All language subtitles for Suits.S01E04.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,630 --> 00:00:10,969 Harvard-kunskap, finalomgĂ„ngen. Antal Pulitzerpris? - Nobels fredspris? 2 00:00:11,053 --> 00:00:14,515 -Vilken Ă€r bibliotekets Ă€ldsta bok? -Bibeln. 3 00:00:14,598 --> 00:00:18,602 -Gutenbergs bibel. -Det vet alla. 4 00:00:18,685 --> 00:00:23,982 Svaret mĂ„ste vara exakt, eftersom lagen Ă€r exakt till sin natur. 5 00:00:24,066 --> 00:00:26,777 -Hur mĂ„nga pr... -Åtta. 6 00:00:26,860 --> 00:00:32,491 Han tĂ€nkte frĂ„ga hur mĂ„nga presidenter som gĂ„tt pĂ„ Harvard. 7 00:00:32,574 --> 00:00:38,455 Sista frĂ„gan. Ross leder med ett poĂ€ng. RĂ€tt svar ger tvĂ„ poĂ€ng. 8 00:00:38,539 --> 00:00:42,459 -Han försöker rĂ€dda dig. -Jag ska plocka dig. 9 00:00:42,543 --> 00:00:49,174 Vad gulligt att ni munhuggs. - Ross, var köper man fyrkantig pizza? 10 00:00:50,467 --> 00:00:55,138 Det vet varenda Harvard-alumn. 11 00:00:55,222 --> 00:01:00,519 Vart gĂ„r man en sen pluggkvĂ€ll nĂ€r man vill ha fyrkantig pizza? 12 00:01:00,602 --> 00:01:07,442 Jag tycker bĂ€ttre om hamburgare. Jag pluggar bĂ€ttre med lite protein. 13 00:01:07,526 --> 00:01:10,696 Ynkligt. Det Ă€r Pinocchio's. 14 00:01:10,779 --> 00:01:14,241 -Om jag svarar rĂ€tt vinner jag. -Jag vet. 15 00:01:17,119 --> 00:01:23,584 Hur mĂ„nga domare i högsta domstolen kommer frĂ„n vĂ„r alma mater? 16 00:01:23,667 --> 00:01:25,752 Fem. 17 00:01:28,422 --> 00:01:32,134 -NĂ„gon kommentar? -Bara att svaret Ă€r fel. 18 00:01:32,217 --> 00:01:35,387 Scalia, Roberts, Kennedy, Breyer, Kagan. 19 00:01:35,470 --> 00:01:38,307 -Ginsburg. -Hon gick pĂ„ Columbia. 20 00:01:38,390 --> 00:01:41,810 Efter att ha gĂ„tt tvĂ„ Ă„r pĂ„ Harvard. 21 00:01:41,893 --> 00:01:47,149 FrĂ„gan var hur mĂ„nga som kom frĂ„n Harvard. 22 00:01:47,232 --> 00:01:50,444 Hon kom frĂ„n Harvard till Columbia. 23 00:01:50,527 --> 00:01:56,199 Svaret mĂ„ste vara exakt, eftersom lagen Ă€r exakt till sin natur. 24 00:02:03,165 --> 00:02:06,501 Grattis, det Ă€r andrapriset. 25 00:02:06,585 --> 00:02:14,134 Bytet tillfaller segraren. Ett helt eget pro bono-mĂ„l. 26 00:02:14,217 --> 00:02:16,637 Gratulerar. 27 00:02:26,104 --> 00:02:31,443 -Louis kĂ€nner till min mörka hemlighet. -Är du kanadensare? 28 00:02:31,526 --> 00:02:36,948 -Att jag inte gick pĂ„ Harvard. -Nej. DĂ„ hade du inte varit kvar. 29 00:02:37,032 --> 00:02:41,453 Han frĂ„gade mig om Harvard-pizzor. 30 00:02:41,536 --> 00:02:45,040 Vi mĂ„ste hacka in mig i Harvards system. 31 00:02:45,123 --> 00:02:51,963 Jag hinner inte. Jag ska bryta mig in pĂ„ Fort Knox och lĂ€gga dit stulna dubloner. 32 00:02:52,047 --> 00:02:57,803 -Jag menar allvar. -Ingen kollar upp dig utan anledning. 33 00:02:57,886 --> 00:03:01,348 Louis Ă€r lömsk, men inte djĂ€rv. 34 00:03:01,431 --> 00:03:06,103 Han skulle aldrig tro att vi vĂ„gade göra det. 35 00:03:06,185 --> 00:03:11,817 -"Dubloner"? -Ett ord lika löjligt som ditt förslag. 36 00:03:25,122 --> 00:03:29,584 -Var det Quentin Sainz? -KĂ€nner du till honom? 37 00:03:29,668 --> 00:03:33,588 -Varför höll ni hĂ€nder? -Vad antyder du? 38 00:03:33,672 --> 00:03:40,011 Att ni kilar stadigt? Han sĂ„g tacksam ut för att du tog dig an honom som klient. 39 00:03:40,095 --> 00:03:43,348 -Det var precis det som hĂ€nde. -Oklokt. 40 00:03:43,432 --> 00:03:48,645 NĂ€r vi förlorar kommer det att skada vĂ„rt anseende. 41 00:03:48,729 --> 00:03:54,484 -Hur vet du att vi förlorar? -Hans ALS-lĂ€kemedel dödar patienter. 42 00:03:54,568 --> 00:04:00,657 ALS Ă€r obotligt. De som tar lĂ€kemedlet Ă€r redan döende. 43 00:04:00,741 --> 00:04:05,579 SĂ„ ditt försvar Ă€r att han bara pĂ„skyndar döden? 44 00:04:05,662 --> 00:04:09,875 VĂ„rt försvar Ă€r att pĂ„stĂ„endena Ă€r felaktiga. 45 00:04:09,958 --> 00:04:16,840 -Ingen annan byrĂ„ vill ta sig an fallet. -Han vill ha nĂ„n som tror pĂ„ honom. 46 00:04:16,923 --> 00:04:23,555 -Vad fĂ„r dig att tro pĂ„ honom? -Jag kĂ€nner honom sen vi var gifta. 47 00:04:26,266 --> 00:04:29,770 Du ska trĂ€ffa Quentin i morgon. 48 00:05:11,102 --> 00:05:17,275 {\an8}-Du glömde den hĂ€r. -Jag tĂ€nker inte ta mig an fallet. 49 00:05:17,359 --> 00:05:21,154 Men hĂ€r fĂ„r du en bröllopspresent. 50 00:05:21,238 --> 00:05:26,368 {\an8}Jag visste inte förrĂ€n nu att du har varit gift. 51 00:05:26,451 --> 00:05:29,162 {\an8}Är du ihop med nĂ„n? 52 00:05:30,705 --> 00:05:36,795 Du vill inte berĂ€tta, för du och jag hĂ„ller privatlivet privat. 53 00:05:36,878 --> 00:05:40,924 {\an8}-Du har varit gift. -Det funkade inte. 54 00:05:41,007 --> 00:05:44,594 {\an8}Vi var för engagerade i vĂ„ra karriĂ€rer. 55 00:05:44,678 --> 00:05:50,934 {\an8}Du har rĂ€tt. Det angĂ„r inte mig. Men jag tar mig Ă€ndĂ„ inte an fallet. 56 00:05:51,017 --> 00:05:57,399 {\an8}Ibland gĂ„r jag emot klienten. Att klientens ex lĂ€gger sig i gör inget- 57 00:05:57,482 --> 00:06:02,320 {\an8}-men nĂ€r exet Ă€r min chef blir jag bakbunden. 58 00:06:02,404 --> 00:06:09,411 {\an8}Om jag ska göra den hĂ€r förloraren till vinnare kan jag inte vara bakbunden. 59 00:06:09,494 --> 00:06:14,666 {\an8}-Gör det du mĂ„ste göra. -Lovar du att inte lĂ€gga dig i? 60 00:06:14,749 --> 00:06:21,214 {\an8}Vet du hur svĂ„rt det Ă€r för mindre företag att ta fram nya lĂ€kemedel? 61 00:06:21,298 --> 00:06:23,508 {\an8}Det Ă€r viktigt. 62 00:06:23,592 --> 00:06:30,640 {\an8}-Varför sköter du inte fallet sjĂ€lv? -Det har inte du med att göra. 63 00:06:30,724 --> 00:06:36,354 Jag frĂ„gar dig inte som kollega, utan som Quentins advokat. 64 00:06:39,316 --> 00:06:45,739 NĂ€r vi hade separerat blev Quentin ihop med sin forskningskonsult Lisa. 65 00:06:45,822 --> 00:06:50,952 {\an8}De Ă€r fortfarande ihop. Hon vill inte att han anlitar mig. 66 00:06:51,036 --> 00:06:56,207 Ett omöjligt fall och en flickvĂ€n som inte lĂ€r gilla mig heller. 67 00:06:56,291 --> 00:07:02,923 {\an8}Det Ă€r sĂ€kert inte första gĂ„ngen som nĂ„n inte gillar dig, Harvey. 68 00:07:03,006 --> 00:07:05,508 Vem gillar inte mig? 69 00:07:05,592 --> 00:07:11,139 {\an8}-Han Ă€r rena djĂ€vulen. -Har Karinski Ă€gt huset i tvĂ„ Ă„r? 70 00:07:11,222 --> 00:07:16,686 {\an8}Först gick vĂ€rmen sönder, sen började gasspisen lĂ€cka. 71 00:07:16,770 --> 00:07:21,274 -Jag fick byta den sjĂ€lv. -Varför flyttade du inte? 72 00:07:21,358 --> 00:07:28,698 Jag vĂ€xte upp i lĂ€genheten. Jag har inga syskon och mina förĂ€ldrar Ă€r borta. 73 00:07:28,782 --> 00:07:35,705 -Det Ă€r enda kopplingen jag har kvar. -Du sover dĂ„ligt, sa du. Är det stress? 74 00:07:35,789 --> 00:07:39,751 VĂ€gglöss - det kryllar av dem. 75 00:07:39,834 --> 00:07:46,007 Hade du kunnat sova? Karinski vĂ€grar göra nĂ„t utan bevis. 76 00:07:46,091 --> 00:07:51,596 -Och jag kan inte fĂ„ dit en inspektör. -Det kan jag. 77 00:07:51,680 --> 00:07:56,977 -Om tvĂ„ veckor. -Jag behöver en inspektör i dag. 78 00:07:57,060 --> 00:08:01,439 -Om tvĂ„ veckor. -FĂ„r jag tala med din chef? 79 00:08:01,523 --> 00:08:07,779 -NĂ€sta onsdag. -Vet du vad jag tĂ€nker göra under tiden? 80 00:08:07,862 --> 00:08:10,782 Det som alla advokater hotar med: 81 00:08:10,865 --> 00:08:16,246 LĂ€mna in ett klagomĂ„l pĂ„ att du inte fick trĂ€ffa min chef. 82 00:08:16,329 --> 00:08:20,458 Det klagomĂ„let blir lĂ€st nĂ€sta onsdag. 83 00:08:20,542 --> 00:08:26,506 Nej, jag ska lĂ„ta en utredare ta reda pĂ„ allt om dig- 84 00:08:26,589 --> 00:08:31,511 -frĂ„n dagen du föddes, och sen ska jag se till- 85 00:08:31,594 --> 00:08:37,851 -att du kommer att böna för att behĂ„lla det jobb som du uppenbarligen hatar. 86 00:08:39,436 --> 00:08:44,274 -Jag Ă€r ingen vanlig advokat. -Vad heter du? 87 00:08:44,357 --> 00:08:48,153 Specter. Harvey Specter. 88 00:08:52,991 --> 00:09:00,540 Gillar du baseboll? I sĂ„ fall vet du att Lou Gehrig var en riktig tuffing. 89 00:09:00,623 --> 00:09:05,879 NĂ€r han fick ALS förlamades han i hĂ€nder och ben. 90 00:09:05,962 --> 00:09:11,801 Till slut kunde han inte andas. Kroppen lydde inte huvudet. 91 00:09:11,885 --> 00:09:17,891 Han blev fĂ„ngen i sin egen kropp. Den som fĂ„r ALS dör inom 3-5 Ă„r. 92 00:09:17,974 --> 00:09:25,148 -Eller tidigare om de tar ert lĂ€kemedel. -Det förbĂ€ttrar och förlĂ€nger deras liv. 93 00:09:25,231 --> 00:09:28,860 Förutom för dem vars lever förstörs. 94 00:09:28,943 --> 00:09:35,575 Det gör inget. - Jag fattar att Jessica tycker om dig. Du skippar skitsnacket. 95 00:09:35,658 --> 00:09:42,582 Jag gillade den egenskapen hos henne. Är inte hon lĂ€ngre Ă€n du, förresten? 96 00:09:42,665 --> 00:09:49,339 Det Ă€r svĂ„rt att fĂ„ lĂ€kemedel godkĂ€nda. Utvecklingen kostade 139 miljoner. 97 00:09:49,422 --> 00:09:53,802 Vi visade att lĂ€kemedlet var sĂ€kert i Ă„tta Ă„r. 98 00:09:53,885 --> 00:09:59,641 -Är pĂ„stĂ„endena grundlösa? -Det Ă€r sex multisjuka döende patienter. 99 00:09:59,724 --> 00:10:03,561 Skulle mitt lĂ€kemedel ha orsakat det? 100 00:10:03,645 --> 00:10:08,149 Titanic sjönk inte för att de drack kaffe ombord. 101 00:10:08,233 --> 00:10:15,323 Jag vĂ€ljer att tro pĂ„ er, men eftersom ni Ă€r i ett utsatt lĂ€ge gör vi sĂ„ hĂ€r: 102 00:10:15,406 --> 00:10:19,410 Vi betalar sĂ„ ni kan fortsĂ€tta rĂ€dda liv- 103 00:10:19,494 --> 00:10:26,918 -för om det hĂ€r dras ut pĂ„ kommer folk att se ert lĂ€kemedel som en dödsdom. 104 00:10:28,586 --> 00:10:32,966 Inspektören kommer om fem minuter. 105 00:10:33,049 --> 00:10:37,720 De lyssnar faktiskt nĂ€r man förklarar situationen. 106 00:10:37,804 --> 00:10:43,935 Om man inte gör sĂ„, sprids de. Jag har slĂ€ngt klĂ€der, skivor och böcker. 107 00:10:44,018 --> 00:10:50,358 En förstaupplaga av "RĂ€ddaren i nöden". Lössen kan överleva i 18 mĂ„nader. 108 00:10:50,441 --> 00:10:53,778 Man mĂ„ste slĂ€nga allt. 109 00:10:55,238 --> 00:10:58,992 -Frank! Är du hĂ€r? -Jag bor hĂ€r. 110 00:10:59,075 --> 00:11:03,580 Du har inte betalat hyran pĂ„ fyra mĂ„nader. 111 00:11:03,663 --> 00:11:08,209 Han har hĂ„llit inne hyran, för bostaden Ă€r obeboelig. 112 00:11:08,293 --> 00:11:11,671 Enligt bostadslagen... 113 00:11:11,754 --> 00:11:14,966 "Ingen hyra, ingen bostad" Ă€r min lag. 114 00:11:15,049 --> 00:11:19,512 Men om du vill kan du fĂ„ ett domstolsbeslut. 115 00:11:19,596 --> 00:11:26,186 Flytta inom tre dagar, annars tömmer polisen lĂ€genheten Ă„t dig. 116 00:11:36,905 --> 00:11:40,992 -Du Ă€r sen. -Det var Louis pro bono-fall... 117 00:11:41,075 --> 00:11:43,953 Det Ă€r min reservkostym frĂ„n kontoret. 118 00:11:44,037 --> 00:11:49,375 Det var löss i min klients lĂ€genhet. 119 00:11:49,459 --> 00:11:52,879 -Har du fört in löss i mitt rum? -Nej. 120 00:11:52,962 --> 00:11:58,468 -Donna mötte mig pĂ„ toaletten dĂ€r nere. -Hon ska fĂ„ sparken. 121 00:11:58,551 --> 00:12:03,973 -Var Ă€r vĂ€sten, förresten? -Jag tĂ€nkte ta upp det. VĂ€st, seriöst? 122 00:12:04,057 --> 00:12:09,562 -SĂ€ger killen med cykelhjĂ€lm. -SĂ€kerheten framför allt. 123 00:12:10,605 --> 00:12:12,690 Kom. 124 00:12:18,071 --> 00:12:23,117 Huset som Amylinx byggde. Tjusigt. 125 00:12:23,201 --> 00:12:29,958 Collin Church. Mr Sainz och mr Specter, dĂ„ ska vi tala om vĂ„r lilla tvist. 126 00:12:30,041 --> 00:12:36,256 -Utpressning, skulle jag kalla det. -Skillnaden Ă€r hĂ„rfin. 127 00:12:36,339 --> 00:12:42,804 Vi skulle kunna trĂ€ta om varandras argument, men det vore dötrĂ„kigt. 128 00:12:45,598 --> 00:12:49,894 -Allvarligt? -Det hade kunnat vara mycket lĂ€gre. 129 00:12:49,978 --> 00:12:55,441 -Vi kan lĂ„tsas att det Ă€r lagom. -Mina klienters liv har förkortats. 130 00:12:55,525 --> 00:13:02,781 Enligt gĂ€ngse berĂ€kningar Ă€r vĂ€rdet för ett liv 7,9 miljoner dollar. 131 00:13:02,865 --> 00:13:05,535 Ni erbjuder en spottstyver. 132 00:13:05,618 --> 00:13:12,834 BerĂ€kningarna Ă€r baserade pĂ„ full livslĂ€ngd. Justerat för era klienter- 133 00:13:12,917 --> 00:13:20,383 -blir vĂ€rdet 143 427 dollar. PĂ„ ett ungefĂ€r. 134 00:13:20,466 --> 00:13:23,344 Det ert barn inte förstĂ„r- 135 00:13:23,428 --> 00:13:29,808 -Ă€r att för den med 3-5 Ă„r kvar Ă€r varje dag vĂ€rd oĂ€ndligt mycket mer. 136 00:13:29,892 --> 00:13:36,858 Men skadestĂ„ndet Ă€r den springande punkten, för om er klient vill pĂ„stĂ„- 137 00:13:36,941 --> 00:13:42,030 -att han inte kĂ€nde till biverkningarna, sĂ„ köper jag inte det. 138 00:13:42,113 --> 00:13:47,243 -DĂ€rför vill vi ha 250 miljoner dollar. -Va? 139 00:13:47,327 --> 00:13:53,750 Det Ă€r upprörande. Ni ruinerar företaget och berövar verkliga mĂ€nniskor flera Ă„r. 140 00:13:53,832 --> 00:13:58,296 De kan gĂ„ och andas tack vare lĂ€kemedlet. 141 00:13:58,379 --> 00:14:01,632 Jag Ă€r inte deras advokat. Mina klienter... 142 00:14:01,716 --> 00:14:08,306 De har svaga ansprĂ„k. Om inte Rupert Murdoch Ă€r en av dem, Ă€r du frĂ„n vettet. 143 00:14:10,975 --> 00:14:13,603 VARNING, AMYLINX-ANVÄNDARE! 144 00:14:13,686 --> 00:14:17,190 -Har du tryckt den? -Jag ska. 145 00:14:17,273 --> 00:14:20,610 -Det Ă€r förtal. -Kanske det. 146 00:14:20,693 --> 00:14:24,405 Men nĂ€r den Ă€r tryckt kvittar det. 147 00:14:24,489 --> 00:14:30,953 Jag lĂ„ter inte ambulansjĂ€gare hunsa mig oavsett hur snygga kostymer de har. 148 00:14:31,037 --> 00:14:34,457 Visst Ă€r den snygg? Den passar ocksĂ„. 149 00:14:34,540 --> 00:14:40,797 250 miljoner dollar, mr Sainz. Ni fĂ„r fyra dagar pĂ„ er. 150 00:14:51,140 --> 00:14:58,648 -Church ska fĂ„ sig en match. -Jag ska till bostadsdomstolen i morgon. 151 00:14:58,731 --> 00:15:01,818 Vi ska se om leverproblemen Ă€r verkliga. 152 00:15:01,901 --> 00:15:09,409 I sĂ„ fall skyller vi pĂ„ sjukdomen, doseringen eller andra lĂ€kemedel. 153 00:15:09,492 --> 00:15:16,999 Jag vill gĂ„ igenom Quentins företags ekonomi ocksĂ„. Ring och tjata pĂ„ dem. 154 00:15:17,083 --> 00:15:22,797 -Tar du till den brĂ€nda jordens taktik? -De krĂ€ver en kvarts miljard. 155 00:15:22,880 --> 00:15:28,344 Det Ă€r en förhandling. Varför ska du granska Quentin? 156 00:15:28,428 --> 00:15:32,306 Jag Ă€r som en scout - alltid redo. 157 00:15:33,349 --> 00:15:40,148 Tror du att du framstĂ„r som en scout om du korsförhör döende? 158 00:15:41,107 --> 00:15:46,612 -DĂ„ framstĂ„r du som en skitstövel. -Massor av folk fĂ„r inga biverkningar. 159 00:15:46,696 --> 00:15:53,870 Jag framstĂ„r gĂ€rna som en skitstövel för att visa att de Ă€r viktigare. 160 00:15:53,953 --> 00:15:57,373 Jag ska till domstolen i morgon bitti. 161 00:15:58,708 --> 00:16:05,339 Jag Ă€r osĂ€ker. Var det hĂ€r ett samtal med min chef eller med min klients ex? 162 00:16:05,423 --> 00:16:12,054 -Du mĂ„ste lösa det hĂ€r. -Det gör jag om du inte lĂ€gger dig i. 163 00:16:13,431 --> 00:16:15,850 Fixa det. 164 00:16:16,893 --> 00:16:20,897 -Rachel. -Vem har retat dig nu? 165 00:16:20,980 --> 00:16:25,651 Mamma och pappa brĂ„kar. Harvey och Jessica. 166 00:16:25,735 --> 00:16:32,158 Jag Ă€r bara nervös inför min första rĂ€ttegĂ„ng i morgon i bostadsdomstolen. 167 00:16:32,241 --> 00:16:38,706 DĂ€r skulle till och med jag kunna vinna. Det gĂ„r bra. Men inte i de dĂ€r klĂ€derna. 168 00:16:46,756 --> 00:16:52,512 -Carvello mot Karinski Properties. -Hur brukar det gĂ„ till? 169 00:16:52,595 --> 00:16:59,727 Normalt inleds rĂ€ttegĂ„ngen, och sĂ„ Ă€r det en domare och sĂ„ sĂ€ger folk saker. 170 00:16:59,810 --> 00:17:02,355 Är det första gĂ„ngen? 171 00:17:02,438 --> 00:17:08,277 Jag hade inte kört bil första gĂ„ngen jag körde, men jag överlevde. 172 00:17:08,361 --> 00:17:15,243 Första gĂ„ngen? Är jag din första? Jag lovar att inte vara försiktig. 173 00:17:15,326 --> 00:17:19,372 Frank, kul att se dig! En sista gĂ„ng. 174 00:17:21,374 --> 00:17:28,005 -Om ordföranden tillĂ„ter... -Ordföranden avgör nĂ€r man fĂ„r tala. 175 00:17:29,257 --> 00:17:33,469 -Jag sĂ€tter mig. -Det gĂ€ller 4 000 i innehĂ„llen hyra. 176 00:17:33,553 --> 00:17:40,226 Ja, men vi har kvitton för reparationer, förlorade klĂ€der och Ă€ven... 177 00:17:40,309 --> 00:17:45,398 4 000 dollar, ja. - Det var mig hon tilltalade. 178 00:17:46,732 --> 00:17:51,737 -Varför har han inte betalat? -Den var till dig. 179 00:17:51,821 --> 00:17:59,412 VĂ€gglöss. Jag har kvitton som visar att utgifterna vida överstiger beloppet. 180 00:17:59,495 --> 00:18:04,417 -Har vĂ€gglöss konstaterats? -Ja, fru ordförande. 181 00:18:07,670 --> 00:18:11,841 -UrsĂ€kta. -Jag kan ta det. 182 00:18:13,759 --> 00:18:19,682 Det hĂ€r gĂ€ller en vrĂ€kning och huruvida hyran har betalats. 183 00:18:19,765 --> 00:18:26,564 Hyran fĂ„r faktiskt innehĂ„llas om bostaden inte Ă€r beboelig. 184 00:18:27,982 --> 00:18:35,072 DĂ„ vill vi se inbetalningarna som mr Ross klient har deponerat. 185 00:18:35,156 --> 00:18:41,120 I avvaktan pĂ„ beslut om hyresavdrag. Det Ă€r vedertagen praxis. 186 00:18:41,203 --> 00:18:47,543 -Och dĂ€rmed bindande hĂ€r i rĂ€tten. -Jag antar att han har deponerat hyran? 187 00:18:47,627 --> 00:18:51,672 -Jag hade inga pengar kvar. -VrĂ€kningen bifalles. 188 00:18:51,756 --> 00:18:56,927 MĂ€rkte du att jag slog med klubban? NĂ€sta mĂ„l. 189 00:18:57,011 --> 00:19:00,598 Man glömmer aldrig sin första. 190 00:19:08,356 --> 00:19:13,110 Tror du att nya spelare som misslyckas blir proffs? 191 00:19:13,194 --> 00:19:17,156 Eller fĂ„r de spela med föredettingar? 192 00:19:17,239 --> 00:19:20,993 Okej, jag förlorade. Jag Ă€r ledsen. 193 00:19:21,077 --> 00:19:24,080 Jaha, du Ă€r ledsen. 194 00:19:24,163 --> 00:19:27,375 -I sĂ„ fall... -Det Ă€r jag. 195 00:19:27,458 --> 00:19:33,422 -Nu mĂ„ste jag göra research. -Minns du nĂ€r du stal min klient? 196 00:19:33,506 --> 00:19:41,180 Det var vĂ€l roligt? Jag gav dig ett fall som inte skulle hjĂ€lpa din karriĂ€r. 197 00:19:41,263 --> 00:19:44,850 Men jag trodde Ă€ndĂ„ du skulle vinna. 198 00:19:44,934 --> 00:19:49,939 FortsĂ€tt med din research. Det kanske Ă€r din nisch. 199 00:19:51,982 --> 00:19:54,777 Det kanske det Ă€r. 200 00:20:01,534 --> 00:20:07,248 De flesta morgnar kan jag resa mig ur stolen... 201 00:20:08,249 --> 00:20:11,377 ...och hĂ„lla om min dotter. 202 00:20:13,170 --> 00:20:18,384 -Hur mĂ„nga ingick i studien? -412 under tvĂ„ Ă„r. 203 00:20:18,467 --> 00:20:25,015 Vi har filmer med allihop. 25 % fick placebo och resten olika doser Amylinx. 204 00:20:25,099 --> 00:20:31,605 -Fler Ă€n hĂ€lften blev mycket bĂ€ttre. -PĂ„stĂ„r ni att levern inte pĂ„verkades? 205 00:20:31,689 --> 00:20:35,192 Ja. Var det din frĂ„ga, kan vi gĂ„ vidare. 206 00:20:36,569 --> 00:20:44,160 -Ni ogillar att Quentin gick till exet. -Jag vill inte dra in gammalt skrĂ€p. 207 00:20:44,243 --> 00:20:48,122 Quentin har Ă„stadkommit ett mirakel. 208 00:20:48,205 --> 00:20:55,713 Miraklet kanske kan fortsĂ€tta. NĂ€r jag gick igenom journalerna sĂ„g jag det hĂ€r. 209 00:20:57,840 --> 00:21:01,469 Det hĂ€r Ă€r bra. VĂ€ldigt bra. 210 00:21:01,552 --> 00:21:06,557 Jones mot Norco. Washburn mot Hawthorne. 211 00:21:06,640 --> 00:21:11,562 Sju fall dĂ€r mr Church stĂ€mt lĂ€kemedelsföretag. 212 00:21:11,645 --> 00:21:14,982 I samtliga fall fick han förlikningar- 213 00:21:15,065 --> 00:21:20,988 -för Ă€ven om företagen vann, skulle en utdragen kamp vĂ„lla mer skada. 214 00:21:21,071 --> 00:21:24,700 -Har ni bevis? -KĂ€rande tvĂ„, Eleanor Baker. 215 00:21:24,784 --> 00:21:31,457 Hon Ă€r Ă€ven kĂ€rande sju i Jones mot Norco. Han Ă„tervinner kĂ€randen. 216 00:21:31,540 --> 00:21:36,295 -Mr Church? -Även jag har dokument. 217 00:21:36,378 --> 00:21:43,344 De visar att innan lĂ€kemedlet godkĂ€ndes var Sainz företag konkursfĂ€rdigt. 218 00:21:43,427 --> 00:21:49,975 Efter lanseringen uppgick försĂ€ljningen till 38 miljoner dollar per kvartal. 219 00:21:50,059 --> 00:21:55,147 Ett tydligt motiv för att förfalska kliniska prövningar. 220 00:21:55,231 --> 00:21:59,109 LĂ„ter det som ett grundlöst pĂ„stĂ„ende? 221 00:21:59,193 --> 00:22:04,114 -Du skulle granska ekonomin. -Han vĂ€grade. 222 00:22:04,198 --> 00:22:08,869 Ni kan ifrĂ„gasĂ€tta hans knep, men han har rĂ€tt. 223 00:22:08,953 --> 00:22:14,166 Det Ă€r ekonomiskt motiv för bedrĂ€geri, sĂ„ mĂ„let fortskrider. 224 00:22:14,250 --> 00:22:16,794 Tack, herr ordförande. 225 00:22:36,146 --> 00:22:41,359 Jessica, vad gör du hĂ€r? Jag tĂ€nkte köpa kaffe. 226 00:22:49,702 --> 00:22:56,083 -Jag hörde att du stötte pĂ„ ett bakslag. -Min klient undanhöll information. 227 00:22:56,166 --> 00:23:03,090 Har det slagit dig att han kanske inte Ă€r lika hederlig som du tror? 228 00:23:03,173 --> 00:23:10,681 NĂ€r jag försvarade skyldiga klienter tjatade Quentin om rĂ€tt och fel. 229 00:23:10,764 --> 00:23:15,978 -LĂ„ter irriterande. -Ja, men det visar att han Ă€r oskyldig. 230 00:23:16,061 --> 00:23:21,984 Quentin har aldrig ljugit för mig, och han ljuger inte om det hĂ€r. 231 00:23:22,067 --> 00:23:28,115 -SĂ„ sluta ifrĂ„gasĂ€tta hans moral. -Du lovade att inte lĂ€gga dig i. 232 00:23:28,198 --> 00:23:32,912 -Du vet inte allt som jag vet. -Okej. 233 00:23:32,995 --> 00:23:37,583 Jag har slutat att inte lĂ€gga mig i. 234 00:23:45,507 --> 00:23:52,848 Jag Ă€r ledsen. Utredningen visar det den visar. Han kan ha ljugit om annat. 235 00:23:52,932 --> 00:24:00,481 Jag visste att han trĂ€ffade Lisa innan vi separerade. Jag har gĂ„tt vidare. 236 00:24:00,564 --> 00:24:07,571 -Det Ă€r ett beteendemönster. -Quentin vet att jag vet att han Ă€r god. 237 00:24:07,655 --> 00:24:12,284 Det tycker visst inte du. Jag tar över. 238 00:24:14,244 --> 00:24:20,751 -Lisa, dĂ„? -Hon kan ju ta upp problemet med mig. 239 00:24:22,002 --> 00:24:28,425 -Ironiskt att bĂ„da tvĂ„ förlorade i gĂ„r. -Förlorade du i bostadsdomstolen? 240 00:24:28,509 --> 00:24:32,012 Hur lyckas man med det? 241 00:24:32,096 --> 00:24:36,225 -Hans advokat Tanaka... -Vivien Tanaka? 242 00:24:36,308 --> 00:24:42,815 Om vĂ€rden har anlitat Vivien Tanaka handlar det inte om vĂ€gglöss. 243 00:24:42,898 --> 00:24:46,902 Han tĂ€nker ombilda till Ă€garlĂ€genheter. 244 00:24:46,986 --> 00:24:50,406 Jag kan sĂ€tta dit honom för trakasseri. 245 00:24:50,488 --> 00:24:57,413 Om du ska vinna mot Vivien behöver du fler klienter. Visa mönstret. 246 00:24:57,495 --> 00:25:02,876 -De har sĂ€kert gjort det mot andra. -Ska jag leta i Franks hus? 247 00:25:02,960 --> 00:25:06,922 -TĂ€nk mer storskaligt. -Hur dĂ„? 248 00:25:12,636 --> 00:25:19,435 Karinski Ă€ger fem hus som var hyres- reglerade. Nu sĂ€ljs lĂ€genheterna dyrt. 249 00:25:19,517 --> 00:25:23,147 Jag sökte efter klagomĂ„l före ombildningen. 250 00:25:23,230 --> 00:25:29,778 De som inte hade rĂ„d att köpa in sig klagade pĂ„ sopor, vĂ€rme, ventilation... 251 00:25:29,862 --> 00:25:37,453 Alla drevs ut av Karinski. Jag fick tag pĂ„ nĂ„gra namn, men jag behöver fler. 252 00:25:37,535 --> 00:25:41,331 Jag har bara en timmes lunch. 253 00:25:41,415 --> 00:25:46,962 Ser du dem? Alla i huset ser ut sĂ„ dĂ€r. 254 00:25:47,046 --> 00:25:53,886 -Jag ser vĂ€l anstĂ€ndig ut, men... -Du vill att jag ger dig lite klass. 255 00:25:53,969 --> 00:25:57,097 Bara du följer med. Är du beredd? 256 00:25:57,181 --> 00:26:02,686 Hej, min fru och jag vill titta pĂ„ de nya lĂ€genheterna. 257 00:26:04,021 --> 00:26:09,359 -Vad tycker du, Ă€lskling? -Jag tyckte mer om den pĂ„ 52nd Street. 258 00:26:09,443 --> 00:26:15,199 -Den ligger vĂ€ldigt nĂ€ra din mamma. -Prata inte om mamma. 259 00:26:15,282 --> 00:26:20,537 Det gör inget. Jag Ă€lskar din mamma. - Hon Ă€r tokig. 260 00:26:20,621 --> 00:26:26,502 -Vad kan du sĂ€ga om huset? -BekvĂ€mligheterna hĂ„ller högsta klass. 261 00:26:26,584 --> 00:26:32,758 -Det gör Ă€ven de boende. -Bra, för vi vill verkligen stadga oss. 262 00:26:32,841 --> 00:26:39,890 Det Ă€r sĂ„ man ska se det. De andra i huset Ă€r som ni, unga och ambitiösa. 263 00:26:41,517 --> 00:26:44,311 -Vi lĂ„tsas. -Ta inte pĂ„ mig. 264 00:26:44,394 --> 00:26:48,065 -Har ni nĂ„gra fler frĂ„gor? -FörlĂ„t. 265 00:26:48,148 --> 00:26:52,694 Min vackra fru kan bli lite nojig. 266 00:26:52,778 --> 00:26:58,200 -Det tog tid att fĂ„ med henne pĂ„ dejt. -En evighet. 267 00:26:58,283 --> 00:27:04,665 Finns det nĂ„gra boende som har bott har lĂ€nge och kan berĂ€tta? 268 00:27:04,748 --> 00:27:12,256 Huset helrenoverades, sĂ„ de flesta Ă€r nya. Vi blev klara i januari. 269 00:27:12,339 --> 00:27:15,759 Men nĂ„gra hyresgĂ€ster köpte in sig. 270 00:27:15,843 --> 00:27:21,807 Skulle vi kunna fĂ„ prata med dem? Det skulle kĂ€nnas skönt. 271 00:27:21,890 --> 00:27:25,477 Aj. Hon Ă€r pĂ„ hugget. 272 00:27:26,562 --> 00:27:30,315 -Vi Ă€r sĂ„ kĂ€ra. -Ja. 273 00:27:38,198 --> 00:27:43,495 Jag trodde att du alltid talade sanning, men det gör du inte. 274 00:27:43,579 --> 00:27:46,790 -Vad pratar du om? -Lisa. 275 00:27:46,874 --> 00:27:53,755 Jag frĂ„gade dig om det började innan vi separerade. Du sa nej. 276 00:27:53,839 --> 00:27:56,842 Jag ville inte sĂ„ra dig. 277 00:27:56,925 --> 00:28:03,891 Jag trodde att min karriĂ€rlystnad ledde till skilsmĂ€ssan. Du lĂ€t mig tro det. 278 00:28:03,974 --> 00:28:10,564 Jag borde inte ha trĂ€ffat Lisa, men det hĂ€nde efter att vi var pĂ„ upphĂ€llningen. 279 00:28:10,647 --> 00:28:13,233 Jag Ă€r ledsen. 280 00:28:14,735 --> 00:28:19,031 Jag Ă€r ledsen att jag inte vĂ„gade berĂ€tta. 281 00:28:20,908 --> 00:28:25,495 -Nu, dĂ„? -De förvrĂ€nger fakta. 282 00:28:25,579 --> 00:28:31,919 Jag skĂ€ms inte för att vi slog igenom nĂ€r jag var pĂ„ vĂ€g att förlora allt. 283 00:28:32,002 --> 00:28:36,965 Jag ska försvara dig hur som helst. 284 00:28:37,049 --> 00:28:44,306 Men jag mĂ„ste veta om det finns fler lögner som kommer att överraska mig. 285 00:28:45,349 --> 00:28:49,311 Och det vill jag veta med en gĂ„ng. 286 00:28:55,150 --> 00:28:57,653 Tack. 287 00:28:57,736 --> 00:29:00,906 Jag ligger visst efter. 288 00:29:04,743 --> 00:29:09,748 Unga mĂ€nniskor Ă€r dumma. Vet du varför? 289 00:29:09,831 --> 00:29:14,878 Jag undrar varför de Ă€r dumma resten av livet ocksĂ„. 290 00:29:16,463 --> 00:29:19,800 Glenfiddich. Trevligt. 291 00:29:21,760 --> 00:29:27,849 -Du har inte gift dig. -Ska vi tala om vĂ„ra privatliv Ă€ndĂ„? 292 00:29:27,933 --> 00:29:33,939 "Tills döden skiljer oss Ă„t." Jag trodde faktiskt pĂ„ det. 293 00:29:34,022 --> 00:29:37,192 Förfalskade han resultaten? 294 00:29:37,276 --> 00:29:42,531 -Han sa att han aldrig skulle göra sĂ„. -Varför dricker vi, dĂ„? 295 00:29:42,614 --> 00:29:45,826 Han sa att han aldrig skulle göra sĂ„- 296 00:29:45,909 --> 00:29:50,330 -för han behöver ett fungerande lĂ€kemedel. 297 00:29:51,540 --> 00:29:54,668 Han Ă€r döende. 298 00:29:56,712 --> 00:29:59,298 Quentin har ALS. 299 00:30:18,567 --> 00:30:25,615 -Hur lĂ€nge har ni arbetat för mr Sainz? -Jag Ă€r konsult, men Ă€nda frĂ„n början. 300 00:30:25,699 --> 00:30:31,538 -Det kan jag tĂ€nka mig. -Vi vill visa er lĂ€mplighet som vittne. 301 00:30:31,621 --> 00:30:35,751 -NĂ€r fick du veta att Quentin har ALS? -I början. 302 00:30:35,834 --> 00:30:43,342 NĂ€r fick du veta att Quentin förfalskade resultat för att rĂ€dda sitt eget liv? 303 00:30:43,425 --> 00:30:50,349 -Det skulle han aldrig göra. -Vi försöker skydda mannen du Ă€lskar. 304 00:30:50,432 --> 00:30:54,061 Jag trodde att du trodde pĂ„ honom. 305 00:30:54,144 --> 00:31:00,025 Du lĂ„g med Quentin nĂ€r han var gift med mig. 306 00:31:00,108 --> 00:31:05,572 Han sa att det inte var sĂ„, men jag har förstĂ„tt att han kan ljuga. 307 00:31:05,655 --> 00:31:09,159 Tror jag pĂ„ honom nu? Nej. 308 00:31:12,204 --> 00:31:17,667 Vi försöker skydda honom, för han kommer att Ă„ka dit. 309 00:31:17,751 --> 00:31:22,839 Om du inte sĂ€ger sanningen kan vi inte begrĂ€nsa skadorna. 310 00:31:22,923 --> 00:31:28,136 Han har inte ljugit. Jag lovar. 311 00:31:28,220 --> 00:31:31,640 Men du har gjort det, eller hur? 312 00:31:31,723 --> 00:31:37,104 Han behövde lĂ€kemedlet och skulle ha gjort allt för att fĂ„ det godkĂ€nt. 313 00:31:37,187 --> 00:31:40,357 HjĂ€lp oss att hjĂ€lpa honom. 314 00:31:42,192 --> 00:31:49,783 Ni sĂ„g inte hur han var. Han var knappt Quentin, men sen blev han bĂ€ttre. 315 00:31:49,866 --> 00:31:53,286 Jag har aldrig sett nĂ„t liknande. 316 00:31:53,370 --> 00:31:58,333 -Det var jag som upptĂ€ckte det. -UpptĂ€ckte vad dĂ„? 317 00:31:58,417 --> 00:32:05,424 Efter ett halvĂ„r började en försöksperson fĂ„ leverskador. 318 00:32:05,507 --> 00:32:08,593 SĂ„ jag plockade ut personen ur studien. 319 00:32:08,677 --> 00:32:14,558 -Sa du inget till Quentin? -Nej. Han hade inte tid för det. 320 00:32:14,641 --> 00:32:19,271 Jag Ă€lskar honom. Vad skulle jag ha gjort? 321 00:32:21,857 --> 00:32:27,195 -Det finns en positiv aspekt. -Med att jag ovetande begick bedrĂ€geri? 322 00:32:27,279 --> 00:32:31,616 Ovetande, ja. Lisa Ă€r en extern konsult. 323 00:32:31,700 --> 00:32:36,163 Skulden för bedrĂ€geriet kan lĂ€ggas pĂ„ Lisa. 324 00:32:36,246 --> 00:32:42,335 -LĂ€kemedlet kanske överlever. -Om jag offrar Lisa? 325 00:32:42,419 --> 00:32:45,797 Hon försökte rĂ€dda livet pĂ„ mig. 326 00:32:47,924 --> 00:32:53,805 -Skulle det leda till brottsĂ„tal? -Kanske. Hon bör ha en egen advokat. 327 00:32:53,889 --> 00:32:59,436 -VĂ„rt mĂ„l Ă€r att skydda dig. -Jag vet inte... 328 00:33:01,521 --> 00:33:07,527 Det finns ett alternativ. Att du deltar i Churchs stĂ€mningsansökan. 329 00:33:07,611 --> 00:33:14,618 -Vi Ă€r företagets advokater. -Det Ă€r hans liv och mitt fall. 330 00:33:14,701 --> 00:33:20,290 -VĂ€nta, vad skulle det innebĂ€ra? -Företaget gĂ„r i putten. 331 00:33:20,373 --> 00:33:26,379 Men du fĂ„r en del av ersĂ€ttningen och kan bilda ett nytt företag. 332 00:33:26,463 --> 00:33:31,176 -Jag kan inte lĂ„tsas vara en av dem. -Det Ă€r du. 333 00:33:31,259 --> 00:33:36,681 Det Ă€r inte sĂ„n jag Ă€r. Finns det ingen annan lösning? 334 00:33:36,765 --> 00:33:40,685 Du Ă€r en av dem. Och de Ă€r som du. 335 00:33:45,357 --> 00:33:51,404 Mike, var Ă€r du? Nu ser jag dig i konferensrum C. 336 00:33:51,488 --> 00:33:54,199 UrsĂ€kta mig. 337 00:33:54,282 --> 00:33:59,913 -Har du ett AA-möte? -Det Ă€r processen mot Johnny Karinski. 338 00:33:59,996 --> 00:34:07,170 De Ă€r frĂ„n Franks hus och det Rachel och jag köper in oss i. Vi har gift oss. 339 00:34:07,254 --> 00:34:09,548 Jag skulle tĂ€nka storskaligt. 340 00:34:09,631 --> 00:34:15,554 Femton hyresgĂ€ster vill vittna om trakasserier. 341 00:34:15,637 --> 00:34:21,101 -Ordnade du det hĂ€r i natt? -Jag tĂ€nkte pĂ„ löss och kunde inte sova. 342 00:34:21,184 --> 00:34:27,857 Om de fĂ„r berĂ€tta sina historier för en domare, kan Tanaka inte rĂ€dda Karinski. 343 00:34:29,192 --> 00:34:34,114 Du skulle bli förkrossad om du hörde dem - och hade ett hjĂ€rta. 344 00:34:34,197 --> 00:34:41,288 KĂ€nslor Ă€r bra, men du mĂ„ste ha kalla fakta. Vivien Tanaka Ă€r inget lĂ€tt byte. 345 00:34:41,371 --> 00:34:48,295 Men bra jobbat, fortsĂ€tt sĂ„. Jag gĂ„r och gör det jag mĂ„ste göra. 346 00:34:54,259 --> 00:34:59,681 -Vi behöver fler. -Hur ska vi hitta fler? 347 00:35:01,266 --> 00:35:04,603 -Mike? -Är det huset vi var i? 348 00:35:04,686 --> 00:35:08,315 "Ingen hyra, ingen bostad" Ă€r min lag. 349 00:35:08,398 --> 00:35:12,110 Ja, före och efter. 350 00:35:14,237 --> 00:35:18,158 Vi mĂ„ste Ă„ka och handla mattor. 351 00:35:20,076 --> 00:35:23,663 Du har hittat min annons, ser jag. 352 00:35:23,747 --> 00:35:29,961 I en kris erkĂ€nner man problemet. Hellre vara Tylenol Ă€n Toyota. 353 00:35:30,045 --> 00:35:34,966 Det Ă€r för sent att erkĂ€nna att det Ă€r en kris. 354 00:35:37,636 --> 00:35:43,475 Tack för att ni har kommit hit. Quentin Sainz har tryckt denna annons- 355 00:35:43,558 --> 00:35:48,855 -för att ni har visat att hans lĂ€kemedel hade okĂ€nda biverkningar. 356 00:35:48,938 --> 00:35:54,944 Vi ville veta hur vanligt problemet var. Vi överöstes med svar. 357 00:35:55,028 --> 00:36:02,243 Inte frĂ„n andra med era problem, utan frĂ„n folk som vill ha kvar lĂ€kemedlet. 358 00:36:02,327 --> 00:36:08,291 Ni tror att vi ljuger. Ni tror att företaget har undanhĂ„llit fakta. 359 00:36:08,375 --> 00:36:14,422 Det stĂ€mmer. Men Quentin vill tala ut. 360 00:36:14,506 --> 00:36:17,676 Han vill visa vad han har undanhĂ„llit. 361 00:36:20,011 --> 00:36:27,519 Jag kan inte öppna den. Jag vet inte hur lĂ€nge till jag kan arbeta. 362 00:36:27,602 --> 00:36:31,272 Det kommer att bli bĂ€ttre. Det vet du. 363 00:36:33,191 --> 00:36:37,904 Jag antar det. Det Ă€r det jag har satsat mitt liv pĂ„. 364 00:36:41,199 --> 00:36:45,286 Det Ă€r inte rĂ€ttvist att ni fick ALS. 365 00:36:45,370 --> 00:36:51,584 Och det Ă€r inte rĂ€ttvist att ni fick biverkningar, men inte jag. 366 00:36:51,668 --> 00:36:56,005 Men nu nĂ€r jag kĂ€nner till dem vill jag Ă„tgĂ€rda dem- 367 00:36:56,089 --> 00:36:58,842 -sĂ„ att sĂ„na som ni... 368 00:36:59,884 --> 00:37:04,514 ...och kanske Ă€ven ni blir bĂ€ttre. 369 00:37:04,597 --> 00:37:08,435 Men det gĂ„r inte om ni fĂ„r det ni begĂ€r. 370 00:37:08,518 --> 00:37:13,606 Vi pĂ„stĂ„r inte att ni inte förtjĂ€nar ersĂ€ttning. 371 00:37:13,690 --> 00:37:20,530 Vi erbjuder er delĂ€garskap i företaget, ett företag som vill rĂ€dda liv. 372 00:37:20,613 --> 00:37:23,867 Pengar ger er inte ett lĂ€ngre liv. 373 00:37:23,950 --> 00:37:29,038 Men ni kan lĂ„ta Quentin försöka Ă„tgĂ€rda problemet. 374 00:37:29,122 --> 00:37:33,251 Ni sitter trots allt i samma bĂ„t. 375 00:37:33,334 --> 00:37:36,921 LĂ„t Quentin förhindra att bĂ„ten sjunker. 376 00:37:58,526 --> 00:38:03,406 -De gick med pĂ„ det. -Church gillade det inte. 377 00:38:03,490 --> 00:38:10,705 Men de gillade inte Church. DĂ€remot gillade de dig - och mig. 378 00:38:10,789 --> 00:38:14,125 -Vem skulle inte göra det? -Din mamma. 379 00:38:14,209 --> 00:38:20,089 -Inte pappa heller. -Det vet jag Ă€r en lögn. 380 00:38:20,173 --> 00:38:25,637 Sanningen Ă€r att de skulle vĂ€lja dig framför Lisa utan att tveka. 381 00:38:32,894 --> 00:38:36,689 Jag Ă€r ledsen. 382 00:38:36,773 --> 00:38:40,610 Jag med. 383 00:38:40,693 --> 00:38:44,989 FrĂ„n och med nu Ă€r det slut pĂ„ lögnerna. 384 00:38:45,073 --> 00:38:48,576 I sĂ„ fall... 385 00:38:48,660 --> 00:38:54,415 Minns du nĂ€r din Jaguar blev pĂ„körd nĂ€r den stod parkerad utanför? 386 00:38:54,499 --> 00:38:58,336 Det var inte riktigt sĂ„ det gick till. 387 00:39:00,421 --> 00:39:03,716 Jag var förbannad. 388 00:39:08,680 --> 00:39:12,684 -LunchpĂ„se? Vi kunde dela med oss. -Kul. 389 00:39:12,767 --> 00:39:19,274 -Det var din stĂ€mningsansökan ocksĂ„. -Du har tagit dig vatten över huvudet. 390 00:39:19,357 --> 00:39:25,864 -Det tror jag inte. - Hej, Vivien. -Har gröngölingen kallat in veteranen? 391 00:39:25,947 --> 00:39:32,704 -Nej, men jag Ă€lskar Ă„skĂ„darsporter. -NĂ€r Yankees gör mos av ett knattelag? 392 00:39:32,787 --> 00:39:37,208 David och Goliat Ă€r min favorithistoria. 393 00:39:37,292 --> 00:39:40,920 DĂ„ nappar jag vĂ€l. Vad har du i pĂ„sen? 394 00:39:44,591 --> 00:39:49,095 -Vad gör du? -KĂ€nner ni igen mattan? 395 00:39:49,178 --> 00:39:52,599 Den Ă€r frĂ„n Frank Carvellos lĂ€genhet. 396 00:39:52,682 --> 00:39:58,021 KĂ€nn pĂ„ fibrerna. Det Ă€r nĂ€stan som om den levde. 397 00:39:58,104 --> 00:40:02,191 -Du tar hit vĂ€gglöss! -Det Ă€r vandalism. 398 00:40:02,275 --> 00:40:07,989 Det Ă€r precis vad er klient har gjort sig skyldig till. 399 00:40:08,072 --> 00:40:12,952 Det var han sjĂ€lv som planterade in vĂ€gglöss. 400 00:40:13,036 --> 00:40:20,710 Han tog en gammal angripen matta och satte in den i min klients lĂ€genhet. 401 00:40:20,793 --> 00:40:26,341 -Det Ă€r befĂ€ngt. -MattlĂ€ggaren har vittnat. 402 00:40:26,424 --> 00:40:32,263 Och vi har ett foto pĂ„ samma matta i hans hus före renovering. 403 00:40:32,347 --> 00:40:36,809 Min fru och jag Ă€lskar renoveringen. 404 00:40:36,893 --> 00:40:43,733 SĂ„ det rör sig om framkallande av fara för annan och brott mot bostadslagen- 405 00:40:43,816 --> 00:40:46,819 -och bristande anstĂ€ndighet. 406 00:40:46,903 --> 00:40:52,283 En jury i New York som hörde det - tĂ€nk vilket skadestĂ„nd. 407 00:40:52,367 --> 00:40:58,373 -Ta ut mattan! -Hur Ă€r jag, sĂ„ hĂ€r första gĂ„ngen? 408 00:40:58,456 --> 00:41:02,418 Det Ă€r vĂ€l fortfarande första gĂ„ngen? 409 00:41:02,502 --> 00:41:07,382 Nu ska vi prata om vad det kommer att kosta. 410 00:41:17,058 --> 00:41:22,814 -Ja? -Jag vann pro bono-fallet. 411 00:41:22,897 --> 00:41:27,610 SpĂ€nnande. Men det lĂ€r inte hjĂ€lpa din karriĂ€r. 412 00:41:27,694 --> 00:41:32,991 Jag fick femton nya klienter pĂ„ köpet, och de kommer att betala. 413 00:41:33,074 --> 00:41:37,912 SĂ„ multiplicera summan med femton. 414 00:41:37,996 --> 00:41:41,374 Inte illa för en nybörjare. 415 00:41:43,084 --> 00:41:48,631 -Det var vĂ€l vĂ€rt en missad lunch? -Jag kĂ€nner mig stolt som fru. 416 00:41:48,715 --> 00:41:52,343 Blir det tredje eller fjĂ€rde bröllopsdagen? 417 00:41:52,427 --> 00:41:57,974 -Femte. Bryr du dig inte om sĂ„nt? -Vi borde fira med en dejt. 418 00:41:58,057 --> 00:42:02,311 -Du Ă€r lustig, du. -Jag menar allvar. 419 00:42:10,361 --> 00:42:13,656 Jag kan inte dejta nĂ„n frĂ„n jobbet. 420 00:42:51,694 --> 00:42:55,698 ÖversĂ€ttning: Erik Swahn Broadcast Text International 39223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.