All language subtitles for Raised By Wolves S01E00 Pilot

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,240 --> 00:00:23,038 - Teppisti! Vandali! Depravati! - Non attirare l'attenzione, verranno qui. 2 00:00:23,107 --> 00:00:26,899 Se tieni la testa bassa, quei capelli luminosi non ci faranno scoprire, roscia.co.uk. 3 00:00:26,948 --> 00:00:30,571 - Ok, lo far�, obrobrio.com! - Come osi? 4 00:00:30,945 --> 00:00:32,345 E io che sito sono? 5 00:00:32,410 --> 00:00:34,681 - Confusa.com. - Perch� sono confusa.com? 6 00:00:34,717 --> 00:00:36,803 Solo confusa.com lo avrebbe chiesto. 7 00:00:39,842 --> 00:00:40,603 Tango. 8 00:00:43,283 --> 00:00:44,591 Oddio, � lui! 9 00:00:45,290 --> 00:00:46,670 � Lee Rind. 10 00:00:47,432 --> 00:00:48,502 Oh, Lee! 11 00:00:49,107 --> 00:00:49,759 Lee. 12 00:00:49,839 --> 00:00:53,892 Lee Rind � diverso dagli altri, Aretha. � molto sensibile. 13 00:00:53,954 --> 00:00:56,520 L'ho visto rubare un CD di Adele a Natale. 14 00:00:56,559 --> 00:01:00,079 Quello che devi ricordarti di Lee Rind, Germaine, � che ha sparato ad una lumaca con 15 00:01:00,132 --> 00:01:03,951 - un fucile ad aria compressa! - Questo � un cimelio 16 00:01:04,262 --> 00:01:05,882 e me lo tengo. 17 00:01:06,492 --> 00:01:09,982 Lee Rind stava bevendo una Tango la prima volta che l'ho visto. 18 00:01:11,040 --> 00:01:12,728 Che estate quella! 19 00:01:13,532 --> 00:01:14,713 Questa estate! 20 00:01:15,224 --> 00:01:18,196 - � successo quest'estate! - Davvero? 21 00:01:19,103 --> 00:01:22,240 Strano, mi sembra di amare Lee Rind da tutta la vita. 22 00:01:23,226 --> 00:01:25,335 Subs4you e Serial Crush presentano: 23 00:01:25,455 --> 00:01:27,964 Raised by Wolves 1X01 - Pilot 24 00:01:28,084 --> 00:01:31,558 Traduzione: Federica.1991, Memme, Annalisotta. 25 00:01:31,798 --> 00:01:34,070 Revisione: Rebekah24 26 00:01:55,021 --> 00:01:56,962 Ehi, principessa sul pisello. 27 00:01:57,172 --> 00:01:59,679 Questo � un parcheggio, non una discarica. 28 00:01:59,988 --> 00:02:03,348 C'� qualcuno con un salario pi� basso del tuo che deve andare a ripescartelo? 29 00:02:03,395 --> 00:02:05,966 Sai, sei parte del problema, non la soluzione. 30 00:02:06,037 --> 00:02:09,118 E quando l'olio finir� e le luci si spegneranno, lo rimpiangerai 31 00:02:09,171 --> 00:02:12,592 e sarai al buio a vendere il tuo corpo per delle candele. 32 00:02:13,997 --> 00:02:15,630 Pensaci su, tesoro. 33 00:02:38,550 --> 00:02:40,388 Questa s� che � vita, eh? 34 00:02:40,508 --> 00:02:42,560 S�, � proprio straordinaria. 35 00:02:42,639 --> 00:02:45,848 Puoi anche sfottermi, Aretha, ma per me, 36 00:02:46,032 --> 00:02:50,032 mangiare Battenberg direttamente dalla confezione � la cosa migliore del mondo. 37 00:02:51,539 --> 00:02:54,181 Mi dispiace per chi deve andare a scuola. 38 00:02:54,623 --> 00:02:57,723 - Cosa ne traggono? - Un'educazione e delle prospettive. 39 00:02:57,806 --> 00:03:00,698 Un'educazione da "The Man", Aretha? 40 00:03:01,013 --> 00:03:04,548 - Che razza di educazione �? - � riconosciuta internazionalmente. 41 00:03:04,593 --> 00:03:05,647 S� ma... 42 00:03:06,010 --> 00:03:09,833 noi guardiamo la televisione tutto il giorno, tutti i giorni. 43 00:03:10,469 --> 00:03:13,516 Niente � pi� internazionalmente riconosciuto della TV! 44 00:03:15,200 --> 00:03:18,915 Allora, diamo il via a questa giornata di orrori. 45 00:03:19,035 --> 00:03:21,760 In questo c'� una brutale decapitazione all'inizio. 46 00:03:21,763 --> 00:03:24,631 Va bene! Bambini, mettete i cappucci di prevenzione da traumi. 47 00:03:24,684 --> 00:03:27,101 Non vorremo mica avere incubi, no? 48 00:03:27,770 --> 00:03:29,414 ATTENZIONE CONTIENE SCENE VIOLENTE 49 00:03:37,119 --> 00:03:38,150 Fantastico! 50 00:03:38,425 --> 00:03:39,627 Mamma � a casa. 51 00:03:40,176 --> 00:03:41,634 Divertimento in pausa. 52 00:03:46,879 --> 00:03:49,999 Germaine, non ti avevo detto di falciare il prato mentre ero via? 53 00:03:50,119 --> 00:03:54,093 No, mamma. Mi spiace, ma proprio non ricordo che tu me l'abbia chiesto. 54 00:03:54,491 --> 00:03:56,349 Guardami negli occhi, Germaine. 55 00:03:58,566 --> 00:04:00,541 S�, � vero, ho detto che l'avrei fatto. 56 00:04:00,590 --> 00:04:04,279 Allora dimostrami che c'� ancora decenza nel mondo e tosa questo amorevole prato, Germaine. 57 00:04:04,323 --> 00:04:05,807 Ok, ok. 58 00:04:06,212 --> 00:04:10,312 Cos'�, mamma? Sembra un trasportino per cani, ma � rotondo. Compreremo un cane tondo? 59 00:04:10,366 --> 00:04:13,843 L'ultima cosa di cui ha bisogno questa casa � un altro essere vivente. 60 00:04:13,963 --> 00:04:15,341 � una cisterna, Yoko. 61 00:04:15,399 --> 00:04:19,198 Sono stufa di tutto il denaro speso per tirare l'acqua del gabinetto, perci� d'ora in poi 62 00:04:19,318 --> 00:04:23,301 raccoglieremo l'acqua piovana e poi il Consiglio di Wolverhampton potr� ficcarsi il 63 00:04:23,302 --> 00:04:25,844 suo metro dell'acqua su per il deretano. Ora portate dentro la spesa. 64 00:04:25,964 --> 00:04:28,117 Le grandi prendano le patate! 65 00:04:31,489 --> 00:04:35,039 Scommetto di riuscire a mangiare un quinto di questo sacco! 66 00:04:36,098 --> 00:04:38,616 Smettila di sbattere le patate, Germaine. 67 00:04:41,201 --> 00:04:43,629 Qualcuno pu� pulirmi il sedere? 68 00:04:44,025 --> 00:04:46,617 Perch� nessuno ha pulito il sedere della piccola? 69 00:05:01,937 --> 00:05:03,679 - Passa il succo. - No. 70 00:05:03,922 --> 00:05:05,834 - Dammene un po'. - No! 71 00:05:06,392 --> 00:05:07,423 Smettila! 72 00:05:09,176 --> 00:05:10,543 Serve altro pane. 73 00:05:13,594 --> 00:05:16,418 Ho leccato tutto nel mio piatto, quindi non rompere. 74 00:05:19,147 --> 00:05:20,219 Ehi guardate, 75 00:05:20,535 --> 00:05:22,275 formaggio su formaggio! 76 00:05:22,743 --> 00:05:24,549 # Formaggio su formaggio # 77 00:05:24,620 --> 00:05:26,556 # Mangio un panino # 78 00:05:26,825 --> 00:05:28,522 # Formaggio su formaggio # 79 00:05:28,560 --> 00:05:30,664 # Con Cheddar e Leicester # 80 00:05:30,739 --> 00:05:33,646 - # Formaggio su formaggio # - Simon Le Bon! 81 00:05:33,717 --> 00:05:36,682 Le Bon in francese significa "il buono", sapete? 82 00:05:36,757 --> 00:05:38,995 - Mamma, mi ridai le 10� che ti ho dato? - Per cosa? 83 00:05:39,031 --> 00:05:43,310 - Mi serve un libro di storia da studiare. - Non capisco perch� compri i libri, Aretha. 84 00:05:43,430 --> 00:05:47,190 Puoi andare su quei siti di sopravvivenza apocalittica ad istruirti. 85 00:05:47,280 --> 00:05:49,291 Se la societ� dovesse crollare, 86 00:05:49,482 --> 00:05:52,622 vorrai sapere come costruire una trappola per conigli per farne un cappotto, 87 00:05:52,684 --> 00:05:55,504 e non che i re Simon e Shama pensano di essere gay. 88 00:05:55,523 --> 00:05:59,840 La sottovalutazione dell'educazione � uno dei punti di un regime totalitario. 89 00:05:59,916 --> 00:06:02,838 Mi stai accusando di aver creato un regime totalitario? 90 00:06:02,896 --> 00:06:04,177 Sar� la storia a dirlo. 91 00:06:04,226 --> 00:06:06,980 Se le compri un libro, a me prendi un tostapane? 92 00:06:07,000 --> 00:06:11,941 Vorrei metterlo in camera da letto, cos� diventer� una camera da pane. 93 00:06:13,071 --> 00:06:16,862 Non dar� soldi a nessuna delle due, finch� quel prato non sar� falciato! 94 00:06:16,982 --> 00:06:19,643 Quando si tratta di alzarsi dalla sedia, non fate mai nulla. 95 00:06:19,710 --> 00:06:22,750 Dovete alzare il culo se volete costruirvi un futuro. 96 00:06:22,821 --> 00:06:24,058 Come Alan Sugar. 97 00:06:24,328 --> 00:06:26,040 Alan Sugar ha alzato il culo. 98 00:06:26,160 --> 00:06:28,126 Vi � stato assegnato un lavoro: fatelo. 99 00:06:28,246 --> 00:06:32,080 - Tu non hai un lavoro. - Il mio lavoro � farvi alzare il culo. 100 00:06:32,200 --> 00:06:35,078 � organizzazione, il punto cruciale dell'essere buoni genitori. 101 00:06:35,079 --> 00:06:38,113 Supertata dice che essere buoni genitori significa mettere dei paletti 102 00:06:38,233 --> 00:06:40,806 e aiutare i figli a realizzare i propri sogni. 103 00:06:40,878 --> 00:06:45,960 Supertata! Supertata! Osi citare Supertata! Dove sto fumando, Germaine? 104 00:06:46,080 --> 00:06:48,535 Vi fumo mai addosso? No, mai. 105 00:06:48,865 --> 00:06:51,662 Fumo alla finestra, vero? E perch� lo faccio? 106 00:06:51,998 --> 00:06:54,056 Perch� io sono una brava madre. 107 00:06:54,680 --> 00:06:57,656 Se non avessi avuto figli, fumerei su una sedia. 108 00:06:57,927 --> 00:07:01,791 E sono l'unica persona in questa casa che affetta il formaggio? 109 00:07:02,960 --> 00:07:04,717 David Cameron del cazzo! 110 00:07:06,423 --> 00:07:07,594 Ehi, paperella, 111 00:07:08,007 --> 00:07:09,695 io sono il pranzo. 112 00:07:11,222 --> 00:07:13,298 Falcia quel dannato prato, Germaine. 113 00:07:19,475 --> 00:07:22,962 Aretha, so che hai in mente di chiudermi nel capanno quando ci entrer� 114 00:07:23,003 --> 00:07:24,901 per prendere il tosaerba, lo so. 115 00:07:25,248 --> 00:07:29,800 E s�, ti ci ho chiusa dentro io quando era il tuo turno. � occhio per occhio, 116 00:07:29,920 --> 00:07:33,874 il cerchio della vita, badaboom, badabing, ma ascolta, Aretha. 117 00:07:34,200 --> 00:07:37,849 Ci sono decisamente pi� ragni qui rispetto all'ultima volta! Guarda! 118 00:07:37,969 --> 00:07:40,089 Sono tutti in fermento! 119 00:07:40,720 --> 00:07:43,376 Sembra proprio come quando ci hai chiuso me. 120 00:07:43,958 --> 00:07:45,363 Mi fido di te. 121 00:07:46,485 --> 00:07:48,158 Ho fiducia, Aretha. 122 00:07:48,417 --> 00:07:49,294 Fiducia. 123 00:07:49,742 --> 00:07:51,651 Fiducia fraterna. 124 00:07:51,680 --> 00:07:53,030 No, di pi�, 125 00:07:53,150 --> 00:07:54,760 fiducia totale! 126 00:07:54,880 --> 00:07:56,970 Fiducia nazionale! 127 00:08:06,240 --> 00:08:07,931 Vado nel mio posto sicuro! 128 00:08:08,924 --> 00:08:09,575 Uno... 129 00:08:09,621 --> 00:08:12,431 Oh, sono solo Kirsty Allsopp che ristruttura un capannone. 130 00:08:12,551 --> 00:08:14,241 Nulla mi pu� fare del male. 131 00:08:14,532 --> 00:08:15,307 Cinque. 132 00:08:15,340 --> 00:08:19,039 Sto pensando ai festoni. Sto pensando ai festoni! 133 00:08:19,040 --> 00:08:20,869 otto, nove... 134 00:08:20,989 --> 00:08:22,809 Sul serio, Aretha! 135 00:08:22,929 --> 00:08:25,804 C'� una sacca di uova che mi penzola sulla faccia! 136 00:08:26,076 --> 00:08:26,926 Aretha! 137 00:08:27,235 --> 00:08:28,593 - Dieci. - Aretha! 138 00:08:29,171 --> 00:08:31,126 La mia vendetta � compiuta. 139 00:08:31,416 --> 00:08:33,755 Aretha! Sono su di me. 140 00:08:33,799 --> 00:08:37,840 Sono su di me, mi toccano, mi sfiorano, si strofinano addosso! 141 00:08:37,960 --> 00:08:39,360 Ce li ho tra i capelli! 142 00:08:39,430 --> 00:08:42,483 Non lasciare che ti mordano, Germaine, scrollateli di dosso! 143 00:08:42,530 --> 00:08:46,467 Spero non siano i miei nuovi bastoni per le api quelli con cui la state colpendo! 144 00:08:48,573 --> 00:08:51,875 Bene, allora, tutti pronti per tagliare l'erba? 145 00:08:54,927 --> 00:08:56,377 Il nonno � qui! 146 00:09:05,885 --> 00:09:10,009 Nonno? Non si muove e se fosse venuto qui per morire come un salmone? 147 00:09:10,522 --> 00:09:11,210 O... 148 00:09:11,533 --> 00:09:13,372 per deporre le uova come un salmone? 149 00:09:13,537 --> 00:09:16,133 Mamma impazzir� se sporca il tappeto. 150 00:09:16,200 --> 00:09:18,502 Oh, l'hai fatto ancora, pap�! 151 00:09:18,881 --> 00:09:21,710 Perch� ti arrampichi dalla finestra? Hai le chiavi! 152 00:09:21,776 --> 00:09:24,394 - Mi hanno cacciato, Dell. - Hai le chiavi, pap�. 153 00:09:24,454 --> 00:09:27,017 Non credo nelle chiavi. Non ne voglio in casa. 154 00:09:27,086 --> 00:09:30,467 - Vado sulla fiducia. - Sei venuto attraverso i campi, nonno? 155 00:09:30,633 --> 00:09:33,883 - Come Gandalf? - S�, � quello che ho fatto. 156 00:09:34,451 --> 00:09:36,674 Come un povero, triste stregone. 157 00:09:36,923 --> 00:09:40,463 - Oltre campi e vallate. - E attraverso la mia sanguinante finestra! 158 00:09:41,711 --> 00:09:46,352 - Cos'ha combinato quella stronza maledetta? - Della, non parlare cos� di tua madre. 159 00:09:46,472 --> 00:09:48,169 Io amo quella donnina! 160 00:09:48,544 --> 00:09:51,176 Ha il fuoco nelle ossa, � questo che devi capire. 161 00:09:51,222 --> 00:09:54,071 Non intendo dire nulla di positivo su mia madre in questa casa. 162 00:09:54,136 --> 00:09:57,254 - Quella donna � una cazzo di sociopatica! - Mi stai spezzando il cuore, Dell. 163 00:09:57,374 --> 00:10:01,680 � come un dolore lancinante alle palle, che va dalle mutande dritto al cuore. 164 00:10:01,755 --> 00:10:04,678 � colpa di quei jeans che indossi, stupido vecchio stronzo. 165 00:10:04,734 --> 00:10:08,068 Ho bisogno di elemosinare un riparo per la testa di un vecchio, Della. 166 00:10:08,474 --> 00:10:10,516 Sono una donna innamorata. 167 00:10:11,098 --> 00:10:12,531 Cosa ne sar� di me? 168 00:10:14,984 --> 00:10:19,260 Una notte, ma dovrai stare dalle ragazze. Le loro federe sono pulite. Mi dispiace pap�, 169 00:10:19,380 --> 00:10:22,522 ma emani un odore strano quando dormi e non lo voglio sulla mia tappezzeria. 170 00:10:22,557 --> 00:10:26,490 Porta quel posacenere fuori o dovr� spruzzarti il deodorante. Aretha, prendi le piante. 171 00:10:26,610 --> 00:10:30,021 Germaine, tira fuori la brandina e aggiungi altro sugo. 172 00:10:32,695 --> 00:10:33,845 Oh, Gok! 173 00:10:35,041 --> 00:10:37,192 Vorrei che fossimo amici. 174 00:10:37,483 --> 00:10:41,635 Ti avrei permesso di toccarmi le tette e avremmo parlato di Lee Rind! 175 00:10:42,920 --> 00:10:46,214 Sai, a volte mi sento come se ci fosse un uomo gay dentro di me. 176 00:10:46,639 --> 00:10:48,392 O forse sono due... 177 00:10:49,264 --> 00:10:51,327 che fanno sesso insieme. 178 00:10:52,491 --> 00:10:54,722 Oh, mi piace sentirmi cos�. 179 00:10:55,419 --> 00:10:58,724 Non ti piace che io parli cos�, vero Yoko? 180 00:11:01,063 --> 00:11:04,600 Ma � cos� difficile essere cos� sensuale, come lo sto diventando io, 181 00:11:04,720 --> 00:11:07,135 quando condividi la camera con quattro sorelle. 182 00:11:07,191 --> 00:11:09,660 Nessun problema. Quando qualcuno dice qualcosa di osceno, 183 00:11:09,722 --> 00:11:11,690 immagino che venga divorato da un dinosauro. 184 00:11:11,766 --> 00:11:12,830 Davvero? 185 00:11:13,090 --> 00:11:15,986 - Che tipo di dinosauro? - Un archaeopteryx. 186 00:11:16,106 --> 00:11:19,268 Poteva volare, ma aveva anche i denti e uno speciale artiglio omicida. 187 00:11:19,388 --> 00:11:21,670 Scusa, ma non mi interessa. 188 00:11:22,562 --> 00:11:26,240 Allora visto che stiamo facendo una chiacchierata tra donne, dimmi... 189 00:11:26,321 --> 00:11:30,281 Hai mai avuto grumi durante il ciclo? Io s�, molte volte! 190 00:11:31,030 --> 00:11:32,978 Aretha ha bisogno di aiuto fuori. 191 00:11:35,295 --> 00:11:36,579 Oh, Lee! 192 00:11:43,596 --> 00:11:45,040 Qual � il problema? 193 00:11:45,113 --> 00:11:47,611 - Il coso di mamma � troppo grosso? - S�! 194 00:11:47,690 --> 00:11:50,401 Il coso di mamma � troppo grosso, ma posso farcela da sola. 195 00:11:50,451 --> 00:11:54,882 Scendo subito e ti alleggerisco il carico del coso troppo grosso di mamma! 196 00:11:55,240 --> 00:12:00,600 - Posso sentire quello che dici, lo sai! - Ma mamma, il tuo coso � davvero enorme. 197 00:12:00,720 --> 00:12:03,320 Non sei cos� intelligente come credi, Germaine. 198 00:12:03,440 --> 00:12:06,409 Si tratta del tuo futuro. Ti dispiacer� quando tutta l'acqua sar� finita 199 00:12:06,453 --> 00:12:09,950 e dovrai guardare un delfino negli occhi e raccontargli ci� che hai combinato. 200 00:12:16,307 --> 00:12:19,397 Germaine! Penso che ci sia una crepa nel coso di mamma! 201 00:12:20,117 --> 00:12:23,189 - Lo hai rotto, Aretha! - Sei nei guai! 202 00:12:23,772 --> 00:12:25,070 Nonno! 203 00:12:37,833 --> 00:12:40,939 So che l'abbiamo incastrato, ma come disse Mary Poppins: 204 00:12:41,010 --> 00:12:44,832 "Chi ben comincia, � a met� dell'opera." Donna intelligente quella Poppins. 205 00:12:45,224 --> 00:12:49,014 Quindi, dobbiamo lasciare la cisterna l� per il momento. Oggi non c'� pi� tempo. 206 00:12:49,194 --> 00:12:52,447 Nonnino potrebbe aver bisogno delle sue erbe per rilassarsi un po'. 207 00:12:52,835 --> 00:12:54,135 Chi vuole fare un giro? 208 00:12:54,172 --> 00:12:55,480 Io! 209 00:12:58,208 --> 00:13:01,000 Germaine! Aretha! Nonno! 210 00:13:04,831 --> 00:13:06,276 Salta, Wyatt! 211 00:13:06,535 --> 00:13:08,409 Come nell' A-Team! 212 00:13:20,446 --> 00:13:22,535 # Amo me stessa. # 213 00:13:22,572 --> 00:13:24,790 # Voglio che tu mi ami. # 214 00:13:24,854 --> 00:13:29,028 # Quando mi sento gi�, ti voglio sopra di me. # 215 00:13:29,107 --> 00:13:33,199 # Cerco me stessa, voglio che tu mi trovi. # 216 00:13:33,268 --> 00:13:37,862 # Dimentico me stessa, voglio che tu ti ricordi di me. # 217 00:13:39,359 --> 00:13:43,520 # Non voglio nessun altro. # 218 00:13:43,586 --> 00:13:47,297 # Quando penso a te, mi tocco. # 219 00:13:48,031 --> 00:13:51,870 # Non voglio nessun altro. # 220 00:13:51,929 --> 00:13:55,599 # Oh no, oh no, oh no... # 221 00:13:56,133 --> 00:13:58,747 Questa canzone � inappropriata! 222 00:13:59,644 --> 00:14:01,159 Ehi, guarda, c'� mamma! 223 00:14:01,986 --> 00:14:04,724 Se salissimo sul marciapiede, potremmo ucciderla. 224 00:14:04,802 --> 00:14:06,436 Dovremmo esserne sicuri. 225 00:14:06,509 --> 00:14:08,163 Testa in gi� per il nonno. 226 00:14:12,859 --> 00:14:13,836 A posto. 227 00:14:35,764 --> 00:14:38,240 Merda! Casa di nonna. Assolutamente no. 228 00:14:38,360 --> 00:14:41,914 - Perch� siamo qui? - Siamo in missione ragazze, come James Bond. 229 00:14:42,181 --> 00:14:44,845 Io vado dentro, voi state all'erta. 230 00:14:45,007 --> 00:14:48,199 Se vedete la dottoressa " Non Venire", suonate il clacson, velocemente. 231 00:14:48,276 --> 00:14:50,118 Vostra nonna � come una saetta. 232 00:15:03,945 --> 00:15:06,352 � cos� bello stare con nonno. 233 00:15:06,943 --> 00:15:09,023 Dobbiamo passare pi� tempo possibile con lui, 234 00:15:09,097 --> 00:15:10,469 finch� � in vita. 235 00:15:10,975 --> 00:15:13,091 Mi chiedo quanto gli rimanga ancora. 236 00:15:15,448 --> 00:15:16,545 Ehi Aretha, 237 00:15:16,946 --> 00:15:18,627 pensi che Wyatt sia un po'... 238 00:15:18,781 --> 00:15:19,499 sai, 239 00:15:20,259 --> 00:15:21,249 stupido? 240 00:15:22,124 --> 00:15:25,838 - Voglio dire, guarda quello sguardo perso. - Ha solo sei anni. 241 00:15:25,868 --> 00:15:28,457 L'ho visto dimenticarsi come si usa una porta. 242 00:15:30,184 --> 00:15:31,478 Oh, Aretha... 243 00:15:31,666 --> 00:15:33,228 i tuoi pori sono enormi! 244 00:15:33,320 --> 00:15:36,276 Allontanati, non voglio che guardi i miei pori! Sono una cosa privata! 245 00:15:36,306 --> 00:15:39,012 - Sul serio, sembri un colabrodo. - Smettila, Germaine. 246 00:15:39,042 --> 00:15:42,624 - Stai violando i diritti umani del mio viso! - Vedo un bel punto nero. 247 00:15:42,662 --> 00:15:45,507 Ti prego, lasciamelo scoppiare come il tappo dello champagne! 248 00:15:45,558 --> 00:15:47,809 - Oh, ti prego! Oh, ti prego! - Germaine... 249 00:15:50,128 --> 00:15:52,742 La tua scarpa � finita nella mia vagina! 250 00:15:53,382 --> 00:15:56,698 - Mi hai tolto la verginit� con il piede! - Stai zitta, Germaine! 251 00:15:56,728 --> 00:16:00,550 - Mi sa che mi hai resa sterile! - Bene, son contenta. Sarei una zia rabbiosa. 252 00:16:00,602 --> 00:16:01,631 Ciao ciao. 253 00:16:09,525 --> 00:16:12,593 Andiamocene. C'� stato un problema con il vetro della porta sul retro. 254 00:16:12,623 --> 00:16:15,254 La "Dottoressa No" non ne sar� molto entusiasta. 255 00:16:15,340 --> 00:16:17,198 Non aver paura, � solo Winnie the Pooh. 256 00:16:17,228 --> 00:16:19,851 Questo non � Winnie the Pooh! Winnie the Pooh � giallo! 257 00:16:19,881 --> 00:16:23,406 Ok, forse non � il Winnie the Pooh di Milne, ma � il mio Winnie Pooh, capite? 258 00:16:23,440 --> 00:16:24,862 Ti capisco, nonno. 259 00:16:24,890 --> 00:16:27,778 Ed � anche il posto in cui tengo la mia roba. 260 00:16:27,953 --> 00:16:31,398 Perci� se ci ferma la polizia, buttate Winnie fuori dal finestrino. 261 00:16:47,367 --> 00:16:50,302 Muoviti, Germaine. Mamma sar� su di giri quando torner�. 262 00:16:50,364 --> 00:16:53,190 Ha la biografia di Duncan Bannatyne sull'iPod. 263 00:16:53,248 --> 00:16:54,029 Va bene. 264 00:16:54,176 --> 00:16:55,367 Non rompere. 265 00:16:55,397 --> 00:16:57,321 Ehi, questa s� che � vita, vero bambine? 266 00:16:57,351 --> 00:17:00,257 Ho di nuovo il mio orso e le mie palle sono in via di guarigione. 267 00:17:00,303 --> 00:17:02,970 - Nonno, vuoi aiutarci a tagliare il prato? - No, no. 268 00:17:03,056 --> 00:17:06,021 Nonno ha bisogno di starsene seduto sulle sue chiappe. 269 00:17:07,416 --> 00:17:08,776 Non c'� storia! 270 00:17:09,300 --> 00:17:11,234 Questo cane � un mito! 271 00:17:12,309 --> 00:17:13,442 Oh, Lee. 272 00:17:14,549 --> 00:17:16,736 Ti piace l'umorismo, vero? 273 00:17:19,397 --> 00:17:20,291 Nonno? 274 00:17:20,921 --> 00:17:23,213 Possiamo fare una chiacchierata tra amici? 275 00:17:23,299 --> 00:17:25,028 Credo mi serva un piccolo... 276 00:17:25,436 --> 00:17:26,798 consiglio maschile. 277 00:17:26,918 --> 00:17:29,650 S�, certo. Nonno c'� sempre per te. 278 00:17:29,680 --> 00:17:32,337 Cosa pu� piacere di una ragazza, ad un ragazzo? 279 00:17:32,386 --> 00:17:34,240 Secondo me il culo, Germaine. 280 00:17:34,360 --> 00:17:35,263 Quindi... 281 00:17:35,547 --> 00:17:39,626 - non un buon cuore ed un'indole allegra? - Nah, non credo proprio. 282 00:17:39,685 --> 00:17:41,196 D'accordo, ho capito. 283 00:17:42,612 --> 00:17:44,576 Allora, a proposito di culo, 284 00:17:44,860 --> 00:17:46,079 pi� � meglio �? 285 00:17:46,199 --> 00:17:48,040 Non si pu� avere troppo culo? 286 00:17:48,472 --> 00:17:51,510 Fino ad un certo punto Germaine, ma non oltre quel punto. 287 00:17:51,763 --> 00:17:55,446 Anche se certi signori delle Indie Occidentali amano un cuscino bello morbido, capisci? 288 00:17:55,495 --> 00:17:57,041 Capisco, gi�. 289 00:17:58,383 --> 00:18:00,903 Non preoccuparti di avere un ragazzo, Germaine. 290 00:18:00,933 --> 00:18:04,827 Sei una ragazza adorabile. Somigli alla cara Mama Cass. 291 00:18:05,850 --> 00:18:08,047 Credo di avere dei begli occhi. 292 00:18:08,749 --> 00:18:12,336 Ma poi Aretha mi ha fatto notare che i miei occhi sono solo lo 0.02% 293 00:18:12,382 --> 00:18:14,121 della mia massa corporea. 294 00:18:14,151 --> 00:18:16,094 Aretha � brava in matematica. 295 00:18:16,365 --> 00:18:18,052 Sono quei capelli rossi. 296 00:18:19,359 --> 00:18:21,476 Beh, per me � abbastanza oggi. 297 00:18:21,506 --> 00:18:24,184 Vado a cagare e a guardare Midlands Today. 298 00:18:24,965 --> 00:18:25,984 Germaine! 299 00:18:26,104 --> 00:18:29,885 Mamma, credimi, ho la situazione del prato sotto controllo. 300 00:18:29,915 --> 00:18:32,756 Ogni momento che passa senza che quel prato sia tagliato 301 00:18:32,806 --> 00:18:35,731 la mia fiducia nelle persone viene danneggiata, capisci quello dico? 302 00:18:35,761 --> 00:18:38,237 Stai per farmi passare al lato oscuro, Germaine. 303 00:18:38,267 --> 00:18:41,579 - La mia spada laser sta per diventare rossa. - Mamma... chi � Mama Cass? 304 00:18:41,699 --> 00:18:44,460 Una cantante grassona che � morta negli anni '60. 305 00:18:49,038 --> 00:18:50,546 Dovresti tagliarla tu l'erba. 306 00:18:50,624 --> 00:18:53,275 Mi fa ancora male la vagina da quando l'hai pestata. 307 00:18:53,305 --> 00:18:55,746 Se taglio l'erba, la smetti di ripetere quella parola oggi? 308 00:18:55,866 --> 00:18:57,195 Quale, vagina? 309 00:18:57,871 --> 00:18:59,708 � quella la parola, s�. 310 00:19:00,393 --> 00:19:01,478 Affare fatto. 311 00:19:02,216 --> 00:19:04,348 - Posso ripeterla tra me e me? - No. 312 00:19:07,533 --> 00:19:08,826 Ehi, Ron! 313 00:19:12,045 --> 00:19:13,279 Ehi, Ron! 314 00:19:14,139 --> 00:19:15,756 Sta gridando verso di noi? 315 00:19:15,840 --> 00:19:18,309 - S�, sta gridando verso di noi. - Ron! 316 00:19:18,554 --> 00:19:19,441 � Ron! 317 00:19:19,810 --> 00:19:22,659 Oh mio Dio, intende Ron Weasley, il rosso di Harry Potter. 318 00:19:22,689 --> 00:19:25,038 - Gi�, avevo colto il riferimento. - Wow! 319 00:19:25,389 --> 00:19:27,556 A dire il vero, � molto divertente. 320 00:19:27,690 --> 00:19:31,515 Era proprio divertente! Ho capito la tua battuta! 321 00:19:32,141 --> 00:19:34,521 - Sono Germaine. - Sfigata! 322 00:19:37,744 --> 00:19:38,790 Fantastico! 323 00:19:38,824 --> 00:19:41,188 Come fa ad essere fantastico? Ti ha chiamata sfigata! 324 00:19:41,218 --> 00:19:42,677 "Sfigata" mi piace. 325 00:19:42,707 --> 00:19:46,707 - "Sfigata" � sessuale. - Dovresti guardarti allo specchio, Germaine. 326 00:19:47,125 --> 00:19:48,064 Lo faccio. 327 00:19:48,540 --> 00:19:51,925 Frequentemente, nel bagno e mi piace quel che vedo. 328 00:19:51,955 --> 00:19:55,205 In pratica sei solo una scimmia con un vestito, vero? 329 00:19:56,286 --> 00:19:59,916 Non sarebbe divertente se tu passassi su questo cavo 330 00:20:00,284 --> 00:20:02,342 - e finissi fulminata? - Germaine! 331 00:20:02,893 --> 00:20:08,532 Sto tagliando l'erba. La guerra � finita. Non riaprire le ostilit�. 332 00:20:10,072 --> 00:20:11,850 Ma sarebbe proprio divertente. 333 00:20:11,880 --> 00:20:13,552 Ti avverto una volta sola. 334 00:20:14,141 --> 00:20:15,697 E questo � l'avvertimento. 335 00:20:15,817 --> 00:20:17,958 L'avvertimento � stato pronunciato. 336 00:20:19,712 --> 00:20:21,359 Sarebbe proprio triste... 337 00:20:21,693 --> 00:20:23,760 se tu stessi per morire! 338 00:20:25,156 --> 00:20:25,916 Ron! 339 00:20:28,977 --> 00:20:32,734 Ges� Cristo, Aretha! Avresti potuto cavarmi un occhio con quello! 340 00:20:32,764 --> 00:20:36,300 No, Germaine! Ti avrei strappato la faccia, che � ci� che volevo! 341 00:20:36,330 --> 00:20:40,202 Ti avevo avvertita, ora sei sola. Goditi la tua vagina! 342 00:20:40,322 --> 00:20:41,291 Lo far�! 343 00:20:41,738 --> 00:20:43,927 Mi godr� la mia vagina! 344 00:20:44,316 --> 00:20:46,445 E non sar� l'unica! 345 00:20:50,850 --> 00:20:56,316 # Mi auguro un buon sess-ale e una felice nuova me! # 346 00:20:59,377 --> 00:21:00,667 Oh, no! 347 00:21:02,791 --> 00:21:07,978 - Hai messo sotto una rana, Germaine. - S�, grazie Wyatt. L'avevo notato. 348 00:21:08,023 --> 00:21:11,629 - Puoi salvarla, Germaine. - Yoko, passami quel mattone, 349 00:21:11,783 --> 00:21:14,298 - Metter� fine alle sue sofferenze. - Sii gentile. 350 00:21:14,328 --> 00:21:18,518 S�, Yoko. Quando schiaccer� a morte questa rana con questo mattone, 351 00:21:18,689 --> 00:21:20,630 mi assicurer� di essere gentile. 352 00:21:20,959 --> 00:21:21,735 Bene. 353 00:21:24,574 --> 00:21:25,781 Addio, Kermit. 354 00:21:26,824 --> 00:21:28,085 Non va bene. 355 00:21:28,419 --> 00:21:31,442 Io faccio l'amore, non la guerra. Non posso togliere la vita. 356 00:21:31,472 --> 00:21:35,111 Hai visto che succede quando si dicono cavolate, Germaine? 357 00:21:36,627 --> 00:21:39,644 - Lo superer�. - La rana invece no, vero? 358 00:21:40,087 --> 00:21:42,776 Non posso salvarti dalla tua coscienza stavolta. 359 00:21:43,076 --> 00:21:44,112 Vai e basta. 360 00:21:44,534 --> 00:21:48,449 Entra dentro. Lo taglio io lo stupido prato. Tu vai e pensa a quello che hai fatto qui. 361 00:21:48,479 --> 00:21:49,487 Davvero? 362 00:21:50,888 --> 00:21:52,361 Ci vado subito, mamma! 363 00:21:52,809 --> 00:21:54,733 Mamma, � ancora viva? 364 00:21:57,351 --> 00:21:58,024 No. 365 00:21:58,567 --> 00:22:00,374 Vado a prenderti le sigarette. 366 00:22:11,837 --> 00:22:12,935 Un giorno, 367 00:22:13,533 --> 00:22:16,443 sposer� Lee Rind. 368 00:22:16,718 --> 00:22:20,195 Aspetter� tutto il tempo necessario. 369 00:22:20,443 --> 00:22:21,529 Quanto tempo? 370 00:22:22,544 --> 00:22:24,191 Quanto vivono gli uomini? 371 00:22:26,162 --> 00:22:29,518 Possiamo lasciare la luce accesa, cos� non mi vengono gli incubi? 372 00:22:29,548 --> 00:22:30,831 No, dormite. 373 00:22:30,951 --> 00:22:33,413 Oh, dai, lasciamogli il lume acceso. 374 00:22:33,443 --> 00:22:36,443 La scena dell'accoltellamento gli ha messo paura. 375 00:22:36,639 --> 00:22:37,760 Benissimo. 376 00:22:38,067 --> 00:22:40,019 Buonanotte, ragazzi. 377 00:22:40,624 --> 00:22:42,456 E buonanotte, nonno. 378 00:22:42,865 --> 00:22:44,201 Buonanotte a tutti. 379 00:22:44,499 --> 00:22:48,116 State tutti attenti a non calpestare il nonno durante la notte. 380 00:22:48,236 --> 00:22:50,276 Non preoccupatevi del nonnino. 381 00:22:51,086 --> 00:22:54,548 Io sono la vostra protezione contro tutti quegli orribili mostri 382 00:22:54,578 --> 00:22:56,997 che vengono a prendersi i bambini di notte. 383 00:22:57,911 --> 00:23:01,105 Gli uccelli notturni e gli scarafaggi giganti. 384 00:23:01,225 --> 00:23:04,011 - Scarafaggi giganti? - Nonno sta scherzando. 385 00:23:04,041 --> 00:23:07,228 Non esistono cose come gli scarafaggi giganti, vero, nonno? 386 00:23:07,348 --> 00:23:09,276 Se � questo che vuoi credere. 387 00:23:09,476 --> 00:23:13,972 - Zitti ora, bambini e nonno. - Ci racconti una storia? 388 00:23:14,262 --> 00:23:15,297 Ma certo. 389 00:23:16,211 --> 00:23:17,644 C'erano una volta... 390 00:23:18,049 --> 00:23:19,356 dei bambini. 391 00:23:20,150 --> 00:23:22,179 E andarono tutti a dormire. Fine. 392 00:23:22,209 --> 00:23:24,830 - Aretha! - Scivolate nell'incoscienza. 393 00:23:27,645 --> 00:23:29,710 Nonno puzza un po'. 394 00:23:45,776 --> 00:23:48,058 Qualcuno pu� pulirmi il sedere? 395 00:23:49,093 --> 00:23:51,014 Fanculo David Cameron. 396 00:23:53,355 --> 00:23:58,067 Www.serialcrush.com Facebook/subs4you 32040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.