All language subtitles for Suits.S01E03.BRRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,208 --> 00:00:29,750
2011款特斯拉敞篷运动跑车
2
00:00:29,833 --> 00:00:32,208
只为我们最为尊贵的会员提供
3
00:00:32,291 --> 00:00:33,625
你果真懂车
4
00:00:33,708 --> 00:00:34,541
我保证在她
5
00:00:34,625 --> 00:00:36,375
沦落成庞蒂亚克前还回来
6
00:00:36,458 --> 00:00:38,541
-嗨 哈维
-劳伦斯
7
00:00:38,625 --> 00:00:39,791
除了特斯拉
8
00:00:39,875 --> 00:00:41,541
你今晚挑辆别的车如何
9
00:00:41,625 --> 00:00:44,166
-这有违我的原则
-什么原则
10
00:00:44,250 --> 00:00:45,958
"我要这辆特斯拉"原则
11
00:00:46,041 --> 00:00:47,791
-好吧
-这样吧
12
00:00:47,875 --> 00:00:49,958
如果你比我更了解这辆车
13
00:00:51,541 --> 00:00:52,750
就归你
14
00:00:56,500 --> 00:00:57,333
马力
15
00:00:57,458 --> 00:00:59,125
不是吧 第一问就是这个吗
16
00:00:59,208 --> 00:01:01,458
觉得简单的话 就请回答
17
00:01:01,541 --> 00:01:02,916
288匹
18
00:01:03,083 --> 00:01:04,208
最高时速
19
00:01:04,291 --> 00:01:06,375
每小时125英里
20
00:01:07,083 --> 00:01:08,416
从0加速到60迈
21
00:01:08,500 --> 00:01:09,333
3.7秒
22
00:01:09,416 --> 00:01:11,625
看来你确实了解你的车
23
00:01:11,708 --> 00:01:12,875
我是个狂热的车迷
24
00:01:12,958 --> 00:01:14,916
而且我等特斯拉上市好几个月了
25
00:01:15,000 --> 00:01:15,833
好吧
26
00:01:20,041 --> 00:01:20,958
劳伦斯
27
00:01:23,875 --> 00:01:25,291
自便吧
28
00:01:26,250 --> 00:01:27,291
你为什么要让给他
29
00:01:27,375 --> 00:01:28,208
因为让一个运作20亿
30
00:01:28,291 --> 00:01:29,125
对冲基金的人
31
00:01:29,208 --> 00:01:31,375
欠我个人情总是有益无害的
32
00:01:31,458 --> 00:01:33,041
但如果你都决定给他了
33
00:01:33,125 --> 00:01:34,541
何必还跟他比呢
34
00:01:34,625 --> 00:01:35,791
因为若不是我赢了他
35
00:01:35,875 --> 00:01:37,416
他不会觉得欠我个人情
36
00:01:37,500 --> 00:01:39,166
我突然想要俩复古的车了
37
00:01:39,250 --> 00:01:40,833
你何不给我个惊喜
38
00:01:48,333 --> 00:01:49,916
你是迈克·罗斯吗
39
00:01:52,875 --> 00:01:54,458
哈维让我告诉你
40
00:01:54,541 --> 00:01:55,916
八点整就是八点整
41
00:01:56,000 --> 00:01:57,958
在贾维茨中心跟我会合
42
00:02:20,375 --> 00:02:21,625
很高兴你还是来了
43
00:02:21,708 --> 00:02:22,708
不好意思 我刚刚...
44
00:02:22,791 --> 00:02:24,291
-闭嘴
-好的
45
00:02:24,958 --> 00:02:25,958
你看到这些车了吗
46
00:02:26,083 --> 00:02:27,625
看到了 太拉风了
47
00:02:27,708 --> 00:02:28,708
烂透了
48
00:02:28,791 --> 00:02:30,791
跟这辆根本没法比
49
00:02:31,750 --> 00:02:32,583
这车的引擎
50
00:02:32,708 --> 00:02:34,291
是麦肯诺汽车公司制造的
51
00:02:34,375 --> 00:02:37,208
是F1的行业标准
52
00:02:37,291 --> 00:02:39,416
事实上 靠这引擎拿的冠军
53
00:02:39,500 --> 00:02:41,083
比其它任何引擎都多
54
00:02:41,166 --> 00:02:42,583
你是怎么知道这些的
55
00:02:42,666 --> 00:02:44,375
艾弗里·麦肯诺曾经是
56
00:02:44,458 --> 00:02:45,541
我带进律所的第一位客户
57
00:02:45,625 --> 00:02:48,125
-曾经
-他三个月前去世了
58
00:02:48,208 --> 00:02:49,083
天呐 我很抱歉...
59
00:02:49,166 --> 00:02:50,000
这不是重点
60
00:02:50,083 --> 00:02:52,000
麦肯诺的引擎和他的公司
61
00:02:52,083 --> 00:02:53,208
有一个共同之处
62
00:02:53,291 --> 00:02:55,166
他们总是赢家 就像我
63
00:02:55,250 --> 00:02:56,083
正因如此
64
00:02:56,166 --> 00:02:57,541
我晋升为资深合伙人了
65
00:02:57,625 --> 00:02:59,500
这意味着你将处理他们所有的文件
66
00:02:59,583 --> 00:03:00,416
所以你带我来
67
00:03:00,500 --> 00:03:01,958
就是让我欣赏下产品
68
00:03:02,041 --> 00:03:02,875
不 我是带你
69
00:03:02,958 --> 00:03:04,166
来见罗伯特·斯坦斯兰
70
00:03:04,250 --> 00:03:05,208
新任CEO
71
00:03:05,291 --> 00:03:07,041
他希望把你的名字和长相对上号
72
00:03:07,125 --> 00:03:07,958
你怎么知道
73
00:03:08,125 --> 00:03:09,375
因为罗伯特是个吝啬鬼
74
00:03:09,458 --> 00:03:11,250
不是雇你来吃白饭的
75
00:03:11,333 --> 00:03:13,458
等下 我们现在聊天也计费吗
76
00:03:13,541 --> 00:03:14,541
当然得计费
77
00:03:14,625 --> 00:03:17,333
耶 击掌庆祝下 快点
78
00:03:18,250 --> 00:03:19,125
怎么 赚那么多钱
79
00:03:19,208 --> 00:03:20,041
不该庆祝下吗
80
00:03:20,125 --> 00:03:21,666
庆祝也得有品位
81
00:03:24,166 --> 00:03:25,500
多米尼克 迈克
82
00:03:25,583 --> 00:03:27,208
这位是多米尼克·巴伦
83
00:03:27,291 --> 00:03:30,916
他负责这个引擎的设计和制造
84
00:03:31,000 --> 00:03:32,625
这是我的新助理 迈克·罗斯
85
00:03:32,708 --> 00:03:33,541
他还是个孩子呢
86
00:03:33,625 --> 00:03:35,583
你想在他青春期前就糟蹋他吗
87
00:03:35,666 --> 00:03:36,958
好吧 显然...
88
00:03:37,041 --> 00:03:38,625
你还在为我们的劳资谈判郁闷啊
89
00:03:38,708 --> 00:03:40,416
我的员工遭到严重打击
90
00:03:40,500 --> 00:03:42,000
麦肯诺还丢了性命呢
91
00:03:42,083 --> 00:03:42,916
这些年来
92
00:03:43,000 --> 00:03:44,750
他们撑起了这个强大的公司
93
00:03:44,833 --> 00:03:46,125
这点我从不怀疑
94
00:03:46,208 --> 00:03:47,041
一个搞垮我们的人
95
00:03:47,125 --> 00:03:48,000
还说得出这种话
96
00:03:48,083 --> 00:03:49,125
很抱歉你会那么想
97
00:03:49,208 --> 00:03:50,083
但你不得不承认
98
00:03:50,166 --> 00:03:52,458
我那事做得光明磊落
99
00:03:55,000 --> 00:03:56,875
哇 真的 他很感激
100
00:03:56,958 --> 00:03:58,791
你为公司所做的一切
101
00:03:58,875 --> 00:03:59,958
罗伯特·斯坦斯兰
102
00:04:00,041 --> 00:04:01,625
给你介绍下你新的助理律师
103
00:04:01,708 --> 00:04:02,666
迈克·罗斯
104
00:04:03,375 --> 00:04:04,958
我们付他的报酬可没付你的那么高
105
00:04:05,041 --> 00:04:08,000
那是自然 但我保证他很有效率
106
00:04:08,666 --> 00:04:09,958
是吗 口说无凭啊
107
00:04:10,041 --> 00:04:10,916
我上周让他读了
108
00:04:11,000 --> 00:04:12,333
你们的公司租赁合同
109
00:04:12,416 --> 00:04:13,916
尽管问
110
00:04:14,208 --> 00:04:16,000
那可是300页的文件
111
00:04:18,666 --> 00:04:20,375
好 说一下合同条款的内容
112
00:04:20,625 --> 00:04:23,125
听着 我完全摸不着头脑
113
00:04:23,208 --> 00:04:24,625
承租人是母公司
114
00:04:24,708 --> 00:04:26,666
格兰登企业集团
115
00:04:26,916 --> 00:04:28,291
企业位于西19区57号
116
00:04:28,375 --> 00:04:30,291
3万5千平方英尺
117
00:04:30,375 --> 00:04:31,833
每英尺80美元
118
00:04:31,916 --> 00:04:35,083
六个月后到期 可以续租
119
00:04:35,166 --> 00:04:37,041
操作期限为30天
120
00:04:37,958 --> 00:04:39,833
-谁签的合同
-你签的
121
00:04:40,083 --> 00:04:41,833
-我的中名是什么
-字母L
122
00:04:41,916 --> 00:04:45,000
如果公司不存在了怎么办
123
00:04:45,291 --> 00:04:46,333
合同里没有这条
124
00:04:46,416 --> 00:04:47,250
你如何能确定
125
00:04:47,333 --> 00:04:49,333
因为我看到的合同不是300页
126
00:04:49,416 --> 00:04:50,958
而是364页
127
00:04:51,041 --> 00:04:53,000
每一页的内容我都了如指掌
128
00:04:53,083 --> 00:04:54,333
而那点我却不知道
129
00:04:54,416 --> 00:04:55,833
所以我能确定合同中没提到
130
00:04:55,916 --> 00:04:57,166
很好
131
00:04:57,250 --> 00:04:59,250
你可以让他马上着手处理新合同了
132
00:04:59,333 --> 00:05:00,875
-新合同
-没错
133
00:05:00,958 --> 00:05:02,458
我找到一个买家
134
00:05:02,541 --> 00:05:04,000
愿意出两亿美金
135
00:05:04,083 --> 00:05:06,000
买下旗舰工厂所在的地方
136
00:05:06,083 --> 00:05:07,625
那你们准备转移到哪里生产
137
00:05:07,708 --> 00:05:08,958
这可就是重点了
138
00:05:09,041 --> 00:05:11,291
麦肯诺真正的价值在于其品牌
139
00:05:11,375 --> 00:05:12,583
我们将把工厂移到海外
140
00:05:12,666 --> 00:05:13,541
省下一大笔钱
141
00:05:13,625 --> 00:05:15,041
保留品牌的同时进行预先付款
142
00:05:15,125 --> 00:05:16,583
长期维持现金的流动
143
00:05:16,666 --> 00:05:18,250
-这点子太有才了
-正是
144
00:05:18,333 --> 00:05:19,458
好的 我们会处理好一切的
145
00:05:19,541 --> 00:05:22,208
很好
146
00:05:22,291 --> 00:05:23,666
谢了
147
00:05:23,750 --> 00:05:24,833
不是吧
148
00:05:25,458 --> 00:05:27,375
天呐 我知道他很抠门
149
00:05:27,458 --> 00:05:28,916
但没想到他还是个白痴
150
00:05:29,000 --> 00:05:29,833
你这话什么意思
151
00:05:29,958 --> 00:05:30,916
这车的价值不在于品牌
152
00:05:31,000 --> 00:05:31,833
而是质量
153
00:05:31,916 --> 00:05:33,333
他把工厂移到海外
154
00:05:33,416 --> 00:05:35,666
根本就是杀鸡取卵
155
00:05:35,916 --> 00:05:36,750
等下
156
00:05:36,833 --> 00:05:39,208
我记得你从不会对客户投入感情的
157
00:05:39,291 --> 00:05:40,625
我这是对自己投入感情
158
00:05:40,708 --> 00:05:42,791
我以前打赌这家公司会壮大
159
00:05:42,875 --> 00:05:44,583
我的价位也会水涨船高
160
00:05:44,666 --> 00:05:45,958
我们现在拿着一手好牌
161
00:05:46,041 --> 00:05:47,625
而这蠢蛋居然打算弃牌
162
00:05:47,708 --> 00:05:49,375
所以呢 你打算怎么办
163
00:05:49,458 --> 00:05:50,500
我什么都不干
164
00:05:50,583 --> 00:05:51,750
而你要去通读公司章程
165
00:05:51,833 --> 00:05:52,666
给我找出摆脱
166
00:05:52,750 --> 00:05:53,916
罗伯特·斯坦斯兰的方法
167
00:05:54,000 --> 00:05:55,583
不不不 我得去探望我奶奶
168
00:05:55,666 --> 00:05:57,166
她要不行了吗
169
00:05:57,500 --> 00:06:00,875
-没有
-那取消行程
170
00:07:06,375 --> 00:07:07,208
是我
171
00:07:07,291 --> 00:07:09,541
找到摆脱斯坦斯兰的方法了吗
172
00:07:09,625 --> 00:07:11,833
我找到了
173
00:07:11,916 --> 00:07:13,416
你找到了不告诉我
174
00:07:13,500 --> 00:07:14,833
又有什么用
175
00:07:14,916 --> 00:07:17,250
{\an8}什么 不是才7点15...
176
00:07:38,833 --> 00:07:39,666
拿来了吗
177
00:07:40,041 --> 00:07:41,416
{\an8}昨天取的
178
00:07:41,500 --> 00:07:42,916
{\an8}你把它放枕头底下枕着睡觉了吗
179
00:07:43,000 --> 00:07:44,291
我怎么睡觉跟你无关
180
00:07:44,375 --> 00:07:45,250
洋基队击球员的上场顺序
181
00:07:45,333 --> 00:07:46,166
也跟我无关
182
00:07:46,250 --> 00:07:47,750
但并不代表我不能惦记
183
00:07:47,833 --> 00:07:50,500
{\an8}哈维 答应我别太得瑟
184
00:07:51,083 --> 00:07:52,166
我明白成败在此一举
185
00:07:52,250 --> 00:07:53,333
我一定会相当谦虚
186
00:07:53,416 --> 00:07:54,791
很好 你准备好了吗
187
00:07:54,875 --> 00:07:56,750
别说笑了 我势在必得
188
00:07:57,916 --> 00:07:59,041
{\an8}7点45 不容易啊
189
00:07:59,125 --> 00:08:00,125
{\an8}你居然赶来了
190
00:08:00,208 --> 00:08:02,125
{\an8}我早上五点才睡的
191
00:08:02,208 --> 00:08:04,041
{\an8}我开玩笑的 路易·利特要见你
192
00:08:04,125 --> 00:08:05,125
{\an8}这句可不是玩笑
193
00:08:05,208 --> 00:08:06,666
-他又想要干什么
-我不知道
194
00:08:06,750 --> 00:08:08,208
{\an8}路易的棋盘上可没有我这个子儿
195
00:08:08,291 --> 00:08:09,333
{\an8}但这样正合我意
196
00:08:09,416 --> 00:08:12,083
{\an8}你能告诉他我要先去见哈维吗
197
00:08:12,166 --> 00:08:13,000
{\an8}随你
198
00:08:13,083 --> 00:08:15,083
{\an8}还有 要是你常穿西装睡觉的话
199
00:08:15,166 --> 00:08:17,333
你最好在办公室里放一件备用的
200
00:08:17,416 --> 00:08:18,333
看起来有那么糟糕吗
201
00:08:18,416 --> 00:08:19,500
何止糟糕
202
00:08:20,916 --> 00:08:21,750
快醒醒
203
00:08:21,833 --> 00:08:23,333
{\an8}我只想说 这对我来说十分荣幸
204
00:08:23,416 --> 00:08:24,625
{\an8}我对此很看重
205
00:08:24,708 --> 00:08:26,791
{\an8}我会力争让你们感到骄傲
206
00:08:26,875 --> 00:08:28,000
除了你 弗雷德
207
00:08:28,083 --> 00:08:30,333
99年起我就没妄想着能让你骄傲
208
00:08:31,958 --> 00:08:34,708
好了 还有最后一项程序
209
00:08:36,250 --> 00:08:37,791
他不在里面
210
00:08:42,625 --> 00:08:43,916
没门
211
00:08:45,875 --> 00:08:47,000
他去哪儿了
212
00:08:47,083 --> 00:08:49,208
他正在参加资深合伙人的入伙会议
213
00:08:49,708 --> 00:08:50,583
我问个问题
214
00:08:50,666 --> 00:08:52,791
资深合伙人和其他普通合伙人
215
00:08:52,875 --> 00:08:55,000
到底有什么区别
216
00:08:55,083 --> 00:08:56,750
你假扮哈佛毕业生的时候
217
00:08:56,833 --> 00:08:58,458
不就应该弄明白这些了吗
218
00:08:59,291 --> 00:09:01,041
是这样 资深合伙人
219
00:09:01,125 --> 00:09:02,500
通过入股加入律所
220
00:09:02,583 --> 00:09:03,583
他们有利润分成
221
00:09:03,666 --> 00:09:05,333
但同时需要入股
222
00:09:06,125 --> 00:09:07,833
那入股要花多少钱
223
00:09:07,916 --> 00:09:11,166
五十万 现在就要吗
224
00:09:11,250 --> 00:09:12,708
哈维 你应该清楚
225
00:09:12,791 --> 00:09:13,875
入股是什么意思
226
00:09:13,958 --> 00:09:15,541
你也知道今天是你入伙的日子
227
00:09:15,625 --> 00:09:17,125
你怎么能不把钱准备好
228
00:09:17,208 --> 00:09:19,000
我不知道今天就要交钱
229
00:09:21,625 --> 00:09:22,875
不是今天截止 对吧
230
00:09:22,958 --> 00:09:25,208
对 不是
231
00:09:27,833 --> 00:09:30,750
这屋子里的每个人都中过这圈套
232
00:09:30,833 --> 00:09:31,916
包括你在内吗
233
00:09:32,000 --> 00:09:33,625
当然不包括
234
00:09:33,708 --> 00:09:35,083
散会吧 先生们
235
00:09:46,208 --> 00:09:48,791
花生 谷蛋白 草莓
236
00:09:48,875 --> 00:09:50,541
这是什么 购物单吗
237
00:09:50,625 --> 00:09:52,208
不是 这是所有我过敏的东西
238
00:09:52,291 --> 00:09:54,208
当你挑选餐馆的时候
239
00:09:54,291 --> 00:09:56,125
注意菜单上不要有这些食物
240
00:09:56,208 --> 00:09:57,875
选餐馆干什么
241
00:09:58,291 --> 00:09:59,458
没人告诉你吗
242
00:09:59,541 --> 00:10:01,125
-没人说过 -糟糕
243
00:10:01,208 --> 00:10:02,916
这可是皮尔逊·哈德曼律所的
244
00:10:03,000 --> 00:10:03,833
悠久传统
245
00:10:03,916 --> 00:10:05,166
名叫菜鸟晚宴
246
00:10:05,250 --> 00:10:07,333
也就是指你这个...
247
00:10:07,416 --> 00:10:08,833
-菜鸟
-没错
248
00:10:08,916 --> 00:10:12,000
你得请其他同事吃顿晚饭
249
00:10:12,875 --> 00:10:14,333
没事 别垂头丧气
250
00:10:14,416 --> 00:10:15,625
这事其实真的挺简单
251
00:10:15,708 --> 00:10:18,291
不过就是挑个别具一格的地方
252
00:10:18,375 --> 00:10:19,958
然后协调一下其他五十个人的时间
253
00:10:20,041 --> 00:10:22,000
小菜一碟 毫无压力
254
00:10:22,750 --> 00:10:24,083
你对鸡肉也过敏吗
255
00:10:24,166 --> 00:10:25,333
不 我只是不喜欢吃
256
00:10:27,041 --> 00:10:29,500
对了 到底是多大的事
257
00:10:29,583 --> 00:10:31,666
你必须在见我之前先见哈维
258
00:10:31,750 --> 00:10:32,833
路易 哈维其实...
259
00:10:32,916 --> 00:10:35,208
我们能否 能不能就闭嘴
260
00:10:35,750 --> 00:10:36,666
好吧
261
00:10:36,750 --> 00:10:38,458
我这样跟你说吧
262
00:10:38,541 --> 00:10:39,875
当我问你问题时
263
00:10:39,958 --> 00:10:41,541
我只要听一个答案
264
00:10:46,625 --> 00:10:47,500
麦肯诺汽车公司
265
00:10:47,583 --> 00:10:49,375
我在做对他们进行尽职调查
266
00:10:50,166 --> 00:10:54,125
那为何要看公司章程呢
267
00:10:55,958 --> 00:10:57,625
州法律要求土地买卖
268
00:10:57,708 --> 00:10:59,000
要准备章程摘要
269
00:10:59,083 --> 00:11:00,958
私人公司并不包括在内
270
00:11:01,041 --> 00:11:02,750
除非买卖金额高于一亿五千万
271
00:11:02,833 --> 00:11:04,125
你的依据是
272
00:11:08,958 --> 00:11:10,375
州政府官网
273
00:11:11,458 --> 00:11:13,166
我做事讲求缜密
274
00:11:15,541 --> 00:11:16,958
做得不错 伙计
275
00:11:18,166 --> 00:11:19,750
你没搞错吧
276
00:11:23,833 --> 00:11:24,666
我听说由于
277
00:11:24,750 --> 00:11:25,916
麦肯诺汽车公司的土地买卖
278
00:11:26,000 --> 00:11:29,125
斯坦斯兰给了我们不少活干啊
279
00:11:29,208 --> 00:11:30,041
你怎么知道的
280
00:11:30,125 --> 00:11:31,291
我自有眼线
281
00:11:31,375 --> 00:11:32,291
是你在帮他处理吗
282
00:11:32,375 --> 00:11:33,291
当然
283
00:11:33,375 --> 00:11:36,125
对了 截止前替我交了
284
00:11:36,208 --> 00:11:37,333
这是什么
285
00:11:37,416 --> 00:11:40,416
50万美金的现金支票
286
00:11:42,000 --> 00:11:43,416
你时刻准备着吗
287
00:11:43,500 --> 00:11:45,416
从我盯上资深合伙人那位置起
288
00:11:45,500 --> 00:11:46,583
我就准备好了
289
00:11:54,041 --> 00:11:55,833
不容易啊 你终于来了
290
00:11:55,916 --> 00:11:57,583
为什么每个人都这么说
291
00:11:57,666 --> 00:11:58,750
因为要你做事的时候
292
00:11:58,833 --> 00:12:00,208
你就该随叫随到
293
00:12:00,291 --> 00:12:01,458
看来你并没有以身作则啊
294
00:12:01,541 --> 00:12:03,541
这只针对你 和我无关
295
00:12:03,625 --> 00:12:04,875
关于麦肯诺汽车公司
296
00:12:04,958 --> 00:12:06,458
你都找到了些什么
297
00:12:06,541 --> 00:12:08,500
在CEO提出土地买卖方案
298
00:12:08,583 --> 00:12:09,541
24小时之后
299
00:12:09,625 --> 00:12:11,791
董事会才能进行投票表决
300
00:12:11,875 --> 00:12:12,708
斯坦斯兰
301
00:12:12,791 --> 00:12:14,208
已经把方案提交给董事会了
302
00:12:14,291 --> 00:12:15,875
我知道 但是斯坦斯兰
303
00:12:15,958 --> 00:12:16,833
还不是CEO
304
00:12:17,541 --> 00:12:18,791
公司章程是我写的
305
00:12:18,875 --> 00:12:19,833
他就是CEO
306
00:12:19,916 --> 00:12:23,666
238页第137条指出
307
00:12:23,750 --> 00:12:25,916
如果现任CEO去世
308
00:12:26,000 --> 00:12:27,875
在董事会投票决定前
309
00:12:27,958 --> 00:12:29,583
任何人都只是临时CEO
310
00:12:29,666 --> 00:12:30,750
但投票最早也得等到
311
00:12:30,833 --> 00:12:31,791
下个财政季度进行
312
00:12:31,875 --> 00:12:34,333
也就是下周四
313
00:12:34,416 --> 00:12:36,500
那在周四前他当不上CEO咯
314
00:12:36,583 --> 00:12:37,583
没错 周四
315
00:12:38,333 --> 00:12:39,541
很好
316
00:12:39,625 --> 00:12:41,458
准备好尽职调查
317
00:12:41,541 --> 00:12:42,625
我要交给斯坦斯兰
318
00:12:42,708 --> 00:12:44,375
但不要准备签署任何文件
319
00:12:44,458 --> 00:12:45,416
-你要去哪
-出去
320
00:12:45,500 --> 00:12:47,875
周四之前我要找到一位CEO
321
00:12:47,958 --> 00:12:49,416
-是吗
-怎么
322
00:12:49,500 --> 00:12:52,541
没什么 只是我花了六个小时
323
00:12:52,625 --> 00:12:55,416
看了1500页 然后...
324
00:12:55,500 --> 00:12:56,750
找到了你犯的一个错误
325
00:12:56,833 --> 00:12:59,416
你找到的这个错误
326
00:12:59,500 --> 00:13:02,250
是我十多年前起草这份章程时犯的
327
00:13:02,333 --> 00:13:04,041
我那会儿还比你小两岁
328
00:13:04,125 --> 00:13:05,041
也正是这个错误
329
00:13:05,125 --> 00:13:07,083
能让我摆脱斯坦斯兰
330
00:13:07,416 --> 00:13:09,000
错误就是错误
331
00:13:28,000 --> 00:13:29,416
打扰一下 斯佩克特先生
332
00:13:29,500 --> 00:13:31,250
我想问问 您手上有没有杂活
333
00:13:31,333 --> 00:13:32,500
需要我帮忙的
334
00:13:32,583 --> 00:13:33,625
随便什么活
335
00:13:33,708 --> 00:13:34,625
亚伦是吧
336
00:13:34,708 --> 00:13:35,541
我叫艾伦
337
00:13:35,833 --> 00:13:37,833
我想我已经回答你了吧
338
00:13:40,083 --> 00:13:41,208
你在做什么
339
00:13:42,041 --> 00:13:43,958
我在找餐馆
340
00:13:44,041 --> 00:13:45,375
你是在哪儿办的菜鸟晚宴
341
00:13:45,458 --> 00:13:46,708
我大学二年级就进公司了
342
00:13:46,791 --> 00:13:47,625
你最好别为这个
343
00:13:47,708 --> 00:13:49,291
耽误了麦肯诺汽车公司的案子
344
00:13:49,375 --> 00:13:51,000
我还需要点事由来稳住斯坦斯兰
345
00:13:51,083 --> 00:13:52,375
全在里面了
346
00:13:53,750 --> 00:13:55,208
你在烦什么呢
347
00:13:55,291 --> 00:13:57,791
我和一个顶级猎头想了一整天
348
00:13:57,875 --> 00:14:00,750
也没找到个周四就能上任的CEO
349
00:14:00,833 --> 00:14:02,583
多米尼克·巴伦怎么样
350
00:14:02,666 --> 00:14:03,791
负责生产的那人
351
00:14:03,875 --> 00:14:05,791
你说过引擎就是他的杰作
352
00:14:05,875 --> 00:14:07,375
而且他看起来很为员工着想
353
00:14:07,458 --> 00:14:08,666
不 他不行
354
00:14:08,750 --> 00:14:10,166
你是怕你说服不了他
355
00:14:10,250 --> 00:14:12,166
因为他讨厌你 我懂了
356
00:14:12,250 --> 00:14:13,083
激将对我没用
357
00:14:13,166 --> 00:14:14,583
你定那家餐馆可不行
358
00:14:14,666 --> 00:14:17,125
档次太高
359
00:14:17,375 --> 00:14:19,333
好吧
360
00:14:19,625 --> 00:14:21,125
那这家怎么样
361
00:14:21,208 --> 00:14:23,458
2004年的时候还不错
362
00:14:23,541 --> 00:14:24,583
老天
363
00:14:24,666 --> 00:14:27,125
吃个饭有那么要紧吗
364
00:14:28,958 --> 00:14:31,333
你看到传真机旁的那家伙吗
365
00:14:32,000 --> 00:14:33,541
睁大眼睛看
366
00:14:36,125 --> 00:14:37,875
他永远都成不了这里的合伙人
367
00:14:37,958 --> 00:14:39,375
好吧 让我猜一下
368
00:14:39,458 --> 00:14:42,000
因为他菜鸟晚宴办得太糟吗
369
00:14:42,083 --> 00:14:44,250
不 因为他根本不懂
370
00:14:44,333 --> 00:14:45,166
不懂什么
371
00:14:45,250 --> 00:14:46,416
他不懂把手头的任务做好
372
00:14:46,500 --> 00:14:48,500
并非工作的全部
373
00:14:49,000 --> 00:14:49,875
聪明人明白
374
00:14:49,958 --> 00:14:52,083
其实这种晚宴至关重要
375
00:14:52,166 --> 00:14:54,000
即使你觉得这毫无意义
376
00:14:54,083 --> 00:14:55,375
听着 你今天早上对我很不爽
377
00:14:55,458 --> 00:14:56,500
认为我想来就来 想走就走
378
00:14:56,583 --> 00:14:58,041
知道为什么我能这样吗
379
00:14:58,375 --> 00:15:00,625
因为我刚来的时候 我抢着做事
380
00:15:00,708 --> 00:15:02,875
他们感觉我一天工作100个小时
381
00:15:02,958 --> 00:15:03,791
所以现在
382
00:15:03,875 --> 00:15:05,541
无论我什么时候踏进公司
383
00:15:05,625 --> 00:15:08,375
没有人会质疑我的能力
384
00:15:08,458 --> 00:15:10,000
你好好想想吧
385
00:15:10,083 --> 00:15:11,833
第一印象决定一切
386
00:15:11,916 --> 00:15:13,875
一开始就落在后面
387
00:15:13,958 --> 00:15:15,333
以后永远别想翻身了
388
00:15:26,916 --> 00:15:28,708
-你忙吗
-现在是7点
389
00:15:28,791 --> 00:15:30,750
我这么早坐在这里难道是看风景吗
390
00:15:31,125 --> 00:15:32,125
别误解我的话
391
00:15:32,208 --> 00:15:33,333
我所说的"风景"
392
00:15:33,416 --> 00:15:34,458
其实是指你的脸
393
00:15:34,541 --> 00:15:36,000
这话真幽默 要知道我很丑
394
00:15:36,083 --> 00:15:38,125
-什么事
-你是个美食家吧
395
00:15:38,208 --> 00:15:39,416
为什么这么说
396
00:15:39,500 --> 00:15:40,333
因为在我认识的人中
397
00:15:40,416 --> 00:15:42,291
只有你会点对虾和山羊奶酪披萨
398
00:15:42,375 --> 00:15:43,458
外加红椒
399
00:15:43,541 --> 00:15:44,666
没错 但是不放红椒的话
400
00:15:44,750 --> 00:15:46,625
山羊奶酪配虾又怎能对味呢
401
00:15:46,958 --> 00:15:47,791
我的确是美食家
402
00:15:47,875 --> 00:15:50,250
所以我想让你帮我找一家餐厅
403
00:15:50,333 --> 00:15:51,166
办菜鸟晚宴
404
00:15:51,250 --> 00:15:52,250
那就抱歉了
405
00:15:52,333 --> 00:15:53,166
我忙得要死
406
00:15:53,250 --> 00:15:54,750
哪有时间教你美食攻略
407
00:15:54,833 --> 00:15:56,166
你难道忘了
408
00:15:56,250 --> 00:15:57,083
你欠我个人情吗
409
00:15:57,166 --> 00:15:58,000
什么时候的事
410
00:15:58,083 --> 00:15:58,916
你告诉了路易
411
00:15:59,000 --> 00:16:00,208
我得先帮哈维做事
412
00:16:00,291 --> 00:16:01,500
因为你让我说的啊
413
00:16:01,583 --> 00:16:03,916
我现在让你帮我搞定晚宴
414
00:16:04,333 --> 00:16:06,375
祝你好运
415
00:16:06,458 --> 00:16:08,083
看来她是不会帮我了
416
00:16:09,083 --> 00:16:10,708
她走了 我在自言自语
417
00:16:13,791 --> 00:16:15,208
好的 奶奶
418
00:16:15,291 --> 00:16:16,875
不 我说了我会来的
419
00:16:17,166 --> 00:16:20,125
我在...我在路上了 好吗
420
00:16:23,041 --> 00:16:26,291
15分钟后到
421
00:16:26,375 --> 00:16:27,958
好的 再见 你来干...
422
00:16:29,958 --> 00:16:31,458
好吧 我做错什么了
423
00:16:31,541 --> 00:16:32,458
如果你在乎我的话
424
00:16:32,541 --> 00:16:33,791
你早就该告诉我特雷弗这么长时间
425
00:16:33,875 --> 00:16:34,708
都在干那勾当
426
00:16:34,791 --> 00:16:36,333
我是想要保护你
427
00:16:36,416 --> 00:16:37,875
我男友在贩毒
428
00:16:37,958 --> 00:16:40,125
我却被蒙在鼓里 这叫保护我吗
429
00:16:40,208 --> 00:16:41,541
你想知道真相吗
430
00:16:41,916 --> 00:16:44,916
你男友也是我最好的朋友
431
00:16:45,000 --> 00:16:46,250
我不想出卖他
432
00:16:46,333 --> 00:16:47,458
如果你真是他朋友
433
00:16:47,541 --> 00:16:48,375
你不会眼睁睁
434
00:16:48,458 --> 00:16:49,583
地让他糟蹋自己的生活
435
00:16:49,666 --> 00:16:50,833
是我让他...
436
00:16:50,916 --> 00:16:52,500
我从来左右不了特雷弗的想法
437
00:16:52,583 --> 00:16:53,416
你刚认识他吗
438
00:16:53,500 --> 00:16:55,125
特雷弗会听你的话
439
00:16:55,208 --> 00:16:56,541
他现在正需要你
440
00:16:56,625 --> 00:16:58,833
他在糟蹋自己的生活
441
00:16:58,916 --> 00:17:00,541
而你却抛弃了他
442
00:17:02,041 --> 00:17:03,250
和我
443
00:17:04,833 --> 00:17:07,125
好像我们对你来说只是路人甲
444
00:17:12,375 --> 00:17:14,458
我...我要迟到了
445
00:17:34,833 --> 00:17:37,291
路易 你来这干嘛
446
00:17:37,375 --> 00:17:39,541
斯坦斯兰打电话让我来的
447
00:17:39,625 --> 00:17:40,458
很显然
448
00:17:40,541 --> 00:17:42,375
尽职调查的进展不够迅速
449
00:17:42,458 --> 00:17:43,333
他打电话让你来的吗
450
00:17:43,416 --> 00:17:44,291
是啊 他打给我
451
00:17:44,375 --> 00:17:45,541
我打给他 有什么区别
452
00:17:45,625 --> 00:17:46,666
文件起草的时间拖得太长
453
00:17:46,750 --> 00:17:47,583
我搞定了
454
00:17:47,666 --> 00:17:50,125
我建议你离我客户越远越好
455
00:17:50,208 --> 00:17:51,833
哈维 很高兴你来了
456
00:17:51,916 --> 00:17:53,083
我们正好要签文件
457
00:17:53,166 --> 00:17:54,291
我在办公室听说了
458
00:17:54,375 --> 00:17:55,458
特地过来看看路易
459
00:17:55,541 --> 00:17:57,166
怎么解决公司章程的问题
460
00:17:58,375 --> 00:18:00,250
我...不知道
461
00:18:02,625 --> 00:18:03,875
我也糊涂了
462
00:18:03,958 --> 00:18:04,875
罗伯特 我很抱歉
463
00:18:04,958 --> 00:18:06,583
这就是尽职调查拖延的原因
464
00:18:06,666 --> 00:18:07,500
严格来说
465
00:18:07,583 --> 00:18:09,291
在周四董事会投票正式任命你之前
466
00:18:09,375 --> 00:18:10,750
你还只是临时CEO
467
00:18:10,833 --> 00:18:12,000
如果你违反章程的话
468
00:18:12,083 --> 00:18:13,875
会给别人对你提起诉讼留下把柄
469
00:18:13,958 --> 00:18:14,791
没错
470
00:18:14,875 --> 00:18:18,291
那我们还是再等一等吧
471
00:18:18,375 --> 00:18:20,291
别怪路易 这都是我的错
472
00:18:20,375 --> 00:18:23,000
通常资深合伙人都会监督这类问题
473
00:18:23,083 --> 00:18:25,208
要知道初级合伙人容易忽视细节
474
00:18:25,333 --> 00:18:26,208
那周四见了
475
00:18:26,291 --> 00:18:27,333
稍等片刻
476
00:18:27,833 --> 00:18:28,916
你该没忘吧
477
00:18:29,000 --> 00:18:31,250
你不久前也只是个初级合伙人
478
00:18:31,333 --> 00:18:32,666
而我晋升是有原因的
479
00:18:32,750 --> 00:18:34,041
好的 慢走
480
00:18:34,750 --> 00:18:37,375
如果你和别的男人去俄罗斯会怎样
481
00:18:37,458 --> 00:18:39,666
我记得那是在认识吉米爷爷之前吧
482
00:18:39,750 --> 00:18:42,166
他才不管那是不是认识他之前的事
483
00:18:42,250 --> 00:18:43,750
总唠叨个没完
484
00:18:43,833 --> 00:18:45,500
那个男人叫什么名字
485
00:18:45,583 --> 00:18:47,833
格雷戈里 别管闲事了
486
00:18:48,583 --> 00:18:50,875
好了 迈克 我们玩得很高兴
487
00:18:50,958 --> 00:18:53,166
现在你可以别再拐弯抹角了
488
00:18:53,250 --> 00:18:54,958
告诉我发生什么事了
489
00:18:58,041 --> 00:18:59,250
特雷弗
490
00:19:00,083 --> 00:19:02,416
是因为特雷弗 总是因为他
491
00:19:02,500 --> 00:19:04,416
他最近陷入了非常糟糕的...
492
00:19:04,958 --> 00:19:07,458
境况 他需要我帮他渡过难关
493
00:19:07,541 --> 00:19:09,916
但是我最近压力很大
494
00:19:10,000 --> 00:19:11,583
你也经常告诉我要为朋友两肋插刀
495
00:19:11,666 --> 00:19:13,750
不 不 听我说
496
00:19:13,833 --> 00:19:15,458
-去他的特雷弗
-什么
497
00:19:15,541 --> 00:19:17,041
你已经向前看了
498
00:19:17,125 --> 00:19:19,958
而他会想尽办法 把你拖回原地
499
00:19:20,041 --> 00:19:20,916
没错 但是...
500
00:19:21,000 --> 00:19:21,833
没有"但是"
501
00:19:21,916 --> 00:19:23,541
那孩子只会托你后腿
502
00:19:23,625 --> 00:19:25,708
你得和他撇清关系
503
00:19:27,041 --> 00:19:29,541
你欠我50元了
504
00:19:40,833 --> 00:19:42,750
罗伯特·斯坦斯兰那边什么情况
505
00:19:43,875 --> 00:19:45,416
路易和你说了什么
506
00:19:45,500 --> 00:19:47,625
你现在面对的不是路易 而是我
507
00:19:47,708 --> 00:19:48,583
你隐瞒了什么
508
00:19:48,666 --> 00:19:49,916
没有啊 我只是看了遍公司章程
509
00:19:50,000 --> 00:19:51,875
排除了潜在的法律争端
510
00:19:52,416 --> 00:19:54,541
你看公司章程肯定有自己的目的
511
00:19:54,625 --> 00:19:56,375
我要知道是什么目的
512
00:20:01,250 --> 00:20:02,083
我想让他滚蛋
513
00:20:02,166 --> 00:20:04,583
这由不得你 你只是个律师
514
00:20:04,666 --> 00:20:07,333
而这是麦肯诺汽车公司的内部事务
515
00:20:07,583 --> 00:20:08,958
听着 我花了十年时间
516
00:20:09,041 --> 00:20:10,791
来描绘麦肯诺的宏图
517
00:20:10,875 --> 00:20:12,250
绝不会让这白痴给毁了
518
00:20:12,333 --> 00:20:13,250
麦肯诺已经名存实亡了
519
00:20:13,333 --> 00:20:14,708
那又怎样 并不代表计划不好啊
520
00:20:14,791 --> 00:20:16,541
如果你失败了 我们就会被炒
521
00:20:16,625 --> 00:20:17,583
他要是搬到海外
522
00:20:17,666 --> 00:20:19,625
五年后我们就没钱赚了
523
00:20:19,708 --> 00:20:20,958
那也比现在就被炒要强啊
524
00:20:21,083 --> 00:20:22,083
依照斯坦斯兰的现在态度
525
00:20:22,833 --> 00:20:24,000
他注定会失败
526
00:20:25,333 --> 00:20:28,500
哈维 我觉得你没义务
527
00:20:28,750 --> 00:20:30,333
告诉他该如何管理公司
528
00:20:30,958 --> 00:20:32,791
而且你也无权
529
00:20:32,875 --> 00:20:34,125
干涉我对公司的管理
530
00:20:34,208 --> 00:20:35,750
你是一位资深合伙人
531
00:20:35,833 --> 00:20:37,750
而不再是一个枪手了
532
00:20:38,041 --> 00:20:40,625
别管斯坦斯兰的事了 达成协议
533
00:20:54,541 --> 00:20:55,375
我要你起草
534
00:20:55,458 --> 00:20:57,666
周四CEO候选人的演讲稿
535
00:20:57,750 --> 00:20:58,791
我觉得这件事你应该撒手了
536
00:20:58,875 --> 00:21:00,125
我应该做的事情多了
537
00:21:00,208 --> 00:21:01,041
等我回来的路上
538
00:21:01,125 --> 00:21:02,333
再打电话告诉你计划
539
00:21:02,416 --> 00:21:03,250
你要去哪
540
00:21:03,333 --> 00:21:04,833
去说服那个讨厌我的人
541
00:21:04,916 --> 00:21:05,833
按我的计划行事
542
00:21:05,916 --> 00:21:06,750
这样啊
543
00:21:06,833 --> 00:21:09,000
就是我一开始让你去找的那个人吧
544
00:21:09,541 --> 00:21:10,375
你还记得
545
00:21:10,458 --> 00:21:11,750
我跟你提过的潜规则吗
546
00:21:11,833 --> 00:21:12,666
什么 幸灾乐祸都不行吗
547
00:21:12,791 --> 00:21:15,708
不过你幸灾乐祸的水平太差了
548
00:21:15,791 --> 00:21:18,541
好吧 谢了 非常感谢
549
00:21:19,458 --> 00:21:20,291
下手好重
550
00:21:26,125 --> 00:21:27,208
罗斯 你来啦
551
00:21:27,458 --> 00:21:28,583
你电脑上关于菜鸟聚餐的
552
00:21:28,666 --> 00:21:29,666
搜索页面还没关呢
553
00:21:29,750 --> 00:21:30,583
不如省点时间
554
00:21:30,666 --> 00:21:31,958
带我们去星期五餐厅吧
555
00:21:32,250 --> 00:21:33,958
瞧瞧 某人生气了
556
00:21:34,041 --> 00:21:36,041
德文 偷看我的电脑上的内容
557
00:21:36,125 --> 00:21:39,875
违反了七条破坏职场氛围的法则
558
00:21:39,958 --> 00:21:41,166
你想干什么 起诉我吗
559
00:21:41,958 --> 00:21:43,041
不 不会的
560
00:21:43,125 --> 00:21:44,333
如果我要教训你
561
00:21:44,416 --> 00:21:46,333
我可以把这当作法律保护
562
00:21:56,250 --> 00:21:57,083
多米尼克
563
00:21:58,166 --> 00:21:59,083
哈维 你怎么来了
564
00:21:59,166 --> 00:22:00,833
我们的合同还有两年才到期呢
565
00:22:00,916 --> 00:22:02,500
我想跟你单独谈几句
566
00:22:03,708 --> 00:22:04,541
失陪了 比尔
567
00:22:05,166 --> 00:22:06,500
有话快说 这里的员工
568
00:22:06,583 --> 00:22:08,166
都是为了维持生计在工作
569
00:22:08,250 --> 00:22:09,708
别忘了有人看着呢
570
00:22:09,791 --> 00:22:11,541
所以你的言辞最好中立一点
571
00:22:11,625 --> 00:22:13,916
我以前可没学过口是心非
572
00:22:14,000 --> 00:22:15,083
到了生死关头 你就学会了
573
00:22:15,583 --> 00:22:16,916
斯坦斯兰要把这里关掉
574
00:22:17,000 --> 00:22:18,375
什么 为什么
575
00:22:18,916 --> 00:22:19,833
为了钱
576
00:22:19,916 --> 00:22:22,000
有人想买工厂这块地
577
00:22:22,416 --> 00:22:23,333
那你为什么来找我
578
00:22:24,583 --> 00:22:25,791
因为只有你来做CEO
579
00:22:25,875 --> 00:22:28,083
才能阻止他卖地
580
00:22:28,166 --> 00:22:29,333
什么 你疯了吗
581
00:22:29,416 --> 00:22:30,541
你是管理层的
582
00:22:30,625 --> 00:22:32,000
我可不想加入管理层
583
00:22:32,083 --> 00:22:33,000
你是工厂的负责人
584
00:22:33,083 --> 00:22:33,916
仅此而已
585
00:22:34,000 --> 00:22:35,708
我对高层的政治事务不感兴趣
586
00:22:35,791 --> 00:22:37,083
你是这里的元老
587
00:22:37,166 --> 00:22:38,708
对产品了如指掌
588
00:22:38,791 --> 00:22:39,916
这群工人对你推崇备至
589
00:22:40,291 --> 00:22:41,708
好大的烟
590
00:22:42,166 --> 00:22:43,791
我是你找的第几个备胎
591
00:22:43,875 --> 00:22:45,083
-第七个
-我就知道
592
00:22:45,166 --> 00:22:46,583
我从没说过你是我的第一选择
593
00:22:47,291 --> 00:22:49,125
我想赢 好吗
594
00:22:49,208 --> 00:22:50,041
我去找那些人
595
00:22:50,125 --> 00:22:52,083
是因为他们有更强的政治手段
596
00:22:52,166 --> 00:22:53,833
却没有你适合这份工作
597
00:22:53,916 --> 00:22:55,333
不管你是否愿意 这都是事实
598
00:22:56,208 --> 00:22:57,333
我为什么要相信你
599
00:22:57,416 --> 00:22:59,000
因为如果你一意孤行
600
00:22:59,083 --> 00:23:00,416
就没有工作可选了
601
00:23:00,500 --> 00:23:02,166
你和工厂都会完蛋的
602
00:23:12,958 --> 00:23:13,791
发自哈维·斯佩克特
603
00:23:13,875 --> 00:23:14,708
我们快回来了 在会议室等我
604
00:23:17,083 --> 00:23:17,916
你在忙什么
605
00:23:18,416 --> 00:23:19,791
没什么 就是哈维交代的事情
606
00:23:19,875 --> 00:23:20,708
有事吗
607
00:23:20,791 --> 00:23:21,875
快搞定 路易·利特想见你
608
00:23:21,958 --> 00:23:23,083
这次他可不想等你
609
00:23:25,416 --> 00:23:26,625
不是路易·利特找你
610
00:23:26,708 --> 00:23:28,708
晚上八点在哥伦布大街等我
611
00:23:28,791 --> 00:23:29,625
别迟到
612
00:23:36,375 --> 00:23:37,208
另外
613
00:23:37,291 --> 00:23:39,125
我觉得随着适当的
614
00:23:39,208 --> 00:23:42,583
战略性合作联盟的建立
615
00:23:42,666 --> 00:23:44,833
你得让我相信你说的话
616
00:23:44,916 --> 00:23:46,416
这都是些毫无意义的陈词滥调
617
00:23:46,500 --> 00:23:47,333
有意义啊
618
00:23:47,416 --> 00:23:50,125
合作联盟的建立可以削减成本
619
00:23:50,208 --> 00:23:51,958
并把产品推销出去
620
00:23:52,041 --> 00:23:53,000
没用的
621
00:23:53,083 --> 00:23:53,916
必须有用
622
00:23:54,000 --> 00:23:54,875
不然我就吃不了兜着走了
623
00:23:54,958 --> 00:23:55,958
那我呢
624
00:23:56,041 --> 00:23:57,583
要不是因为你的木瓜脑袋
625
00:23:57,666 --> 00:23:59,625
也许就不会出现这种问题了
626
00:23:59,708 --> 00:24:01,208
抱歉我并不擅长
627
00:24:01,291 --> 00:24:02,791
像你一样妙语连珠
628
00:24:03,583 --> 00:24:04,458
但这两小时我
629
00:24:04,541 --> 00:24:06,416
已经使出九牛二虎之力了
630
00:24:06,500 --> 00:24:07,875
如果你对我的进展不满意
631
00:24:07,958 --> 00:24:09,041
为什么不干脆滚出去
632
00:24:12,458 --> 00:24:14,083
他没学会就不准离开
633
00:24:19,750 --> 00:24:20,625
狗娘养的
634
00:24:24,625 --> 00:24:25,458
你不去捡起来吗
635
00:24:26,625 --> 00:24:28,500
为什么要捡 反正都学不会
636
00:24:28,583 --> 00:24:29,416
说得太对了
637
00:24:32,041 --> 00:24:32,958
我能问你点事吗
638
00:24:36,541 --> 00:24:38,666
你的引擎设计理念是什么
639
00:24:41,208 --> 00:24:43,083
让动力和持久性达到完美的平衡
640
00:24:43,458 --> 00:24:45,291
为什么不像布伦森一样
641
00:24:45,375 --> 00:24:46,541
偏重于动力呢
642
00:24:46,958 --> 00:24:49,000
因为车手一个赛季只能用八个引擎
643
00:24:49,291 --> 00:24:50,541
布伦森的不够耐用
644
00:24:50,625 --> 00:24:51,833
所以你会拿你的引擎
645
00:24:51,916 --> 00:24:53,000
同布伦森的相比
646
00:24:53,083 --> 00:24:55,125
我拿我的引擎和布伦森
647
00:24:55,208 --> 00:24:56,500
以及世界所有的引擎比过
648
00:24:56,583 --> 00:24:58,166
-我的引擎完胜
-为什么
649
00:24:58,458 --> 00:24:59,291
因为我确保
650
00:24:59,375 --> 00:25:01,791
它们从构思到成品
651
00:25:01,875 --> 00:25:04,583
都是全世界设计得最好的
652
00:25:04,666 --> 00:25:05,833
所以人们才会购买
653
00:25:05,916 --> 00:25:07,041
太对了
654
00:25:07,625 --> 00:25:09,041
那这就是你的演讲内容
655
00:25:22,250 --> 00:25:23,958
律师界的无间道
656
00:25:24,041 --> 00:25:24,875
屡试不爽
657
00:25:26,458 --> 00:25:27,583
来吧 你都忍不住了
658
00:25:28,666 --> 00:25:30,333
-这就对了
-跟你说过
659
00:25:30,583 --> 00:25:31,708
有些人不喜欢你
660
00:25:31,791 --> 00:25:32,791
你就利用这点对付他们
661
00:25:32,875 --> 00:25:34,291
或者像这次一样 为他们好
662
00:25:34,375 --> 00:25:36,250
我不是为多米尼克好
663
00:25:36,333 --> 00:25:37,583
我是为了除掉斯坦斯兰
664
00:25:37,875 --> 00:25:40,791
天哪 你想过去做贺曼的编剧吗
665
00:25:40,875 --> 00:25:42,625
-想过很多次
-好吧
666
00:25:43,625 --> 00:25:44,500
恭喜
667
00:25:46,500 --> 00:25:47,333
看起来不错
668
00:26:01,958 --> 00:26:02,833
我说过别迟到
669
00:26:03,375 --> 00:26:04,708
迟到 我没迟到啊
670
00:26:05,125 --> 00:26:06,833
要想在这里请客吃饭
671
00:26:07,083 --> 00:26:09,458
别迟到的意思就是提前半个小时到
672
00:26:09,750 --> 00:26:11,833
原来如此 你怎么改变主意了
673
00:26:12,166 --> 00:26:15,166
这些食品是供你选择菜品的样品
674
00:26:15,250 --> 00:26:16,708
所以 既然我一个人
675
00:26:16,791 --> 00:26:18,333
吃不起这种地方...
676
00:26:22,458 --> 00:26:23,791
好了 从那个开始
677
00:26:24,125 --> 00:26:25,083
-尝尝这个吗
-是的
678
00:26:25,375 --> 00:26:26,333
看起来有点怪
679
00:26:26,416 --> 00:26:27,458
蛋卷也很怪啊
680
00:26:27,708 --> 00:26:28,875
我可没法把它当成蛋卷
681
00:26:29,291 --> 00:26:30,416
你还想不想让我帮忙
682
00:26:37,916 --> 00:26:39,208
这是什么啊
683
00:26:39,291 --> 00:26:40,208
鱿鱼
684
00:26:40,291 --> 00:26:41,416
我觉得它还在动呢
685
00:26:45,083 --> 00:26:46,500
这才是食物呢
686
00:26:49,500 --> 00:26:50,333
真弄不明白
687
00:26:50,458 --> 00:26:52,458
你怎么就不喜欢精致的食物呢
688
00:26:54,041 --> 00:26:55,666
我们小时候家里不宽裕
689
00:26:55,750 --> 00:26:56,958
我也说不清
690
00:26:57,041 --> 00:26:58,833
我想我就是喜欢我习惯了的东西吧
691
00:26:59,625 --> 00:27:01,166
这跟我正相反
692
00:27:01,250 --> 00:27:04,125
我一直都喜欢新鲜的体验
693
00:27:04,541 --> 00:27:05,375
你家境如何
694
00:27:05,875 --> 00:27:06,875
非常富裕
695
00:27:06,958 --> 00:27:09,666
那干嘛还要我请你
696
00:27:10,291 --> 00:27:11,666
我想靠我挣的钱生活
697
00:27:14,916 --> 00:27:16,041
-怎么了
-没什么
698
00:27:16,875 --> 00:27:18,625
刚刚突然想到了多米尼克
699
00:27:18,708 --> 00:27:21,666
然后我意识到这是几周以来
700
00:27:21,750 --> 00:27:23,166
我第一次没在为工作操心
701
00:27:23,416 --> 00:27:24,833
这就是新体验带来的好处
702
00:27:25,291 --> 00:27:26,250
做个美食家
703
00:27:26,333 --> 00:27:28,708
不单纯是喜欢精致的食品
704
00:27:29,833 --> 00:27:31,041
而是有尝试的勇气
705
00:27:31,416 --> 00:27:33,041
之后就可以选你喜欢的吃了
706
00:27:33,291 --> 00:27:34,666
除了草莓 花生
707
00:27:34,750 --> 00:27:36,166
谷蛋白和鸡肉
708
00:27:36,416 --> 00:27:37,791
为什么不能选那些东西
709
00:27:37,875 --> 00:27:39,125
因为路易犯浑了
710
00:27:39,208 --> 00:27:40,250
如果你因为路易犯浑
711
00:27:40,333 --> 00:27:41,208
就不上这些食物
712
00:27:41,625 --> 00:27:43,208
你可没多少可选的了
713
00:27:43,291 --> 00:27:44,166
那倒是
714
00:27:46,291 --> 00:27:47,541
珍妮来电
715
00:27:47,625 --> 00:27:48,458
拒接
716
00:27:51,458 --> 00:27:52,875
你到底为什么改主意
717
00:27:55,750 --> 00:27:56,583
同情你了
718
00:27:58,708 --> 00:27:59,541
那我领情了
719
00:28:11,083 --> 00:28:13,666
司机 送我去威廉斯堡
720
00:28:16,583 --> 00:28:17,416
是珍妮
721
00:28:17,500 --> 00:28:19,125
特雷弗告诉我你跟他谈了
722
00:28:19,208 --> 00:28:20,833
他打算洗手不干了
723
00:28:21,208 --> 00:28:22,041
谢谢你了 迈克
724
00:28:22,125 --> 00:28:22,958
等等
725
00:28:23,625 --> 00:28:24,833
不去威廉斯堡了
726
00:28:28,333 --> 00:28:29,166
特雷弗
727
00:28:29,291 --> 00:28:30,208
你来干嘛
728
00:28:32,458 --> 00:28:33,333
我们能聊聊吗
729
00:28:35,041 --> 00:28:35,875
行啊
730
00:28:41,000 --> 00:28:42,916
我知道你跟珍妮撒谎说我们谈过了
731
00:28:44,125 --> 00:28:46,291
你根本就不该告诉她我在贩毒
732
00:28:46,375 --> 00:28:48,291
我根本就不该替你隐瞒
733
00:28:50,333 --> 00:28:51,875
听着 特雷弗
734
00:28:51,958 --> 00:28:53,750
你不用靠贩毒为生
735
00:28:54,875 --> 00:28:56,041
你可以有所作为的
736
00:28:56,125 --> 00:28:57,041
你过来就为了跟我说这个吗
737
00:28:57,125 --> 00:28:59,041
你有真正的软件客户啊
738
00:28:59,125 --> 00:28:59,958
留住他们
739
00:29:00,041 --> 00:29:01,625
天啊 你还当真了
740
00:29:02,625 --> 00:29:04,833
我没有什么软件客户
741
00:29:04,916 --> 00:29:06,333
老天 你跟珍妮一样天真
742
00:29:07,291 --> 00:29:08,125
听我说
743
00:29:09,250 --> 00:29:11,208
你要是需要周转资金什么的
744
00:29:11,291 --> 00:29:12,583
什么 你哪来的钱
745
00:29:13,291 --> 00:29:14,208
有关系吗
746
00:29:14,625 --> 00:29:18,375
有关系 不用你来帮我
747
00:29:18,458 --> 00:29:19,291
是我来帮你
748
00:29:19,375 --> 00:29:22,791
而且我也不想周转成别的什么
749
00:29:22,875 --> 00:29:23,708
好吧
750
00:29:25,333 --> 00:29:26,916
但至少你该跟珍妮说实话
751
00:29:27,000 --> 00:29:27,958
这才是问题的关键吧
752
00:29:28,208 --> 00:29:29,708
-没错
-你一直喜欢她
753
00:29:29,791 --> 00:29:31,666
我觉得她应该知道真相
754
00:29:32,791 --> 00:29:34,250
你总觉得自己比我强
755
00:29:35,666 --> 00:29:36,750
或许我就是比你强
756
00:29:48,458 --> 00:29:49,541
别闹了
757
00:30:01,083 --> 00:30:01,916
一刀两断吧
758
00:30:03,500 --> 00:30:04,416
别撞门上
759
00:30:16,750 --> 00:30:17,583
给多米尼克打电话了吗
760
00:30:17,833 --> 00:30:18,875
他在门外等着我们
761
00:30:19,375 --> 00:30:20,458
他准备好演讲了吗
762
00:30:20,875 --> 00:30:21,750
准备好了
763
00:30:22,000 --> 00:30:23,708
最好如此 我把宝押在他身上了
764
00:30:24,583 --> 00:30:26,000
你把宝押在他身上了
765
00:30:27,166 --> 00:30:28,000
你看看他
766
00:30:28,291 --> 00:30:29,250
他都吓得魂不附体了
767
00:30:29,333 --> 00:30:30,500
就因为是听了你的劝
768
00:30:30,583 --> 00:30:31,916
他要做自己不擅长的事
769
00:30:32,000 --> 00:30:32,833
那又如何
770
00:30:33,208 --> 00:30:35,750
不如说两句鼓励他的话
771
00:30:36,166 --> 00:30:37,208
帮多米尼克最好的办法
772
00:30:37,291 --> 00:30:39,208
是不让他对自己有疑虑
773
00:30:39,583 --> 00:30:41,833
一个律师最宝贵的资本
774
00:30:41,916 --> 00:30:44,083
是一直保持自信的能力
775
00:30:45,250 --> 00:30:47,041
好了 程序是这样的
776
00:30:47,375 --> 00:30:48,500
一般会由我来为
777
00:30:48,583 --> 00:30:50,458
董事会的投票程序做准备
778
00:30:50,750 --> 00:30:51,750
我什么时候发言
779
00:30:52,333 --> 00:30:54,458
我让你讲的时候 我们走吧
780
00:30:58,416 --> 00:31:00,125
我向斯坦斯兰建议让你过来
781
00:31:00,208 --> 00:31:02,125
向董事会保证生产不会受到
782
00:31:02,208 --> 00:31:03,416
向海外搬迁的影响
783
00:31:03,500 --> 00:31:04,333
他带你过来
784
00:31:04,416 --> 00:31:05,833
有助于提升你的公信力
785
00:31:05,916 --> 00:31:07,250
但你要跟他争CEO一职时
786
00:31:07,333 --> 00:31:08,166
他就不好看了
787
00:31:13,208 --> 00:31:15,041
紧张也是人之常情
788
00:31:15,125 --> 00:31:16,916
只要记住 你懂技术
789
00:31:17,000 --> 00:31:18,291
董事会一直不喜欢斯坦斯兰
790
00:31:18,375 --> 00:31:19,416
而且我会给你撑腰
791
00:31:19,666 --> 00:31:20,500
好吧
792
00:31:29,375 --> 00:31:30,208
罗伯特
793
00:31:31,916 --> 00:31:32,750
哈维
794
00:31:34,166 --> 00:31:35,000
要知道 我得承认
795
00:31:35,083 --> 00:31:35,916
我差点没料到你这一招
796
00:31:36,583 --> 00:31:37,416
你说什么
797
00:31:37,750 --> 00:31:39,541
尽职调查的延迟一事
798
00:31:39,625 --> 00:31:40,583
就是觉得不对劲
799
00:31:41,166 --> 00:31:42,083
唯一可能的解释
800
00:31:42,166 --> 00:31:44,625
就是你不想让我当CEO
801
00:31:45,750 --> 00:31:47,625
而我还有权利重新安排董事会
802
00:31:47,708 --> 00:31:48,916
我就调时间了
803
00:31:49,291 --> 00:31:50,791
我今天中午当选了
804
00:31:51,625 --> 00:31:53,958
明天董事会将批准工厂的出售
805
00:31:54,958 --> 00:31:56,500
现在我要解雇你们公司
806
00:31:59,125 --> 00:32:00,166
还要解雇你
807
00:32:02,375 --> 00:32:03,416
尝尝羊角面包吧 先生们
808
00:32:04,083 --> 00:32:05,333
橙子酱好吃极了
809
00:32:16,375 --> 00:32:17,208
我们该怎么做
810
00:32:17,750 --> 00:32:19,250
你要去再翻一遍章程
811
00:32:19,333 --> 00:32:21,875
看看有没有别的办法阻止出售
812
00:32:21,958 --> 00:32:22,958
我是说拿多米尼克怎么办
813
00:32:23,041 --> 00:32:23,875
他刚刚丢了工作
814
00:32:23,958 --> 00:32:24,791
他是个成人了
815
00:32:24,875 --> 00:32:25,791
是他自己做的决定
816
00:32:26,375 --> 00:32:28,083
还不是你说服他做的
817
00:32:28,166 --> 00:32:29,041
主意是你出的
818
00:32:29,125 --> 00:32:30,958
我记得你当时还极力推荐来着
819
00:32:31,041 --> 00:32:32,666
因为当时我以为能奏效呢
820
00:32:32,750 --> 00:32:34,166
结果没奏效 那你要我怎么办
821
00:32:34,250 --> 00:32:35,166
帮他啊
822
00:32:36,166 --> 00:32:37,916
他又不是要死了 就是丢了饭碗
823
00:32:38,000 --> 00:32:38,916
他再找一个就得了
824
00:32:39,208 --> 00:32:40,250
要是他一开始就选择
825
00:32:40,333 --> 00:32:41,458
不为他的公司抗争
826
00:32:41,541 --> 00:32:42,583
也得另谋出路
827
00:32:42,833 --> 00:32:44,083
用行动告诉我你开窍了
828
00:32:44,166 --> 00:32:45,541
再去翻一遍章程
829
00:32:45,625 --> 00:32:47,458
看看你有没有漏掉什么
830
00:32:51,250 --> 00:32:52,750
提升错的人做资深合伙人
831
00:32:52,833 --> 00:32:53,666
就是这种下场
832
00:32:53,750 --> 00:32:55,583
你要是没有背着我去找斯坦斯兰
833
00:32:55,666 --> 00:32:57,041
-事情就不会这样 -这可难说
834
00:32:57,125 --> 00:32:59,375
我在公司和你有着相同的资历
835
00:32:59,458 --> 00:33:00,916
我觉得你只是个职员而已
836
00:33:01,000 --> 00:33:02,625
跟你说 我都没...
837
00:33:02,708 --> 00:33:04,958
路易 哈维 先处理问题
838
00:33:05,666 --> 00:33:06,500
现在的问题
839
00:33:06,583 --> 00:33:08,125
是你试图背后捅客户一刀
840
00:33:08,208 --> 00:33:09,500
客户是麦肯诺汽车公司
841
00:33:09,583 --> 00:33:10,708
而不是斯坦斯兰
842
00:33:10,791 --> 00:33:11,708
我还没说完
843
00:33:12,166 --> 00:33:14,041
而且没经我同意
844
00:33:14,791 --> 00:33:16,916
这比"谁是客户"的问题严重
845
00:33:17,291 --> 00:33:18,833
路易 去找斯坦斯兰
846
00:33:18,916 --> 00:33:20,000
挽回败局
847
00:33:20,083 --> 00:33:22,583
多说好话 就说这是场误会
848
00:33:22,666 --> 00:33:25,458
保证哈维不会再插手了
849
00:33:26,375 --> 00:33:27,208
没问题
850
00:33:32,000 --> 00:33:32,958
等等
851
00:33:33,375 --> 00:33:35,125
路易没有背着我找斯坦斯兰
852
00:33:35,208 --> 00:33:36,625
你是派他挽回损失的
853
00:33:39,666 --> 00:33:41,000
要么是斯坦斯兰退出
854
00:33:41,083 --> 00:33:42,375
我们的收入翻倍
855
00:33:42,458 --> 00:33:44,375
要么你给出合理的解释
856
00:33:44,666 --> 00:33:45,958
他才能继续雇用我们事务所
857
00:33:46,958 --> 00:33:49,416
我有那么聪明吗
858
00:33:50,583 --> 00:33:51,958
要是我赢 我有面子
859
00:33:52,666 --> 00:33:53,958
要是路易赢 他有面子
860
00:33:54,541 --> 00:33:58,041
不管谁赢 你都有面子
861
00:33:58,291 --> 00:34:00,625
你是说事务所有面子吧
862
00:34:01,083 --> 00:34:02,791
哈维 我要灌输给你的思想是
863
00:34:02,875 --> 00:34:03,958
你已经入伙了
864
00:34:04,708 --> 00:34:05,791
你就代表事务所
865
00:34:09,708 --> 00:34:10,541
没错
866
00:34:14,000 --> 00:34:15,083
迈克 跟我来
867
00:34:15,333 --> 00:34:16,750
我要你去和多米尼克谈谈
868
00:34:17,208 --> 00:34:18,041
什么 为什么
869
00:34:18,125 --> 00:34:19,750
斯坦斯兰已经当上CEO了
870
00:34:19,833 --> 00:34:20,666
如果我们买下那破公司
871
00:34:20,750 --> 00:34:21,583
那就不成问题了
872
00:34:22,208 --> 00:34:23,041
什么
873
00:34:26,375 --> 00:34:27,291
为什么你还在工作
874
00:34:30,916 --> 00:34:31,958
这是我的心血之一
875
00:34:32,458 --> 00:34:33,750
我不会半途而废的
876
00:34:35,625 --> 00:34:36,458
你想要什么
877
00:34:37,916 --> 00:34:38,791
如果你把那个扳手放下
878
00:34:38,875 --> 00:34:39,708
我很乐意说
879
00:34:39,791 --> 00:34:40,625
你真会开玩笑
880
00:34:40,708 --> 00:34:41,916
我是个刚刚被开除的人
881
00:34:44,291 --> 00:34:45,125
你说得对 抱歉
882
00:34:47,416 --> 00:34:48,833
如果我们可以让你重拾工作
883
00:34:48,916 --> 00:34:50,000
还能狠狠教训斯坦斯兰
884
00:34:50,083 --> 00:34:51,000
你有何想法
885
00:34:51,083 --> 00:34:52,750
我不想再跟哈维掺和了 明白吗
886
00:34:53,291 --> 00:34:54,666
你当时在场 我们也被解雇了
887
00:34:54,750 --> 00:34:56,083
那你和哈维还有工作吗
888
00:34:56,666 --> 00:34:59,416
除了他自己 他谁也不在乎
889
00:34:59,500 --> 00:35:00,875
包括你 迈克
890
00:35:01,375 --> 00:35:03,291
是的 你也许是对的
891
00:35:05,625 --> 00:35:06,791
但是他的确冒着风险
892
00:35:06,875 --> 00:35:07,958
想保住你的公司
893
00:35:09,166 --> 00:35:11,500
他也确实有个想法需要你的帮助
894
00:35:11,583 --> 00:35:14,625
所以你要么留在这里继续骂他
895
00:35:14,708 --> 00:35:16,333
要么和我来一起 助他一臂之力
896
00:35:21,375 --> 00:35:22,583
把我该死的衬衣给我
897
00:35:37,791 --> 00:35:39,333
你知道吗 它从0加速到60迈
898
00:35:39,416 --> 00:35:40,666
只需眨眼之间
899
00:35:44,083 --> 00:35:45,250
你叫我来就是告诉我
900
00:35:45,333 --> 00:35:46,333
我能开这辆车吗
901
00:35:46,583 --> 00:35:47,541
还有好消息
902
00:35:47,625 --> 00:35:48,500
只需两亿五千美金
903
00:35:48,583 --> 00:35:49,500
你就可以买下来
904
00:35:51,458 --> 00:35:53,166
麦肯诺汽车公司在打折吗
905
00:35:53,250 --> 00:35:54,166
只要我们出手够快
906
00:35:54,541 --> 00:35:55,916
我要查看一下财政报告
907
00:35:56,208 --> 00:35:57,541
你整合一份意向书
908
00:35:57,625 --> 00:35:59,041
他们就会给你财政报告了
909
00:35:59,125 --> 00:36:01,541
他们公司真正的价值是引擎质量
910
00:36:01,833 --> 00:36:03,041
我不想只买个牌子
911
00:36:04,000 --> 00:36:04,916
说曹操 曹操到
912
00:36:05,375 --> 00:36:06,416
劳伦斯 我想为你介绍一下
913
00:36:06,500 --> 00:36:07,333
麦肯诺汽车公司
914
00:36:07,416 --> 00:36:09,458
历代引擎的设计者
915
00:36:09,541 --> 00:36:11,500
多米尼克·巴伦 很荣幸
916
00:36:11,583 --> 00:36:12,416
我也是
917
00:36:12,500 --> 00:36:13,625
如果你有空 我想带你看样东西
918
00:36:13,708 --> 00:36:14,583
当然可以
919
00:36:17,208 --> 00:36:19,083
在明天前董事会投票批准合同之前
920
00:36:19,166 --> 00:36:20,916
我们该怎样对他们报价
921
00:36:21,541 --> 00:36:22,958
你再去仔细看一遍章程
922
00:36:23,041 --> 00:36:24,000
想出点办法来
923
00:36:25,416 --> 00:36:26,833
我不用看一遍才能想到办法
924
00:36:26,916 --> 00:36:27,875
因为我看过了
925
00:36:27,958 --> 00:36:28,875
怎么那么久
926
00:36:29,500 --> 00:36:30,416
你在模仿我吗
927
00:36:37,000 --> 00:36:38,375
各位有24小时
928
00:36:38,458 --> 00:36:39,791
来审阅你们面前的文件
929
00:36:40,125 --> 00:36:41,625
所以此时此刻
930
00:36:41,708 --> 00:36:42,708
抱歉 打扰一下
931
00:36:43,458 --> 00:36:44,833
他在这里干什么
932
00:36:44,916 --> 00:36:46,208
抱歉 我来处理
933
00:36:46,291 --> 00:36:47,291
不 不 我来
934
00:36:47,375 --> 00:36:50,333
你们各位无权出席本次会议
935
00:36:50,416 --> 00:36:51,500
事实上 我们有权出席
936
00:36:51,583 --> 00:36:54,208
章程明规定 任何初始雇员
937
00:36:54,291 --> 00:36:56,750
都有权随时向董事会提出申请
938
00:36:56,833 --> 00:36:59,583
多米尼克·巴伦已授权于我
939
00:37:00,083 --> 00:37:01,250
他已经被解雇了
940
00:37:01,333 --> 00:37:02,791
他没有那样的权利
941
00:37:02,875 --> 00:37:05,125
第17章5节C款规定
942
00:37:05,208 --> 00:37:06,750
多米尼克未在解雇前三天收到通知
943
00:37:06,833 --> 00:37:09,208
严格来说他还没被解雇
944
00:37:09,291 --> 00:37:11,375
所以我有权敦促董事会
945
00:37:11,458 --> 00:37:15,208
接受对麦肯诺汽车公司的报价
946
00:37:15,291 --> 00:37:17,416
我可以告诉各位 本次收购
947
00:37:17,500 --> 00:37:19,666
将会保留工厂生产和工作机会
948
00:37:19,750 --> 00:37:21,041
同时保留将公司
949
00:37:21,125 --> 00:37:22,791
推向世界的旗舰引擎
950
00:37:22,875 --> 00:37:23,708
但我无需如此
951
00:37:23,791 --> 00:37:27,000
因为碰巧有个机会能让在座各位
952
00:37:27,083 --> 00:37:28,416
获得更多的利润
953
00:37:31,041 --> 00:37:31,875
鲍勃 你好吗
954
00:37:35,333 --> 00:37:36,875
那个适当通知的例外情况
955
00:37:36,958 --> 00:37:38,583
你居然对我有所隐瞒
956
00:37:38,666 --> 00:37:39,666
我没隐瞒
957
00:37:39,750 --> 00:37:41,125
我当场编的
958
00:37:41,208 --> 00:37:42,375
真的 当场吗
959
00:37:42,458 --> 00:37:43,833
记住要学习
960
00:37:43,916 --> 00:37:44,958
我懂 我在学
961
00:37:45,375 --> 00:37:47,458
我正准备说 但现在被你吐槽了
962
00:37:48,791 --> 00:37:50,041
那是你唯一学到的
963
00:37:51,625 --> 00:37:52,625
怎么吐槽
964
00:37:53,875 --> 00:37:55,041
怎么吐槽
965
00:37:55,125 --> 00:37:56,000
我听见了
966
00:38:09,375 --> 00:38:11,625
我得承认 你没那么糟糕
967
00:38:12,833 --> 00:38:14,208
我希望也能对你做出同样的评价
968
00:38:17,375 --> 00:38:20,125
该付钱了 告诉你一声
969
00:38:20,208 --> 00:38:22,916
我过了一把随便点好酒的瘾
970
00:38:23,750 --> 00:38:24,625
希望你不介意
971
00:38:32,458 --> 00:38:34,666
总计10658.48美元
972
00:38:36,916 --> 00:38:37,750
抱歉 先生
973
00:38:37,833 --> 00:38:38,791
账单已由哈维·斯佩克特
974
00:38:38,875 --> 00:38:39,791
全部付清
975
00:38:45,375 --> 00:38:47,166
馄饨里貌似有点谷蛋白
976
00:38:54,291 --> 00:38:56,541
我听说麦肯诺汽车公司有新总裁了
977
00:38:56,625 --> 00:38:58,208
我们不仅要负责销售
978
00:38:58,291 --> 00:39:00,458
还要负责他们正在准备的扩展计划
979
00:39:00,541 --> 00:39:02,041
我们的佣金可以翻倍了
980
00:39:02,125 --> 00:39:02,958
做得好
981
00:39:04,000 --> 00:39:05,083
为公司效劳
982
00:39:33,875 --> 00:39:34,708
你过来干什么
983
00:39:38,291 --> 00:39:39,125
你说得对
984
00:39:39,833 --> 00:39:41,083
我不该对你有所保留
985
00:39:41,166 --> 00:39:42,791
特雷弗一直都在贩毒
986
00:39:45,291 --> 00:39:47,708
我说 那个...
987
00:39:49,916 --> 00:39:51,291
都过去了 对吗
988
00:39:53,375 --> 00:39:54,208
没有
989
00:39:56,375 --> 00:39:57,416
你说什么呢
990
00:40:00,208 --> 00:40:01,041
他骗了你
991
00:40:05,416 --> 00:40:06,250
他还在贩毒
992
00:40:07,458 --> 00:40:08,291
我和他一刀两断了
993
00:40:17,833 --> 00:40:18,833
混蛋
994
00:40:22,500 --> 00:40:24,916
谢谢你告诉了我
995
00:40:25,000 --> 00:40:26,458
别 别这样
996
00:40:29,041 --> 00:40:29,875
我们扯平了
997
00:40:31,125 --> 00:40:33,666
这也是我最后一次告发别人
998
00:40:35,708 --> 00:40:36,958
如果你再上当
999
00:40:40,125 --> 00:40:40,958
只能怪你自己了
1000
00:40:43,208 --> 00:40:44,791
你生我的气了吗
1001
00:40:47,458 --> 00:40:48,791
你说他会听我的
1002
00:40:49,083 --> 00:40:50,500
-我以为他会
-他不会
1003
00:40:51,666 --> 00:40:52,500
我...
1004
00:40:53,000 --> 00:40:53,916
对不起
1005
00:40:55,416 --> 00:40:56,458
对不起
1006
00:41:05,166 --> 00:41:06,125
不 我不能
1007
00:41:06,791 --> 00:41:07,625
不能这样
1008
00:41:08,416 --> 00:41:09,250
什么
1009
00:41:09,333 --> 00:41:10,791
不 我和他吵了一架
1010
00:41:12,750 --> 00:41:13,708
天啊
1011
00:41:14,666 --> 00:41:15,708
这样太过了
1012
00:41:23,208 --> 00:41:26,833
瑞秋来电话
65775