All language subtitles for MASH.S01E23.Cease-Fire.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,169 --> 00:00:05,506 ♪♪♪ (theme) 2 00:00:51,785 --> 00:00:53,520 Give me the medicine bomb here. 3 00:00:53,554 --> 00:00:55,355 HAWKEYE: Gonna... 4 00:00:55,388 --> 00:00:57,591 Forget the suction. Get me some, uh... 5 00:00:57,624 --> 00:00:59,092 ‐50‐30? ‐Yeah. 6 00:01:06,767 --> 00:01:08,168 (chatter) 7 00:01:09,335 --> 00:01:11,572 Anybody know what day this is? 8 00:01:11,605 --> 00:01:13,106 Thursday. 9 00:01:13,139 --> 00:01:14,708 We've been here since Tuesday. 10 00:01:14,741 --> 00:01:16,543 Three hours' sleep in three days. 11 00:01:16,577 --> 00:01:18,579 What's the difference? It keeps us off the street. 12 00:01:18,612 --> 00:01:19,780 Gimme a clamp. Come on. 13 00:01:19,813 --> 00:01:21,381 Quit beefing, will you? 14 00:01:21,414 --> 00:01:22,816 We've still got a line of casualties 15 00:01:22,849 --> 00:01:24,718 stretching around the block. Give me a sponge. 16 00:01:24,751 --> 00:01:26,620 Maybe we should get an unlisted number, huh? 17 00:01:26,653 --> 00:01:28,254 HENRY: Clamp. Get a clamp. 18 00:01:28,288 --> 00:01:30,490 All right, okay. Unhook him and get him outta here. 19 00:01:30,524 --> 00:01:32,158 Yes, Doctor. 20 00:01:32,192 --> 00:01:35,095 One more survivor, unless they get him next time. 21 00:01:36,597 --> 00:01:38,364 What are these forms for? 22 00:01:38,398 --> 00:01:39,833 These are forms to get the forms 23 00:01:39,866 --> 00:01:41,868 that enable us to order more forms, sir. 24 00:01:41,902 --> 00:01:43,269 Right. 25 00:01:44,437 --> 00:01:45,639 (coughing) 26 00:01:45,672 --> 00:01:47,407 Here you go, Henry. 27 00:01:50,777 --> 00:01:52,846 Wait a minute, Henry. You don't have to sign that. 28 00:01:52,879 --> 00:01:54,480 That's the phone number 29 00:01:54,515 --> 00:01:56,149 of the Dai‐Ichi Hotel in Tokyo. 30 00:01:56,182 --> 00:01:57,450 Which is where we're off to. 31 00:01:57,483 --> 00:01:58,852 Till you need us. 32 00:01:58,885 --> 00:02:00,721 Room 309. 33 00:02:00,754 --> 00:02:02,823 ‐Real beds. ‐Room service! 34 00:02:02,856 --> 00:02:04,390 ‐Hot and cold running maids. ‐Hey‐hey! 35 00:02:04,424 --> 00:02:06,259 Who said you could go? 36 00:02:06,292 --> 00:02:08,729 Henry, the war's been sending us casualties 37 00:02:08,762 --> 00:02:10,396 on a conveyor belt. 38 00:02:10,430 --> 00:02:11,898 Listen, Henry, if we don't get some rest, 39 00:02:11,932 --> 00:02:13,600 we're gonna start screwing up surgically. 40 00:02:13,634 --> 00:02:16,202 Well, have a good time. 41 00:02:16,236 --> 00:02:17,638 Call us if you need us. 42 00:02:17,671 --> 00:02:18,839 Yeah, but don't need us. 43 00:02:18,872 --> 00:02:20,874 Radar, two of your best passes. 44 00:02:22,342 --> 00:02:24,344 4077th MASH, Colonel Blake's office. 45 00:02:24,377 --> 00:02:25,946 Did you hear a bell? 46 00:02:25,979 --> 00:02:28,181 His head's in another time zone. 47 00:02:28,214 --> 00:02:29,583 Just be sure that your post‐op patients 48 00:02:29,616 --> 00:02:31,284 are all okay before you take off. 49 00:02:31,317 --> 00:02:33,453 ‐Oh, yes. ‐Henry, everything is okay. 50 00:02:33,486 --> 00:02:34,855 Yes, sir. Just a minute. Sir? 51 00:02:34,888 --> 00:02:37,490 Radar, I don't wanna talk to anybody. 52 00:02:37,524 --> 00:02:40,326 Just tell 'em I'm beat right down to my socks. 53 00:02:40,360 --> 00:02:41,862 Uh, General Clayton, Colonel Blake says 54 00:02:41,895 --> 00:02:45,431 he's really beat right down to his socks. 55 00:02:45,465 --> 00:02:46,533 Morning, General. 56 00:02:46,567 --> 00:02:47,701 Henry Blake here. 57 00:02:47,734 --> 00:02:50,604 Henry, are you sitting down? 58 00:02:50,637 --> 00:02:52,673 No, sir. 59 00:02:52,706 --> 00:02:53,807 Maybe you'd better. 60 00:02:53,840 --> 00:02:55,509 Yes, sir. 61 00:02:55,542 --> 00:02:56,877 He's giving you callisthenics over the phone? 62 00:02:56,910 --> 00:02:58,579 Oh, pipe down. 63 00:02:58,612 --> 00:03:00,947 Henry, it won't be official 64 00:03:00,981 --> 00:03:02,716 for a couple of hours yet, 65 00:03:02,749 --> 00:03:03,984 but a ceasefire 66 00:03:04,017 --> 00:03:05,418 has been arranged. 67 00:03:05,451 --> 00:03:06,853 I say again: 68 00:03:06,887 --> 00:03:08,622 a ceasefire. 69 00:03:08,655 --> 00:03:09,890 A ceasefire? 70 00:03:09,923 --> 00:03:11,525 ‐What? ‐Ceasefire? 71 00:03:11,558 --> 00:03:13,326 Does that mean we can go home? 72 00:03:13,359 --> 00:03:15,829 A ceasefire‐‐ General, are you sure? 73 00:03:15,862 --> 00:03:18,264 Well, I've just been on the phone with CENCOMPAC. 74 00:03:18,298 --> 00:03:19,633 Is that good enough for ya? 75 00:03:19,666 --> 00:03:21,602 He got it from CENCOMPAC. 76 00:03:21,635 --> 00:03:23,670 ‐CENCOM‐‐ ‐I don't care if he got it from nincompoop! 77 00:03:23,704 --> 00:03:24,938 The shooting's over! 78 00:03:24,971 --> 00:03:27,508 Ha‐ha! 79 00:03:27,541 --> 00:03:29,676 General Clayton, this is Benjamin Franklin Pierce. 80 00:03:29,710 --> 00:03:31,645 I realize you're a general and I'm just a captain, 81 00:03:31,678 --> 00:03:32,779 but I wanna have your baby. 82 00:03:32,813 --> 00:03:34,581 I mean it‐‐ 83 00:03:34,615 --> 00:03:36,316 I want your baby! I'll kiss all your stars! 84 00:03:36,349 --> 00:03:38,819 Ha ha! Yay! 85 00:03:38,852 --> 00:03:40,286 Sir‐‐ 86 00:03:40,320 --> 00:03:42,255 Listen, listen, I'll be up there tonight 87 00:03:42,288 --> 00:03:43,456 for a final drink 88 00:03:43,489 --> 00:03:45,559 with my favorite MASH outfit. 89 00:03:45,592 --> 00:03:47,561 Oh, uh, that's terrific, General. 90 00:03:47,594 --> 00:03:48,829 Just terrific. Yes, sir. What's that? 91 00:03:48,862 --> 00:03:50,664 (whooping) 92 00:03:50,697 --> 00:03:51,998 Yes, sir. I'll tell Major Houlihan 93 00:03:52,032 --> 00:03:54,034 that you look forward to seeing her. 94 00:03:54,067 --> 00:03:56,002 If she doesn't want you, there's always me! 95 00:03:57,337 --> 00:03:58,539 No, just, uh‐‐ Not‐‐ 96 00:03:58,572 --> 00:04:00,006 Nothing, General, nothing. 97 00:04:00,040 --> 00:04:01,575 Uh, okay, yes, sir. We'll see you tonight. 98 00:04:01,608 --> 00:04:03,510 And, uh, sir, thanks for the great news. 99 00:04:03,544 --> 00:04:05,579 Great news. 100 00:04:05,612 --> 00:04:06,847 Well, how about that! 101 00:04:06,880 --> 00:04:07,981 I don't know. 102 00:04:08,014 --> 00:04:09,616 I'm gonna get drunk for a week, 103 00:04:09,650 --> 00:04:11,417 sober up, get back in shape, 104 00:04:11,451 --> 00:04:12,919 and get drunk for a month again. 105 00:04:12,953 --> 00:04:14,821 Now, listen. Hold it, Pierce. 106 00:04:14,855 --> 00:04:17,290 Now look, the general was just giving me advance notice. 107 00:04:17,323 --> 00:04:19,793 I don't want this to get out until it's official. 108 00:04:19,826 --> 00:04:22,863 Not one word to anybody. 109 00:04:22,896 --> 00:04:24,497 ‐Understood? ‐Understood. 110 00:04:24,531 --> 00:04:26,066 We will keep it very quiet, Henry, 111 00:04:26,099 --> 00:04:27,433 ‐if that's what you want. ‐(cheering) 112 00:04:27,467 --> 00:04:28,702 Hey, Colonel, did you hear? 113 00:04:28,735 --> 00:04:30,403 There's a ceasefire! 114 00:04:30,436 --> 00:04:32,606 Effective immediately! 115 00:04:32,639 --> 00:04:33,807 We won't say a word, Henry. 116 00:04:33,840 --> 00:04:35,676 You can depend on us. 117 00:04:35,709 --> 00:04:37,744 (horn blowing) 118 00:04:37,778 --> 00:04:39,813 WOMAN (on P. A.): (singing in Japanese) 119 00:04:46,587 --> 00:04:50,356 ♪ Happy days are here again ♪ 120 00:04:50,390 --> 00:04:54,460 ‐(cheering) ‐(singing continues) 121 00:04:54,494 --> 00:04:56,997 MAN (on P. A.): Attention, attention, all personnel. 122 00:04:57,030 --> 00:05:00,433 Any rumors regarding a ceasefire are not official. 123 00:05:00,466 --> 00:05:03,570 All personnel are ordered to continue regular assigned duties 124 00:05:03,604 --> 00:05:05,506 until further notice. 125 00:05:05,539 --> 00:05:08,074 Oh, honey, mine was the Scotch and water. 126 00:05:10,410 --> 00:05:13,113 Ah, Corporal Klinger, ready for duty, I see. 127 00:05:13,146 --> 00:05:14,715 What's goin' on? What's all the hoo‐ha? 128 00:05:14,748 --> 00:05:16,850 Ceasefire, sweetheart. The war is over. 129 00:05:16,883 --> 00:05:17,951 You're kidding! 130 00:05:17,984 --> 00:05:19,553 Have I ever lied to you, Miss? 131 00:05:19,586 --> 00:05:21,354 If it's true, You won't have to buck 132 00:05:21,387 --> 00:05:22,856 for a psycho discharge anymore. 133 00:05:22,889 --> 00:05:24,457 Terrific! 134 00:05:24,490 --> 00:05:26,092 But I'm stuck with a dozen dresses. 135 00:05:29,095 --> 00:05:32,065 Gentlemen, I give you peace. 136 00:05:32,098 --> 00:05:36,537 Sweet, quiet, monotonous... 137 00:05:36,570 --> 00:05:40,073 lovely, life‐restoring, harmonious, tranquil, 138 00:05:40,106 --> 00:05:42,676 glad‐about‐it, mad‐about‐it peace. 139 00:05:42,709 --> 00:05:45,478 I'll drink to it, but I don't believe it. 140 00:05:45,512 --> 00:05:47,147 Come again? 141 00:05:47,180 --> 00:05:49,750 It's the same story in every war. 142 00:05:49,783 --> 00:05:51,918 The big guys, they yell ceasefire, 143 00:05:51,952 --> 00:05:53,687 there's dancing in the streets, 144 00:05:53,720 --> 00:05:57,390 then they pull the switch, and it starts all over again. 145 00:05:57,423 --> 00:05:59,726 Trapper, it's over! 146 00:05:59,760 --> 00:06:02,563 No more meatball surgery! 147 00:06:02,596 --> 00:06:04,130 No more putting guys together again 148 00:06:04,164 --> 00:06:06,833 so they can be killed at a more convenient time. 149 00:06:06,867 --> 00:06:09,102 No more living in Shangri‐la, buttering our bread 150 00:06:09,135 --> 00:06:11,705 every morning with DDT powder. 151 00:06:11,738 --> 00:06:13,740 It's finished! 152 00:06:13,774 --> 00:06:17,443 This whole damned cursed war is over! 153 00:06:17,477 --> 00:06:19,479 I'll believe that when I'm back home 154 00:06:19,513 --> 00:06:21,414 refusing my first house call. 155 00:06:21,447 --> 00:06:22,916 You really don't believe it's real? 156 00:06:22,949 --> 00:06:24,718 With all my cynical heart. 157 00:06:24,751 --> 00:06:26,086 I bet you it is. 158 00:06:26,119 --> 00:06:27,888 I'll bet you anything you want. 159 00:06:27,921 --> 00:06:29,956 I'll bet ya 50 bucks they're not playing around. 160 00:06:29,990 --> 00:06:31,758 You got a bet. 161 00:06:31,792 --> 00:06:33,426 I hate to take your money. 162 00:06:33,459 --> 00:06:34,895 I only hope you will. 163 00:06:34,928 --> 00:06:36,462 Hey, they're passing out, uh, champagne. 164 00:06:36,496 --> 00:06:37,864 I thought you guys might like some. 165 00:06:37,898 --> 00:06:39,199 Nah, I'll stick with gin. 166 00:06:39,232 --> 00:06:41,802 Champagne is just ginger ale that knows somebody. 167 00:06:41,835 --> 00:06:42,836 Hey. 168 00:06:44,871 --> 00:06:46,172 One more drink, and that's it. 169 00:06:46,206 --> 00:06:47,608 After that, we operate 170 00:06:47,641 --> 00:06:49,442 and sink your floating kidney. 171 00:06:49,475 --> 00:06:51,845 You know, life won't be the same without you both 172 00:06:51,878 --> 00:06:52,813 and the Swamp. 173 00:06:54,047 --> 00:06:55,448 You'll miss this? 174 00:06:55,481 --> 00:06:58,051 He's queer for garbage dumps. 175 00:06:58,084 --> 00:06:59,886 I don't like to ask, 176 00:06:59,920 --> 00:07:02,188 but, uh, if there's some little souvenir 177 00:07:02,222 --> 00:07:04,591 ‐I could have... ‐Take it all! 178 00:07:04,625 --> 00:07:06,059 Help yourself. 179 00:07:06,092 --> 00:07:08,228 Tell your family the whole camp is up for grabs. 180 00:07:08,261 --> 00:07:10,096 Wait a minute. Steady, Hawk. 181 00:07:10,130 --> 00:07:13,499 The U. S. Army always leaves stuff behind after war. 182 00:07:13,534 --> 00:07:15,135 There's a tribe on Guadalcanal made a god 183 00:07:15,168 --> 00:07:16,870 out of a '39 Chevy. 184 00:07:20,173 --> 00:07:23,043 Frank, you're not to worry about me. 185 00:07:23,076 --> 00:07:26,813 You go back to your practice and your work 186 00:07:26,847 --> 00:07:30,951 and your house and your two cars and your country club 187 00:07:30,984 --> 00:07:34,020 and your friends and your way of life and your... 188 00:07:36,089 --> 00:07:37,190 wife. 189 00:07:40,727 --> 00:07:43,764 I'm not going to make any trouble. 190 00:07:43,797 --> 00:07:45,799 Oh, gosh, Margaret, 191 00:07:45,832 --> 00:07:48,168 it's, uh, swell of you to be so brave. 192 00:07:48,201 --> 00:07:50,103 Brave of you to be so swell. 193 00:07:50,136 --> 00:07:53,073 I just want you to be happy. 194 00:07:53,106 --> 00:07:55,842 (cheering) 195 00:07:58,111 --> 00:07:59,279 I wish you could meet my wife. 196 00:07:59,312 --> 00:08:00,781 You'd like her. 197 00:08:03,249 --> 00:08:05,619 Don't press your luck, Frank. 198 00:08:07,588 --> 00:08:09,222 ‐(whistling, cheering) ‐(noisemakers) 199 00:08:22,836 --> 00:08:24,270 Major Houlihan, it's me: Radar. 200 00:08:24,304 --> 00:08:25,906 Uh, what do you want? 201 00:08:25,939 --> 00:08:28,041 Uh, well, I'm asking everyone to write something 202 00:08:28,074 --> 00:08:30,076 in my scrapbook. 203 00:08:30,110 --> 00:08:32,646 Oh, I'm, uh, busy right now. 204 00:08:32,679 --> 00:08:34,080 Well, I just thought that you and Major Burns‐‐ 205 00:08:34,114 --> 00:08:35,816 Major Burns is not here! 206 00:08:35,849 --> 00:08:37,050 Well, then how can you be busy? 207 00:08:37,083 --> 00:08:38,619 ‐Get lost! ‐Yes, ma'am. 208 00:08:41,655 --> 00:08:43,890 "Dear Radar, this is the best restaurant 209 00:08:43,924 --> 00:08:46,159 "I ever ate in. 210 00:08:46,192 --> 00:08:47,961 Good luck. Hawkeye." 211 00:08:47,994 --> 00:08:49,229 That's what you want to say? 212 00:08:49,262 --> 00:08:51,297 Right. Simple, but with feeling. 213 00:08:51,331 --> 00:08:53,634 And loaded with emotion. 214 00:08:53,667 --> 00:08:55,569 Hey, Trapper, sign my book? 215 00:08:55,602 --> 00:08:57,804 I'll sign it when the real ceasefire comes. 216 00:08:57,838 --> 00:08:59,305 Oh, how can you turn him down? 217 00:08:59,339 --> 00:09:01,642 His liver's where his heart ought of be. 218 00:09:01,675 --> 00:09:02,943 What's where his liver oughta be? 219 00:09:02,976 --> 00:09:03,910 Onions. 220 00:09:08,749 --> 00:09:10,651 "Compliments of a friend?" 221 00:09:12,118 --> 00:09:14,287 Boy, you guys sure know how to reach somebody. 222 00:09:16,356 --> 00:09:19,893 ‐(air horn blowing) ‐(cheering) 223 00:09:28,401 --> 00:09:30,871 Friends, friends... 224 00:09:30,904 --> 00:09:33,607 civilians of all ranks. 225 00:09:33,640 --> 00:09:35,341 This is the happiest‐‐ 226 00:09:35,375 --> 00:09:39,913 in fact, this is the only happy day of the war. 227 00:09:39,946 --> 00:09:42,348 And it is fitting that we pause 228 00:09:42,382 --> 00:09:45,018 to offer a prayer of thanksgiving 229 00:09:45,051 --> 00:09:47,120 to the merciful God who has delivered us 230 00:09:47,153 --> 00:09:50,657 from this terrible conflict. 231 00:09:50,691 --> 00:09:53,093 Let us pray in silence 232 00:09:53,126 --> 00:09:57,764 and remember those of our comrades who have fallen. 233 00:10:07,774 --> 00:10:09,643 ‐Amen. ‐ALL: Amen. 234 00:10:09,676 --> 00:10:10,977 And now... 235 00:10:11,011 --> 00:10:13,647 on with the secular festivities! 236 00:10:13,680 --> 00:10:15,148 ‐(cheering) ‐(party horns tooting) 237 00:10:30,363 --> 00:10:32,298 Attention, all personnel. 238 00:10:32,332 --> 00:10:34,100 A reminder that the ceasefire 239 00:10:34,134 --> 00:10:36,002 is not officially in effect. 240 00:10:36,036 --> 00:10:37,804 All materiel and equipment 241 00:10:37,838 --> 00:10:40,106 remain the property of the United States Army. 242 00:10:40,140 --> 00:10:42,242 Anyone found in possession of said property 243 00:10:42,275 --> 00:10:45,746 will be prosecuted to the full extent of military law. 244 00:10:45,779 --> 00:10:47,814 Hold it. Hold it, Hawkeye. 245 00:10:47,848 --> 00:10:49,082 I'm trying. 246 00:10:49,115 --> 00:10:50,951 Someone might walk in. 247 00:10:50,984 --> 00:10:52,385 They're all doctors and nurses. 248 00:10:52,418 --> 00:10:55,121 What could we possibly do that would surprise them? 249 00:10:55,155 --> 00:10:56,456 I don't know. 250 00:10:56,489 --> 00:10:59,259 Let's see what we can come up with. 251 00:10:59,292 --> 00:11:02,128 I'm gonna need that ear after the war. 252 00:11:02,162 --> 00:11:05,098 It's my duty to give you a thorough physical before you go. 253 00:11:05,131 --> 00:11:06,867 Speaking of which‐‐ 254 00:11:06,900 --> 00:11:08,835 Hawkeye, it's very difficult to talk 255 00:11:08,869 --> 00:11:10,236 with your teeth in my neck. 256 00:11:10,270 --> 00:11:13,073 It's even harder for me. 257 00:11:13,106 --> 00:11:15,008 Can you be serious for a minute? 258 00:11:15,041 --> 00:11:17,177 30 seconds is my record. 259 00:11:18,845 --> 00:11:21,782 What happens, now that the war is over? 260 00:11:23,116 --> 00:11:24,851 Well, both sides will say they've won, 261 00:11:24,885 --> 00:11:27,220 Detroit will go back to making cars again, 262 00:11:27,253 --> 00:11:30,156 and I can treat kids for mumps instead of shrapnel. 263 00:11:30,190 --> 00:11:34,060 What happens to us is what I had in mind. 264 00:11:35,996 --> 00:11:37,263 ‐Us? ‐Mm‐hm. 265 00:11:37,297 --> 00:11:39,232 As in you and me. 266 00:11:39,265 --> 00:11:41,768 Oh, that us. Right, right. 267 00:11:41,802 --> 00:11:44,170 We've been very close. 268 00:11:44,204 --> 00:11:47,173 Cast a single shadow, as it were. 269 00:11:47,207 --> 00:11:51,111 You've never exactly promised marriage. 270 00:11:51,144 --> 00:11:52,779 Bless your memory. 271 00:11:52,813 --> 00:11:56,249 But you did use all the right words: 272 00:11:56,282 --> 00:11:59,452 love... togetherness... 273 00:12:00,521 --> 00:12:01,822 future. 274 00:12:10,196 --> 00:12:12,799 Lieutenant, I have a confession to make. 275 00:12:16,570 --> 00:12:18,972 You might've worn your ring. 276 00:12:19,005 --> 00:12:21,174 And get thrown out of the Cad Society? 277 00:12:23,209 --> 00:12:24,444 Kids, too? 278 00:12:25,546 --> 00:12:27,447 ‐Five. ‐Hmm. 279 00:12:27,480 --> 00:12:29,983 It gets very cold up there in Vermont. 280 00:12:33,386 --> 00:12:35,121 I'm sure gonna miss you when I get back. 281 00:12:36,356 --> 00:12:38,925 Oh, well... 282 00:12:38,959 --> 00:12:41,094 You don't have to wait till then. 283 00:12:49,169 --> 00:12:50,303 Sir? 284 00:12:52,338 --> 00:12:53,874 Howdy, Radar. 285 00:12:53,907 --> 00:12:55,876 How's it going, old kid, old sock? 286 00:12:57,210 --> 00:12:58,344 Happy, huh, sir? 287 00:12:58,378 --> 00:12:59,445 Happy? 288 00:12:59,479 --> 00:13:00,881 (chuckling) Oh, boy. 289 00:13:00,914 --> 00:13:02,849 In a few days I'm gonna be back home 290 00:13:02,883 --> 00:13:04,985 tripping over kids' rollerskates again, 291 00:13:05,018 --> 00:13:07,954 cursing out the crab grass, 292 00:13:07,988 --> 00:13:09,956 fuming about my income taxes, 293 00:13:09,990 --> 00:13:12,058 and being impossible with my receptionist 294 00:13:12,092 --> 00:13:14,260 and turning gray over my wife's checking account 295 00:13:14,294 --> 00:13:16,530 and loving every minute of it. 296 00:13:16,563 --> 00:13:19,232 ‐Ow. (whistles) ‐Did you cut yourself, sir? 297 00:13:19,265 --> 00:13:20,901 Yeah, no problem. 298 00:13:20,934 --> 00:13:23,604 Good old civilian blood again. 299 00:13:23,637 --> 00:13:25,471 Nice and red. 300 00:13:25,506 --> 00:13:28,208 Cut myself last week and, uh... 301 00:13:28,241 --> 00:13:30,243 it came out khaki. 302 00:13:30,276 --> 00:13:32,378 (laughing) 303 00:13:32,412 --> 00:13:33,614 That's a good one. 304 00:13:33,647 --> 00:13:35,015 Thank you. 305 00:13:38,284 --> 00:13:40,053 Uh, did you get a chance to sign it, sir? 306 00:13:40,086 --> 00:13:42,122 Oh, Radar, whatever it is, you sign it. 307 00:13:42,155 --> 00:13:44,324 I mean, the only business I want do with the army 308 00:13:44,357 --> 00:13:46,026 is have them validate my parking ticket 309 00:13:46,059 --> 00:13:47,561 so I can go home. 310 00:13:47,594 --> 00:13:49,329 Uh, no, sir, I mean my scrapbook. 311 00:13:49,362 --> 00:13:51,131 Did you get a chance to sign my scrapbook? 312 00:13:51,164 --> 00:13:52,432 Oh, I'm‐I'm sorry, Radar. 313 00:13:52,465 --> 00:13:54,200 Of course. It's right there. 314 00:13:54,234 --> 00:13:56,002 Oh. 315 00:13:59,640 --> 00:14:02,909 "For Radar O'Reilly, my comrade in arms, 316 00:14:02,943 --> 00:14:07,648 "a swell egg who made Korea something special. 317 00:14:07,681 --> 00:14:09,983 "Thanks for everything. 318 00:14:10,016 --> 00:14:13,620 "Good luck. Affectionately, 319 00:14:13,654 --> 00:14:16,156 "your friend, Henry Blake." 320 00:14:17,223 --> 00:14:18,525 (nasal) Okay? 321 00:14:20,627 --> 00:14:22,295 Oh, yes, sir. 322 00:14:24,164 --> 00:14:25,632 Do you mean this? 323 00:14:25,666 --> 00:14:27,100 Every word of it. 324 00:14:29,202 --> 00:14:30,604 Sometimes it felt like you were my father. 325 00:14:30,637 --> 00:14:32,205 You've sorta been like a son to me. 326 00:14:32,238 --> 00:14:34,140 (laughing) 327 00:14:40,581 --> 00:14:42,148 Maybe we should get together 328 00:14:42,182 --> 00:14:45,218 when we get back to the States. 329 00:14:45,251 --> 00:14:47,654 Hey, you‐‐ Now, that's a great idea. 330 00:14:47,688 --> 00:14:51,291 Look, why don't you call me and we'll have lunch? 331 00:14:51,324 --> 00:14:52,626 You live in Bloomington, Illinois, 332 00:14:52,659 --> 00:14:54,628 ‐and I live in Iowa. ‐That's true. 333 00:14:54,661 --> 00:14:57,397 But, you know, it would only take a day or so 334 00:14:57,430 --> 00:14:59,032 on the bus, and then‐‐ 335 00:14:59,065 --> 00:15:01,134 and then we could have a whole long lunch together. 336 00:15:01,167 --> 00:15:02,569 Sure. 337 00:15:02,603 --> 00:15:04,470 Yeah, just give me a buzz. 338 00:15:04,505 --> 00:15:07,140 Oh, yes, sir. 339 00:15:07,173 --> 00:15:09,610 Well, but I mean, um, not right away. 340 00:15:09,643 --> 00:15:11,044 You see, I'm gonna ha‐‐ 341 00:15:11,077 --> 00:15:13,413 be busy, kinda settling in and all. 342 00:15:13,446 --> 00:15:16,182 Oh. Oh, I understand that, sir. 343 00:15:16,216 --> 00:15:18,051 Okay, you got it. 344 00:15:21,387 --> 00:15:22,689 Well, then how about, 345 00:15:22,723 --> 00:15:26,259 about two months from when we get home, 346 00:15:26,292 --> 00:15:27,594 on a Saturday? 347 00:15:29,129 --> 00:15:31,297 Yeah, um... I'll tell you what. 348 00:15:31,331 --> 00:15:33,567 Let's, uh, just kinda leave it loose for now, huh? 349 00:15:33,600 --> 00:15:35,035 But‐but we'll do it. 350 00:15:35,068 --> 00:15:36,603 Okay, but, uh, 351 00:15:36,637 --> 00:15:39,239 we'll, uh, leave it loose for now. 352 00:15:41,542 --> 00:15:44,144 I'm not gonna make any trouble, Frank. 353 00:15:44,177 --> 00:15:45,378 I know, darling. 354 00:15:45,411 --> 00:15:48,281 No phone calls, no letters. 355 00:15:48,314 --> 00:15:50,450 I won't even write you at your office. 356 00:15:50,483 --> 00:15:54,120 Margaret, you're a real prince. 357 00:15:55,221 --> 00:15:57,057 I mean, cess. Cessprince. 358 00:15:57,090 --> 00:15:58,258 Princess. 359 00:15:59,425 --> 00:16:01,528 Oh, Frank, you're such a ninny. 360 00:16:01,562 --> 00:16:03,229 Oh, Margaret, please. 361 00:16:03,263 --> 00:16:05,365 I'm supposed to keep my middle ear dry. 362 00:16:08,635 --> 00:16:10,203 Oh, it's Private Gilbert. 363 00:16:10,236 --> 00:16:11,738 You operated on him for shrapnel wounds. 364 00:16:11,772 --> 00:16:13,273 What's wrong? 365 00:16:13,306 --> 00:16:15,075 Well, he's awake, but restless. 366 00:16:15,108 --> 00:16:16,309 There's no improvement. 367 00:16:19,079 --> 00:16:20,581 Trying to louse up the ceasefire, Gilbert? 368 00:16:20,614 --> 00:16:22,583 Uh, well to tell ya the truth, uh, 369 00:16:22,616 --> 00:16:25,185 it would've been nice if they coulda stopped the fighting 370 00:16:25,218 --> 00:16:27,287 before somebody aimed at me, sir. 371 00:16:27,320 --> 00:16:29,322 Next time, hide behind a tree with an officer. 372 00:16:31,592 --> 00:16:33,794 All right, I'm giving you a direct order. 373 00:16:33,827 --> 00:16:35,261 You start getting better immediately, 374 00:16:35,295 --> 00:16:37,030 or I'll operate again. 375 00:16:37,063 --> 00:16:39,700 This time blindfolded and sober. 376 00:16:39,733 --> 00:16:42,368 I‐I think I'm starting to feel better already, sir. 377 00:16:42,402 --> 00:16:44,170 ‐Keep trying. ‐Yes, sir. 378 00:16:44,204 --> 00:16:46,306 Give him a unit of blood, 379 00:16:46,339 --> 00:16:49,142 and threaten patient every two hours. 380 00:16:49,175 --> 00:16:51,211 Captain, could I speak to you for a minute, please? 381 00:16:51,244 --> 00:16:52,445 Certainly, Nurse Cutler. 382 00:16:59,686 --> 00:17:02,222 That's just for the ceasefire. 383 00:17:02,255 --> 00:17:04,157 I can hardly wait for the peace treaty. 384 00:17:04,190 --> 00:17:06,560 Hawkeye, we have to make plans. 385 00:17:06,593 --> 00:17:07,728 All right, how's this? 386 00:17:07,761 --> 00:17:09,429 I'll get a bottle of wine, 387 00:17:09,462 --> 00:17:11,231 and you get the keys to the laundry room. 388 00:17:11,264 --> 00:17:13,199 We'll both get in the dryer and take a trip to the moon. 389 00:17:13,233 --> 00:17:16,069 I'm talking about our going‐home plans. 390 00:17:17,137 --> 00:17:18,104 Our? 391 00:17:18,138 --> 00:17:19,239 Yours and mine. 392 00:17:19,272 --> 00:17:21,474 As in you and me, as in us? 393 00:17:21,508 --> 00:17:23,276 Never mind. 394 00:17:23,309 --> 00:17:25,211 I mean, the way we've been‐‐ 395 00:17:25,245 --> 00:17:27,614 I certainly got the impression that we were go‐‐ 396 00:17:27,648 --> 00:17:29,449 Lieutenant, darling. 397 00:17:29,482 --> 00:17:31,184 I have an affliction 398 00:17:31,217 --> 00:17:32,285 that will make any long‐term relationship 399 00:17:32,318 --> 00:17:34,120 between us impossible. 400 00:17:34,154 --> 00:17:35,355 Hawkeye, what is it? 401 00:17:35,388 --> 00:17:36,422 As we're both medical people, 402 00:17:36,456 --> 00:17:39,225 I will speak professionally. 403 00:17:39,259 --> 00:17:41,427 I'm suffering from terminal marriage. 404 00:17:45,732 --> 00:17:48,234 (party horns tooting) 405 00:17:52,773 --> 00:17:55,075 (no audible dialogue) 406 00:18:07,353 --> 00:18:08,755 ‐(chatter) ‐Easy. Take it easy. 407 00:18:08,789 --> 00:18:10,524 That's stunning. Absolutely stunning. 408 00:18:10,557 --> 00:18:12,325 All right, girls, you'll find what you want. 409 00:18:12,358 --> 00:18:13,727 Everything half price. 410 00:18:13,760 --> 00:18:15,495 ‐Hey, wait a minute! ‐All sales final! 411 00:18:15,529 --> 00:18:17,798 Klinger, wait a minute. What's going on here? 412 00:18:17,831 --> 00:18:19,432 This is my ceasefire sale. 413 00:18:19,465 --> 00:18:21,367 I don't need this stuff anymore. 414 00:18:21,401 --> 00:18:22,468 I'll take this one. 415 00:18:22,503 --> 00:18:23,604 Oh, yes. It's $5.00. 416 00:18:23,637 --> 00:18:24,905 That was always my favorite. 417 00:18:24,938 --> 00:18:26,773 ‐I'll wear it out. ‐Oh, here. 418 00:18:28,408 --> 00:18:29,543 These look great with that. 419 00:18:29,576 --> 00:18:30,777 Uh... 420 00:18:30,811 --> 00:18:32,513 No charge. 421 00:18:32,546 --> 00:18:34,214 Thanks! 422 00:18:38,519 --> 00:18:40,521 These low heels are killing me. 423 00:18:40,554 --> 00:18:42,889 Klinger, you gonna buy all of this stuff back 424 00:18:42,923 --> 00:18:44,858 when the ceasefire turns out to be a phony? 425 00:18:44,891 --> 00:18:46,727 A phony? 426 00:18:46,760 --> 00:18:48,161 Sure. That's the way it always happens. 427 00:18:48,194 --> 00:18:49,495 Big boys change their mind, 428 00:18:49,530 --> 00:18:50,897 and the shooting starts all over again. 429 00:18:50,931 --> 00:18:51,898 You really believe that? 430 00:18:51,932 --> 00:18:53,299 Believe it? 431 00:18:53,333 --> 00:18:55,201 Ha. I bet 50 bucks on it. 432 00:18:55,235 --> 00:18:57,270 Do you have this in a size 12? 433 00:18:58,805 --> 00:19:00,707 It's for my mother! 434 00:19:03,577 --> 00:19:05,812 I won't make any trouble, Frank. 435 00:19:05,846 --> 00:19:07,280 I know, darling. 436 00:19:10,817 --> 00:19:12,318 Not one bit. 437 00:19:12,352 --> 00:19:13,854 You're a peach, Margaret. 438 00:19:13,887 --> 00:19:16,189 Dead women can't make any trouble, right? 439 00:19:16,222 --> 00:19:17,323 Right. 440 00:19:19,459 --> 00:19:20,694 Dead who? 441 00:19:22,428 --> 00:19:24,898 I'm just gonna stick my head in an oven... 442 00:19:26,667 --> 00:19:28,935 and it'll be over in seconds. 443 00:19:28,969 --> 00:19:31,437 And I won't mention your name in my note. 444 00:19:31,471 --> 00:19:33,507 Margaret, what are you saying? 445 00:19:33,540 --> 00:19:35,942 I can't live without you, Frank! 446 00:19:35,976 --> 00:19:38,311 You're all I have! 447 00:19:38,344 --> 00:19:41,648 I love your thin little lips 448 00:19:41,682 --> 00:19:44,918 and the bristles where you shave your earlobes. 449 00:19:44,951 --> 00:19:47,988 ‐Margaret! ‐Take me home with you, Frank! 450 00:19:48,021 --> 00:19:49,756 Margaret, my wife! 451 00:19:49,790 --> 00:19:51,357 I'll learn to love her. 452 00:19:51,391 --> 00:19:52,959 We'll get along, you'll see. 453 00:19:52,993 --> 00:19:54,528 I'll be your nurse. 454 00:19:54,561 --> 00:19:55,896 She's my nurse. 455 00:19:55,929 --> 00:19:57,463 Then I'll be your patient. 456 00:19:57,497 --> 00:19:58,832 I'll catch something terrible, 457 00:19:58,865 --> 00:20:01,467 and you'll have to see me every day. 458 00:20:01,502 --> 00:20:03,804 I'll pay, Frank. You can even bill me. 459 00:20:03,837 --> 00:20:05,371 Darling, take me home with you. 460 00:20:05,405 --> 00:20:07,240 I won't make any problems. 461 00:20:07,273 --> 00:20:08,942 Is now a good time? 462 00:20:10,611 --> 00:20:12,779 (cheering) 463 00:20:17,618 --> 00:20:18,619 See you after supper? 464 00:20:18,652 --> 00:20:19,753 Uh‐huh. 465 00:20:19,786 --> 00:20:21,755 ‐Same place? ‐Mm‐hmm. 466 00:20:21,788 --> 00:20:24,257 I've never seen you quite like this before. 467 00:20:24,290 --> 00:20:26,459 I just found out you're married. 468 00:20:26,492 --> 00:20:27,828 You don't mind? 469 00:20:27,861 --> 00:20:30,363 Just check your sleeping bag... 470 00:20:30,396 --> 00:20:32,599 for a land mine, lover. 471 00:20:36,670 --> 00:20:37,838 ‐(clinking) ‐Happy ceasefire. 472 00:20:37,871 --> 00:20:39,906 Uh, can we settle down, people? 473 00:20:39,940 --> 00:20:41,441 Quiet! 474 00:20:44,077 --> 00:20:49,740 Uh, General Clayton, fellow officers, nurses, 475 00:20:50,316 --> 00:20:54,387 NCOs, and our guest wounded. 476 00:20:54,420 --> 00:20:57,924 Welcome to the 4077th ceasefire party. 477 00:20:57,958 --> 00:21:00,561 Uh, this being a very special occasion, 478 00:21:00,594 --> 00:21:03,997 I'm not going to take up time by making a speech. 479 00:21:04,030 --> 00:21:05,899 (cheering) 480 00:21:09,002 --> 00:21:14,040 Instead, I'd, uh, like to introduce a fine surgeon, 481 00:21:14,074 --> 00:21:18,612 a real cut‐up, Captain Hawkeye Pierce. 482 00:21:21,982 --> 00:21:23,517 Now first of all, 483 00:21:23,550 --> 00:21:24,918 in gratitude to the United Nations 484 00:21:24,951 --> 00:21:27,053 for setting us all free, 485 00:21:27,087 --> 00:21:30,023 I am hereby forgetting these poker IOUs 486 00:21:30,056 --> 00:21:32,392 to the sum of some $1,500. 487 00:21:32,425 --> 00:21:36,029 (cheers) 488 00:21:36,062 --> 00:21:37,964 You realize I can make all that back 489 00:21:37,998 --> 00:21:39,800 with just one rich kid with bad tonsils. 490 00:21:43,904 --> 00:21:45,405 And, secondly, 491 00:21:45,438 --> 00:21:47,908 I would like to present a pictorial tribute 492 00:21:47,941 --> 00:21:51,044 to the man who brought us this great ceasefire news, 493 00:21:51,077 --> 00:21:52,913 Brigadier General Crandall Clayton. 494 00:21:52,946 --> 00:21:56,550 (cheering) 495 00:21:56,583 --> 00:21:58,351 You've, uh, you've paid us 496 00:21:58,384 --> 00:22:00,554 many kind and thoughtful visits, General, 497 00:22:00,587 --> 00:22:03,123 and I've‐‐ I've always tried to mark 498 00:22:03,156 --> 00:22:06,793 every memorable occasion with a photograph or two. 499 00:22:06,827 --> 00:22:07,994 If you'd all turn around. 500 00:22:08,028 --> 00:22:10,731 Uh, lights, please. 501 00:22:10,764 --> 00:22:14,635 How many of us will forget this always stirring sight? 502 00:22:16,637 --> 00:22:17,871 Or this one? 503 00:22:23,777 --> 00:22:26,913 Of course, like every great warrior, 504 00:22:26,947 --> 00:22:29,482 you had your warm and human side. 505 00:22:40,460 --> 00:22:42,929 Uh, Pierce, I think that, uh... 506 00:22:42,963 --> 00:22:46,667 But your warm side had an even warmer side. 507 00:23:10,791 --> 00:23:12,192 Margaret! 508 00:23:12,225 --> 00:23:15,495 Uh, he's just a friend of the family. 509 00:23:16,997 --> 00:23:19,165 Uh, can we have the lights, please? 510 00:23:19,199 --> 00:23:21,802 (cheering) 511 00:23:21,835 --> 00:23:24,037 If there wasn't a ceasefire, Pierce. 512 00:23:26,106 --> 00:23:28,542 Uh, why don't we have a song? 513 00:23:28,575 --> 00:23:30,777 ‐"The Star‐Spangled Banner." ‐How does it go? 514 00:23:30,811 --> 00:23:32,679 Just play it, will you, Father? 515 00:23:32,713 --> 00:23:36,717 ♪ Should old acquaintance be forgot ♪ 516 00:23:36,750 --> 00:23:43,056 ♪ And never brought to mind ♪ 517 00:23:43,089 --> 00:23:49,195 ♪ Should old acquaintance be forgot ♪ 518 00:23:49,229 --> 00:23:55,035 ♪ And days of auld lang syne ♪ 519 00:23:55,068 --> 00:23:56,770 Hold it, hold it. 520 00:23:56,803 --> 00:23:59,573 May I have your attention, please? 521 00:23:59,606 --> 00:24:02,709 I just received a communiqué from CENCOMPAC. 522 00:24:02,743 --> 00:24:05,912 There is no ceasefire. 523 00:24:05,946 --> 00:24:08,982 Well, we're back in business again. 524 00:24:09,015 --> 00:24:12,719 Attention. Attention, all personnel! 525 00:24:12,753 --> 00:24:15,021 All personnel report to surgery. 526 00:24:15,055 --> 00:24:17,591 Incoming wounded. Incoming wounded! 527 00:24:17,624 --> 00:24:20,627 All personnel report to surgery immediately! 528 00:24:24,898 --> 00:24:26,600 Here you are, Scrooge. 529 00:24:26,633 --> 00:24:29,770 Thanks. You should've listened to me, pal. 530 00:24:29,803 --> 00:24:31,104 If the same thing happened all over again, 531 00:24:31,137 --> 00:24:32,573 I'd still make the same bet. 532 00:24:32,606 --> 00:24:33,674 On the level? 533 00:24:33,707 --> 00:24:35,241 It was a glimpse of daylight 534 00:24:35,275 --> 00:24:36,943 at the end of the damn tunnel. 535 00:24:36,977 --> 00:24:38,612 You paid a pretty heavy price. 536 00:24:38,645 --> 00:24:41,615 So I blew $1,500 bucks in IOUs. 537 00:24:41,648 --> 00:24:45,519 Gave up three nurses for an imaginary wife and family. 538 00:24:45,552 --> 00:24:48,088 Clayton's got my butt in his gun sight. 539 00:24:48,121 --> 00:24:50,557 My hopefulness remains intact. 540 00:24:50,591 --> 00:24:51,892 Good for you. 541 00:24:51,925 --> 00:24:54,595 Would you mind turning the other way though? 542 00:24:54,628 --> 00:24:56,697 I'd hate for you to see a grown man cry. 543 00:25:07,073 --> 00:25:08,842 ♪♪♪ (theme) 38108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.