Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,244 --> 00:00:26,150
Non � magnifico? L'estate � fantastica.
2
00:00:26,270 --> 00:00:29,542
Se potessimo bloccare quell'ultimo spiraglio
di luce e guardare il film all'aperto
3
00:00:29,581 --> 00:00:31,985
sarebbe quasi bello come guardarlo in casa.
4
00:00:32,718 --> 00:00:34,345
Abbiamo finito il ghiaccio?
5
00:00:34,550 --> 00:00:35,944
Vado in spedizione.
6
00:00:38,848 --> 00:00:42,601
- Stai lontana dal sole, Germaine.
- S�. Vado solo a prendere il ghiaccio, mamma.
7
00:00:42,691 --> 00:00:45,830
- Potresti semplicemente darci la crema, sai?
- Col prezzo della crema...
8
00:00:45,914 --> 00:00:48,845
sarebbe come spalmarvi
di dannato oro liquido.
9
00:00:48,933 --> 00:00:52,884
Sai quanto misura la superficie
totale di sei bambini?
10
00:00:53,351 --> 00:00:55,175
Siete un Tower Bridge umano.
11
00:00:55,928 --> 00:00:58,045
Subs4you e Serial Crush presentano:
12
00:00:58,090 --> 00:01:00,083
Raised by Wolves 1x03 - Mehemesis
13
00:01:00,150 --> 00:01:02,558
Traduzione: Ceebi, MissGiovi,
Memme, Rebekah24
14
00:01:02,618 --> 00:01:04,113
Revisione:
Rebekah24
15
00:01:19,340 --> 00:01:22,081
Oh, ciao, nonno. Cosa ci fai qui?
16
00:01:22,111 --> 00:01:25,801
Tua nonna � fissata con la dieta
liquida. Non permette carne in casa.
17
00:01:25,831 --> 00:01:28,111
Ci sono sedani ovunque in casa nostra.
18
00:01:29,784 --> 00:01:31,761
Se � tua nonna, tienila occupata.
19
00:01:44,382 --> 00:01:45,671
Germaine, ciao.
20
00:01:45,716 --> 00:01:49,184
Ciao, Cathy. Che carino da parte
tua venire qui senza avvisare.
21
00:01:49,247 --> 00:01:53,393
Sfortunatamente oggi � la giornata dei
parenti stretti, cugini non ammessi. Scusa.
22
00:01:54,263 --> 00:01:57,412
Fammi entrare, Germolene. Siamo andati
a comprare il tabacco in Polonia.
23
00:01:57,451 --> 00:01:59,620
- Ho una cosa per Della.
- Oh, capisco.
24
00:01:59,740 --> 00:02:03,401
Beh allora � meglio se entri, dato che devi
consegnare una morte lenta a mia madre.
25
00:02:03,522 --> 00:02:07,398
Magari la prossima volta potresti portare
una scatola di TBC o un cestino di ebola.
26
00:02:07,501 --> 00:02:08,979
� Cathy quella che sento?
27
00:02:09,034 --> 00:02:11,631
Cath-Cath! Ciao bellissima.
28
00:02:11,710 --> 00:02:13,531
Hai anche le cose del nonno?
29
00:02:19,791 --> 00:02:23,129
- Ciao, nonno. Ho il tuo fumo.
- Cathy, tua nonna non � con te, vero?
30
00:02:23,159 --> 00:02:24,958
No. Sono sola e libera, nonno.
31
00:02:24,991 --> 00:02:25,958
Cathy!
32
00:02:26,287 --> 00:02:27,421
- Grazie a Dio.
- Ciao, Wyatt.
33
00:02:27,453 --> 00:02:31,446
Non ho fatto giustizia al sanguinaccio a
mangiarlo cos� in fretta. Ho ucciso il fritto.
34
00:02:31,534 --> 00:02:33,953
Hanno detto di non preoccuparti delle
parti che sembrano paglia e segatura.
35
00:02:33,982 --> 00:02:38,213
Il vecchio Grampy non si preoccupa
del contorno, finch� il prezzo � buono.
36
00:02:38,271 --> 00:02:40,016
Stai un po' con noi, tesoro?
37
00:02:40,385 --> 00:02:43,348
- S�, mi rilasso un po' qui.
- Wyatt, vai a prenderle una coca.
38
00:02:43,386 --> 00:02:47,146
- Possiamo averla anche noi, mamma?
- No. Per i denti di Wyatt � come tirargli una
39
00:02:47,176 --> 00:02:48,372
bastonata addosso.
40
00:02:48,402 --> 00:02:50,469
Ma la mamma non lo farebbe, amore.
41
00:02:50,589 --> 00:02:54,645
- Voi potete avere l'acqua.
- Bene. Acqua "it's the taste".
42
00:02:55,481 --> 00:02:56,963
� tabacco scarsissimo.
43
00:02:57,277 --> 00:02:59,510
Tossirei, ma quel riflesso
� morto molto tempo fa.
44
00:02:59,572 --> 00:03:02,131
Ok, dovete smammare nel
giardino davanti per 20 minuti.
45
00:03:02,161 --> 00:03:03,684
- Cathy!
- Andate!
46
00:03:04,194 --> 00:03:05,032
Andate!
47
00:03:05,225 --> 00:03:06,181
Ciao, Cath.
48
00:03:06,301 --> 00:03:08,110
E state lontani dal sole!
49
00:03:08,224 --> 00:03:09,460
L'ombra � gratis.
50
00:03:09,535 --> 00:03:11,478
Cameron non l'ha ancora colpita.
51
00:03:14,238 --> 00:03:16,575
Adoro l'odore della vernice alla mattino.
52
00:03:17,031 --> 00:03:18,540
Non vai con loro, pap�?
53
00:03:18,659 --> 00:03:20,370
Ci saranno dei gas, lo sai.
54
00:03:20,700 --> 00:03:22,168
So di potercela fare.
55
00:03:27,396 --> 00:03:29,292
- Oh, grazie.
- Vuoi la sedia, Cathy?
56
00:03:29,412 --> 00:03:31,326
Wyatt. Sei proprio un gentiluomo.
57
00:03:31,446 --> 00:03:33,795
Qui � dove si siede la mamma
quando guarda gli spazzini.
58
00:03:33,855 --> 00:03:35,415
- Ecco sei penny.
-Grazie, Cathy!
59
00:03:35,454 --> 00:03:39,436
� una vecchia moneta, Wyatt, non
un diamante. Datti una calmata.
60
00:03:40,031 --> 00:03:42,044
Oh, come si sta bene a far niente.
61
00:03:42,512 --> 00:03:44,275
Il college mi sta uccidendo.
62
00:03:44,324 --> 00:03:45,275
Sono fusa.
63
00:03:46,180 --> 00:03:47,599
Ma fusa nella testa.
64
00:03:48,248 --> 00:03:50,829
- � un modo tutto nuovo di essere fusi.
- Gi�.
65
00:03:51,174 --> 00:03:52,084
Giusto.
66
00:03:52,517 --> 00:03:54,832
Dovr� nascondermi, se dovesse
passare qualcuno che conosco.
67
00:03:54,862 --> 00:03:57,777
Vi chiamano la "famiglia stramba"
a scuola, dato che siete,
68
00:03:58,165 --> 00:03:59,208
lo sapete...
69
00:03:59,243 --> 00:04:00,109
strambi.
70
00:04:00,229 --> 00:04:03,122
La societ� respinge ci� di cui ha paura.
71
00:04:03,242 --> 00:04:04,610
E che cosa sanno comunque?
72
00:04:04,656 --> 00:04:07,623
Chi � poi la societ�? Solo delle persone.
73
00:04:08,151 --> 00:04:10,197
Ti chiamano in tanti modi
in realt�, Germaine.
74
00:04:10,235 --> 00:04:11,661
Tipo "Lady Hagrid",
75
00:04:11,933 --> 00:04:13,508
"Russell Brand Donna",
76
00:04:13,628 --> 00:04:15,069
"Grassa Winehouse".
77
00:04:15,361 --> 00:04:17,292
� un po' come la legge
della giungla a scuola.
78
00:04:17,322 --> 00:04:19,345
Se non ti adegui, paghi il prezzo.
79
00:04:20,331 --> 00:04:23,350
Veramente, sono io quella che
ha inventato "Grassa Winehouse".
80
00:04:23,470 --> 00:04:24,920
Grazie tante, Cathy.
81
00:04:25,290 --> 00:04:27,247
Pensano che tu sia la madre, sai?
82
00:04:28,550 --> 00:04:29,444
Come...
83
00:04:30,151 --> 00:04:31,875
E allora mamma chi pensano che sia?
84
00:04:31,897 --> 00:04:33,675
La tua figlia maggiore sexy.
85
00:04:57,945 --> 00:05:02,709
Tra sei mesi, tutto questo sar�
ricco di verdure fresche.
86
00:05:02,911 --> 00:05:05,335
E poi la Coop potr� andare a farsi fottersi.
87
00:05:06,043 --> 00:05:07,704
� da brivido quel sorriso.
88
00:05:08,363 --> 00:05:10,040
Fagliela vedere, figliola.
89
00:05:10,313 --> 00:05:11,710
Oh, eccola.
90
00:05:12,312 --> 00:05:14,722
Al momento giusto, dannata Tiddles.
91
00:05:15,180 --> 00:05:19,019
� venuta a sbrigare i suoi affari nel
mio spazio nuovo, merdoso tigrato.
92
00:05:19,579 --> 00:05:21,306
Beh, non sotto i miei occhi.
93
00:05:23,974 --> 00:05:25,262
� stato orribile.
94
00:05:25,330 --> 00:05:27,776
Per un attimo � stato come
se fossi diventata tua madre.
95
00:05:27,822 --> 00:05:31,211
Innaffier� quella stronzetta
ogni volta che torner�.
96
00:05:31,489 --> 00:05:34,110
Le insegner� a non lasciare
il biscottino nel mio cestino.
97
00:05:34,111 --> 00:05:37,891
Condizionamento classico, Della.
Tecnica potente. Bella mossa.
98
00:05:38,041 --> 00:05:40,563
Cazzo se funziona, pap�.
L'ho usato con i bambini.
99
00:05:40,610 --> 00:05:43,389
Da quando gli do da mangiare cibo
salatissimo mentre sono alla TV,
100
00:05:43,468 --> 00:05:47,098
hanno iniziato a sbraitare contro
Dora la "maledetta" esploratrice.
101
00:05:47,271 --> 00:05:49,801
Solo un paio di spruzzi
sul culetto rosa di Tiddle
102
00:05:49,831 --> 00:05:51,871
e imparer� a rispettare i miei confini.
103
00:05:51,920 --> 00:05:56,022
Lo farei con tua madre, ma probabilmente
le piacerebbe, vecchia gallina pervertita.
104
00:06:02,588 --> 00:06:04,626
Smettila di guardarla cos�.
105
00:06:04,990 --> 00:06:05,795
Cos� come?
106
00:06:05,873 --> 00:06:08,350
- Come se fossi interessata a lei.
- Ma io sono interessata.
107
00:06:08,393 --> 00:06:11,372
Lei sa che succede oltre la
cassetta della posta, Germaine.
108
00:06:11,405 --> 00:06:12,813
� interessante.
109
00:06:13,054 --> 00:06:15,037
S�, gi�, � facile esserlo per lei.
110
00:06:15,088 --> 00:06:18,036
Lo sarei anch'io se mio padre
stesse avendo un esaurimento
111
00:06:18,082 --> 00:06:21,231
e mi regalasse un iPhone e
un criceto, solo per tirarmi un po' su.
112
00:06:21,290 --> 00:06:23,386
Purtroppo, non sono cos� fortunata.
113
00:06:23,423 --> 00:06:26,008
Gi�, gli Dei sono stati cos� ingiusti con te!
114
00:06:26,128 --> 00:06:27,384
Come va, sfigati?
115
00:06:27,999 --> 00:06:29,903
Gli Dei sono di nuovo dalla mia parte!
116
00:06:29,940 --> 00:06:30,605
Lee!
117
00:06:47,871 --> 00:06:49,081
Oh mio Dio.
118
00:06:49,911 --> 00:06:51,317
Guardalo, Aretha...
119
00:06:51,987 --> 00:06:54,912
Glaciale, come un sexy iceberg.
120
00:06:55,531 --> 00:06:58,960
Cristo, vorrei sbattergli contro
con il mio transatlantico.
121
00:06:59,031 --> 00:07:01,025
A fanculo i poveracci di terza classe!
122
00:07:01,076 --> 00:07:04,259
Guardate! Il mio grosso
grasso matrimonio Gypsy!
123
00:07:05,294 --> 00:07:07,553
Sapevo che avrebbe avuto una battuta per me.
124
00:07:07,673 --> 00:07:11,203
Matrimonio Gypsy va bene, significa
che mi associa ai matrimoni.
125
00:07:11,323 --> 00:07:13,624
E ai combattimenti a mani nude.
126
00:07:15,255 --> 00:07:16,350
Non ci credo.
127
00:07:17,730 --> 00:07:18,890
� Lee Rhind quello?
128
00:07:18,911 --> 00:07:19,618
Gi�.
129
00:07:19,854 --> 00:07:21,853
Era un anno dietro di me a scuola.
130
00:07:22,038 --> 00:07:25,313
L'ultima volta che l'ho visto, aveva
un Blackberry e il taglio alla Justin Bieber.
131
00:07:28,751 --> 00:07:30,055
Oddio.
132
00:07:30,623 --> 00:07:32,478
Guarda che tette da sogno, Aretha!
133
00:07:32,510 --> 00:07:34,905
Non credo si chiamino
tette se sono su un uomo.
134
00:07:34,942 --> 00:07:37,164
Ha dei capezzoli cos� piccoli come...
135
00:07:37,284 --> 00:07:38,871
patatine di cioccolato.
136
00:07:38,937 --> 00:07:41,075
Dovrei andare l�. Dirgli di piantarla.
137
00:07:41,236 --> 00:07:43,834
S�, fai pure. Ma l'hai voluto tu.
138
00:07:44,203 --> 00:07:47,295
L'ultima volta che mi sono avvicinata senza
annunciarmi, mi ha tirato un cane addosso.
139
00:07:47,341 --> 00:07:48,810
Credo che star� bene.
140
00:07:48,930 --> 00:07:50,586
Porter� con me le ragazze.
141
00:07:51,210 --> 00:07:53,220
Nessuno litiga con le mie ragazze.
142
00:07:54,481 --> 00:07:55,294
Pazza.
143
00:07:55,664 --> 00:07:57,151
- Ehi, Rhind!
- Cosa?
144
00:07:57,271 --> 00:08:00,922
Da un momento all'altro torner� correndo e
pianger� perch� lui l'avr� chiamata sfigata.
145
00:08:00,977 --> 00:08:04,430
Germaine, dai, non riesci a vedere
cosa sta succedendo?
146
00:08:04,550 --> 00:08:07,009
- Cosa? Cosa sta succedendo?
- Beh, guarda.
147
00:08:08,090 --> 00:08:10,282
King Kong si � innamorato.
148
00:08:10,554 --> 00:08:11,583
Non � vero!
149
00:08:14,207 --> 00:08:18,162
Potrebbero parlare di qualsiasi cosa.
Forse lui le sta chiedendo la strada.
150
00:08:18,231 --> 00:08:19,030
S�...
151
00:08:19,400 --> 00:08:21,039
per la sua vagina.
152
00:08:28,808 --> 00:08:31,272
Aretha, fai qualcosa! Intervieni!
153
00:08:31,450 --> 00:08:34,491
Fatti rincorrere! Fallo scappare
con i tuoi capelli lerci!
154
00:08:34,532 --> 00:08:37,751
Riconoscilo, c'� chimica. � un dato di fatto.
155
00:08:37,820 --> 00:08:40,885
Possono anche avere chimica,
ma io ho un intelletto spaventoso.
156
00:08:40,922 --> 00:08:44,658
All'intelletto spaventoso non
stanno bene gli shorts, Germaine.
157
00:08:53,651 --> 00:08:55,239
Questo � ci� che vuole,
158
00:08:55,671 --> 00:08:58,860
una bella aratura, soffice e accogliente.
159
00:08:59,058 --> 00:09:03,328
Arriver�, con l'intenzione di liberare i
suoi ostaggi di cioccolato e poi sbam!
160
00:09:04,113 --> 00:09:06,184
Mi sembra un po' duro, Del.
161
00:09:06,822 --> 00:09:08,430
Io, uso l'approccio Gandhi.
162
00:09:08,498 --> 00:09:12,545
Pacifismo, pap�. Ed � comprensibile, visto
che praticamente vivi col regime Vichy.
163
00:09:12,582 --> 00:09:16,366
Dai, Della, tua madre non pu� fare
a meno di essere una testa calda.
164
00:09:16,430 --> 00:09:18,351
� una delle cose che amo di lei.
165
00:09:18,424 --> 00:09:19,569
Testa calda?
166
00:09:19,689 --> 00:09:22,685
Ha chiamato Yoko troia il giorno di Natale.
167
00:09:23,106 --> 00:09:25,930
Gi�, beh, nessuno di noi d� il meglio
di s� il giorno di Natale, vero Della?
168
00:09:25,949 --> 00:09:29,290
Beh, Ebenezer Scrooge ci �
riuscito e anche il Grinch.
169
00:09:30,237 --> 00:09:30,880
Ok.
170
00:09:31,148 --> 00:09:33,527
Devo far rientrare i ragazzi.
I 20 minuti d'aria sono finiti.
171
00:09:33,551 --> 00:09:36,231
� cos� che si combatte il rachitismo,
professoressa Byron.
172
00:09:36,289 --> 00:09:38,465
Tieni, Ghandi, attento al gatto.
173
00:09:38,751 --> 00:09:41,409
Se vedi il bersaglio rosa, spara.
174
00:09:42,175 --> 00:09:45,784
E niente pacifismo, pap�. Il modo in
cui gestisci mia madre sono affari tuoi,
175
00:09:45,904 --> 00:09:48,350
ma questa bestiaccia deve soccombere.
176
00:09:51,631 --> 00:09:53,350
� inaccettabile.
177
00:09:53,422 --> 00:09:55,394
Ha oltrepassato il limite.
178
00:09:55,611 --> 00:09:58,471
Avr� la mia vendetta su
Catherine Elizabeth Garry.
179
00:09:58,527 --> 00:10:01,151
La miglior vendetta � una vita
ben vissuta, Germaine.
180
00:10:01,206 --> 00:10:03,711
Non ho tempo per una vita ben vissuta.
181
00:10:03,786 --> 00:10:06,990
La prender� a pugni, o la render� sterile.
182
00:10:07,056 --> 00:10:09,071
Stai diventando Joffrey.
Ti sto solo avvertendo.
183
00:10:09,132 --> 00:10:12,152
Lee pensa che ho un fisico
perfetto. Ha buon gusto,
184
00:10:12,521 --> 00:10:14,190
e bicipiti come meloni.
185
00:10:16,379 --> 00:10:19,333
Qual � il problema delle
donne di questa famiglia?
186
00:10:19,453 --> 00:10:22,541
Me lo sarei aspettato da Germaine,
a lei piaceva Osama Bin Laden...
187
00:10:22,591 --> 00:10:26,446
- Aveva occhi sognanti, come Gareth Gates.
- Ma tu sei a un livello superiore, Cathy.
188
00:10:26,511 --> 00:10:30,232
- Mi aspettavo di pi� da te.
- Bene, tutti dentro.
189
00:10:30,352 --> 00:10:33,671
Non permetter� che nessuno prenda
di nuovo una scottatura solare, Aretha.
190
00:10:33,845 --> 00:10:37,978
La scottatura in barca al lago
� stata colpa di Germaine, mamma.
191
00:10:38,052 --> 00:10:40,391
Si rifiut� di tornare a riva.
192
00:10:40,471 --> 00:10:43,671
Avevo gi� pagato per un
giro di 40 minuti, Aretha!
193
00:10:43,746 --> 00:10:46,264
E volevo vedere il nido della folaga.
194
00:10:46,461 --> 00:10:48,022
Ci vediamo, sfigati!
195
00:10:50,441 --> 00:10:52,035
Si! Ho voglia di te, Lee.
196
00:10:56,043 --> 00:10:57,463
Beh, io ho voglia...
197
00:10:57,920 --> 00:11:00,125
ho cos� tanta voglia di te.
198
00:11:22,980 --> 00:11:24,471
Potremmo guardare la Tv.
199
00:11:24,518 --> 00:11:26,750
Penso che sia iniziata Dora l'esploratrice.
200
00:11:26,799 --> 00:11:29,630
Non mi piace Dora. Dora mi fa venire sete.
201
00:11:29,815 --> 00:11:32,318
Che ne dici di fare un giochino, Cathy?
202
00:11:32,438 --> 00:11:35,671
Ti piacerebbe ballare con
il diavolo al chiaro di luna?
203
00:11:35,710 --> 00:11:37,904
Fico! Sono una scheggia nei giochi di ballo.
204
00:11:37,964 --> 00:11:40,191
No... non si tratta davvero di ballare.
205
00:11:40,257 --> 00:11:42,351
Giochi con le carte, d'azzardo.
206
00:11:42,471 --> 00:11:43,717
Faccia di Merda.
207
00:11:43,879 --> 00:11:45,971
Forte, si. Faccia di Merda � il mio gioco.
208
00:11:46,031 --> 00:11:46,776
Dai.
209
00:11:46,850 --> 00:11:49,251
Quindi facciamolo. Chi gioca?
210
00:11:49,311 --> 00:11:50,319
Io!
211
00:11:51,306 --> 00:11:52,144
Aretha?
212
00:11:54,231 --> 00:11:54,885
No.
213
00:11:55,135 --> 00:11:57,876
Ho detto basta ai giochi di famiglia
quando Nonna Merda mi ha
214
00:11:57,913 --> 00:12:01,003
infilzato la mano con una forchetta per
aver comprato Parco della Vittoria.
215
00:12:01,123 --> 00:12:03,610
A quanto pare le caselle viola sono le sue.
216
00:12:03,994 --> 00:12:05,668
- Posso giocare?
- No!
217
00:12:05,788 --> 00:12:07,870
A Yoko non � permesso giocare
con le carte. Imbroglia.
218
00:12:07,990 --> 00:12:12,670
- Non imbroglio. So solo che carta viene dopo.
- S�, esattamente... imbrogliona.
219
00:12:14,810 --> 00:12:15,715
� un due.
220
00:12:17,595 --> 00:12:19,607
Yoko!
221
00:12:19,787 --> 00:12:22,631
Cos'�? State giocando a Faccia di Merda?
222
00:12:22,751 --> 00:12:23,431
Si.
223
00:12:23,551 --> 00:12:26,086
Conosci le regole: niente giochi d'azzardo...
224
00:12:26,400 --> 00:12:27,430
senza di me.
225
00:12:27,690 --> 00:12:29,577
Abbiamo appena iniziato. Vieni.
226
00:12:30,977 --> 00:12:32,735
- Sta giocando?
- No.
227
00:12:33,382 --> 00:12:35,006
Bene, facciamolo.
228
00:12:35,523 --> 00:12:38,975
Ok, allora. Breve riepilogo
delle regole per i pi� piccoli.
229
00:12:39,247 --> 00:12:43,089
Il primo che finisce le carte vince.
L'ultimo � la Faccia di Merda.
230
00:12:43,209 --> 00:12:46,079
E ogni volta che uno perde
riceve una lettera sulla fronte.
231
00:12:46,156 --> 00:12:50,566
Il 2 � la carta pi� bassa, l'asso la pi� alta,
il 10 elimina e col Jack scrivi la lettera.
232
00:12:50,912 --> 00:12:54,456
Qualcuno vuole giocarsi con me
il carico della lavastoviglie a vita?
233
00:12:57,151 --> 00:12:58,111
Nessuno.
234
00:13:17,111 --> 00:13:20,938
Si! U-S-A! U-S-A!
235
00:13:37,231 --> 00:13:38,547
Germaine ha un sei.
236
00:13:38,591 --> 00:13:40,284
Yoko!
237
00:13:44,591 --> 00:13:47,029
Mariah, fallo per mamma, tesoruccio.
238
00:13:47,209 --> 00:13:50,706
Tira quel Jack sul nove di Wyatt
e distruggi i suoi piccoli sogni.
239
00:14:04,849 --> 00:14:05,768
Della...
240
00:14:08,801 --> 00:14:09,587
Della!
241
00:14:17,026 --> 00:14:18,554
Nessuna tregua, eh?
242
00:14:22,095 --> 00:14:23,412
E allora, gattino.
243
00:14:23,952 --> 00:14:25,568
Siamo solo io e te.
244
00:14:26,677 --> 00:14:28,747
� il momento di prendere posizione.
245
00:14:37,474 --> 00:14:38,248
Yoko!
246
00:14:39,408 --> 00:14:40,865
Mi dispiace, Wyatt.
247
00:14:40,985 --> 00:14:42,278
Le regole sono regole.
248
00:14:42,329 --> 00:14:45,394
Non scommettere quello che
non vorresti perdere, piccolo.
249
00:14:54,289 --> 00:14:57,469
Ottimo, Cathy. Siamo rimaste noi due.
250
00:14:58,055 --> 00:15:00,310
Qui si decide tutto.
251
00:15:00,772 --> 00:15:03,550
Stanotte, creperai all'Inferno, Cathy.
252
00:15:03,612 --> 00:15:06,953
Cenerai all'Inferno. Si dice "cenerai all'Inferno".
253
00:15:07,073 --> 00:15:09,815
Davvero? � meno terribile
di crepare all'inferno.
254
00:15:09,871 --> 00:15:12,887
- � solo un pasto caldo. Mi andrebbe bene.
- Andiamo meno chiacchiere,
255
00:15:12,934 --> 00:15:15,077
- e pi� gioco, Germaine.
- S�, ok.
256
00:15:15,197 --> 00:15:17,720
Ecco qui. Sto per distruggerti.
257
00:15:25,565 --> 00:15:28,369
Nessuno ha mai vinto niente
con un sette, Germaine.
258
00:15:32,069 --> 00:15:33,551
Un asso, e ho finito!
259
00:15:33,606 --> 00:15:36,580
- Ora s� che � una faccia di merda.
- Grazie tante Dei!
260
00:15:36,650 --> 00:15:38,631
U-S-A! U-S-A!
261
00:15:38,664 --> 00:15:39,440
FACCIA DI MERDA
262
00:15:39,476 --> 00:15:42,706
- Ti ho battuta, Germaine. Evvai!
- Dai! Dammi un'altra chance, la rivincita.
263
00:15:42,741 --> 00:15:44,190
Gia, la rivincita.
264
00:15:44,310 --> 00:15:46,587
S�, perch� a Wimbledon
concedono sempre la rivincita,
265
00:15:46,633 --> 00:15:49,503
nel caso in cui chi perde sia triste
e voglia un'altra possibilit�!
266
00:15:49,559 --> 00:15:52,660
Smettila, Aretha. Non ti atteggiare!
267
00:15:53,038 --> 00:15:56,159
Dai, Cathy. Possiamo fare un
gioco pi� corto, tipo... Snap,
268
00:15:56,471 --> 00:15:58,776
o uno di cultura generale,
lascia o raddoppia.
269
00:15:58,817 --> 00:16:00,863
Non hai niente da raddoppiare, Germaine.
270
00:16:00,983 --> 00:16:02,336
Ti ho preso tutto.
271
00:16:03,667 --> 00:16:04,678
Ma, ci sto!
272
00:16:05,076 --> 00:16:06,591
Aretha far� le domande.
273
00:16:06,955 --> 00:16:08,820
� imparziale, come Evan Davis.
274
00:16:15,918 --> 00:16:18,482
Bene. Allora, sar� un
quiz di cultura familiare.
275
00:16:18,523 --> 00:16:20,916
Tre domande, il dito pi�
veloce risponde prima.
276
00:16:21,036 --> 00:16:23,743
Secondo Mariah quante persone
vivono in Gran Bretagna?
277
00:16:23,789 --> 00:16:24,731
3,000.
278
00:16:24,810 --> 00:16:27,211
- Corretto. Punto per Cathy.
- Non � giusto.
279
00:16:27,238 --> 00:16:29,425
Sai che non me frega niente di Mariah!
280
00:16:29,545 --> 00:16:31,262
Chiedimi qualcosa di cui mi importa.
281
00:16:31,313 --> 00:16:35,815
Molto bene. Questo Natale, Germaine ha
cercato di insultarmi chiamandomi...
282
00:16:36,392 --> 00:16:38,246
"rosso" qualcosa.
283
00:16:38,302 --> 00:16:40,996
Ce l'ho! Era "rosso basilisco".
284
00:16:41,056 --> 00:16:42,043
S�, esatto.
285
00:16:42,163 --> 00:16:44,638
Anche se tecnicamente, non � un insulto,
286
00:16:44,670 --> 00:16:47,487
il termine ha due accezioni:
A, ha un significato mitologico
287
00:16:47,524 --> 00:16:49,745
e B, indica il re dei serpenti.
288
00:16:50,258 --> 00:16:52,116
Ecco la domanda decisiva.
289
00:16:53,401 --> 00:16:55,743
Qual � la paura pi� grande di Yoko?
290
00:16:57,033 --> 00:16:58,430
Il sangue! No.
291
00:16:58,673 --> 00:16:59,643
Gli uccelli! No.
292
00:16:59,671 --> 00:17:01,470
La sigla di Panorama!
293
00:17:01,471 --> 00:17:03,804
Scelgo Panorama. � Panorama.
294
00:17:04,238 --> 00:17:04,977
Yoko?
295
00:17:05,042 --> 00:17:07,350
� in cima alla lista, ma non � la pi� grande.
296
00:17:07,470 --> 00:17:08,455
Stronzate!
297
00:17:08,870 --> 00:17:10,649
� Michael Parkinson?
298
00:17:10,696 --> 00:17:11,947
� la numero tre.
299
00:17:12,626 --> 00:17:14,237
Le mani dello zio Nigel?
300
00:17:16,690 --> 00:17:19,025
Sembrano le zampe di una scimmia.
301
00:17:21,771 --> 00:17:23,194
Quindi vince Cathy...
302
00:17:23,503 --> 00:17:24,510
di nuovo.
303
00:17:25,018 --> 00:17:27,092
- Il quiz � finito.
- U.S.A.!
304
00:17:27,212 --> 00:17:28,742
- U.S.A.!
- Assolutamente no!
305
00:17:28,793 --> 00:17:32,631
So molte pi� cose della famiglia
rispetto a Cathy. Io ne sono parte.
306
00:17:32,707 --> 00:17:33,764
Ad esempio,
307
00:17:33,884 --> 00:17:36,979
scommetto che Cathy non sappia perch� non
siamo andati al bowling al mio compleanno.
308
00:17:37,025 --> 00:17:40,569
Perch� i prezzi al bowling
sono una dannata vergogna.
309
00:17:40,689 --> 00:17:43,018
Non spender� 3 sterline e 75 per un succo.
310
00:17:43,180 --> 00:17:44,444
N� ora n� mai.
311
00:17:44,504 --> 00:17:45,470
No, mamma.
312
00:17:45,590 --> 00:17:50,488
Io e te sappiamo che � stato perch� Aretha si
sarebbe vergognata a chiedere scarpe maschili.
313
00:17:50,543 --> 00:17:54,301
I suoi piedi sono mostruosamente grandi,
come quelli di un ornitorinco.
314
00:17:54,421 --> 00:17:56,111
- Taci, Germaine.
- Troppo tardi, mamma.
315
00:17:56,148 --> 00:17:58,676
I miei file sono consultabili.
Sono la nuova Assange.
316
00:17:58,852 --> 00:18:00,463
Yoko, eccoti una verit� esplosiva.
317
00:18:00,500 --> 00:18:04,480
Mamma prende i soldi dal tuo speciale
salvadanaio, per pagare il lattaio.
318
00:18:04,600 --> 00:18:06,703
Sono il mio fondo per il
Museo di storia naturale.
319
00:18:06,759 --> 00:18:08,619
Li restituisco sempre dopo.
320
00:18:08,670 --> 00:18:11,230
� che quel maledetto lattaio
� pignolo con i centesimi.
321
00:18:11,259 --> 00:18:12,572
Che dire di te, Cathy?
322
00:18:12,692 --> 00:18:15,369
Sapevi che Nonna Merda ti chiama "l'orfana"?
323
00:18:15,410 --> 00:18:17,878
Perch� i tuoi genitori sono insignificanti?
324
00:18:18,132 --> 00:18:20,343
Bang! Ottimo lavoro, Edward Snowden!
325
00:18:20,410 --> 00:18:23,649
- Basta stronzate. A letto! Ora!
- No, mamma.
326
00:18:23,722 --> 00:18:27,151
Io sono la verit� e non puoi
mandare a dormire la verit�.
327
00:18:27,203 --> 00:18:28,801
Diamine se posso!
328
00:18:31,633 --> 00:18:33,202
Va' a letto, Germaine.
329
00:18:35,673 --> 00:18:39,378
D'accordo. La verit� va a dormire
evidentemente non � la benvenuta qui.
330
00:18:39,960 --> 00:18:42,345
Divertiti con Lee. Sii gentile.
331
00:18:42,580 --> 00:18:45,910
� molto pi� sensibile di quanto
le sue magliette facciano credere.
332
00:18:55,831 --> 00:18:58,108
Oh Chris, � un bellissimo uccello!
333
00:18:58,170 --> 00:19:02,399
� vero. Vorremmo che te ne
occupassi tu questo weekend
334
00:19:02,454 --> 00:19:05,333
e quelli successivi. � un barbagianni...
335
00:19:06,303 --> 00:19:09,626
Accarezza la fiera predatrice, Chris.
336
00:19:10,217 --> 00:19:11,418
Calmala adesso.
337
00:19:13,010 --> 00:19:15,317
Pare che Germaine sia scappando di nuovo.
338
00:19:15,705 --> 00:19:18,491
Ma cavolo! Springwatch � appena cominciato.
339
00:19:42,862 --> 00:19:44,788
Ma che diavolo stai facendo, Germaine?
340
00:19:44,908 --> 00:19:46,525
Sto scappando, � ovvio.
341
00:19:46,594 --> 00:19:49,467
Non andrai da nessuna parte.
L'autobus passa alle sei.
342
00:19:50,132 --> 00:19:53,631
Bene. Allora mi far� una
nuova vita qui alla fermata.
343
00:19:57,532 --> 00:19:59,771
Forza, dai. Dimmi che c'�.
344
00:20:00,495 --> 00:20:01,656
Ti ascolto.
345
00:20:02,859 --> 00:20:05,009
Perch� tutti amano Cathy?
346
00:20:05,060 --> 00:20:06,510
� cattiva. Io la odio.
347
00:20:06,561 --> 00:20:11,107
Ok, non ti piace Cathy ma che problema c'�?
Odio molte di persone: mia madre, Bill Oddie,
348
00:20:11,135 --> 00:20:14,628
- la band dei '90 chiamata All Saints...
- Ma io non sono un' "hater"!
349
00:20:14,748 --> 00:20:16,090
Io odio gli haters!
350
00:20:16,168 --> 00:20:18,813
Commento i video di Youtube
perch� sia pi� che chiaro.
351
00:20:18,892 --> 00:20:22,431
Non c'� niente di male in un po'
di odio, Germaine. � umano.
352
00:20:22,845 --> 00:20:25,004
Devi solo imparare a mascherarlo, tutto qui.
353
00:20:25,071 --> 00:20:27,085
- Mascherare il mio odio?
- S�.
354
00:20:27,369 --> 00:20:28,585
Avere due facce.
355
00:20:28,650 --> 00:20:30,470
Questo � il mio consiglio, Germaine.
356
00:20:30,544 --> 00:20:34,009
Potrai esprimere tutto il tuo odio
quando il capitalismo andr� a puttane
357
00:20:34,050 --> 00:20:36,830
e combatterai con un
kalashnikov fatto in casa.
358
00:20:37,300 --> 00:20:39,237
Quindi � questo che fanno tutti?
359
00:20:39,637 --> 00:20:41,315
Fanno solo finta di piacersi?
360
00:20:41,370 --> 00:20:43,956
Il 90% delle volte, Germaine, � cos�.
361
00:20:44,003 --> 00:20:44,654
Ora,
362
00:20:44,696 --> 00:20:47,150
torniamo a casa e scusati con tua cugina.
363
00:20:47,608 --> 00:20:49,911
E potrai essere falsa quanto ti pare.
364
00:20:49,990 --> 00:20:51,728
Questa � la tua ricompensa.
365
00:21:06,799 --> 00:21:08,859
- Sto andando via, Germaine.
- Cathy.
366
00:21:08,979 --> 00:21:12,341
Germaine vorrebbe dirti
qualcosa prima che vada.
367
00:21:14,466 --> 00:21:17,237
Scusami per le mie rozze parole.
Perdona il mio caratteraccio.
368
00:21:17,316 --> 00:21:20,151
Non dovremmo litigare per un
uomo. Siamo meglio di cos�.
369
00:21:20,207 --> 00:21:22,287
Stavamo litigando per un uomo?
370
00:21:30,836 --> 00:21:31,972
Merda! Nonno!
371
00:21:38,902 --> 00:21:39,621
Pap�?
372
00:21:40,009 --> 00:21:40,785
Della.
373
00:21:41,067 --> 00:21:44,059
Credimi. So che non sembra,
ma sto facendo il gioco duro.
374
00:21:44,137 --> 00:21:45,920
� proprio dove volevo che fosse.
375
00:21:46,311 --> 00:21:47,331
Anche io.
376
00:21:49,456 --> 00:21:50,223
Della?
377
00:21:50,383 --> 00:21:51,416
Scusa pap�,
378
00:21:51,799 --> 00:21:53,887
ma io non sono una pacifista.
379
00:21:53,950 --> 00:21:54,738
Della!
380
00:22:09,355 --> 00:22:11,927
Beh, non eri mai scappata
cos� lontano finora.
381
00:22:11,996 --> 00:22:15,316
Hai fatto tutta quella strada, fino alla
fermata dell'autobus. Complimenti.
382
00:22:15,385 --> 00:22:17,631
Magari la prossima volta
andrai oltre l'ufficio postale.
383
00:22:17,695 --> 00:22:20,911
Sfottimi pure, Aretha, ma sono
io la vincitrice della situazione.
384
00:22:20,970 --> 00:22:24,772
Mamma crede che io sia stata una doppia faccia
con Cathy come ha detto lei, ma in realt�...
385
00:22:24,836 --> 00:22:26,921
ho fatto solo finta di esserlo.
386
00:22:26,956 --> 00:22:27,706
Vedi?
387
00:22:27,979 --> 00:22:30,946
Sono una doppia faccia di un altro livello.
388
00:22:31,385 --> 00:22:34,046
Geniale, eh? Proprio come Sherlock Holmes.
389
00:22:34,166 --> 00:22:35,593
Non sei Holmes, Germaine.
390
00:22:35,713 --> 00:22:37,940
Tu sei Watson che crede di essere Holmes.
391
00:22:38,060 --> 00:22:39,912
"Una volta eliminato l'impossibile,
392
00:22:40,032 --> 00:22:42,571
ci� che rimane, per quanto improbabile...
393
00:22:42,802 --> 00:22:43,683
sar� io
394
00:22:43,984 --> 00:22:44,935
che mi faccio
395
00:22:44,968 --> 00:22:45,698
Lee."
396
00:22:49,631 --> 00:22:50,992
Sogna, Watson.
397
00:22:51,888 --> 00:22:52,927
Perdente.
398
00:22:53,267 --> 00:22:58,755
www.serialcrush.com
facebook/subs4you
31427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.