte befordrats? 318 00:33:16,328 --> 00:33:21,041 -Tycker ni att ni förtjĂ€nar mer? -Det gör vĂ€l alla. 319 00:33:21,166 --> 00:33:28,006 Varför har ni inte gjort framsteg? Ni har inte befordrats pĂ„ fem Ă„r. 320 00:33:28,173 --> 00:33:32,552 Ni blev sĂ„ arg ni att slog bakut. 321 00:33:32,677 --> 00:33:38,058 -Protest. -Alla andra gick om er. 322 00:33:38,225 --> 00:33:41,686 -De höll mĂ„ttet. -Jag hĂ„ller mĂ„ttet! 323 00:33:55,283 --> 00:33:58,620 UrsĂ€kta mig, fru ordförande. 324 00:33:58,745 --> 00:34:04,668 Erbjudandet stĂ„r kvar. Om vi förlikar vinner bĂ„da pĂ„ det. 325 00:34:07,170 --> 00:34:15,220 Nej tack. Jag har sett blickarna. Du gillar henne och vill inte sĂ„ra henne. 326 00:34:15,345 --> 00:34:20,517 Jag vill hellre se om du knĂ€cker henne. 327 00:34:20,642 --> 00:34:25,230 Vill ni fortsĂ€tta? 328 00:34:33,196 --> 00:34:36,116 Nej, fru ordförande. 329 00:34:36,241 --> 00:34:40,912 -Är ni sĂ€ker? -Ja. Inga fler frĂ„gor. 330 00:34:45,792 --> 00:34:50,839 Normalt skulle vi gĂ„ vidare till slutplĂ€dering- 331 00:34:51,006 --> 00:34:56,928 -men det har varit en lĂ„ng vecka och vi vet vart mĂ„let leder. 332 00:34:57,053 --> 00:35:00,807 RĂ€tten dömer till förmĂ„n för svaranden. 333 00:35:06,271 --> 00:35:08,648 Mr Ross. 334 00:35:16,197 --> 00:35:23,747 Naiv och blödig Ă€r inga egenskaper vi efterfrĂ„gar pĂ„ Pearson Hardman. 335 00:35:49,105 --> 00:35:55,737 Bra att ni lĂ€mnade svĂ€rden hemma. Det behövde inte bli nĂ„t annat Ă€n en fusion. 336 00:35:55,945 --> 00:36:02,535 Harvey vill ha en fusion för att fĂ„ dubbelt arvode. 337 00:36:02,702 --> 00:36:05,497 Jag vill höra vad han har att sĂ€ga. 338 00:36:05,664 --> 00:36:11,461 Jag vill ge min klient det han vill ha, och det Ă€r en fusion. 339 00:36:11,670 --> 00:36:18,968 Daniel, din byrĂ„ gick onödigt lĂ„ngt. Det Ă€r inte enbart Scotties fel. 340 00:36:19,135 --> 00:36:26,976 Vi advokater vill vinna, men ibland vet vi inte riktigt vad det innebĂ€r. 341 00:36:27,143 --> 00:36:34,275 För mig innebĂ€r det att gĂ„ tillbaka till fusionen, sĂ„ bĂ„da era företag kan vĂ€xa- 342 00:36:34,442 --> 00:36:40,699 -i stĂ€llet för att det ena fĂ„r ett fientligt rykte och det andra urholkas. 343 00:36:40,907 --> 00:36:44,327 Det lĂ„ter inte som en vinstaffĂ€r. 344 00:36:48,998 --> 00:36:55,714 -Jag ber om ursĂ€kt. -Vi gĂ„r tillbaka till ursprungsavtalet. 345 00:36:57,882 --> 00:37:00,760 Vi driver det ihop. 346 00:37:10,812 --> 00:37:14,149 Behöver du nĂ„t? Annars gĂ„r jag ut. 347 00:37:14,315 --> 00:37:17,736 -För att fira med kollegerna? -Ja. 348 00:37:18,862 --> 00:37:24,993 -Vad Ă€r det du firar, egentligen? -Jag vet vad jag gjorde. 349 00:37:25,118 --> 00:37:29,456 Du vĂ„gade inte sĂ„ra din flickvĂ€n. 350 00:37:29,622 --> 00:37:35,962 Det var en lĂ„tsasrĂ€ttegĂ„ng. Det var inte vĂ€rt att sĂ„ra nĂ„n för att vinna. 351 00:37:36,171 --> 00:37:41,509 Du visade för alla pĂ„ byrĂ„n att du Ă€r vek- 352 00:37:41,676 --> 00:37:45,305 -och inte har det som krĂ€vs. 353 00:37:49,476 --> 00:37:54,564 Du ber mig att vĂ€lja vilken sorts advokat jag ska vara. 354 00:37:54,731 --> 00:37:59,611 Jag borde vara som du, eftersom du Ă€r bĂ€st. 355 00:37:59,778 --> 00:38:05,533 Men jag försöker ocksĂ„ vĂ€lja vilken sorts mĂ€nniska jag ska vara. 356 00:38:05,700 --> 00:38:10,246 Ibland tycker jag bĂ€ttre om min sort. 357 00:38:10,455 --> 00:38:15,710 Vill du veta vilken sorts mĂ€nniska jag Ă€r? HĂ„rd men rĂ€ttvis. 358 00:38:15,877 --> 00:38:21,257 Jag sĂ€ger som det Ă€r. Du ville fĂ„ en chans- 359 00:38:21,382 --> 00:38:26,763 -men du har inte bestĂ€mt dig för om du vill ta den. 360 00:38:48,243 --> 00:38:51,621 En single malt, tack. 361 00:38:51,746 --> 00:38:55,667 Jag trodde att du hatade Harvard Club. 362 00:38:55,792 --> 00:39:01,005 Vega kastade ut mig frĂ„n hotellet. Man fĂ„r inte vara krĂ€sen. 363 00:39:01,172 --> 00:39:07,220 Tjura inte. Du var redaktör pĂ„ Harvard Law Review och var nĂ€ra att slĂ„ mig. 364 00:39:07,345 --> 00:39:10,598 Det förtjĂ€nar ett glas om du bjuder. 365 00:39:10,765 --> 00:39:14,936 Jag hade skrattat om jag inte hade fĂ„tt sparken. 366 00:39:15,144 --> 00:39:18,106 -FrĂ„n byrĂ„n? -Nej. 367 00:39:18,314 --> 00:39:23,319 Men de blir inte glada. Det Ă€r dĂ€rför jag Ă€r kvar. 368 00:39:23,528 --> 00:39:26,656 Den Scottie jag kĂ€nner Ă€r tuffare Ă€n sĂ„. 369 00:39:26,823 --> 00:39:29,117 Är hon det? 370 00:39:35,081 --> 00:39:40,879 Vill du gĂ„ pĂ„ ett föredrag pĂ„ Harvard om varför kvinnor Ă€r bĂ€ttre forskare? 371 00:39:41,045 --> 00:39:44,841 Det kanske muntrar upp dig. 372 00:39:45,008 --> 00:39:48,678 Vi Ă€r vĂ€l fortfarande vĂ€nner? 373 00:39:48,845 --> 00:39:52,724 Jag ska gifta mig. 374 00:39:52,891 --> 00:39:58,354 Han heter Steve. Han friade för en mĂ„nad sen. 375 00:39:58,521 --> 00:40:05,695 NĂ€r jag kommer tillbaka till London tĂ€nker jag tacka ja. 376 00:40:09,073 --> 00:40:12,368 Vad vill du att jag ska sĂ€ga? 377 00:40:15,079 --> 00:40:17,916 Ingenting. 378 00:40:24,380 --> 00:40:26,799 Kom. 379 00:40:30,929 --> 00:40:34,098 FörlĂ„t att jag vann. 380 00:40:35,308 --> 00:40:38,937 Nej, Harvey. 381 00:40:39,062 --> 00:40:44,359 Jag skulle inte vilja att du bad om ursĂ€kt för det. 382 00:41:12,178 --> 00:41:17,183 -Du hade inte behövt göra sĂ„. -Jag vet. 383 00:41:17,350 --> 00:41:20,979 Det var ett tack, om du inte mĂ€rkte det. 384 00:41:22,605 --> 00:41:28,319 -Jag mĂ€rkte det. -Jenny var bra som vittne. 385 00:41:28,486 --> 00:41:31,739 VĂ€ldigt sympatisk och söt. 386 00:41:33,700 --> 00:41:36,411 Ja, det Ă€r hon. 387 00:41:39,539 --> 00:41:42,375 Jag vet att jag var hĂ„rd mot dig. 388 00:41:42,542 --> 00:41:48,089 FörstĂ„r du varför jag blev sĂ„ arg? 389 00:41:48,256 --> 00:41:52,135 Jag förvĂ€ntar mig mer av dig Ă€n andra. 390 00:41:52,301 --> 00:41:55,304 Varför det? 391 00:41:56,556 --> 00:42:01,936 Du Ă€r smart. Det kommer du sĂ€kert pĂ„. 392 00:42:18,244 --> 00:42:21,748 ÖversĂ€ttning: Erik Swahn Broadcast Text International 34854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.