All language subtitles for MASH.S01E21.Sticky.Wicket.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,804 --> 00:00:05,506 ♪♪♪ (theme) 2 00:00:51,585 --> 00:00:52,786 (cards shuffling) 3 00:01:00,727 --> 00:01:03,730 Okay, sports fans, you ready for the next hand? 4 00:01:03,764 --> 00:01:06,332 My last hand was more like a foot. 5 00:01:06,366 --> 00:01:08,468 (laughing) 6 00:01:09,803 --> 00:01:11,371 I thought that was funny. 7 00:01:11,404 --> 00:01:13,306 When you're winnin', rigor mortis is funny. 8 00:01:13,339 --> 00:01:14,841 How about Ugly John? 9 00:01:14,875 --> 00:01:17,511 He's been playing the same hand for the last hour. 10 00:01:17,544 --> 00:01:19,680 ‐Winning or losing? ‐Little of each. 11 00:01:19,713 --> 00:01:20,814 Well, wake him up. 12 00:01:20,847 --> 00:01:22,315 No! Forget it. 13 00:01:22,348 --> 00:01:24,117 This is the first I've enjoyed him. 14 00:01:24,150 --> 00:01:26,620 Open for 5. 15 00:01:26,653 --> 00:01:28,421 Call. 16 00:01:28,454 --> 00:01:29,523 I'm in, shorty. 17 00:01:29,556 --> 00:01:32,192 Stop makin' fun of my height! 18 00:01:32,225 --> 00:01:34,327 What height? You have no height to make fun of. 19 00:01:34,360 --> 00:01:35,862 Go get some height. We'll make fun of it. 20 00:01:38,298 --> 00:01:39,332 Hold it. 21 00:01:39,365 --> 00:01:42,402 Oh, he hears them again. 22 00:01:42,435 --> 00:01:43,670 Choppers! 23 00:01:43,704 --> 00:01:45,739 Come on, the war's back in the game. 24 00:01:47,774 --> 00:01:51,144 Hey, mateys, look! Ace‐high flush! 25 00:01:51,177 --> 00:01:52,846 That was two hours ago. 26 00:02:03,189 --> 00:02:04,791 Those cats in the North really know 27 00:02:04,825 --> 00:02:06,492 how to break up a poker game. 28 00:02:06,527 --> 00:02:07,861 UGLY JOHN: They saved me money, 29 00:02:07,894 --> 00:02:09,796 but I hate their methods. 30 00:02:09,830 --> 00:02:11,565 TRAPPER: Why don't we have a war some time 31 00:02:11,598 --> 00:02:13,366 with blank ammunition? 32 00:02:13,399 --> 00:02:15,936 We tried it. No casualties, no fun. 33 00:02:15,969 --> 00:02:17,804 There's too much chatter. It's distracting. 34 00:02:17,838 --> 00:02:19,272 Especially, if you don't know what you're doing. 35 00:02:19,305 --> 00:02:20,607 Pierce, do you mind? 36 00:02:20,641 --> 00:02:22,275 We've got five more cases prepped and ready. 37 00:02:22,308 --> 00:02:24,410 Tell 'em there'll be an hour wait for a table. 38 00:02:24,444 --> 00:02:26,279 Yeah, put 'em in the bar. Sell 'em a drink. 39 00:02:26,312 --> 00:02:27,581 ‐Clamp. ‐Clamp. 40 00:02:27,614 --> 00:02:29,415 I said clamp, clamp! Come on, move it! 41 00:02:29,449 --> 00:02:31,585 Here you go, Frank. Clamp. 42 00:02:31,618 --> 00:02:33,319 Colonel Blake, did you see that? 43 00:02:33,353 --> 00:02:34,487 Yeah, he's a great hitter, 44 00:02:34,521 --> 00:02:35,789 but he's got a lousy arm. 45 00:02:35,822 --> 00:02:37,758 I don't need your help, Pierce. 46 00:02:37,791 --> 00:02:39,225 You better check with your patient on that. 47 00:02:40,627 --> 00:02:41,895 (chatter) 48 00:02:50,003 --> 00:02:51,872 Psychologically, that kind of eating 49 00:02:51,905 --> 00:02:54,340 indicates hostility, aggression. 50 00:02:54,374 --> 00:02:55,842 Destructiveness. 51 00:02:55,876 --> 00:02:58,411 Why don't we get him to eat North Korea? 52 00:02:58,444 --> 00:03:01,247 What he doesn't finish he can take home in a doggy bag. 53 00:03:01,281 --> 00:03:03,850 Do you mind? 54 00:03:03,884 --> 00:03:05,218 Give it some thought. 55 00:03:07,721 --> 00:03:09,690 Pierce, I want to ask you a question. 56 00:03:09,723 --> 00:03:11,291 No, you may not borrow my fork. 57 00:03:11,324 --> 00:03:13,259 Why do you find it necessary 58 00:03:13,293 --> 00:03:15,228 to make my life miserable in the OR? 59 00:03:15,261 --> 00:03:17,297 Maybe because you're so consistent. 60 00:03:17,330 --> 00:03:19,666 Well. I'm just trying to do my job. 61 00:03:19,700 --> 00:03:21,635 You screwed up today, like you do every other day. 62 00:03:21,668 --> 00:03:23,403 That's what I call consistent. 63 00:03:23,436 --> 00:03:25,606 Would you mind telling me how I did? 64 00:03:25,639 --> 00:03:28,274 Frank, you're only dignifying him. 65 00:03:28,308 --> 00:03:29,976 Which is more than I would do for you. 66 00:03:30,010 --> 00:03:32,779 ‐Well? ‐You think you're the only one who's busy. 67 00:03:32,813 --> 00:03:35,849 You asked for help three times today. Three. 68 00:03:35,882 --> 00:03:37,684 Give me some salt. I still still taste this. 69 00:03:37,718 --> 00:03:39,520 And when you make a mistake, 70 00:03:39,553 --> 00:03:41,722 you're not smart enough to admit it and start over. 71 00:03:41,755 --> 00:03:43,256 We're not here to compensate for you. 72 00:03:43,289 --> 00:03:44,457 I'll buy that. 73 00:03:44,490 --> 00:03:46,326 ‐Me, too. ‐Well, I don't buy it. 74 00:03:46,359 --> 00:03:47,427 Neither do I! 75 00:03:47,460 --> 00:03:49,830 It's a tie: 2 against 50. 76 00:03:49,863 --> 00:03:51,331 You're inconsiderate, 77 00:03:51,364 --> 00:03:52,699 insulting with your nurses, 78 00:03:52,733 --> 00:03:53,900 bloody arrogant, 79 00:03:53,934 --> 00:03:55,435 demanding, distracting, and dumb! 80 00:03:56,503 --> 00:03:57,671 Wow. 81 00:03:57,704 --> 00:03:59,005 And those are your good points. 82 00:03:59,039 --> 00:04:00,841 You're also surgically incompetent. 83 00:04:00,874 --> 00:04:02,375 ‐I'm‐‐ ‐I wouldn't let you 84 00:04:02,408 --> 00:04:04,645 operate on me for dandruff! 85 00:04:04,678 --> 00:04:06,780 Oh, this is outrageous. 86 00:04:06,813 --> 00:04:08,348 You keep out of this. Where was I? 87 00:04:08,381 --> 00:04:09,916 Surgically incompetent. 88 00:04:09,950 --> 00:04:11,885 Surgically incompetent, right. 89 00:04:11,918 --> 00:04:14,287 And, finally, you are a total 90 00:04:14,320 --> 00:04:16,890 and definitive pain in the gluteus maximus! 91 00:04:16,923 --> 00:04:19,359 Frank, did you hear that? 92 00:04:19,392 --> 00:04:21,294 Would you like me to translate? 93 00:04:21,327 --> 00:04:22,929 You can't talk to me like that, 94 00:04:22,963 --> 00:04:24,464 not and get away with it! 95 00:04:24,497 --> 00:04:25,699 What're you gonna do? Eat me? 96 00:04:35,609 --> 00:04:37,043 Ohh. 97 00:04:59,933 --> 00:05:01,301 RADAR: Knock‐knock, sir. 98 00:05:03,003 --> 00:05:05,539 This better be important, Radar. 99 00:05:05,572 --> 00:05:08,408 It's Major Houlihan, sir. She's throwing a fit. 100 00:05:08,441 --> 00:05:10,644 Then give her a distemper shot. 101 00:05:10,677 --> 00:05:12,646 I've gotta get some sleep. 102 00:05:12,679 --> 00:05:13,847 She says if you don't come, 103 00:05:13,880 --> 00:05:15,682 she's gonna inform General Clayton. 104 00:05:15,716 --> 00:05:17,918 20,000 miles from home, 105 00:05:17,951 --> 00:05:20,353 and I'm still aggravated by a woman. 106 00:05:20,386 --> 00:05:23,123 Sometimes I think my wife operates Major Houlihan 107 00:05:23,156 --> 00:05:24,725 by remote control. 108 00:05:24,758 --> 00:05:26,092 What should I tell her, sir? 109 00:05:29,530 --> 00:05:31,565 You go right to Major Houlihan, 110 00:05:31,598 --> 00:05:33,366 you set your jaw firmly, 111 00:05:33,399 --> 00:05:35,836 and you look into those cool, killer eyes of hers, 112 00:05:35,869 --> 00:05:38,539 and you tell her I'll be right there. 113 00:05:40,440 --> 00:05:41,441 Yes, sir. 114 00:05:47,948 --> 00:05:49,082 Hawkeye? 115 00:05:50,183 --> 00:05:51,585 Go away. 116 00:05:51,618 --> 00:05:53,053 Colonel Blake wants to see you 117 00:05:53,086 --> 00:05:54,454 in his office right away. 118 00:05:54,487 --> 00:05:55,922 Tell him I died 119 00:05:55,956 --> 00:05:57,591 and didn't leave a forwarding address. 120 00:05:58,892 --> 00:06:00,426 Hawkeye. 121 00:06:00,460 --> 00:06:01,528 Would you‐‐ 122 00:06:10,003 --> 00:06:12,038 So typical. 123 00:06:12,072 --> 00:06:14,040 Colonel Blake calls you into his office, 124 00:06:14,074 --> 00:06:15,842 and you chew him out. 125 00:06:15,876 --> 00:06:18,444 You woke me out of one of the sexiest dreams of all time 126 00:06:18,478 --> 00:06:19,846 to discuss morale? 127 00:06:19,880 --> 00:06:22,482 ‐Pierce, morale is important. ‐Absolutely. 128 00:06:22,516 --> 00:06:24,484 But how can we discuss something we don't have? 129 00:06:24,518 --> 00:06:26,119 We don't have any 130 00:06:26,152 --> 00:06:28,154 because of your disruptive influence! 131 00:06:28,188 --> 00:06:29,956 ‐I deny that. ‐It's true! 132 00:06:29,990 --> 00:06:31,658 Oh, in that case, I admit it. 133 00:06:31,692 --> 00:06:33,627 The idea of reporting to your commanding officer 134 00:06:33,660 --> 00:06:35,929 wearing nothing but a robe. 135 00:06:35,962 --> 00:06:37,998 Would you like me to take it off? 136 00:06:38,031 --> 00:06:40,033 Pierce, that ruckus you had with Frank 137 00:06:40,066 --> 00:06:42,168 has already spread through the whole outfit. 138 00:06:42,202 --> 00:06:44,605 So what? Everybody already knows about old butterfingers. 139 00:06:44,638 --> 00:06:45,706 That's not news. 140 00:06:45,739 --> 00:06:47,941 Colonel, if he continues, 141 00:06:47,974 --> 00:06:50,544 I'm going to file a formal complaint. 142 00:06:50,577 --> 00:06:52,513 And I'll file a counter‐complaint 143 00:06:52,546 --> 00:06:54,548 against Frank Burns' impersonating a surgeon 144 00:06:54,581 --> 00:06:56,517 and masquerading as a human being. 145 00:06:56,550 --> 00:06:57,984 He's impossible! 146 00:06:58,018 --> 00:06:59,920 See? Even she agrees. 147 00:06:59,953 --> 00:07:01,988 Pierce, I want you to patch it up. 148 00:07:02,022 --> 00:07:03,524 There's nothing to patch up, 149 00:07:03,557 --> 00:07:05,158 unless Frank's been operating again. 150 00:07:05,191 --> 00:07:06,960 He wants you to apologize. 151 00:07:06,993 --> 00:07:10,063 In public, for the way you insulted him. 152 00:07:10,096 --> 00:07:11,832 Apologize? 153 00:07:11,865 --> 00:07:13,199 Like "I'm sorry, Frank. 154 00:07:13,233 --> 00:07:14,901 You're a great guy and a fine surgeon"? 155 00:07:14,935 --> 00:07:16,202 If I tried to say that, 156 00:07:16,236 --> 00:07:17,938 my tongue would snap off its roller. 157 00:07:17,971 --> 00:07:19,673 ‐Pierce‐‐ ‐People have to be warned 158 00:07:19,706 --> 00:07:21,942 that Frank Burns is dangerous with sharp instruments 159 00:07:21,975 --> 00:07:23,710 like scalpels and probes. 160 00:07:23,744 --> 00:07:26,112 Pierce, listen, there is a war on. 161 00:07:26,146 --> 00:07:27,948 Nothing gets by you, Henry. 162 00:07:29,583 --> 00:07:31,552 See you in the funny papers. 163 00:07:38,224 --> 00:07:40,927 Oh, boy, his kid needs more than a new set of plugs. 164 00:07:40,961 --> 00:07:42,128 Look at that. 165 00:07:42,162 --> 00:07:43,797 Iliac artery? 166 00:07:43,830 --> 00:07:46,032 Yeah. The lace‐curtain effect's done 167 00:07:46,066 --> 00:07:47,901 by a fragmentation grenade. 168 00:07:49,202 --> 00:07:50,637 Gimme some suction here. 169 00:07:50,671 --> 00:07:51,705 Suction. 170 00:07:53,607 --> 00:07:54,675 What's the score, John? 171 00:07:54,708 --> 00:07:56,009 He's doing pretty well, 172 00:07:56,042 --> 00:07:57,578 considering what you're doing to him. 173 00:08:00,013 --> 00:08:01,982 Okay, the bleeding seems to have stopped. 174 00:08:02,015 --> 00:08:03,750 ‐Let me have that bonecutter. ‐Right. 175 00:08:03,784 --> 00:08:04,785 Bonecutter. 176 00:08:11,257 --> 00:08:14,194 Interior vertebral body is fractured. 177 00:08:14,227 --> 00:08:16,162 I'm going to go in after that big fragment. 178 00:08:16,196 --> 00:08:17,698 ‐Forceps. ‐Forceps. 179 00:08:26,873 --> 00:08:28,775 Do you think he'll be paralyzed? 180 00:08:28,809 --> 00:08:31,978 Not if these ten fingers haven't lost their magic. 181 00:08:36,683 --> 00:08:38,084 There we are, folks. 182 00:08:38,118 --> 00:08:40,821 ‐"Made in USA." ‐You're joking. 183 00:08:40,854 --> 00:08:42,856 Just wanted to see if you were awake. 184 00:08:47,293 --> 00:08:48,795 Private Thompson? 185 00:08:48,829 --> 00:08:50,831 You did him yesterday. 186 00:08:50,864 --> 00:08:53,934 Multiple fragment wounds. Lacerated iliac artery. 187 00:08:53,967 --> 00:08:55,802 So what's his problem? 188 00:08:55,836 --> 00:08:57,270 Outside of the fact that he ought to be back home 189 00:08:57,303 --> 00:08:58,839 with his girlfriend at the movies. 190 00:08:58,872 --> 00:09:01,041 Oh, he has a fever, abdominal pain... 191 00:09:01,074 --> 00:09:03,977 urinary output 50cc an hour. 192 00:09:04,010 --> 00:09:07,180 Pulse rate 112, blood pressure 110 over 70. 193 00:09:07,213 --> 00:09:09,950 I've heard better news in my time. 194 00:09:09,983 --> 00:09:11,251 Hiya. 195 00:09:11,284 --> 00:09:13,319 This is Dr Pierce. He operated on you. 196 00:09:13,353 --> 00:09:14,621 Hi, Doc. 197 00:09:14,655 --> 00:09:16,723 ‐How's it goin'? ‐Lousy. 198 00:09:16,757 --> 00:09:18,124 Well, that figures. 199 00:09:18,158 --> 00:09:19,893 You were on the table a long time. 200 00:09:19,926 --> 00:09:21,828 People were beginning to think we were going steady. 201 00:09:21,862 --> 00:09:23,730 My gut hurts. 202 00:09:23,764 --> 00:09:25,732 Yeah. 203 00:09:25,766 --> 00:09:27,267 Okay, I'll be right back. 204 00:09:27,300 --> 00:09:29,703 Don't run off and re‐enlist. 205 00:09:29,736 --> 00:09:31,872 ‐What's his temperature? ‐101. 206 00:09:31,905 --> 00:09:33,339 Oh, terrific. 207 00:09:33,373 --> 00:09:35,308 Hey, how about a little golf this afternoon? 208 00:09:35,341 --> 00:09:37,277 After the mortar barrage last night, 209 00:09:37,310 --> 00:09:38,912 we got a 19th and 20th hole. 210 00:09:38,945 --> 00:09:40,346 No, I can't. 211 00:09:40,380 --> 00:09:41,915 Start him on IV penicillin. 212 00:09:41,948 --> 00:09:43,316 He may be developing a wound infection. 213 00:09:43,349 --> 00:09:44,618 Right. 214 00:09:44,651 --> 00:09:46,152 And I want to get a blood count, 215 00:09:46,186 --> 00:09:47,721 so bring me the tubes, right away, okay? 216 00:09:47,754 --> 00:09:48,722 Yes, sir. 217 00:09:48,755 --> 00:09:49,956 Somebody double‐cross ya? 218 00:09:49,990 --> 00:09:51,291 Yeah, that kid over there. 219 00:09:51,324 --> 00:09:53,393 Yesterday I repaired a hole in his Iliac artery. 220 00:09:53,426 --> 00:09:55,896 I removed a large fragment near his spinal cord. 221 00:09:55,929 --> 00:09:58,098 Hmm? Penetrate the dura? 222 00:09:58,131 --> 00:09:59,132 No. 223 00:09:59,165 --> 00:10:00,867 And no sign of paralysis. 224 00:10:00,901 --> 00:10:03,136 Hmm? So what's the problem? 225 00:10:03,169 --> 00:10:05,338 Well, he's got a temperature of 101. 226 00:10:05,371 --> 00:10:08,408 Well, that could be just a normal post‐operative reaction. 227 00:10:08,441 --> 00:10:10,210 Penicillin might bring him around. 228 00:10:10,243 --> 00:10:11,812 Yeah, but "might" isn't good enough. 229 00:10:11,845 --> 00:10:13,346 I want to be sure of it. 230 00:10:13,379 --> 00:10:15,315 See ya at the movies later? 231 00:10:15,348 --> 00:10:17,217 What's playing? 232 00:10:17,250 --> 00:10:19,986 Bride of the Gorilla and Bonzo Goes to College. 233 00:10:21,822 --> 00:10:23,256 I think I'll wait for the books to come out. 234 00:10:23,289 --> 00:10:25,158 Okay. It's your loss. 235 00:10:27,027 --> 00:10:28,328 Hey. 236 00:10:28,361 --> 00:10:29,996 Good luck with the kid. 237 00:10:33,700 --> 00:10:35,068 TRAPPER: How's the chicken, Radar? 238 00:10:35,101 --> 00:10:38,004 Beautiful. Is that what it is? 239 00:10:38,038 --> 00:10:40,206 I think the same people who make the camouflage 240 00:10:40,240 --> 00:10:41,307 make the gravy. 241 00:10:42,909 --> 00:10:44,277 Hey, how's Thompson? 242 00:10:45,345 --> 00:10:47,347 Still downhill. 243 00:10:47,380 --> 00:10:48,949 His white blood count 18,000, 244 00:10:48,982 --> 00:10:50,884 temperature up to 102. 245 00:10:50,917 --> 00:10:53,019 He may be developing an abscess. 246 00:10:53,053 --> 00:10:55,188 Isn't Tompson the boy we worked on together? 247 00:10:55,221 --> 00:10:56,923 He's falling apart on me. 248 00:10:56,957 --> 00:10:59,893 I can't believe it. I just can't believe it. 249 00:10:59,926 --> 00:11:01,094 Keep out of this, Frank. 250 00:11:01,127 --> 00:11:02,996 Well, what went wrong, Super Surgeon? 251 00:11:03,029 --> 00:11:05,465 Operating with one hand tied behind your back again, hmm? 252 00:11:05,498 --> 00:11:09,335 Hey, Frank, why don't you let that cut under your nose heal? 253 00:11:09,369 --> 00:11:11,337 Just play kneesies with Big Mama. 254 00:11:11,371 --> 00:11:12,839 Forget I'm here. 255 00:11:12,873 --> 00:11:14,908 Why not give us the whole story? 256 00:11:14,941 --> 00:11:16,076 You shot your mouth off 257 00:11:16,109 --> 00:11:17,277 with no trouble here last night. 258 00:11:17,310 --> 00:11:18,912 Put a lid on it, Frank. 259 00:11:18,945 --> 00:11:20,413 Was it something you did or something you didn't do 260 00:11:20,446 --> 00:11:22,282 or something you forgot to do, or, uh... 261 00:11:22,315 --> 00:11:23,850 Get off me! 262 00:11:23,884 --> 00:11:25,852 Last night I was Mr. Screw‐up, remember? 263 00:11:25,886 --> 00:11:27,854 Dr. Screw‐up! And it still goes! 264 00:11:27,888 --> 00:11:29,322 Oh, really? 265 00:11:29,355 --> 00:11:31,457 Well, I haven't killed anybody this week. 266 00:11:31,491 --> 00:11:33,226 What about you, big shot? 267 00:11:35,095 --> 00:11:36,930 (shouting) 268 00:11:36,963 --> 00:11:38,464 NURSE: Hit him, Pierce! 269 00:11:38,498 --> 00:11:40,734 ‐Come here, Frank! ‐I don't care! 270 00:11:40,767 --> 00:11:42,803 MARGARET: Stop it! Stop it! 271 00:11:42,836 --> 00:11:44,470 (shouting continues) 272 00:11:44,505 --> 00:11:46,106 Stop it! 273 00:11:47,774 --> 00:11:48,942 I'll kill him! 274 00:11:48,975 --> 00:11:50,410 You'll have to kill me first! 275 00:11:50,443 --> 00:11:52,278 That's the best offer I've had today! 276 00:12:32,418 --> 00:12:35,288 We didn't need the bed, so I didn't disturb him. 277 00:12:35,321 --> 00:12:37,190 Well, he didn't get back to the Swamp last night, 278 00:12:37,223 --> 00:12:38,825 so I figured he got a better offer. 279 00:12:38,859 --> 00:12:40,060 No such luck. 280 00:12:40,093 --> 00:12:42,028 You fell asleep. 281 00:12:42,062 --> 00:12:44,130 No kidding. I figured that when I woke up. 282 00:12:44,164 --> 00:12:46,066 Do you often make house calls like this? 283 00:12:46,099 --> 00:12:47,868 Only for some patients. 284 00:12:47,901 --> 00:12:49,536 Oh, patients‐‐ 285 00:12:49,570 --> 00:12:50,904 What happened? How's he doin'? 286 00:12:50,937 --> 00:12:52,906 Last night's box score. 287 00:12:56,276 --> 00:12:58,512 Oh, damn it, he's not gettin' anywhere. 288 00:12:58,545 --> 00:13:01,147 He's falling back in some ways. 289 00:13:01,181 --> 00:13:03,449 All right, same orders, Lieutenant. 290 00:13:03,483 --> 00:13:05,886 No change. Keep a close watch on him. 291 00:13:05,919 --> 00:13:07,320 I'll be back in a little while. 292 00:13:07,353 --> 00:13:08,288 Okay. 293 00:13:27,207 --> 00:13:28,575 Hi. 294 00:13:28,609 --> 00:13:29,576 Hi. 295 00:13:35,549 --> 00:13:37,117 How's Thompson? 296 00:13:37,150 --> 00:13:39,553 Is that the only question anyone can ask me? 297 00:13:39,586 --> 00:13:41,387 Well, what's wrong with that? 298 00:13:43,356 --> 00:13:45,391 It reminds me that I'm nowhere with that case, 299 00:13:45,425 --> 00:13:46,960 and it's driving me buggy. 300 00:13:46,993 --> 00:13:48,595 So please don't ask! 301 00:13:48,629 --> 00:13:50,363 Okay, I won't. 302 00:13:50,396 --> 00:13:51,865 He's about the same. 303 00:13:54,535 --> 00:13:56,537 How 'bout some poker tonight? 304 00:13:56,570 --> 00:13:58,338 I got the missus to send me a check 305 00:13:58,371 --> 00:13:59,606 made out to you, 306 00:13:59,640 --> 00:14:01,141 just to make things easier. 307 00:14:01,174 --> 00:14:02,408 I don't think so. 308 00:14:02,442 --> 00:14:04,611 You're no fun at all. 309 00:14:04,645 --> 00:14:06,913 Go shower with the nurses! 310 00:14:11,284 --> 00:14:13,319 Ace‐king, possible straight, 311 00:14:13,353 --> 00:14:14,454 pair of twos, 312 00:14:14,487 --> 00:14:16,590 and a paregoric. 313 00:14:16,623 --> 00:14:18,191 I'll check to the ace‐king. 314 00:14:18,224 --> 00:14:19,225 Likewise. 315 00:14:19,259 --> 00:14:20,293 Five dollars. 316 00:14:21,394 --> 00:14:22,596 I'm out. 317 00:14:22,629 --> 00:14:24,130 I call. 318 00:14:25,365 --> 00:14:26,567 Last card. 319 00:14:26,600 --> 00:14:28,168 Down and dirty. 320 00:14:30,470 --> 00:14:31,905 How much can I bet? 321 00:14:31,938 --> 00:14:34,875 Last card, 20 bucks. 322 00:14:36,610 --> 00:14:39,379 Well, if I can only bet 20 bucks. 323 00:14:43,950 --> 00:14:44,785 Take it. 324 00:14:46,953 --> 00:14:49,255 ‐What'd ya have? ‐I don't have to tell. 325 00:14:49,289 --> 00:14:50,557 How would you like 326 00:14:50,591 --> 00:14:52,526 to donate a pint of blood through the nose? 327 00:14:52,559 --> 00:14:54,160 I didn't have anything. 328 00:14:54,194 --> 00:14:55,629 Just ace high, that's all. 329 00:14:55,662 --> 00:14:57,564 You didn't have a pair or, uh, a straight 330 00:14:57,598 --> 00:14:59,099 ‐or anything? ‐No. 331 00:14:59,132 --> 00:15:01,267 I threw away two tens! 332 00:15:01,301 --> 00:15:04,337 ‐Who taught you to play poker? ‐You did! 333 00:15:04,370 --> 00:15:06,472 Don't think you're goin' home when the war's over 334 00:15:06,507 --> 00:15:08,341 'cause you and I are stayin' right here in Korea 335 00:15:08,374 --> 00:15:09,710 until I get even. 336 00:15:09,743 --> 00:15:11,945 Can't you guys do that somewhere else? 337 00:15:11,978 --> 00:15:14,648 Why don't you do what you're doing somewhere else? 338 00:15:14,681 --> 00:15:16,382 I'm not doing anything. 339 00:15:16,416 --> 00:15:18,519 Well, you can do that anywhere, can't you? 340 00:15:20,020 --> 00:15:21,487 For cryin' out loud. 341 00:15:21,522 --> 00:15:23,323 Come on, deal. 342 00:15:23,356 --> 00:15:25,358 Okay, five‐card draw, jacks or better. 343 00:15:27,528 --> 00:15:29,563 ‐RADAR: Sir? ‐Hmm? 344 00:15:29,596 --> 00:15:31,297 Sir? 345 00:15:31,331 --> 00:15:34,334 Oh, please, Mildred. I've had a tough day. 346 00:15:34,367 --> 00:15:37,170 No, it's Radar, sir. 347 00:15:37,203 --> 00:15:38,605 What's the matter? Have we got casualties? 348 00:15:38,639 --> 00:15:40,240 Uh, no, sir. 349 00:15:40,273 --> 00:15:43,109 I was wondering if you could look after this for me. 350 00:15:43,143 --> 00:15:45,679 I just won 800 bucks in a poker game. 351 00:15:47,548 --> 00:15:50,684 You woke me for that, Private O'Reilly? 352 00:15:50,717 --> 00:15:52,252 Corporal, sir. 353 00:15:52,285 --> 00:15:54,220 Nothing is forever, Radar. 354 00:15:55,355 --> 00:15:57,157 Oh, I‐I'm sorry, sir. 355 00:15:57,190 --> 00:15:58,291 It's just that I'm worried. 356 00:15:58,324 --> 00:15:59,392 I'm afraid someone'll rob me. 357 00:15:59,425 --> 00:16:01,595 Or the mice'll eat it. 358 00:16:01,628 --> 00:16:04,097 You're trying to tell me that you beat Captain Pierce 359 00:16:04,130 --> 00:16:05,331 playing poker? 360 00:16:05,365 --> 00:16:07,000 No, sir. He moved out of the Swamp. 361 00:16:08,702 --> 00:16:10,504 ‐He didn't. ‐Yes. 362 00:16:10,537 --> 00:16:12,005 He's terribly worried 363 00:16:12,038 --> 00:16:13,507 about this case of his not getting better. 364 00:16:14,641 --> 00:16:16,076 Yeah. 365 00:16:16,109 --> 00:16:18,512 Will you look after my money for me, sir? 366 00:16:18,545 --> 00:16:20,080 Yeah, only on the condition 367 00:16:20,113 --> 00:16:22,015 that you never wake me again. 368 00:16:22,048 --> 00:16:23,416 Well, it's a deal. 369 00:16:34,528 --> 00:16:36,697 (whispering) I promise. 370 00:16:36,730 --> 00:16:38,799 He really moved out of the Swamp? 371 00:16:38,832 --> 00:16:40,200 Yes, sir. 372 00:16:44,170 --> 00:16:46,072 Yeah? 373 00:16:46,106 --> 00:16:49,643 (whispering) It's $803 exactly. 374 00:16:49,676 --> 00:16:51,244 Right. 375 00:16:55,749 --> 00:16:57,383 (knocking) 376 00:16:57,417 --> 00:16:59,285 Go away. I gave at the office. 377 00:17:07,761 --> 00:17:10,531 I told you to leave me alone, Trapper. 378 00:17:10,564 --> 00:17:12,232 It's me, you rat. 379 00:17:12,265 --> 00:17:13,433 Been lookin' for you everywhere. 380 00:17:13,466 --> 00:17:15,068 What are you doing here? 381 00:17:15,101 --> 00:17:16,436 Trying to think. 382 00:17:16,469 --> 00:17:18,138 Well, why didn't you stay in the Swamp? 383 00:17:18,171 --> 00:17:19,472 I can't think in that place. 384 00:17:19,506 --> 00:17:21,441 That place is an upholstered cesspool. 385 00:17:21,474 --> 00:17:22,776 Between the bubbling of the still, 386 00:17:22,809 --> 00:17:25,078 and the clicking of the poker chips, 387 00:17:25,111 --> 00:17:27,080 I'm losing what's left of the little mind I came here with. 388 00:17:29,850 --> 00:17:31,251 Lose your whistle? 389 00:17:31,284 --> 00:17:32,485 (chuckling) 390 00:17:32,519 --> 00:17:34,087 It's Thursday. 391 00:17:34,120 --> 00:17:36,857 Well, it certainly seems like Thursday. 392 00:17:36,890 --> 00:17:38,358 We have a date. 393 00:17:41,427 --> 00:17:43,196 I'm sorry. Not this Thursday. 394 00:17:43,229 --> 00:17:45,398 I got a case I just can't get outta my mind. 395 00:17:45,431 --> 00:17:47,634 I'm not interested in your mind at all. 396 00:17:50,637 --> 00:17:52,238 ‐Honestly‐‐ ‐Knock, knock. 397 00:17:53,674 --> 00:17:56,142 I, uh, whipped up a little lubricating oil 398 00:17:56,176 --> 00:17:57,310 for the old brainbox. 399 00:17:57,343 --> 00:17:58,344 Trapper. 400 00:17:58,378 --> 00:18:00,180 Is the, uh, ahem, 401 00:18:00,213 --> 00:18:02,315 finding a new approach to the problem? 402 00:18:02,348 --> 00:18:04,518 ‐She was just leaving. ‐Not on my account. 403 00:18:04,551 --> 00:18:06,386 No, on mine. 404 00:18:06,419 --> 00:18:08,488 Trap, thanks for the booze, 405 00:18:08,522 --> 00:18:10,223 but I really do want to be alone. 406 00:18:12,659 --> 00:18:14,695 What's going on here?! 407 00:18:14,728 --> 00:18:16,462 Just because I want some privacy, 408 00:18:16,496 --> 00:18:18,364 there's everything in here but the kitchen sink! 409 00:18:18,398 --> 00:18:19,766 ‐What's in there? ‐Kitchen sink, sir. 410 00:18:19,800 --> 00:18:21,568 Out! Out! 411 00:18:21,602 --> 00:18:23,369 ‐Forgive me. ‐If you say so. 412 00:18:23,403 --> 00:18:25,238 Have you seen Bride of the Gorilla 413 00:18:25,271 --> 00:18:26,873 ‐and Bonzo Goes to College? ‐No. 414 00:18:26,907 --> 00:18:28,809 Why don't we both miss 'em together? 415 00:18:28,842 --> 00:18:31,845 You young people just run along. 416 00:18:31,878 --> 00:18:34,147 I'll bring you some coffee later. 417 00:18:37,250 --> 00:18:38,418 (knocking) 418 00:18:38,451 --> 00:18:40,654 There is absolutely no one here! 419 00:18:43,790 --> 00:18:46,226 Um, Pierce, I want to talk to you. 420 00:18:46,259 --> 00:18:47,828 Just take a number, and sit down, Henry, 421 00:18:47,861 --> 00:18:49,530 although I'd rather you didn't. 422 00:18:49,563 --> 00:18:52,232 I keep telling everybody I want to be alone. 423 00:18:52,265 --> 00:18:53,834 I don't mind talking to you, Henry, 424 00:18:53,867 --> 00:18:56,202 but wherever you are, Radar's sure to follow. 425 00:18:56,236 --> 00:18:59,172 Well, he's at the movies. We won't be interrupted. 426 00:18:59,205 --> 00:19:00,707 What you don't seem to understand 427 00:19:00,741 --> 00:19:02,609 is that you are already interrupting. 428 00:19:02,643 --> 00:19:04,678 ‐Then I'll say it fast. ‐Start. 429 00:19:05,979 --> 00:19:07,814 Look, you're losing perspective. 430 00:19:07,848 --> 00:19:09,550 You've got your guts in a knot 431 00:19:09,583 --> 00:19:11,785 because one patient has gone sour. 432 00:19:11,818 --> 00:19:14,454 In an outfit like this, that's bad. 433 00:19:14,487 --> 00:19:15,822 I don't buy that. 434 00:19:15,856 --> 00:19:17,791 You don't buy it because you're dedicated. 435 00:19:17,824 --> 00:19:18,925 Well, shouldn't I be? 436 00:19:18,959 --> 00:19:20,927 Depends... 437 00:19:20,961 --> 00:19:22,596 whether you're dedicated to your patient 438 00:19:22,629 --> 00:19:23,496 or your ego. 439 00:19:25,832 --> 00:19:27,200 Henry, don't try to practice psychiatry. 440 00:19:27,233 --> 00:19:28,935 It always gives you a headache. 441 00:19:30,336 --> 00:19:32,272 Colonel Blake? 442 00:19:32,305 --> 00:19:33,740 Did I tell ya? The sun came up 443 00:19:33,774 --> 00:19:35,441 and your three‐foot shadow appeared. 444 00:19:35,475 --> 00:19:37,844 ‐Sorry. Sir? ‐Radar, whatever it is, it can wait. 445 00:19:37,878 --> 00:19:39,546 Oh, sir, could you just sign these, please? 446 00:19:39,580 --> 00:19:41,782 ‐Can't these wait? ‐Henry, sign it! 447 00:19:41,815 --> 00:19:44,350 It's so next week we can get Love Life of a Gorilla 448 00:19:44,384 --> 00:19:46,520 and Bedtime for Bonzo. 449 00:19:46,553 --> 00:19:48,655 What would you take to desert? 450 00:19:50,657 --> 00:19:52,626 I'm leaving, I'm leaving. 451 00:19:52,659 --> 00:19:54,695 But not before I tell you 452 00:19:54,728 --> 00:19:57,463 to give up the luxury of trying to be Dr. Perfect 453 00:19:57,497 --> 00:19:59,666 in this‐‐ in this GI butcher shop. 454 00:19:59,700 --> 00:20:01,502 You know, you can save that luxury 455 00:20:01,535 --> 00:20:03,937 for when you go back home to your private practice, 456 00:20:03,970 --> 00:20:05,772 where you can pick the kind of patients 457 00:20:05,806 --> 00:20:07,407 that won't go sour on ya. 458 00:20:11,712 --> 00:20:14,414 ‐You know something, Henry? ‐What? 459 00:20:14,447 --> 00:20:16,583 You're not nearly as dumb as I thought you were. 460 00:20:16,617 --> 00:20:18,519 Thanks. 461 00:20:18,552 --> 00:20:21,287 ‐You know something, Pierce? ‐What? 462 00:20:21,321 --> 00:20:23,790 You're disgusting when you try to be nice. 463 00:20:23,824 --> 00:20:25,358 See you around. 464 00:20:51,885 --> 00:20:52,986 Captain Pierce. 465 00:20:54,420 --> 00:20:56,590 Taken to cruising the compound, Major? 466 00:20:56,623 --> 00:20:59,593 Can't you put your hostility aside for one minute? 467 00:20:59,626 --> 00:21:02,328 Oh, all right. I'll stack it on top of my anger. 468 00:21:02,362 --> 00:21:04,665 I've been thinking about Thompson. 469 00:21:04,698 --> 00:21:05,866 Welcome to the club. 470 00:21:05,899 --> 00:21:09,570 Sort of going over it in my mind, and... 471 00:21:10,971 --> 00:21:13,406 Well, is it possible you missed something? 472 00:21:13,439 --> 00:21:15,509 I'm not trying to be a wise guy. 473 00:21:15,542 --> 00:21:16,843 That I missed something 474 00:21:16,877 --> 00:21:18,078 is not exactly a new thought. 475 00:21:18,111 --> 00:21:19,646 But what? 476 00:21:19,680 --> 00:21:21,648 There were an awful lot of fragments. 477 00:21:21,682 --> 00:21:23,083 You couldn't account for every one of them. 478 00:21:23,116 --> 00:21:24,450 I thought I did. 479 00:21:26,086 --> 00:21:28,054 Look, there could've been more damage, but where? 480 00:21:28,088 --> 00:21:30,456 Could it have nicked the small intestine? 481 00:21:30,490 --> 00:21:32,358 Impossible. 482 00:21:32,392 --> 00:21:34,094 I couldn't have missed that. 483 00:21:34,127 --> 00:21:38,364 I ran‐‐ I ran the bowel before I closed him up. 484 00:21:38,398 --> 00:21:40,033 What about, what about the‐‐ 485 00:21:40,066 --> 00:21:41,502 No, come on, look, just‐‐ 486 00:21:41,535 --> 00:21:42,969 You were‐‐ you were just assisting. 487 00:21:43,003 --> 00:21:44,505 I ran the controls. I ought to know. 488 00:21:44,538 --> 00:21:46,006 Well, you obviously don't. 489 00:21:46,039 --> 00:21:48,074 Oh, and I'll just hang a diploma in the latrine 490 00:21:48,108 --> 00:21:49,543 and open a hotdog stand! 491 00:21:50,911 --> 00:21:52,513 Good night, Major. 492 00:21:54,548 --> 00:21:55,582 Good night. 493 00:22:04,958 --> 00:22:06,326 Hey. 494 00:22:08,494 --> 00:22:09,563 Hey! 495 00:22:11,431 --> 00:22:12,999 Hey, hey! 496 00:22:20,173 --> 00:22:22,142 Hey, wake up! Come on, wake up. 497 00:22:22,175 --> 00:22:24,945 Let's go! Open the door! 498 00:22:24,978 --> 00:22:26,813 ‐What's the matter? ‐I'm opening him up again! 499 00:22:26,847 --> 00:22:28,682 ‐What? ‐You're going to assist me. 500 00:22:28,715 --> 00:22:30,651 ‐But wait till I get some clothes on. ‐Later. 501 00:22:30,684 --> 00:22:32,052 Go wake up Ugly John and get somebody to prep Thompson. 502 00:22:32,085 --> 00:22:33,419 ‐Come on! Move! ‐Wait! 503 00:22:33,453 --> 00:22:34,655 Can't it wait till morning? 504 00:22:34,688 --> 00:22:36,389 I said now. Move! 505 00:22:41,795 --> 00:22:42,829 (gasping) 506 00:22:42,863 --> 00:22:43,864 Sorry, Frank. 507 00:22:53,940 --> 00:22:55,475 Let me have some suction here. 508 00:22:55,509 --> 00:22:57,811 ‐Suction. ‐Gimme a lap sponge. 509 00:22:57,844 --> 00:22:58,912 Lap sponge. 510 00:23:00,514 --> 00:23:02,015 ‐Anything? ‐Not yet. 511 00:23:03,216 --> 00:23:06,486 Pick up some scissors. 512 00:23:06,520 --> 00:23:07,954 ‐These okay? ‐Yeah, fine. 513 00:23:09,590 --> 00:23:11,958 ‐How's he doin'? ‐Pretty good. 514 00:23:11,992 --> 00:23:14,628 But don't muck about. He's got a high fever. 515 00:23:14,661 --> 00:23:16,462 Right, Doctor. 516 00:23:20,233 --> 00:23:21,434 Lap sponge. 517 00:23:23,837 --> 00:23:25,706 Sponge. 518 00:23:35,248 --> 00:23:36,917 Bingo! 519 00:23:36,950 --> 00:23:40,486 The shrapnel tore the back of the sigmoid colon. 520 00:23:40,521 --> 00:23:42,055 That has to be it. 521 00:23:42,088 --> 00:23:44,157 Anybody could've missed that. 522 00:23:46,259 --> 00:23:47,460 Thanks, Frank. 523 00:23:50,496 --> 00:23:51,998 Okay, let's close him up. 524 00:23:56,169 --> 00:23:57,938 I'm so glad, Hawkeye. 525 00:24:07,180 --> 00:24:09,015 ‐You know something, Major? ‐What that? 526 00:24:09,049 --> 00:24:10,651 You're beautiful when you sweat. 527 00:24:20,193 --> 00:24:22,495 What do you mean, this is no longer my bunk? 528 00:24:22,529 --> 00:24:24,631 Wait a minute, pal. You spent two nights away, 529 00:24:24,665 --> 00:24:27,200 and this Captain Phillips moved in. That's it. 530 00:24:27,233 --> 00:24:30,737 Hey, Trap. You're talkin' to one of the founding fathers. 531 00:24:30,771 --> 00:24:32,573 I named this dump. 532 00:24:32,606 --> 00:24:34,841 I threw the first load of garbage on the floor. 533 00:24:34,875 --> 00:24:37,243 ‐Sorry. ‐Sorry, my butt! 534 00:24:37,277 --> 00:24:39,680 Lafayette, I am here! 535 00:24:43,684 --> 00:24:45,218 Hey, you know somethin'? 536 00:24:46,820 --> 00:24:48,789 When I see you sitting there like that 537 00:24:48,822 --> 00:24:50,691 in your favorite chair, 538 00:24:50,724 --> 00:24:54,027 with a glass of raw spirits in your hand, 539 00:24:54,060 --> 00:24:56,296 thinking evil thoughts, 540 00:24:56,329 --> 00:24:58,765 I can't throw you out. 541 00:24:58,799 --> 00:25:00,901 If you kiss me, I'll throw up. 542 00:25:06,740 --> 00:25:09,543 ♪♪♪ (theme) 37753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.