All language subtitles for Raised By Wolves S01E03 Mehmesis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,244 --> 00:00:26,150 Non � magnifico? L'estate � fantastica. 2 00:00:26,270 --> 00:00:29,542 Se potessimo bloccare quell'ultimo spiraglio di luce e guardare il film all'aperto 3 00:00:29,581 --> 00:00:31,985 sarebbe quasi bello come guardarlo in casa. 4 00:00:32,718 --> 00:00:34,345 Abbiamo finito il ghiaccio? 5 00:00:34,550 --> 00:00:35,944 Vado in spedizione. 6 00:00:38,848 --> 00:00:42,601 - Stai lontana dal sole, Germaine. - S�. Vado solo a prendere il ghiaccio, mamma. 7 00:00:42,691 --> 00:00:45,830 - Potresti semplicemente darci la crema, sai? - Col prezzo della crema... 8 00:00:45,914 --> 00:00:48,845 sarebbe come spalmarvi di dannato oro liquido. 9 00:00:48,933 --> 00:00:52,884 Sai quanto misura la superficie totale di sei bambini? 10 00:00:53,351 --> 00:00:55,175 Siete un Tower Bridge umano. 11 00:00:55,928 --> 00:00:58,045 Subs4you e Serial Crush presentano: 12 00:00:58,090 --> 00:01:00,083 Raised by Wolves 1x03 - Mehemesis 13 00:01:00,150 --> 00:01:02,558 Traduzione: Ceebi, MissGiovi, Memme, Rebekah24 14 00:01:02,618 --> 00:01:04,113 Revisione: Rebekah24 15 00:01:19,340 --> 00:01:22,081 Oh, ciao, nonno. Cosa ci fai qui? 16 00:01:22,111 --> 00:01:25,801 Tua nonna � fissata con la dieta liquida. Non permette carne in casa. 17 00:01:25,831 --> 00:01:28,111 Ci sono sedani ovunque in casa nostra. 18 00:01:29,784 --> 00:01:31,761 Se � tua nonna, tienila occupata. 19 00:01:44,382 --> 00:01:45,671 Germaine, ciao. 20 00:01:45,716 --> 00:01:49,184 Ciao, Cathy. Che carino da parte tua venire qui senza avvisare. 21 00:01:49,247 --> 00:01:53,393 Sfortunatamente oggi � la giornata dei parenti stretti, cugini non ammessi. Scusa. 22 00:01:54,263 --> 00:01:57,412 Fammi entrare, Germolene. Siamo andati a comprare il tabacco in Polonia. 23 00:01:57,451 --> 00:01:59,620 - Ho una cosa per Della. - Oh, capisco. 24 00:01:59,740 --> 00:02:03,401 Beh allora � meglio se entri, dato che devi consegnare una morte lenta a mia madre. 25 00:02:03,522 --> 00:02:07,398 Magari la prossima volta potresti portare una scatola di TBC o un cestino di ebola. 26 00:02:07,501 --> 00:02:08,979 � Cathy quella che sento? 27 00:02:09,034 --> 00:02:11,631 Cath-Cath! Ciao bellissima. 28 00:02:11,710 --> 00:02:13,531 Hai anche le cose del nonno? 29 00:02:19,791 --> 00:02:23,129 - Ciao, nonno. Ho il tuo fumo. - Cathy, tua nonna non � con te, vero? 30 00:02:23,159 --> 00:02:24,958 No. Sono sola e libera, nonno. 31 00:02:24,991 --> 00:02:25,958 Cathy! 32 00:02:26,287 --> 00:02:27,421 - Grazie a Dio. - Ciao, Wyatt. 33 00:02:27,453 --> 00:02:31,446 Non ho fatto giustizia al sanguinaccio a mangiarlo cos� in fretta. Ho ucciso il fritto. 34 00:02:31,534 --> 00:02:33,953 Hanno detto di non preoccuparti delle parti che sembrano paglia e segatura. 35 00:02:33,982 --> 00:02:38,213 Il vecchio Grampy non si preoccupa del contorno, finch� il prezzo � buono. 36 00:02:38,271 --> 00:02:40,016 Stai un po' con noi, tesoro? 37 00:02:40,385 --> 00:02:43,348 - S�, mi rilasso un po' qui. - Wyatt, vai a prenderle una coca. 38 00:02:43,386 --> 00:02:47,146 - Possiamo averla anche noi, mamma? - No. Per i denti di Wyatt � come tirargli una 39 00:02:47,176 --> 00:02:48,372 bastonata addosso. 40 00:02:48,402 --> 00:02:50,469 Ma la mamma non lo farebbe, amore. 41 00:02:50,589 --> 00:02:54,645 - Voi potete avere l'acqua. - Bene. Acqua "it's the taste". 42 00:02:55,481 --> 00:02:56,963 � tabacco scarsissimo. 43 00:02:57,277 --> 00:02:59,510 Tossirei, ma quel riflesso � morto molto tempo fa. 44 00:02:59,572 --> 00:03:02,131 Ok, dovete smammare nel giardino davanti per 20 minuti. 45 00:03:02,161 --> 00:03:03,684 - Cathy! - Andate! 46 00:03:04,194 --> 00:03:05,032 Andate! 47 00:03:05,225 --> 00:03:06,181 Ciao, Cath. 48 00:03:06,301 --> 00:03:08,110 E state lontani dal sole! 49 00:03:08,224 --> 00:03:09,460 L'ombra � gratis. 50 00:03:09,535 --> 00:03:11,478 Cameron non l'ha ancora colpita. 51 00:03:14,238 --> 00:03:16,575 Adoro l'odore della vernice alla mattino. 52 00:03:17,031 --> 00:03:18,540 Non vai con loro, pap�? 53 00:03:18,659 --> 00:03:20,370 Ci saranno dei gas, lo sai. 54 00:03:20,700 --> 00:03:22,168 So di potercela fare. 55 00:03:27,396 --> 00:03:29,292 - Oh, grazie. - Vuoi la sedia, Cathy? 56 00:03:29,412 --> 00:03:31,326 Wyatt. Sei proprio un gentiluomo. 57 00:03:31,446 --> 00:03:33,795 Qui � dove si siede la mamma quando guarda gli spazzini. 58 00:03:33,855 --> 00:03:35,415 - Ecco sei penny. -Grazie, Cathy! 59 00:03:35,454 --> 00:03:39,436 � una vecchia moneta, Wyatt, non un diamante. Datti una calmata. 60 00:03:40,031 --> 00:03:42,044 Oh, come si sta bene a far niente. 61 00:03:42,512 --> 00:03:44,275 Il college mi sta uccidendo. 62 00:03:44,324 --> 00:03:45,275 Sono fusa. 63 00:03:46,180 --> 00:03:47,599 Ma fusa nella testa. 64 00:03:48,248 --> 00:03:50,829 - � un modo tutto nuovo di essere fusi. - Gi�. 65 00:03:51,174 --> 00:03:52,084 Giusto. 66 00:03:52,517 --> 00:03:54,832 Dovr� nascondermi, se dovesse passare qualcuno che conosco. 67 00:03:54,862 --> 00:03:57,777 Vi chiamano la "famiglia stramba" a scuola, dato che siete, 68 00:03:58,165 --> 00:03:59,208 lo sapete... 69 00:03:59,243 --> 00:04:00,109 strambi. 70 00:04:00,229 --> 00:04:03,122 La societ� respinge ci� di cui ha paura. 71 00:04:03,242 --> 00:04:04,610 E che cosa sanno comunque? 72 00:04:04,656 --> 00:04:07,623 Chi � poi la societ�? Solo delle persone. 73 00:04:08,151 --> 00:04:10,197 Ti chiamano in tanti modi in realt�, Germaine. 74 00:04:10,235 --> 00:04:11,661 Tipo "Lady Hagrid", 75 00:04:11,933 --> 00:04:13,508 "Russell Brand Donna", 76 00:04:13,628 --> 00:04:15,069 "Grassa Winehouse". 77 00:04:15,361 --> 00:04:17,292 � un po' come la legge della giungla a scuola. 78 00:04:17,322 --> 00:04:19,345 Se non ti adegui, paghi il prezzo. 79 00:04:20,331 --> 00:04:23,350 Veramente, sono io quella che ha inventato "Grassa Winehouse". 80 00:04:23,470 --> 00:04:24,920 Grazie tante, Cathy. 81 00:04:25,290 --> 00:04:27,247 Pensano che tu sia la madre, sai? 82 00:04:28,550 --> 00:04:29,444 Come... 83 00:04:30,151 --> 00:04:31,875 E allora mamma chi pensano che sia? 84 00:04:31,897 --> 00:04:33,675 La tua figlia maggiore sexy. 85 00:04:57,945 --> 00:05:02,709 Tra sei mesi, tutto questo sar� ricco di verdure fresche. 86 00:05:02,911 --> 00:05:05,335 E poi la Coop potr� andare a farsi fottersi. 87 00:05:06,043 --> 00:05:07,704 � da brivido quel sorriso. 88 00:05:08,363 --> 00:05:10,040 Fagliela vedere, figliola. 89 00:05:10,313 --> 00:05:11,710 Oh, eccola. 90 00:05:12,312 --> 00:05:14,722 Al momento giusto, dannata Tiddles. 91 00:05:15,180 --> 00:05:19,019 � venuta a sbrigare i suoi affari nel mio spazio nuovo, merdoso tigrato. 92 00:05:19,579 --> 00:05:21,306 Beh, non sotto i miei occhi. 93 00:05:23,974 --> 00:05:25,262 � stato orribile. 94 00:05:25,330 --> 00:05:27,776 Per un attimo � stato come se fossi diventata tua madre. 95 00:05:27,822 --> 00:05:31,211 Innaffier� quella stronzetta ogni volta che torner�. 96 00:05:31,489 --> 00:05:34,110 Le insegner� a non lasciare il biscottino nel mio cestino. 97 00:05:34,111 --> 00:05:37,891 Condizionamento classico, Della. Tecnica potente. Bella mossa. 98 00:05:38,041 --> 00:05:40,563 Cazzo se funziona, pap�. L'ho usato con i bambini. 99 00:05:40,610 --> 00:05:43,389 Da quando gli do da mangiare cibo salatissimo mentre sono alla TV, 100 00:05:43,468 --> 00:05:47,098 hanno iniziato a sbraitare contro Dora la "maledetta" esploratrice. 101 00:05:47,271 --> 00:05:49,801 Solo un paio di spruzzi sul culetto rosa di Tiddle 102 00:05:49,831 --> 00:05:51,871 e imparer� a rispettare i miei confini. 103 00:05:51,920 --> 00:05:56,022 Lo farei con tua madre, ma probabilmente le piacerebbe, vecchia gallina pervertita. 104 00:06:02,588 --> 00:06:04,626 Smettila di guardarla cos�. 105 00:06:04,990 --> 00:06:05,795 Cos� come? 106 00:06:05,873 --> 00:06:08,350 - Come se fossi interessata a lei. - Ma io sono interessata. 107 00:06:08,393 --> 00:06:11,372 Lei sa che succede oltre la cassetta della posta, Germaine. 108 00:06:11,405 --> 00:06:12,813 � interessante. 109 00:06:13,054 --> 00:06:15,037 S�, gi�, � facile esserlo per lei. 110 00:06:15,088 --> 00:06:18,036 Lo sarei anch'io se mio padre stesse avendo un esaurimento 111 00:06:18,082 --> 00:06:21,231 e mi regalasse un iPhone e un criceto, solo per tirarmi un po' su. 112 00:06:21,290 --> 00:06:23,386 Purtroppo, non sono cos� fortunata. 113 00:06:23,423 --> 00:06:26,008 Gi�, gli Dei sono stati cos� ingiusti con te! 114 00:06:26,128 --> 00:06:27,384 Come va, sfigati? 115 00:06:27,999 --> 00:06:29,903 Gli Dei sono di nuovo dalla mia parte! 116 00:06:29,940 --> 00:06:30,605 Lee! 117 00:06:47,871 --> 00:06:49,081 Oh mio Dio. 118 00:06:49,911 --> 00:06:51,317 Guardalo, Aretha... 119 00:06:51,987 --> 00:06:54,912 Glaciale, come un sexy iceberg. 120 00:06:55,531 --> 00:06:58,960 Cristo, vorrei sbattergli contro con il mio transatlantico. 121 00:06:59,031 --> 00:07:01,025 A fanculo i poveracci di terza classe! 122 00:07:01,076 --> 00:07:04,259 Guardate! Il mio grosso grasso matrimonio Gypsy! 123 00:07:05,294 --> 00:07:07,553 Sapevo che avrebbe avuto una battuta per me. 124 00:07:07,673 --> 00:07:11,203 Matrimonio Gypsy va bene, significa che mi associa ai matrimoni. 125 00:07:11,323 --> 00:07:13,624 E ai combattimenti a mani nude. 126 00:07:15,255 --> 00:07:16,350 Non ci credo. 127 00:07:17,730 --> 00:07:18,890 � Lee Rhind quello? 128 00:07:18,911 --> 00:07:19,618 Gi�. 129 00:07:19,854 --> 00:07:21,853 Era un anno dietro di me a scuola. 130 00:07:22,038 --> 00:07:25,313 L'ultima volta che l'ho visto, aveva un Blackberry e il taglio alla Justin Bieber. 131 00:07:28,751 --> 00:07:30,055 Oddio. 132 00:07:30,623 --> 00:07:32,478 Guarda che tette da sogno, Aretha! 133 00:07:32,510 --> 00:07:34,905 Non credo si chiamino tette se sono su un uomo. 134 00:07:34,942 --> 00:07:37,164 Ha dei capezzoli cos� piccoli come... 135 00:07:37,284 --> 00:07:38,871 patatine di cioccolato. 136 00:07:38,937 --> 00:07:41,075 Dovrei andare l�. Dirgli di piantarla. 137 00:07:41,236 --> 00:07:43,834 S�, fai pure. Ma l'hai voluto tu. 138 00:07:44,203 --> 00:07:47,295 L'ultima volta che mi sono avvicinata senza annunciarmi, mi ha tirato un cane addosso. 139 00:07:47,341 --> 00:07:48,810 Credo che star� bene. 140 00:07:48,930 --> 00:07:50,586 Porter� con me le ragazze. 141 00:07:51,210 --> 00:07:53,220 Nessuno litiga con le mie ragazze. 142 00:07:54,481 --> 00:07:55,294 Pazza. 143 00:07:55,664 --> 00:07:57,151 - Ehi, Rhind! - Cosa? 144 00:07:57,271 --> 00:08:00,922 Da un momento all'altro torner� correndo e pianger� perch� lui l'avr� chiamata sfigata. 145 00:08:00,977 --> 00:08:04,430 Germaine, dai, non riesci a vedere cosa sta succedendo? 146 00:08:04,550 --> 00:08:07,009 - Cosa? Cosa sta succedendo? - Beh, guarda. 147 00:08:08,090 --> 00:08:10,282 King Kong si � innamorato. 148 00:08:10,554 --> 00:08:11,583 Non � vero! 149 00:08:14,207 --> 00:08:18,162 Potrebbero parlare di qualsiasi cosa. Forse lui le sta chiedendo la strada. 150 00:08:18,231 --> 00:08:19,030 S�... 151 00:08:19,400 --> 00:08:21,039 per la sua vagina. 152 00:08:28,808 --> 00:08:31,272 Aretha, fai qualcosa! Intervieni! 153 00:08:31,450 --> 00:08:34,491 Fatti rincorrere! Fallo scappare con i tuoi capelli lerci! 154 00:08:34,532 --> 00:08:37,751 Riconoscilo, c'� chimica. � un dato di fatto. 155 00:08:37,820 --> 00:08:40,885 Possono anche avere chimica, ma io ho un intelletto spaventoso. 156 00:08:40,922 --> 00:08:44,658 All'intelletto spaventoso non stanno bene gli shorts, Germaine. 157 00:08:53,651 --> 00:08:55,239 Questo � ci� che vuole, 158 00:08:55,671 --> 00:08:58,860 una bella aratura, soffice e accogliente. 159 00:08:59,058 --> 00:09:03,328 Arriver�, con l'intenzione di liberare i suoi ostaggi di cioccolato e poi sbam! 160 00:09:04,113 --> 00:09:06,184 Mi sembra un po' duro, Del. 161 00:09:06,822 --> 00:09:08,430 Io, uso l'approccio Gandhi. 162 00:09:08,498 --> 00:09:12,545 Pacifismo, pap�. Ed � comprensibile, visto che praticamente vivi col regime Vichy. 163 00:09:12,582 --> 00:09:16,366 Dai, Della, tua madre non pu� fare a meno di essere una testa calda. 164 00:09:16,430 --> 00:09:18,351 � una delle cose che amo di lei. 165 00:09:18,424 --> 00:09:19,569 Testa calda? 166 00:09:19,689 --> 00:09:22,685 Ha chiamato Yoko troia il giorno di Natale. 167 00:09:23,106 --> 00:09:25,930 Gi�, beh, nessuno di noi d� il meglio di s� il giorno di Natale, vero Della? 168 00:09:25,949 --> 00:09:29,290 Beh, Ebenezer Scrooge ci � riuscito e anche il Grinch. 169 00:09:30,237 --> 00:09:30,880 Ok. 170 00:09:31,148 --> 00:09:33,527 Devo far rientrare i ragazzi. I 20 minuti d'aria sono finiti. 171 00:09:33,551 --> 00:09:36,231 � cos� che si combatte il rachitismo, professoressa Byron. 172 00:09:36,289 --> 00:09:38,465 Tieni, Ghandi, attento al gatto. 173 00:09:38,751 --> 00:09:41,409 Se vedi il bersaglio rosa, spara. 174 00:09:42,175 --> 00:09:45,784 E niente pacifismo, pap�. Il modo in cui gestisci mia madre sono affari tuoi, 175 00:09:45,904 --> 00:09:48,350 ma questa bestiaccia deve soccombere. 176 00:09:51,631 --> 00:09:53,350 � inaccettabile. 177 00:09:53,422 --> 00:09:55,394 Ha oltrepassato il limite. 178 00:09:55,611 --> 00:09:58,471 Avr� la mia vendetta su Catherine Elizabeth Garry. 179 00:09:58,527 --> 00:10:01,151 La miglior vendetta � una vita ben vissuta, Germaine. 180 00:10:01,206 --> 00:10:03,711 Non ho tempo per una vita ben vissuta. 181 00:10:03,786 --> 00:10:06,990 La prender� a pugni, o la render� sterile. 182 00:10:07,056 --> 00:10:09,071 Stai diventando Joffrey. Ti sto solo avvertendo. 183 00:10:09,132 --> 00:10:12,152 Lee pensa che ho un fisico perfetto. Ha buon gusto, 184 00:10:12,521 --> 00:10:14,190 e bicipiti come meloni. 185 00:10:16,379 --> 00:10:19,333 Qual � il problema delle donne di questa famiglia? 186 00:10:19,453 --> 00:10:22,541 Me lo sarei aspettato da Germaine, a lei piaceva Osama Bin Laden... 187 00:10:22,591 --> 00:10:26,446 - Aveva occhi sognanti, come Gareth Gates. - Ma tu sei a un livello superiore, Cathy. 188 00:10:26,511 --> 00:10:30,232 - Mi aspettavo di pi� da te. - Bene, tutti dentro. 189 00:10:30,352 --> 00:10:33,671 Non permetter� che nessuno prenda di nuovo una scottatura solare, Aretha. 190 00:10:33,845 --> 00:10:37,978 La scottatura in barca al lago � stata colpa di Germaine, mamma. 191 00:10:38,052 --> 00:10:40,391 Si rifiut� di tornare a riva. 192 00:10:40,471 --> 00:10:43,671 Avevo gi� pagato per un giro di 40 minuti, Aretha! 193 00:10:43,746 --> 00:10:46,264 E volevo vedere il nido della folaga. 194 00:10:46,461 --> 00:10:48,022 Ci vediamo, sfigati! 195 00:10:50,441 --> 00:10:52,035 Si! Ho voglia di te, Lee. 196 00:10:56,043 --> 00:10:57,463 Beh, io ho voglia... 197 00:10:57,920 --> 00:11:00,125 ho cos� tanta voglia di te. 198 00:11:22,980 --> 00:11:24,471 Potremmo guardare la Tv. 199 00:11:24,518 --> 00:11:26,750 Penso che sia iniziata Dora l'esploratrice. 200 00:11:26,799 --> 00:11:29,630 Non mi piace Dora. Dora mi fa venire sete. 201 00:11:29,815 --> 00:11:32,318 Che ne dici di fare un giochino, Cathy? 202 00:11:32,438 --> 00:11:35,671 Ti piacerebbe ballare con il diavolo al chiaro di luna? 203 00:11:35,710 --> 00:11:37,904 Fico! Sono una scheggia nei giochi di ballo. 204 00:11:37,964 --> 00:11:40,191 No... non si tratta davvero di ballare. 205 00:11:40,257 --> 00:11:42,351 Giochi con le carte, d'azzardo. 206 00:11:42,471 --> 00:11:43,717 Faccia di Merda. 207 00:11:43,879 --> 00:11:45,971 Forte, si. Faccia di Merda � il mio gioco. 208 00:11:46,031 --> 00:11:46,776 Dai. 209 00:11:46,850 --> 00:11:49,251 Quindi facciamolo. Chi gioca? 210 00:11:49,311 --> 00:11:50,319 Io! 211 00:11:51,306 --> 00:11:52,144 Aretha? 212 00:11:54,231 --> 00:11:54,885 No. 213 00:11:55,135 --> 00:11:57,876 Ho detto basta ai giochi di famiglia quando Nonna Merda mi ha 214 00:11:57,913 --> 00:12:01,003 infilzato la mano con una forchetta per aver comprato Parco della Vittoria. 215 00:12:01,123 --> 00:12:03,610 A quanto pare le caselle viola sono le sue. 216 00:12:03,994 --> 00:12:05,668 - Posso giocare? - No! 217 00:12:05,788 --> 00:12:07,870 A Yoko non � permesso giocare con le carte. Imbroglia. 218 00:12:07,990 --> 00:12:12,670 - Non imbroglio. So solo che carta viene dopo. - S�, esattamente... imbrogliona. 219 00:12:14,810 --> 00:12:15,715 � un due. 220 00:12:17,595 --> 00:12:19,607 Yoko! 221 00:12:19,787 --> 00:12:22,631 Cos'�? State giocando a Faccia di Merda? 222 00:12:22,751 --> 00:12:23,431 Si. 223 00:12:23,551 --> 00:12:26,086 Conosci le regole: niente giochi d'azzardo... 224 00:12:26,400 --> 00:12:27,430 senza di me. 225 00:12:27,690 --> 00:12:29,577 Abbiamo appena iniziato. Vieni. 226 00:12:30,977 --> 00:12:32,735 - Sta giocando? - No. 227 00:12:33,382 --> 00:12:35,006 Bene, facciamolo. 228 00:12:35,523 --> 00:12:38,975 Ok, allora. Breve riepilogo delle regole per i pi� piccoli. 229 00:12:39,247 --> 00:12:43,089 Il primo che finisce le carte vince. L'ultimo � la Faccia di Merda. 230 00:12:43,209 --> 00:12:46,079 E ogni volta che uno perde riceve una lettera sulla fronte. 231 00:12:46,156 --> 00:12:50,566 Il 2 � la carta pi� bassa, l'asso la pi� alta, il 10 elimina e col Jack scrivi la lettera. 232 00:12:50,912 --> 00:12:54,456 Qualcuno vuole giocarsi con me il carico della lavastoviglie a vita? 233 00:12:57,151 --> 00:12:58,111 Nessuno. 234 00:13:17,111 --> 00:13:20,938 Si! U-S-A! U-S-A! 235 00:13:37,231 --> 00:13:38,547 Germaine ha un sei. 236 00:13:38,591 --> 00:13:40,284 Yoko! 237 00:13:44,591 --> 00:13:47,029 Mariah, fallo per mamma, tesoruccio. 238 00:13:47,209 --> 00:13:50,706 Tira quel Jack sul nove di Wyatt e distruggi i suoi piccoli sogni. 239 00:14:04,849 --> 00:14:05,768 Della... 240 00:14:08,801 --> 00:14:09,587 Della! 241 00:14:17,026 --> 00:14:18,554 Nessuna tregua, eh? 242 00:14:22,095 --> 00:14:23,412 E allora, gattino. 243 00:14:23,952 --> 00:14:25,568 Siamo solo io e te. 244 00:14:26,677 --> 00:14:28,747 � il momento di prendere posizione. 245 00:14:37,474 --> 00:14:38,248 Yoko! 246 00:14:39,408 --> 00:14:40,865 Mi dispiace, Wyatt. 247 00:14:40,985 --> 00:14:42,278 Le regole sono regole. 248 00:14:42,329 --> 00:14:45,394 Non scommettere quello che non vorresti perdere, piccolo. 249 00:14:54,289 --> 00:14:57,469 Ottimo, Cathy. Siamo rimaste noi due. 250 00:14:58,055 --> 00:15:00,310 Qui si decide tutto. 251 00:15:00,772 --> 00:15:03,550 Stanotte, creperai all'Inferno, Cathy. 252 00:15:03,612 --> 00:15:06,953 Cenerai all'Inferno. Si dice "cenerai all'Inferno". 253 00:15:07,073 --> 00:15:09,815 Davvero? � meno terribile di crepare all'inferno. 254 00:15:09,871 --> 00:15:12,887 - � solo un pasto caldo. Mi andrebbe bene. - Andiamo meno chiacchiere, 255 00:15:12,934 --> 00:15:15,077 - e pi� gioco, Germaine. - S�, ok. 256 00:15:15,197 --> 00:15:17,720 Ecco qui. Sto per distruggerti. 257 00:15:25,565 --> 00:15:28,369 Nessuno ha mai vinto niente con un sette, Germaine. 258 00:15:32,069 --> 00:15:33,551 Un asso, e ho finito! 259 00:15:33,606 --> 00:15:36,580 - Ora s� che � una faccia di merda. - Grazie tante Dei! 260 00:15:36,650 --> 00:15:38,631 U-S-A! U-S-A! 261 00:15:38,664 --> 00:15:39,440 FACCIA DI MERDA 262 00:15:39,476 --> 00:15:42,706 - Ti ho battuta, Germaine. Evvai! - Dai! Dammi un'altra chance, la rivincita. 263 00:15:42,741 --> 00:15:44,190 Gia, la rivincita. 264 00:15:44,310 --> 00:15:46,587 S�, perch� a Wimbledon concedono sempre la rivincita, 265 00:15:46,633 --> 00:15:49,503 nel caso in cui chi perde sia triste e voglia un'altra possibilit�! 266 00:15:49,559 --> 00:15:52,660 Smettila, Aretha. Non ti atteggiare! 267 00:15:53,038 --> 00:15:56,159 Dai, Cathy. Possiamo fare un gioco pi� corto, tipo... Snap, 268 00:15:56,471 --> 00:15:58,776 o uno di cultura generale, lascia o raddoppia. 269 00:15:58,817 --> 00:16:00,863 Non hai niente da raddoppiare, Germaine. 270 00:16:00,983 --> 00:16:02,336 Ti ho preso tutto. 271 00:16:03,667 --> 00:16:04,678 Ma, ci sto! 272 00:16:05,076 --> 00:16:06,591 Aretha far� le domande. 273 00:16:06,955 --> 00:16:08,820 � imparziale, come Evan Davis. 274 00:16:15,918 --> 00:16:18,482 Bene. Allora, sar� un quiz di cultura familiare. 275 00:16:18,523 --> 00:16:20,916 Tre domande, il dito pi� veloce risponde prima. 276 00:16:21,036 --> 00:16:23,743 Secondo Mariah quante persone vivono in Gran Bretagna? 277 00:16:23,789 --> 00:16:24,731 3,000. 278 00:16:24,810 --> 00:16:27,211 - Corretto. Punto per Cathy. - Non � giusto. 279 00:16:27,238 --> 00:16:29,425 Sai che non me frega niente di Mariah! 280 00:16:29,545 --> 00:16:31,262 Chiedimi qualcosa di cui mi importa. 281 00:16:31,313 --> 00:16:35,815 Molto bene. Questo Natale, Germaine ha cercato di insultarmi chiamandomi... 282 00:16:36,392 --> 00:16:38,246 "rosso" qualcosa. 283 00:16:38,302 --> 00:16:40,996 Ce l'ho! Era "rosso basilisco". 284 00:16:41,056 --> 00:16:42,043 S�, esatto. 285 00:16:42,163 --> 00:16:44,638 Anche se tecnicamente, non � un insulto, 286 00:16:44,670 --> 00:16:47,487 il termine ha due accezioni: A, ha un significato mitologico 287 00:16:47,524 --> 00:16:49,745 e B, indica il re dei serpenti. 288 00:16:50,258 --> 00:16:52,116 Ecco la domanda decisiva. 289 00:16:53,401 --> 00:16:55,743 Qual � la paura pi� grande di Yoko? 290 00:16:57,033 --> 00:16:58,430 Il sangue! No. 291 00:16:58,673 --> 00:16:59,643 Gli uccelli! No. 292 00:16:59,671 --> 00:17:01,470 La sigla di Panorama! 293 00:17:01,471 --> 00:17:03,804 Scelgo Panorama. � Panorama. 294 00:17:04,238 --> 00:17:04,977 Yoko? 295 00:17:05,042 --> 00:17:07,350 � in cima alla lista, ma non � la pi� grande. 296 00:17:07,470 --> 00:17:08,455 Stronzate! 297 00:17:08,870 --> 00:17:10,649 � Michael Parkinson? 298 00:17:10,696 --> 00:17:11,947 � la numero tre. 299 00:17:12,626 --> 00:17:14,237 Le mani dello zio Nigel? 300 00:17:16,690 --> 00:17:19,025 Sembrano le zampe di una scimmia. 301 00:17:21,771 --> 00:17:23,194 Quindi vince Cathy... 302 00:17:23,503 --> 00:17:24,510 di nuovo. 303 00:17:25,018 --> 00:17:27,092 - Il quiz � finito. - U.S.A.! 304 00:17:27,212 --> 00:17:28,742 - U.S.A.! - Assolutamente no! 305 00:17:28,793 --> 00:17:32,631 So molte pi� cose della famiglia rispetto a Cathy. Io ne sono parte. 306 00:17:32,707 --> 00:17:33,764 Ad esempio, 307 00:17:33,884 --> 00:17:36,979 scommetto che Cathy non sappia perch� non siamo andati al bowling al mio compleanno. 308 00:17:37,025 --> 00:17:40,569 Perch� i prezzi al bowling sono una dannata vergogna. 309 00:17:40,689 --> 00:17:43,018 Non spender� 3 sterline e 75 per un succo. 310 00:17:43,180 --> 00:17:44,444 N� ora n� mai. 311 00:17:44,504 --> 00:17:45,470 No, mamma. 312 00:17:45,590 --> 00:17:50,488 Io e te sappiamo che � stato perch� Aretha si sarebbe vergognata a chiedere scarpe maschili. 313 00:17:50,543 --> 00:17:54,301 I suoi piedi sono mostruosamente grandi, come quelli di un ornitorinco. 314 00:17:54,421 --> 00:17:56,111 - Taci, Germaine. - Troppo tardi, mamma. 315 00:17:56,148 --> 00:17:58,676 I miei file sono consultabili. Sono la nuova Assange. 316 00:17:58,852 --> 00:18:00,463 Yoko, eccoti una verit� esplosiva. 317 00:18:00,500 --> 00:18:04,480 Mamma prende i soldi dal tuo speciale salvadanaio, per pagare il lattaio. 318 00:18:04,600 --> 00:18:06,703 Sono il mio fondo per il Museo di storia naturale. 319 00:18:06,759 --> 00:18:08,619 Li restituisco sempre dopo. 320 00:18:08,670 --> 00:18:11,230 � che quel maledetto lattaio � pignolo con i centesimi. 321 00:18:11,259 --> 00:18:12,572 Che dire di te, Cathy? 322 00:18:12,692 --> 00:18:15,369 Sapevi che Nonna Merda ti chiama "l'orfana"? 323 00:18:15,410 --> 00:18:17,878 Perch� i tuoi genitori sono insignificanti? 324 00:18:18,132 --> 00:18:20,343 Bang! Ottimo lavoro, Edward Snowden! 325 00:18:20,410 --> 00:18:23,649 - Basta stronzate. A letto! Ora! - No, mamma. 326 00:18:23,722 --> 00:18:27,151 Io sono la verit� e non puoi mandare a dormire la verit�. 327 00:18:27,203 --> 00:18:28,801 Diamine se posso! 328 00:18:31,633 --> 00:18:33,202 Va' a letto, Germaine. 329 00:18:35,673 --> 00:18:39,378 D'accordo. La verit� va a dormire evidentemente non � la benvenuta qui. 330 00:18:39,960 --> 00:18:42,345 Divertiti con Lee. Sii gentile. 331 00:18:42,580 --> 00:18:45,910 � molto pi� sensibile di quanto le sue magliette facciano credere. 332 00:18:55,831 --> 00:18:58,108 Oh Chris, � un bellissimo uccello! 333 00:18:58,170 --> 00:19:02,399 � vero. Vorremmo che te ne occupassi tu questo weekend 334 00:19:02,454 --> 00:19:05,333 e quelli successivi. � un barbagianni... 335 00:19:06,303 --> 00:19:09,626 Accarezza la fiera predatrice, Chris. 336 00:19:10,217 --> 00:19:11,418 Calmala adesso. 337 00:19:13,010 --> 00:19:15,317 Pare che Germaine sia scappando di nuovo. 338 00:19:15,705 --> 00:19:18,491 Ma cavolo! Springwatch � appena cominciato. 339 00:19:42,862 --> 00:19:44,788 Ma che diavolo stai facendo, Germaine? 340 00:19:44,908 --> 00:19:46,525 Sto scappando, � ovvio. 341 00:19:46,594 --> 00:19:49,467 Non andrai da nessuna parte. L'autobus passa alle sei. 342 00:19:50,132 --> 00:19:53,631 Bene. Allora mi far� una nuova vita qui alla fermata. 343 00:19:57,532 --> 00:19:59,771 Forza, dai. Dimmi che c'�. 344 00:20:00,495 --> 00:20:01,656 Ti ascolto. 345 00:20:02,859 --> 00:20:05,009 Perch� tutti amano Cathy? 346 00:20:05,060 --> 00:20:06,510 � cattiva. Io la odio. 347 00:20:06,561 --> 00:20:11,107 Ok, non ti piace Cathy ma che problema c'�? Odio molte di persone: mia madre, Bill Oddie, 348 00:20:11,135 --> 00:20:14,628 - la band dei '90 chiamata All Saints... - Ma io non sono un' "hater"! 349 00:20:14,748 --> 00:20:16,090 Io odio gli haters! 350 00:20:16,168 --> 00:20:18,813 Commento i video di Youtube perch� sia pi� che chiaro. 351 00:20:18,892 --> 00:20:22,431 Non c'� niente di male in un po' di odio, Germaine. � umano. 352 00:20:22,845 --> 00:20:25,004 Devi solo imparare a mascherarlo, tutto qui. 353 00:20:25,071 --> 00:20:27,085 - Mascherare il mio odio? - S�. 354 00:20:27,369 --> 00:20:28,585 Avere due facce. 355 00:20:28,650 --> 00:20:30,470 Questo � il mio consiglio, Germaine. 356 00:20:30,544 --> 00:20:34,009 Potrai esprimere tutto il tuo odio quando il capitalismo andr� a puttane 357 00:20:34,050 --> 00:20:36,830 e combatterai con un kalashnikov fatto in casa. 358 00:20:37,300 --> 00:20:39,237 Quindi � questo che fanno tutti? 359 00:20:39,637 --> 00:20:41,315 Fanno solo finta di piacersi? 360 00:20:41,370 --> 00:20:43,956 Il 90% delle volte, Germaine, � cos�. 361 00:20:44,003 --> 00:20:44,654 Ora, 362 00:20:44,696 --> 00:20:47,150 torniamo a casa e scusati con tua cugina. 363 00:20:47,608 --> 00:20:49,911 E potrai essere falsa quanto ti pare. 364 00:20:49,990 --> 00:20:51,728 Questa � la tua ricompensa. 365 00:21:06,799 --> 00:21:08,859 - Sto andando via, Germaine. - Cathy. 366 00:21:08,979 --> 00:21:12,341 Germaine vorrebbe dirti qualcosa prima che vada. 367 00:21:14,466 --> 00:21:17,237 Scusami per le mie rozze parole. Perdona il mio caratteraccio. 368 00:21:17,316 --> 00:21:20,151 Non dovremmo litigare per un uomo. Siamo meglio di cos�. 369 00:21:20,207 --> 00:21:22,287 Stavamo litigando per un uomo? 370 00:21:30,836 --> 00:21:31,972 Merda! Nonno! 371 00:21:38,902 --> 00:21:39,621 Pap�? 372 00:21:40,009 --> 00:21:40,785 Della. 373 00:21:41,067 --> 00:21:44,059 Credimi. So che non sembra, ma sto facendo il gioco duro. 374 00:21:44,137 --> 00:21:45,920 � proprio dove volevo che fosse. 375 00:21:46,311 --> 00:21:47,331 Anche io. 376 00:21:49,456 --> 00:21:50,223 Della? 377 00:21:50,383 --> 00:21:51,416 Scusa pap�, 378 00:21:51,799 --> 00:21:53,887 ma io non sono una pacifista. 379 00:21:53,950 --> 00:21:54,738 Della! 380 00:22:09,355 --> 00:22:11,927 Beh, non eri mai scappata cos� lontano finora. 381 00:22:11,996 --> 00:22:15,316 Hai fatto tutta quella strada, fino alla fermata dell'autobus. Complimenti. 382 00:22:15,385 --> 00:22:17,631 Magari la prossima volta andrai oltre l'ufficio postale. 383 00:22:17,695 --> 00:22:20,911 Sfottimi pure, Aretha, ma sono io la vincitrice della situazione. 384 00:22:20,970 --> 00:22:24,772 Mamma crede che io sia stata una doppia faccia con Cathy come ha detto lei, ma in realt�... 385 00:22:24,836 --> 00:22:26,921 ho fatto solo finta di esserlo. 386 00:22:26,956 --> 00:22:27,706 Vedi? 387 00:22:27,979 --> 00:22:30,946 Sono una doppia faccia di un altro livello. 388 00:22:31,385 --> 00:22:34,046 Geniale, eh? Proprio come Sherlock Holmes. 389 00:22:34,166 --> 00:22:35,593 Non sei Holmes, Germaine. 390 00:22:35,713 --> 00:22:37,940 Tu sei Watson che crede di essere Holmes. 391 00:22:38,060 --> 00:22:39,912 "Una volta eliminato l'impossibile, 392 00:22:40,032 --> 00:22:42,571 ci� che rimane, per quanto improbabile... 393 00:22:42,802 --> 00:22:43,683 sar� io 394 00:22:43,984 --> 00:22:44,935 che mi faccio 395 00:22:44,968 --> 00:22:45,698 Lee." 396 00:22:49,631 --> 00:22:50,992 Sogna, Watson. 397 00:22:51,888 --> 00:22:52,927 Perdente. 398 00:22:53,267 --> 00:22:58,755 www.serialcrush.com facebook/subs4you 31427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.