All language subtitles for Star_Trek_Prodigy_S02E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,812 --> 00:00:06,646 [soaring orchestral music] 2 00:00:06,729 --> 00:00:13,646 ♪ ♪ 3 00:00:29,854 --> 00:00:36,729 ♪ ♪ 4 00:01:58,812 --> 00:02:02,687 [soft dramatic music] 5 00:02:02,771 --> 00:02:09,062 ♪ ♪ 6 00:02:09,146 --> 00:02:12,062 [creatures chirping] 7 00:02:12,146 --> 00:02:19,021 ♪ ♪ 8 00:03:18,354 --> 00:03:25,229 ♪ ♪ 9 00:03:42,437 --> 00:03:45,771 [inhales deeply] 10 00:03:45,854 --> 00:03:46,812 [trap snaps] 11 00:03:46,896 --> 00:03:48,646 - Ah! - Ah! 12 00:03:48,729 --> 00:03:50,729 - What do we do? Tell me what to do. 13 00:03:50,812 --> 00:03:52,396 [dramatic music] 14 00:03:52,479 --> 00:03:54,812 - Ah, ugh. - Oh. 15 00:03:54,896 --> 00:03:57,437 - Hey again. - Ow. 16 00:03:57,521 --> 00:03:59,646 - Uh, what's up? 17 00:03:59,729 --> 00:04:02,979 - [gasps] It worked! 18 00:04:03,062 --> 00:04:06,146 Wesley has catapulted us across the quadrant 19 00:04:06,229 --> 00:04:08,896 to Captain Chakotay and the "Protostar." 20 00:04:08,979 --> 00:04:12,021 - What? Oh, what did he do to our ship? 21 00:04:12,104 --> 00:04:15,437 - Your ship? It's my ship. 22 00:04:15,521 --> 00:04:18,979 - Captain, you know these intruders? 23 00:04:19,062 --> 00:04:22,229 - Hologram Janeway? It's you! 24 00:04:22,312 --> 00:04:24,979 - Have we met? 25 00:04:25,062 --> 00:04:28,896 - No, not yet. But yes, kind of. 26 00:04:28,979 --> 00:04:32,646 Man, this is weird. - Like seeing a ghost. 27 00:04:32,729 --> 00:04:35,812 - Looks like we've nabbed a few of those galactic raiders 28 00:04:35,896 --> 00:04:39,396 that helped me and Adreek escape Solum ten years ago. 29 00:04:39,479 --> 00:04:41,854 - Ten years? [blows raspberry] 30 00:04:41,854 --> 00:04:43,479 That happened, like-- - Technically-- 31 00:04:43,562 --> 00:04:46,604 - I know, Maj'el, temporal mechanics. 32 00:04:46,687 --> 00:04:49,771 - Speaking of Adreek, where is that bird beak? 33 00:04:49,854 --> 00:04:53,187 [laughs] Too chicken to see me. 34 00:04:53,271 --> 00:04:55,104 [all scream] 35 00:04:56,812 --> 00:05:00,146 - It appears Adreek is a sore subject. 36 00:05:00,229 --> 00:05:03,687 - Starfleet uniforms. Temporal mechanics. 37 00:05:03,771 --> 00:05:06,021 You were never galactic raiders. 38 00:05:06,104 --> 00:05:08,187 But how do you know my emergency hologram? 39 00:05:08,271 --> 00:05:10,812 - She helped us once. 40 00:05:13,312 --> 00:05:17,396 - Originally, you and Adreek never escaped future Solum. 41 00:05:17,479 --> 00:05:19,937 - But you heroically launched the "Protostar" 42 00:05:20,021 --> 00:05:21,479 through the wormhole's time anomaly. 43 00:05:21,562 --> 00:05:23,562 - Where we found it in the past, 44 00:05:23,646 --> 00:05:24,687 and found each other. 45 00:05:24,771 --> 00:05:27,521 - Then we kind of time traveled again, 46 00:05:27,604 --> 00:05:30,854 but sort of screwed it all up trying to rescue you. 47 00:05:30,937 --> 00:05:32,729 - When you brought the ship here, 48 00:05:32,812 --> 00:05:35,187 you changed their past. - [chuckles] 49 00:05:35,271 --> 00:05:37,937 And now some nasty time monsters 50 00:05:38,021 --> 00:05:41,354 are hunting us down, but Wesley Crusher saved us 51 00:05:41,437 --> 00:05:45,187 and brought us here to you. - I'm sorry. 52 00:05:45,271 --> 00:05:49,104 Time monsters? Wesley Crusher? 53 00:05:49,187 --> 00:05:51,646 - We need to get the "Protostar" 54 00:05:51,729 --> 00:05:53,729 back to the past in Tars Lamora, 55 00:05:53,812 --> 00:05:56,021 or else things will get a lot worse. 56 00:05:58,729 --> 00:06:00,021 - Hm. 57 00:06:01,562 --> 00:06:03,979 No. - No? 58 00:06:04,062 --> 00:06:07,021 - What does he mean, "no"? 59 00:06:07,104 --> 00:06:09,062 - To protect the Federation, 60 00:06:09,146 --> 00:06:11,021 we stranded ourselves on this island 61 00:06:11,104 --> 00:06:12,854 so the weapon on board that ship 62 00:06:12,937 --> 00:06:15,437 never falls into hands like hers! 63 00:06:15,521 --> 00:06:17,146 - Gwyn's not like the other Vau N'Akat. 64 00:06:17,229 --> 00:06:22,104 - And that weapon, relax. We already set it off. 65 00:06:22,187 --> 00:06:23,354 [together] You what? 66 00:06:23,437 --> 00:06:26,479 - Easy, easy. We blew up our ship. 67 00:06:26,562 --> 00:06:29,021 - You mean my ship. 68 00:06:29,104 --> 00:06:33,771 - No, the one we found. We saved the Federation. 69 00:06:33,854 --> 00:06:38,646 - But the Vau N'Akat weapon on board-- 70 00:06:38,729 --> 00:06:40,729 - Starfleet already knows. They're ready. 71 00:06:40,812 --> 00:06:42,354 It's not a threat anymore. 72 00:06:42,437 --> 00:06:44,562 - That's why we're happy to see Hologram Janeway. 73 00:06:44,646 --> 00:06:46,729 I can't wait to get back 74 00:06:46,812 --> 00:06:48,479 and tell Admiral Janeway about this! 75 00:06:51,437 --> 00:06:52,812 - Oh. 76 00:06:54,187 --> 00:06:55,896 Sorry, kids, 77 00:06:55,979 --> 00:06:58,979 but you're never getting my ship off this planet. 78 00:06:59,062 --> 00:07:01,479 I advise you make some shelter. 79 00:07:01,562 --> 00:07:04,396 The ion storms here can get pretty hairy. 80 00:07:04,479 --> 00:07:06,229 - Ion storms? - You can't leave us out here! 81 00:07:06,312 --> 00:07:07,687 - Hold on. 82 00:07:07,771 --> 00:07:12,312 ♪ ♪ 83 00:07:12,396 --> 00:07:16,646 - Welcome to Ysida! Enjoy your stay! 84 00:07:16,729 --> 00:07:19,687 [dramatic music] 85 00:07:19,771 --> 00:07:21,604 ♪ ♪ 86 00:07:21,687 --> 00:07:23,604 Time-traveling misfits. 87 00:07:23,687 --> 00:07:25,729 Just when you think you've seen everything. 88 00:07:25,812 --> 00:07:28,812 - Well, you still surprise me. 89 00:07:28,896 --> 00:07:30,937 - If you have something to say. 90 00:07:31,021 --> 00:07:32,562 - Have you considered 91 00:07:32,646 --> 00:07:34,396 they could be telling the truth? 92 00:07:34,479 --> 00:07:37,437 - I can't take that chance. I won't. 93 00:07:37,521 --> 00:07:41,187 - Still, a little compassion never hurt. 94 00:07:42,896 --> 00:07:45,146 - I've endured ten years here. 95 00:07:45,229 --> 00:07:48,646 They can make it through one night. 96 00:07:48,729 --> 00:07:52,062 - [pounding] Hey! Come on. 97 00:07:52,146 --> 00:07:55,396 Open up! Let us in! 98 00:07:55,479 --> 00:07:56,771 [sighs] 99 00:07:58,771 --> 00:08:01,312 Ugh, we're not seriously gonna let him take our ship! 100 00:08:01,396 --> 00:08:04,729 - I fail to see what other choice we have. 101 00:08:04,729 --> 00:08:06,896 Captain Chakotay outranks us. 102 00:08:06,979 --> 00:08:09,021 And if Wesley presumes the seven of us 103 00:08:09,104 --> 00:08:11,812 must stay together, it's only logical 104 00:08:11,896 --> 00:08:13,687 our immediate survival takes precedence 105 00:08:13,771 --> 00:08:15,896 over squabbling whose ship it is. 106 00:08:15,979 --> 00:08:18,646 - He's been marooned here ten years. 107 00:08:18,729 --> 00:08:21,396 We can't expect him to change his mind in one day. 108 00:08:21,479 --> 00:08:23,437 Maj'el is right. 109 00:08:23,521 --> 00:08:25,979 - If the ionized atmosphere was less temperamental, 110 00:08:26,062 --> 00:08:29,271 the captain wouldn't be such a prickly fellow. 111 00:08:29,354 --> 00:08:31,271 - I guess ten years of lightning storms 112 00:08:31,354 --> 00:08:33,146 can do that to you. - Whatever. 113 00:08:33,229 --> 00:08:35,271 I ain't afraid of no little storm. 114 00:08:35,354 --> 00:08:37,396 - Oh, but what about a big one? 115 00:08:37,479 --> 00:08:40,229 [thunder rumbling, wind whooshing] 116 00:08:45,146 --> 00:08:47,979 [lightning cracking] 117 00:08:52,854 --> 00:08:59,979 ♪ ♪ 118 00:09:01,896 --> 00:09:03,521 - I can hear you staring. 119 00:09:03,604 --> 00:09:05,312 - Don't leave those cadets out there. 120 00:09:07,104 --> 00:09:11,396 He would have let them in. 121 00:09:11,479 --> 00:09:15,479 - [grumbles] 122 00:09:15,562 --> 00:09:19,021 [thunder rumbling, wind whooshing] 123 00:09:19,104 --> 00:09:21,271 - [screams] - Ah! 124 00:09:22,062 --> 00:09:27,229 - Just so we're clear, it's still my ship! 125 00:09:28,729 --> 00:09:30,354 - We don't need your help! 126 00:09:30,437 --> 00:09:34,021 We're doing just fine on our own. 127 00:09:36,187 --> 00:09:37,687 [grunting] Whoa! 128 00:09:37,771 --> 00:09:40,979 Ah, all right, crew! We're going inside! 129 00:09:49,729 --> 00:09:52,437 Uh... - Welcome aboard. 130 00:09:54,062 --> 00:09:55,937 She's seen better days, 131 00:09:56,021 --> 00:09:59,187 but we've got warm bunks and plenty of food. 132 00:09:59,271 --> 00:10:01,771 - Thanks, Janeway. Always looking out for us. 133 00:10:01,854 --> 00:10:04,479 - I am? - We missed you. 134 00:10:04,562 --> 00:10:06,062 - And this ship. 135 00:10:06,146 --> 00:10:10,312 - Even if it is falling apart. - Ow! 136 00:10:10,396 --> 00:10:13,229 Would it kill you to turn some lights on in this place? 137 00:10:13,312 --> 00:10:15,812 - We try to conserve power as much as possible. 138 00:10:15,896 --> 00:10:19,146 The remaining systems run off emergency power cells, 139 00:10:19,229 --> 00:10:21,021 and every year, the backup solar collectors 140 00:10:21,104 --> 00:10:22,604 lose a fraction of their efficiency. 141 00:10:22,687 --> 00:10:24,521 - Solar collectors? 142 00:10:24,604 --> 00:10:26,479 How do you keep the Proto-Core stable 143 00:10:26,562 --> 00:10:30,312 without consistent power? - We don't. 144 00:10:30,396 --> 00:10:34,187 We ejected the Proto-Core. - You ejected it? 145 00:10:34,271 --> 00:10:36,146 - Vented the warp drives too. 146 00:10:36,229 --> 00:10:37,354 - But without the matter and the antimatter 147 00:10:37,437 --> 00:10:40,646 to power the reactor, the ship has no fuel to fly. 148 00:10:40,729 --> 00:10:42,312 - Like I said, 149 00:10:42,396 --> 00:10:45,687 you're never getting my ship off this planet. 150 00:10:45,771 --> 00:10:49,979 ♪ ♪ 151 00:10:53,146 --> 00:10:56,104 [thunder rumbling] 152 00:10:56,187 --> 00:10:57,771 [soft dramatic music] 153 00:10:57,854 --> 00:11:00,396 - Huh? [sniffing] 154 00:11:00,479 --> 00:11:02,479 Meh. 155 00:11:02,562 --> 00:11:05,354 - We've marooned ourselves, too, haven't we? 156 00:11:05,437 --> 00:11:07,062 - You get used to it, kid. 157 00:11:07,146 --> 00:11:08,646 Sure, the storms are rough, 158 00:11:08,729 --> 00:11:10,979 and the fish eggs can taste like sulfur... 159 00:11:11,062 --> 00:11:12,312 [sighs] 160 00:11:12,396 --> 00:11:15,312 But the needs of the many 161 00:11:15,396 --> 00:11:17,396 outweigh the comfort of a few. 162 00:11:19,604 --> 00:11:22,104 I'm sure you're all familiar with the ship. 163 00:11:22,187 --> 00:11:25,021 Feel free to find somewhere else 164 00:11:25,104 --> 00:11:28,229 to ride out the storm. - Huh? 165 00:11:28,312 --> 00:11:31,521 - [grumbles] Ugh. 166 00:11:31,604 --> 00:11:34,104 Is this how Starfleet trains their captains to be? 167 00:11:34,187 --> 00:11:37,271 Broken old men who give up hope when things get tough? 168 00:11:37,354 --> 00:11:40,229 [tense music] 169 00:11:40,312 --> 00:11:43,229 ♪ ♪ 170 00:11:43,312 --> 00:11:45,437 - Uh... - Uh... 171 00:11:45,521 --> 00:11:49,312 Hey, hey, look what Jankom found! 172 00:11:49,396 --> 00:11:51,812 It's little bird guy. [chuckle] 173 00:11:51,896 --> 00:11:56,729 - Don't touch that! Don't touch any of them. 174 00:11:56,812 --> 00:11:59,229 You wanted them on the ship, you deal with them. 175 00:11:59,312 --> 00:12:03,229 Janeway, you have the bridge. 176 00:12:03,312 --> 00:12:06,354 - Remind Jankom never to play chess with him. 177 00:12:06,437 --> 00:12:08,812 - Huh. [sighs] 178 00:12:08,896 --> 00:12:11,979 - These pieces, they're-- they're his officers. 179 00:12:12,062 --> 00:12:13,854 - Forgive him. 180 00:12:13,937 --> 00:12:16,521 He's a captain who's lost his entire crew. 181 00:12:18,479 --> 00:12:21,771 - His grief must be unbearable. 182 00:12:21,854 --> 00:12:24,146 - After the captain and first officer 183 00:12:24,229 --> 00:12:28,354 marooned themselves here, it took its toll on them. 184 00:12:28,437 --> 00:12:30,646 Seeing Chakotay lose his spirit, 185 00:12:30,729 --> 00:12:32,604 Adreek wanted to give him hope. 186 00:12:32,687 --> 00:12:35,062 Adreek thought perhaps 187 00:12:35,146 --> 00:12:37,229 they could find a way off this planet 188 00:12:37,312 --> 00:12:38,979 and find another solution. 189 00:12:39,062 --> 00:12:40,479 The captain thought it was impossible 190 00:12:40,562 --> 00:12:43,437 and far too risky to try, 191 00:12:43,521 --> 00:12:45,896 but Adreek wouldn't give up. 192 00:12:45,979 --> 00:12:47,604 He thought if they could harness 193 00:12:47,687 --> 00:12:49,646 the anti-matter generated by the storms, 194 00:12:49,729 --> 00:12:53,812 there could be a way to replenish the warp engines. 195 00:12:53,896 --> 00:12:55,146 Chakotay wouldn't hear of it, 196 00:12:55,229 --> 00:12:58,312 so Adreek ventured out alone to test his theory, 197 00:12:58,479 --> 00:13:02,312 but a storm blew in, and he never returned. 198 00:13:02,396 --> 00:13:04,687 It's strange. 199 00:13:04,771 --> 00:13:07,021 I haven't seen a new face in years, 200 00:13:07,104 --> 00:13:11,021 but here I am, opening up to you like old friends. 201 00:13:11,104 --> 00:13:13,229 - I like to think we go way back. 202 00:13:13,312 --> 00:13:16,812 - I don't know why, but I believe you. 203 00:13:16,896 --> 00:13:20,354 Chakotay has always been an honorable man. 204 00:13:20,437 --> 00:13:22,562 His bitterness hides a scar. 205 00:13:22,646 --> 00:13:25,146 He's seen more than enough tragedy 206 00:13:25,229 --> 00:13:26,937 for a lifetime 207 00:13:27,021 --> 00:13:29,271 and can't bear anyone else getting hurt. 208 00:13:29,354 --> 00:13:31,604 I should check on him. Excuse me. 209 00:13:34,604 --> 00:13:37,271 - If the captain has made up his mind, 210 00:13:37,354 --> 00:13:41,062 I do not understand why Wesley has sent us here. 211 00:13:41,146 --> 00:13:44,771 - Yeah. - Well, maybe he wants us to-- 212 00:13:44,854 --> 00:13:47,271 just hear me out-- 213 00:13:47,354 --> 00:13:50,562 steal the ship. - Is that what we are to him? 214 00:13:50,646 --> 00:13:52,521 Thieves? - If the shoe fits. 215 00:13:53,271 --> 00:13:56,562 - You heard Janeway. Adreek had a plan. 216 00:13:56,646 --> 00:13:58,937 Chakotay just wouldn't listen to it. 217 00:13:59,021 --> 00:14:01,437 If we want to get off this planet, 218 00:14:01,521 --> 00:14:03,354 it'll take more than fixing a ship. 219 00:14:03,437 --> 00:14:05,729 We need to fix a captain. 220 00:14:07,396 --> 00:14:12,562 [soft dramatic music] 221 00:14:12,646 --> 00:14:15,271 [glass squeaking] 222 00:14:15,354 --> 00:14:17,937 - [chirping] 223 00:14:18,021 --> 00:14:21,187 - A bright morning to you, Captain Chakotay. 224 00:14:21,271 --> 00:14:23,812 Isn't it a beautiful day? 225 00:14:23,896 --> 00:14:26,979 [bright orchestral music] 226 00:14:27,062 --> 00:14:33,937 ♪ ♪ 227 00:14:43,062 --> 00:14:44,437 - Shields up. 228 00:14:44,521 --> 00:14:46,479 Fruits incoming. 229 00:14:46,562 --> 00:14:53,437 ♪ ♪ 230 00:14:54,979 --> 00:14:57,646 - [squeaking and chirping] 231 00:14:57,729 --> 00:14:59,437 - Mm. 232 00:14:59,521 --> 00:15:03,812 ♪ ♪ 233 00:15:03,896 --> 00:15:06,187 - [chuckles] Good luck. 234 00:15:06,271 --> 00:15:08,146 Hasn't run in years. 235 00:15:08,229 --> 00:15:12,062 - Who needs luck when you've got accessories? 236 00:15:12,146 --> 00:15:15,937 [humming melody] 237 00:15:16,021 --> 00:15:22,562 ♪ ♪ 238 00:15:22,646 --> 00:15:25,271 - Live long and prosper. 239 00:15:25,354 --> 00:15:32,271 ♪ ♪ 240 00:15:51,646 --> 00:15:53,146 - [panting] 241 00:15:53,229 --> 00:15:58,146 Hey, Dal, can you grab some plasma fruit? 242 00:15:58,229 --> 00:16:01,729 It only grows at the top of the hill. 243 00:16:01,812 --> 00:16:03,396 Aye-aye! 244 00:16:03,479 --> 00:16:07,021 Anything for you, Captain. 245 00:16:07,104 --> 00:16:09,896 [electricity crackling] 246 00:16:13,021 --> 00:16:14,479 Ow! 247 00:16:16,187 --> 00:16:20,229 [creature growling] 248 00:16:23,937 --> 00:16:26,104 - [screams] 249 00:16:26,187 --> 00:16:28,937 [thunder rumbling, wind whooshing] 250 00:16:31,396 --> 00:16:34,062 - Another ion maelstrom, bigger this time. 251 00:16:34,146 --> 00:16:35,604 Let's get everyone inside. 252 00:16:40,062 --> 00:16:43,146 How much time do we have? - Not enough. 253 00:16:43,229 --> 00:16:45,396 That's the worst I've seen in years. 254 00:16:45,479 --> 00:16:48,104 - Where's Dal? - I thought he was with Jankom. 255 00:16:48,187 --> 00:16:49,687 - Jankom thought he was with Rok. 256 00:16:49,771 --> 00:16:51,062 - [gasps] 257 00:16:51,146 --> 00:16:53,437 [thunder rumbles] 258 00:16:53,521 --> 00:16:55,604 - Dal, we've got another storm fast approaching, 259 00:16:55,687 --> 00:16:59,646 and we need you back now. Dal, can you read me? 260 00:16:59,729 --> 00:17:01,771 - There's too much ion interference 261 00:17:01,854 --> 00:17:03,229 from the lightning. 262 00:17:06,729 --> 00:17:10,229 - Where is he going? - To pray the Runaway is fixed. 263 00:17:10,312 --> 00:17:12,437 - If you're looking for Dal, I'm coming with you. 264 00:17:12,521 --> 00:17:13,979 - And you're gonna need an engineer. 265 00:17:14,062 --> 00:17:16,062 - [belches] 266 00:17:16,146 --> 00:17:19,271 - We'll continue searching for Dal. 267 00:17:19,354 --> 00:17:21,437 - Be careful out there! 268 00:17:21,521 --> 00:17:24,312 [dramatic music] 269 00:17:24,396 --> 00:17:27,021 [thunder rumbling] 270 00:17:27,104 --> 00:17:29,771 [vehicle humming] 271 00:17:29,854 --> 00:17:32,771 [engine sputtering] 272 00:17:34,312 --> 00:17:36,312 [arm thuds] [engine revving] 273 00:17:36,396 --> 00:17:39,437 - Percussive maintenance. - I like it. 274 00:17:41,771 --> 00:17:46,062 [tires squeal] - [whistles] 275 00:17:46,146 --> 00:17:49,479 - Why is the blobby guy here? - Security. 276 00:17:53,021 --> 00:17:54,896 - Guys, guys! 277 00:17:54,979 --> 00:17:56,646 We've got a signal from Dal's combadge! 278 00:17:56,729 --> 00:18:01,687 - Gwyn, do you read me? - We read you. 279 00:18:01,771 --> 00:18:06,062 - Head north, bearing 018 mark 4. 280 00:18:08,396 --> 00:18:10,437 - Jankom hopes Dal's not too far. 281 00:18:10,521 --> 00:18:12,896 - It's just a little lightning. - Easy for you to say. 282 00:18:12,979 --> 00:18:14,396 Your hand's not a lightning rod. 283 00:18:14,479 --> 00:18:16,187 - That's the least of our worries. 284 00:18:16,271 --> 00:18:18,229 What you really have to watch out for is down below. 285 00:18:18,312 --> 00:18:19,271 - What's below? 286 00:18:19,354 --> 00:18:22,854 ♪ ♪ 287 00:18:22,937 --> 00:18:25,771 [creature roaring] 288 00:18:28,896 --> 00:18:31,854 - Things that feed on lightning. 289 00:18:31,937 --> 00:18:34,354 - Uh, OK, let me get this straight. 290 00:18:34,437 --> 00:18:36,854 Out of all the planets to maroon yourself on, 291 00:18:36,937 --> 00:18:40,271 you picked this P-class nightmare? 292 00:18:41,854 --> 00:18:43,229 - Hold on. 293 00:18:43,312 --> 00:18:44,979 - Whoa! 294 00:18:45,062 --> 00:18:46,229 [interface chirping] 295 00:18:48,604 --> 00:18:53,396 - Whoa! - Whoa! Whoa! 296 00:18:53,479 --> 00:18:59,271 ♪ ♪ 297 00:19:00,812 --> 00:19:02,896 - [laughs] You know, as a captain, 298 00:19:02,979 --> 00:19:05,229 you're not half bad! 299 00:19:05,312 --> 00:19:10,396 ♪ ♪ 300 00:19:10,479 --> 00:19:12,187 Uh-oh! But still not half good! 301 00:19:12,271 --> 00:19:15,187 ♪ ♪ 302 00:19:15,271 --> 00:19:16,937 - Oh! - Oh! 303 00:19:17,021 --> 00:19:19,854 [alarm blaring] 304 00:19:22,604 --> 00:19:23,937 - [grunts] - [grunts] 305 00:19:26,021 --> 00:19:27,896 - Security, I get it now. 306 00:19:27,979 --> 00:19:29,312 - [chuckles] 307 00:19:29,562 --> 00:19:31,812 - I see Dal, but I've lost the others. 308 00:19:31,896 --> 00:19:34,187 - Gwyn, can you read me? Gwyn? 309 00:19:34,271 --> 00:19:38,104 ♪ ♪ 310 00:19:38,187 --> 00:19:40,396 - Captain, debris field dead ahead. 311 00:19:58,979 --> 00:20:01,729 - Gwyn, are you there? - We read you. Sorry. 312 00:20:01,812 --> 00:20:03,062 Had to take a shortcut. 313 00:20:03,146 --> 00:20:04,521 - Whew, yeah you did. 314 00:20:04,604 --> 00:20:06,437 You're practically right on top of each other. 315 00:20:06,521 --> 00:20:08,396 - We're sending his coordinates now. 316 00:20:12,396 --> 00:20:15,271 - He's 500 meters up that hillside. 317 00:20:15,354 --> 00:20:18,479 - The exit's too narrow. We'll go on foot. 318 00:20:18,562 --> 00:20:25,354 ♪ ♪ 319 00:20:34,437 --> 00:20:36,854 - Dal! Oh, you're OK. 320 00:20:36,937 --> 00:20:39,229 Dal, what is it? [gasps] 321 00:20:39,312 --> 00:20:43,562 - Oh, no, Adreek. 322 00:20:43,646 --> 00:20:47,021 - Giant worms were chasing me, but I took refuge here, 323 00:20:47,104 --> 00:20:49,104 where I found him. 324 00:20:49,187 --> 00:20:52,104 [somber music] 325 00:20:52,187 --> 00:20:59,021 ♪ ♪ 326 00:21:11,271 --> 00:21:13,187 - That feathered fool. 327 00:21:13,271 --> 00:21:15,479 Thought he could find a way off this island. 328 00:21:15,562 --> 00:21:18,396 - We still can, Captain. - Can we? 329 00:21:23,604 --> 00:21:26,646 [electricity crackling] 330 00:21:26,729 --> 00:21:29,812 ♪ ♪ 331 00:21:29,896 --> 00:21:32,729 [canister humming] 332 00:21:36,979 --> 00:21:38,646 - Antimatter. 333 00:21:39,896 --> 00:21:41,771 You did it, Adreek! 334 00:21:41,854 --> 00:21:45,312 You were right all along. 335 00:21:45,396 --> 00:21:50,021 ♪ ♪ 336 00:21:50,104 --> 00:21:52,979 - You found Dal! 337 00:21:53,062 --> 00:21:54,479 - He's not all we found. 338 00:21:57,271 --> 00:22:00,396 - My crew went down with the ship instead of me. 339 00:22:00,479 --> 00:22:03,687 Adreek is gone. 340 00:22:03,771 --> 00:22:07,146 - He sacrificed so you could live. 341 00:22:07,229 --> 00:22:09,771 - When they showed up, I was ready to spend 342 00:22:09,854 --> 00:22:11,312 the rest of my days guarding this ship 343 00:22:11,396 --> 00:22:15,854 with my life, but Adreek and this crew 344 00:22:15,937 --> 00:22:18,729 reminded me there's always another way. 345 00:22:21,562 --> 00:22:23,937 You're certain it's safe to return? 346 00:22:24,021 --> 00:22:26,354 And you need the "Protostar" to save others? 347 00:22:26,437 --> 00:22:28,146 - We wouldn't be here otherwise. 348 00:22:28,229 --> 00:22:30,937 - And with this, we have a chance 349 00:22:31,021 --> 00:22:33,771 at getting off this planet. - All of us. 350 00:22:33,854 --> 00:22:40,604 ♪ ♪ 351 00:22:54,229 --> 00:22:56,687 - Janeway said Adreek had a plan? 352 00:22:56,771 --> 00:23:01,354 - He did, but he knew before this ship could fly, 353 00:23:01,437 --> 00:23:04,229 first it has to sail. 354 00:23:04,312 --> 00:23:07,354 [soaring orchestral music] 23159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.