All language subtitles for MASH.S01E19.The.Long-John.Flap.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,736 --> 00:00:06,472 ♪♪♪ (theme) 2 00:00:54,254 --> 00:00:56,089 ♪♪♪ (wind blowing) 3 00:01:07,167 --> 00:01:09,435 Oh, that's good, that's good. 4 00:01:13,674 --> 00:01:16,710 I hope that wasn't something vitally important you just threw in there. 5 00:01:16,743 --> 00:01:18,244 Oh, no, no, sir‐‐ just some copies of orders, 6 00:01:18,278 --> 00:01:20,581 rescinding orders that were never sent out. 7 00:01:20,614 --> 00:01:22,215 Oh, this is ridiculous. 8 00:01:22,248 --> 00:01:24,350 Why can't they send us something decent to wear? 9 00:01:24,384 --> 00:01:26,653 You know, I hear they got a whole bunch of, uh, uh, 10 00:01:26,687 --> 00:01:29,255 uh, winter issue in a big warehouse in Seoul. 11 00:01:29,289 --> 00:01:30,857 Wish they'd send us some of that stuff. 12 00:01:30,891 --> 00:01:33,426 You know, I am sick of going through Command. 13 00:01:33,459 --> 00:01:35,328 Look, let's send a letter straight to Quartermaster. 14 00:01:35,361 --> 00:01:36,663 Yes, sir. 15 00:01:42,168 --> 00:01:44,638 ‐Okay, uh... Commanding Officer. ‐"Commanding Officer." 16 00:01:44,671 --> 00:01:46,406 ‐Quartermaster Corps. ‐"Quartermaster Corps." 17 00:01:46,439 --> 00:01:48,174 ‐Uh, sir... ‐"Sir." Seoul. 18 00:01:48,208 --> 00:01:49,442 ‐Seoul. ‐"Seoul, sir." 19 00:01:49,475 --> 00:01:51,411 "Seoul, sir." 20 00:01:51,444 --> 00:01:53,780 Uh, I, uh, gratefully acknowledge the receipt 21 00:01:53,814 --> 00:01:56,750 ‐of your latest shipment of supplies to our unit. ‐...supplies to our unit. 22 00:01:56,783 --> 00:01:58,318 The mosquito netting and the summer underwear 23 00:01:58,351 --> 00:01:59,753 were very much appreciated. 24 00:02:01,922 --> 00:02:03,824 I am wearing so many pairs of cotton drawers, 25 00:02:03,857 --> 00:02:06,192 my thighs don't know each other any more. 26 00:02:06,226 --> 00:02:08,394 "...my thighs don't know each other any more." 27 00:02:10,263 --> 00:02:13,499 Don't tell him about my thighs, Corporal! 28 00:02:13,534 --> 00:02:15,602 ‐What's the matter with you? ‐I'm sorry. 29 00:02:15,636 --> 00:02:18,605 ‐All right. Paragraph two. ‐Two... 30 00:02:18,639 --> 00:02:19,906 Okay, I, uh... 31 00:02:19,940 --> 00:02:22,743 I respectfully ask, however, that you review 32 00:02:22,776 --> 00:02:25,411 our latest request for, uh, long underwear, 33 00:02:25,445 --> 00:02:26,547 ...for long underwear. 34 00:02:26,580 --> 00:02:28,715 parkas with, uh, fur liners... 35 00:02:28,749 --> 00:02:30,483 Hey, and you know those, uh, nice woolly caps 36 00:02:30,517 --> 00:02:32,352 ‐with the earmuffs? ‐Oh, yeah, yeah. 37 00:02:32,385 --> 00:02:35,922 Well, okay, put that down, but in, uh, military talk. 38 00:02:35,956 --> 00:02:38,759 Now then, uh, to the best of my knowledge, 39 00:02:38,792 --> 00:02:41,562 the entire outfit is enduring severe hardship 40 00:02:41,595 --> 00:02:44,430 due to the lack of warm clothing. 41 00:02:44,464 --> 00:02:47,768 ‐ Have you got that? ‐ Soon as my hands thaw out, sir. 42 00:02:52,973 --> 00:02:55,576 ♪ In the cool, cool, cool of the evening ♪ 43 00:02:55,609 --> 00:02:57,944 ♪ When the singin' fills the air ♪ 44 00:02:57,978 --> 00:03:00,647 ♪ In the shank of the night, when the doin's are right ♪ 45 00:03:00,681 --> 00:03:02,749 ♪ Oh, you can tell 'em I'll be there ♪ 46 00:03:02,783 --> 00:03:05,652 ♪ Oh, you can tell 'em I'll be there ♪ 47 00:03:07,721 --> 00:03:09,856 ♪ In the shank of the night, when the doin's are right ♪ 48 00:03:09,890 --> 00:03:11,357 ♪ Well, you can tell 'em I'll be there ♪ 49 00:03:11,391 --> 00:03:12,993 (shivering) 50 00:03:13,026 --> 00:03:14,961 ♪ Well, you can tell 'em I'll be there ♪ 51 00:03:14,995 --> 00:03:17,230 (humming) 52 00:03:24,738 --> 00:03:27,741 Courage, Camille. 53 00:03:27,774 --> 00:03:29,309 You wanna turn down the radiator? 54 00:03:29,342 --> 00:03:30,777 I worked up a sweat out there. 55 00:03:35,015 --> 00:03:36,883 You're wearin' long johns. 56 00:03:36,917 --> 00:03:38,284 Certainly I am. You think I want to 57 00:03:38,318 --> 00:03:39,720 catch cold and die like you? 58 00:03:39,753 --> 00:03:40,987 Where did you get 'em? 59 00:03:41,021 --> 00:03:42,656 My father sent 'em to me, 60 00:03:42,689 --> 00:03:44,625 right after I wrote him I'd be home for Christmas, 61 00:03:44,658 --> 00:03:46,660 whether Truman said I could or not. 62 00:03:49,462 --> 00:03:51,397 (humming) 63 00:03:51,431 --> 00:03:53,934 ‐Hawkeye? ‐Yeah? 64 00:03:53,967 --> 00:03:57,671 I'll give you $20 for that pair of long johns. 65 00:03:57,704 --> 00:04:00,473 (laughing) Are you kidding? 66 00:04:00,507 --> 00:04:02,876 I wouldn't take 12 of your toes for these. 67 00:04:02,909 --> 00:04:04,745 I'm warm, warm, do you hear? 68 00:04:04,778 --> 00:04:06,647 Warm! (laughing) 69 00:04:09,850 --> 00:04:11,652 I'll give you, uh... 70 00:04:11,685 --> 00:04:14,054 I'll give you $50 and a picture of my children. 71 00:04:14,087 --> 00:04:16,590 Stop dripping your filthy germs on my bedclothes. 72 00:04:16,623 --> 00:04:19,492 $60, you can have the children. 73 00:04:19,526 --> 00:04:21,394 Thanks, but I have no place to keep them. 74 00:04:21,427 --> 00:04:23,864 Why don't you take your other blanket and use that? 75 00:04:23,897 --> 00:04:25,999 I'd like to, but somebody stole it. 76 00:04:26,032 --> 00:04:27,934 This war is turning everybody into a criminal, 77 00:04:27,968 --> 00:04:29,570 and it's making me sick. 78 00:04:29,603 --> 00:04:31,071 Well, next time, try to stay out of the draft. 79 00:04:31,104 --> 00:04:34,508 (laughing) That's great! 80 00:04:34,541 --> 00:04:36,510 (wind blowing) 81 00:04:36,543 --> 00:04:38,979 Oh, boy, listen to that wind. 82 00:04:39,012 --> 00:04:41,615 ♪ The snow is snowing ♪ 83 00:04:41,648 --> 00:04:43,784 ♪ The wind is blowing ♪ 84 00:04:43,817 --> 00:04:46,587 ♪ But I can weather the storm ♪ 85 00:04:46,620 --> 00:04:47,554 (sneezing loudly) 86 00:04:50,724 --> 00:04:52,859 (coughs) 87 00:04:54,494 --> 00:04:56,563 Now, look, pal... 88 00:04:56,597 --> 00:04:57,898 I don't care how pitiful you get, 89 00:04:57,931 --> 00:05:00,501 I am not giving you my long johns. 90 00:05:00,534 --> 00:05:02,936 I don't want 'em. 91 00:05:02,969 --> 00:05:04,705 You keep 'em. 92 00:05:04,738 --> 00:05:07,073 No point in both of us getting sick. 93 00:05:07,107 --> 00:05:08,642 Fine. 94 00:05:08,675 --> 00:05:11,745 You better get some rest, Hawkeye. 95 00:05:11,778 --> 00:05:15,015 You're gonna need all your strength tomorrow... 96 00:05:15,048 --> 00:05:17,083 to bury me. 97 00:05:20,621 --> 00:05:22,488 (sneezing) 98 00:05:22,523 --> 00:05:25,458 Some people don't care about anybody but themselves. 99 00:05:30,664 --> 00:05:33,734 Now shut up and go to sleep! 100 00:05:36,402 --> 00:05:38,104 It's your bet, Radar. 101 00:05:40,641 --> 00:05:42,142 If I have three cards and they're all red, 102 00:05:42,175 --> 00:05:44,044 is that three of a kind? 103 00:05:44,077 --> 00:05:47,748 Is that a question for a grown man to ask? 104 00:05:47,781 --> 00:05:49,816 Okay, I bet 20 bucks. 105 00:05:49,850 --> 00:05:51,417 20 bucks? 106 00:05:51,451 --> 00:05:55,055 ‐Like taking candy from a baby. ‐I fold. 107 00:05:55,088 --> 00:05:57,090 ‐ You? ‐ Foldissimo. 108 00:05:57,123 --> 00:05:58,925 Well, I'm in. 109 00:06:00,894 --> 00:06:03,163 Trouble is, I don't have 20 actual dollars. 110 00:06:03,196 --> 00:06:06,567 The mummy here beat me for 170 bucks tonight. 111 00:06:06,600 --> 00:06:08,134 Well, how you gonna bet? 112 00:06:10,203 --> 00:06:14,140 Um, could I, uh, could I interest you in, uh‐‐ 113 00:06:14,174 --> 00:06:15,876 (whispering) 114 00:06:15,909 --> 00:06:17,878 You got long underwear? 115 00:06:17,911 --> 00:06:19,846 Wait a minute! 116 00:06:19,880 --> 00:06:22,015 I gave them to you 'cause you were choking to death! 117 00:06:22,048 --> 00:06:23,449 You can't bet my long johns 118 00:06:23,483 --> 00:06:24,818 just because your nose stopped running! 119 00:06:24,851 --> 00:06:27,453 I got to. I'm down to my last $3 120 00:06:27,487 --> 00:06:30,524 and an old brassiere hook. I‐I gotta get even. 121 00:06:30,557 --> 00:06:32,092 Suppose you lose! 122 00:06:32,125 --> 00:06:33,493 Against him? 123 00:06:33,527 --> 00:06:35,128 I‐I want to see this underwear first. 124 00:06:35,161 --> 00:06:36,930 I have very sensitive skin. 125 00:06:39,465 --> 00:06:41,635 Wow! 126 00:06:41,668 --> 00:06:43,469 Soft as a baby's bottom. 127 00:06:44,938 --> 00:06:46,907 Okay, let me see your cards. 128 00:06:46,940 --> 00:06:47,941 You better win, pal. 129 00:06:47,974 --> 00:06:50,711 (chuckling) 130 00:06:50,744 --> 00:06:52,078 Full house. 131 00:06:52,112 --> 00:06:54,715 (laughing) 132 00:06:54,748 --> 00:06:56,049 I guess that beats two pair, right? 133 00:06:56,082 --> 00:06:57,918 It sure does. 134 00:06:57,951 --> 00:06:59,653 What were they? 135 00:06:59,686 --> 00:07:02,122 ‐Tens. ‐Yeah, tens and what? 136 00:07:02,155 --> 00:07:05,425 That's it. Two pairs of tens. 137 00:07:08,762 --> 00:07:11,197 Is that good? 138 00:07:11,231 --> 00:07:13,199 You lost them! 139 00:07:13,233 --> 00:07:14,735 How did it happen? 140 00:07:14,768 --> 00:07:17,738 You lost my beautiful double‐weave, semi‐woolen, 141 00:07:17,771 --> 00:07:19,506 sensuously soft long johns 142 00:07:19,540 --> 00:07:21,908 to an astigmatic missing link with four tens! 143 00:07:21,942 --> 00:07:23,610 That's how it happened! 144 00:07:23,644 --> 00:07:24,845 All right, bub. 145 00:07:24,878 --> 00:07:26,146 Put your underwear where your mouth is. 146 00:07:38,224 --> 00:07:39,760 (moans) 147 00:07:39,793 --> 00:07:41,227 I haven't been this warm in days. 148 00:07:41,261 --> 00:07:43,029 What a terrific invention. 149 00:07:43,063 --> 00:07:44,698 Hawkeye, can you do that and walk at the same time? 150 00:07:44,731 --> 00:07:47,167 I'd like to eat this before I have broccoli‐sicles. 151 00:07:47,200 --> 00:07:49,269 Certainly, Mr. Full House. 152 00:07:49,302 --> 00:07:51,237 Why don't you sit with us doctors 153 00:07:51,271 --> 00:07:53,106 so this remarkeable discovery doesn't get lost to science? 154 00:07:53,139 --> 00:07:54,641 Oh, I can't, Hawkeye. 155 00:07:54,675 --> 00:07:56,577 I promised I'd sit with someone else. 156 00:08:00,180 --> 00:08:02,749 Is there a reason this line is going so slow, 157 00:08:02,783 --> 00:08:05,285 it's moving in the opposite direction? 158 00:08:05,318 --> 00:08:08,221 I just lost a fantastic hand‐warmer to another guy 159 00:08:08,254 --> 00:08:09,990 and I wanna see who it is. 160 00:08:16,096 --> 00:08:19,032 She must have frostbite on her taste. 161 00:08:19,065 --> 00:08:20,767 Let's get closer. 162 00:08:29,009 --> 00:08:32,245 How did you get your hands on them? 163 00:08:32,278 --> 00:08:34,815 Uh, well... 164 00:08:34,848 --> 00:08:36,016 When you've been around for a while 165 00:08:36,049 --> 00:08:37,584 in this man's army, 166 00:08:37,618 --> 00:08:40,554 you‐you‐you get to learn a few of the ins and outs. 167 00:08:40,587 --> 00:08:42,689 What the hell is he talking about? 168 00:08:44,958 --> 00:08:46,893 Put your hand in there. 169 00:08:48,862 --> 00:08:51,131 Oh, it feels so good. 170 00:08:51,164 --> 00:08:53,133 Soft as a baby's bottom. 171 00:08:53,166 --> 00:08:55,836 I'll break his leg, set it, and break it again. 172 00:08:58,739 --> 00:09:00,140 Can I get you some pie? 173 00:09:00,173 --> 00:09:02,275 Would you? 174 00:09:02,308 --> 00:09:05,278 I gotta keep my energy up for later. 175 00:09:05,311 --> 00:09:07,313 Uh‐huh. 176 00:09:12,185 --> 00:09:14,988 Can I have some more, uh, pie for Nurse Beddoes, sergeant? 177 00:09:15,021 --> 00:09:16,923 Sure. 178 00:09:16,957 --> 00:09:19,325 She's got quite an appetite. 179 00:09:19,359 --> 00:09:21,094 If you know what I mean. 180 00:09:21,127 --> 00:09:23,830 You're some guy, Radar. What's your secret? 181 00:09:23,864 --> 00:09:26,767 Well, I like to put 'em on a pedestal, you know? 182 00:09:26,800 --> 00:09:29,102 Surprise them with little gifts. 183 00:09:30,937 --> 00:09:33,239 Put your hand in there. Feel that. 184 00:09:33,273 --> 00:09:34,941 If he lets everybody feel them, 185 00:09:34,975 --> 00:09:36,910 there won't be anything left but a package of lint. 186 00:09:37,978 --> 00:09:40,881 ‐Look in here. ‐Wow! 187 00:09:40,914 --> 00:09:43,049 Is that a whole one? 188 00:09:43,083 --> 00:09:44,951 A complete leg of lamb. 189 00:09:44,985 --> 00:09:47,721 It'd take you a whole weekend to eat it. 190 00:09:47,754 --> 00:09:49,122 Yeah... 191 00:09:49,155 --> 00:09:50,891 In exchange for those. 192 00:09:56,730 --> 00:09:58,364 Does that include the mint jelly? 193 00:09:58,398 --> 00:10:01,101 You got it. 194 00:10:09,710 --> 00:10:12,078 Something came up. I can't make it tonight. 195 00:10:13,780 --> 00:10:15,916 There goes the last of the great leg men. 196 00:10:18,685 --> 00:10:20,754 Filth! 197 00:10:20,787 --> 00:10:23,089 This isn't a kitchen, it's a bacterial breeding ground, 198 00:10:23,123 --> 00:10:25,826 a germ kennel! 199 00:10:25,859 --> 00:10:27,694 How long of a walk is it from here 200 00:10:27,728 --> 00:10:29,029 to the soup, Sergeant? 201 00:10:29,062 --> 00:10:31,064 About three feet, sir. 202 00:10:31,097 --> 00:10:34,768 And nothing walks faster than a bacteria. 203 00:10:34,801 --> 00:10:36,402 A bacterium. 204 00:10:36,436 --> 00:10:38,739 I've made over 700 meals here, sir, 205 00:10:38,772 --> 00:10:39,906 with only one illness. 206 00:10:39,940 --> 00:10:42,242 That was three months ago. 207 00:10:42,275 --> 00:10:45,345 Are you feeling any better now, sir? 208 00:10:45,378 --> 00:10:47,080 I'm not concerned about myself. 209 00:10:47,113 --> 00:10:48,414 It's the men. 210 00:10:48,448 --> 00:10:50,250 I'm reducing you to Corporal. 211 00:10:50,283 --> 00:10:51,952 Sir, are you busting me? 212 00:10:51,985 --> 00:10:53,353 Yes. 213 00:10:53,386 --> 00:10:56,222 And with a corresponding reduction in pay, of course. 214 00:10:56,256 --> 00:10:58,458 My invalid wife is dependent on my‐‐ 215 00:10:58,491 --> 00:11:00,927 my sending her a few dollars every month, sir. 216 00:11:00,961 --> 00:11:03,864 ‐Is this the same wife you had when you poisoned me? ‐Yes, sir. 217 00:11:03,897 --> 00:11:05,431 As I remember, I couldn't punish you then 218 00:11:05,465 --> 00:11:07,834 because your wife had just died. 219 00:11:07,868 --> 00:11:09,135 Oh, she got better. 220 00:11:09,169 --> 00:11:10,871 See, they only thought that she was dead. 221 00:11:10,904 --> 00:11:12,906 She was‐‐ she was stiff and everything. 222 00:11:12,939 --> 00:11:14,708 But, uh, it was nothing. 223 00:11:14,741 --> 00:11:17,878 Her death was all in her head. 224 00:11:17,911 --> 00:11:19,846 Sergeant, I would be very surprised 225 00:11:19,880 --> 00:11:23,349 if you never even had a wife, let alone a stiff one. 226 00:11:23,383 --> 00:11:25,218 The men in this outfit are very lucky 227 00:11:25,251 --> 00:11:26,820 I came in here tonight to get warm, 228 00:11:26,853 --> 00:11:28,488 and found this mess! 229 00:11:28,522 --> 00:11:30,390 Is your tent cold, sir? 230 00:11:30,423 --> 00:11:33,159 No colder than it was for our boys at Valley Forge. 231 00:11:37,230 --> 00:11:41,802 I, uh, I wonder if you know who, uh... 232 00:11:41,835 --> 00:11:46,139 might have left these here, sir. 233 00:11:46,172 --> 00:11:48,408 ‐Double‐weave long johns. ‐Double‐weave? 234 00:11:48,441 --> 00:11:50,010 Now, I have no need for them, sir. 235 00:11:50,043 --> 00:11:51,177 And, uh, if you want them, 236 00:11:51,211 --> 00:11:52,946 you'd be more than welcome to them. 237 00:11:52,979 --> 00:11:54,981 Hmm... 238 00:11:58,819 --> 00:12:02,923 (wind howling) 239 00:12:04,424 --> 00:12:08,094 (panting) 240 00:12:08,128 --> 00:12:09,530 ‐Hey. ‐What? 241 00:12:09,563 --> 00:12:12,132 Look what the giant rodent has on his body. 242 00:12:12,165 --> 00:12:16,903 Suppurating pustules, if there's any justice. 243 00:12:16,937 --> 00:12:18,905 Where'd you get those long johns? 244 00:12:18,939 --> 00:12:20,306 Wouldn't you like to know. 245 00:12:22,976 --> 00:12:25,979 Those are mine, you hermaphroditic weasel! 246 00:12:26,012 --> 00:12:27,948 Possession is nine‐tenths of the law, Pierce. 247 00:12:27,981 --> 00:12:29,516 and I'm sleeping with a loaded baseball bat 248 00:12:29,550 --> 00:12:31,952 under my pillow, so don't try anything! 249 00:12:36,089 --> 00:12:37,991 If I didn't think it would warm you up, Frank, 250 00:12:38,024 --> 00:12:39,192 I'd come over there and beat you to a pulp! 251 00:12:42,295 --> 00:12:44,565 Pierce: Say your prayers, Frank, or the tooth fairy may come 252 00:12:44,598 --> 00:12:46,767 and knock out all your teeth. 253 00:12:56,309 --> 00:12:59,913 Frank: Imported French Camembert cheese. Mmm... oh. 254 00:12:59,946 --> 00:13:03,116 Frank, where did you get it? 255 00:13:03,149 --> 00:13:06,052 My wife sent it to me. 256 00:13:06,086 --> 00:13:08,555 Frank, how much do you love me? 257 00:13:08,589 --> 00:13:11,457 ‐How much? ‐Yes, much. How much? 258 00:13:12,626 --> 00:13:14,360 (sighs) 259 00:13:14,394 --> 00:13:17,197 Oh, Margaret, you're my pearl, my guiding star. 260 00:13:17,230 --> 00:13:19,032 Let's drop the poetry, Frank. 261 00:13:19,065 --> 00:13:22,569 How much am I worth to you in cold, hard reality? 262 00:13:22,603 --> 00:13:23,604 Well, I don't understand. 263 00:13:23,637 --> 00:13:25,305 Do you want a loan, Margaret? 264 00:13:25,338 --> 00:13:28,008 I'm talking about us, Frank. 265 00:13:28,041 --> 00:13:29,976 What would you give up for me? 266 00:13:33,346 --> 00:13:35,248 The moon, Margaret, the moon. 267 00:13:37,383 --> 00:13:39,520 That would be a wonderful gesture... 268 00:13:39,553 --> 00:13:42,455 if you had it. 269 00:13:42,488 --> 00:13:45,125 Now, is there anything you can think of 270 00:13:45,158 --> 00:13:48,829 that you have that you would give up? 271 00:13:50,363 --> 00:13:52,432 Gee, no. 272 00:13:52,465 --> 00:13:54,367 How about your wife? 273 00:13:56,603 --> 00:13:58,004 Well, now, would that look to our minister? 274 00:13:58,038 --> 00:14:00,841 He lives right up the street from us. 275 00:14:03,209 --> 00:14:05,211 ‐Frank... ‐Hmm? 276 00:14:05,245 --> 00:14:06,913 I think... 277 00:14:06,947 --> 00:14:09,583 I think we should re‐evaluate our friendship. 278 00:14:10,551 --> 00:14:12,919 Margaret, don't say that. 279 00:14:12,953 --> 00:14:14,621 Whenever you say that, I get nervous chilblains, 280 00:14:14,655 --> 00:14:16,489 and my fingers crack open. 281 00:14:16,523 --> 00:14:18,458 Oh, get up and don't be disgusting. 282 00:14:25,532 --> 00:14:29,102 Margaret, you know how I hate the cold. 283 00:14:29,135 --> 00:14:30,637 You know how my fingers bleed 284 00:14:30,671 --> 00:14:33,306 when the slightest winter breezes start. 285 00:14:33,339 --> 00:14:36,209 I can't pick up the smallest little thing without pain. 286 00:14:36,242 --> 00:14:38,645 Yes, yes. 287 00:14:38,679 --> 00:14:43,183 May I give you a pair of heavy winter civilian underwear? 288 00:14:43,216 --> 00:14:45,586 You mean if you ever get a pair? 289 00:14:47,287 --> 00:14:48,989 These. 290 00:14:50,724 --> 00:14:54,494 You've let me sit here and freeze to death 291 00:14:54,528 --> 00:14:56,029 with socks on my hands 292 00:14:56,062 --> 00:14:59,432 while you've been parading around in those? 293 00:14:59,465 --> 00:15:01,434 You tell your fingers to start bleeding, Frank, 294 00:15:01,467 --> 00:15:03,637 and get out! 295 00:15:03,670 --> 00:15:05,471 After you give me that underwear! 296 00:15:07,040 --> 00:15:09,475 (wind blowing) 297 00:15:14,981 --> 00:15:17,651 Hold it, fella! 298 00:15:17,684 --> 00:15:19,319 Mickey Mouse has warts. 299 00:15:19,352 --> 00:15:22,055 Nevermind the small talk. This is a stick‐up. 300 00:15:22,088 --> 00:15:24,490 I'm not making small talk. That's the password. 301 00:15:24,525 --> 00:15:26,292 And you can't hold me up. I'm a major. 302 00:15:26,326 --> 00:15:27,628 Sure I can. I'm crazy. 303 00:15:27,661 --> 00:15:29,062 Ask anybody. 304 00:15:29,095 --> 00:15:31,164 "Crazy Klinger, he wears a dress." 305 00:15:31,197 --> 00:15:32,633 Take off your clothes. 306 00:15:32,666 --> 00:15:35,168 Take off my clothes? 307 00:15:35,201 --> 00:15:36,570 Now, look, Klinger... 308 00:15:36,603 --> 00:15:38,138 I know you're trying to get sent home as a nut, 309 00:15:38,171 --> 00:15:39,973 but wearing dresses is bad enough. 310 00:15:40,006 --> 00:15:41,575 Don't get repulsive! 311 00:15:41,608 --> 00:15:44,377 I want your long johns. Strip. 312 00:15:44,410 --> 00:15:46,680 I don't happen to have them any more. 313 00:15:46,713 --> 00:15:49,550 And you're going to be sent to the stockade for this! 314 00:15:49,583 --> 00:15:50,751 Don't, Major. 315 00:15:50,784 --> 00:15:52,686 I gotta have long johns. 316 00:15:52,719 --> 00:15:56,690 I'm getting a terrible draft up my skirt. 317 00:15:56,723 --> 00:15:58,759 If you had the guts to serve your country like the rest of us, 318 00:15:58,792 --> 00:15:59,660 you wouldn't have to work so hard 319 00:15:59,693 --> 00:16:01,194 to prove you're crazy. 320 00:16:01,227 --> 00:16:03,263 You don't think this takes guts? 321 00:16:03,296 --> 00:16:04,665 Walkin' around all night 322 00:16:04,698 --> 00:16:06,733 in this little, thin cocktail dress? 323 00:16:06,767 --> 00:16:08,602 I don't even have a fur stole. 324 00:16:08,635 --> 00:16:10,070 I have to wear this cheap cloth thing 325 00:16:10,103 --> 00:16:12,338 to keep from freezing. 326 00:16:12,372 --> 00:16:14,007 Hold it! 327 00:16:14,040 --> 00:16:16,209 Out of my way, Klinger, or you're under arrest! 328 00:16:16,242 --> 00:16:19,580 Major Burns, nobody takes me seriously. 329 00:16:19,613 --> 00:16:21,682 I'm gettin' tired of that. 330 00:16:21,715 --> 00:16:24,150 Damn it, I'm freezing myself! 331 00:16:24,184 --> 00:16:27,187 Major Houlihan has the long underwear! 332 00:16:27,220 --> 00:16:29,489 Oh, sorry, sir. No offense. 333 00:16:30,757 --> 00:16:33,326 Outta my way, you freak. 334 00:16:33,359 --> 00:16:37,297 The next time we meet, I wanna see a shine on those high heels! 335 00:16:38,565 --> 00:16:42,035 ♪♪♪ 336 00:17:08,662 --> 00:17:11,264 Somebody! Quick! Somebody! 337 00:17:11,297 --> 00:17:14,568 ‐What's the matter? Are you all right? ‐Yes, yes! Quick, get inside! 338 00:17:14,601 --> 00:17:16,503 Get in here. Quick, close the door. 339 00:17:18,572 --> 00:17:21,508 You don't know the nights I've lain awake dreaming of this moment. 340 00:17:21,542 --> 00:17:23,176 May I kiss your oak leaf, Major? 341 00:17:23,209 --> 00:17:25,245 Where were you just now? 342 00:17:25,278 --> 00:17:26,713 Over in surgery, 343 00:17:26,747 --> 00:17:28,381 perfecting my old sawing‐the‐man‐in‐half routine. 344 00:17:28,414 --> 00:17:30,551 Where do you think I was at this time of night? 345 00:17:30,584 --> 00:17:33,854 Somebody ran off with my underwear. 346 00:17:33,887 --> 00:17:37,624 Well, I hope that teaches you something about blind dates, Margaret. 347 00:17:37,658 --> 00:17:40,426 They were stolen from my clothesline. 348 00:17:40,460 --> 00:17:43,196 They were very valuable double‐weave, woollen long johns! 349 00:17:43,229 --> 00:17:44,665 Your underwear? 350 00:17:44,698 --> 00:17:47,233 Now they're your underwear? 351 00:17:47,267 --> 00:17:48,702 You wouldn't even have seen them 352 00:17:48,735 --> 00:17:51,371 if Trapper hadn't been coughing up his lungs. 353 00:17:51,404 --> 00:17:54,775 And that febrile idiot didn't hold four tens against our throats, 354 00:17:54,808 --> 00:17:57,511 then get an adolescent crush on a leg of lamb. 355 00:17:57,544 --> 00:17:59,580 Your underwear?! 356 00:17:59,613 --> 00:18:02,716 Once you got them, you couldn't even keep your hands on them! 357 00:18:02,749 --> 00:18:05,351 Only God knows where they are now. 358 00:18:05,385 --> 00:18:07,621 ‐ Here you are, soldier. ‐ Thank you, Father. 359 00:18:07,654 --> 00:18:08,154 You're very welcome. 360 00:18:10,757 --> 00:18:12,526 Klinger: Psst! Father! 361 00:18:14,394 --> 00:18:16,462 Over here. 362 00:18:16,496 --> 00:18:18,231 Yes? 363 00:18:18,264 --> 00:18:20,433 I'd like to ask your advice on a spiritual matter. 364 00:18:20,466 --> 00:18:21,635 Why certainly. 365 00:18:21,668 --> 00:18:23,436 If you need something‐‐ 366 00:18:23,469 --> 00:18:25,506 I mean, if you're really cold or something, 367 00:18:25,539 --> 00:18:27,908 it wouldn't be a mortal sin to steal something 368 00:18:27,941 --> 00:18:30,611 from somebody who was kind of a rotten person anyway? 369 00:18:30,644 --> 00:18:32,713 ‐Would it? ‐Well have you stolen something? 370 00:18:32,746 --> 00:18:35,481 These. 371 00:18:35,516 --> 00:18:37,183 Oh, my. 372 00:18:37,217 --> 00:18:38,885 Aren't they nice? 373 00:18:38,919 --> 00:18:41,354 Well whoever you took these from must be very cold right now. 374 00:18:41,387 --> 00:18:44,324 Father, if I give 'em back, 375 00:18:44,357 --> 00:18:46,793 the certain person I took them from 376 00:18:46,827 --> 00:18:48,762 would like to have me killed. 377 00:18:48,795 --> 00:18:51,431 I've really been trying to avoid that lately. 378 00:18:51,464 --> 00:18:54,267 ‐Oh, I see. ‐I keep hearing the artillery going off every night 379 00:18:54,300 --> 00:18:55,769 when I go to sleep. 380 00:18:55,802 --> 00:18:58,471 Every night it keeps getting closer. 381 00:18:58,505 --> 00:18:59,640 I can't stand it anymore. 382 00:18:59,673 --> 00:19:01,374 Yes, I know. I hear it, too. 383 00:19:01,407 --> 00:19:03,644 ‐You hear it, too? ‐Yes, it gets closer every night. 384 00:19:03,677 --> 00:19:04,711 I'm really in trouble. 385 00:19:04,745 --> 00:19:06,246 I was just making that up. 386 00:19:06,279 --> 00:19:07,447 Father, you've got to help me! 387 00:19:07,480 --> 00:19:08,749 I gotta get out of here! 388 00:19:08,782 --> 00:19:10,617 Put your soul in order, my son! 389 00:19:10,651 --> 00:19:12,753 Excuse me, I think you're bending my glasses. 390 00:19:12,786 --> 00:19:14,555 Well, couldn't I just give them to a needy person? 391 00:19:14,588 --> 00:19:17,658 I know it's hard, but try to do what's right. 392 00:19:17,691 --> 00:19:20,193 ‐Try. ‐I'll try, Father. 393 00:19:20,226 --> 00:19:21,494 May I have your blessing? 394 00:19:21,528 --> 00:19:22,863 Certainly. 395 00:19:22,896 --> 00:19:24,831 But you're holding down the hand I do that with. 396 00:19:27,668 --> 00:19:32,606 Now, pray for strength and‐and guidance, in order‐‐ 397 00:19:36,843 --> 00:19:38,879 Hello? 398 00:19:41,347 --> 00:19:42,749 Oh, dear. 399 00:19:42,783 --> 00:19:44,885 They certainly look toasty, Father. 400 00:19:44,918 --> 00:19:47,954 Actually, I took the liberty of wearing them last night. 401 00:19:47,988 --> 00:19:49,556 It was getting late, 402 00:19:49,590 --> 00:19:51,324 and I didn't want to bother you. 403 00:19:51,357 --> 00:19:54,427 Had my first real night's sleep in ten days. 404 00:19:54,460 --> 00:19:56,296 I'll bet you did. 405 00:19:56,329 --> 00:19:58,231 Well, better keep them locked up 406 00:19:58,264 --> 00:19:59,733 until you can find the owner. 407 00:19:59,766 --> 00:20:01,401 A lot of people would like to get their hands on them. 408 00:20:01,434 --> 00:20:02,903 Oh, don't you worry, Father. 409 00:20:02,936 --> 00:20:04,671 I'll ask around, I'll ask around. 410 00:20:04,705 --> 00:20:05,872 And then meanwhile I'll stay very close to these. 411 00:20:05,906 --> 00:20:07,708 ‐Thank you. ‐Nice talking to you. 412 00:20:07,741 --> 00:20:09,776 ‐Uh, Radar? ‐Yes, sir? 413 00:20:12,312 --> 00:20:14,715 Uh, Radar, have you lost anything? 414 00:20:14,748 --> 00:20:16,016 Have you found anything, sir? 415 00:20:16,049 --> 00:20:18,318 I'll ask the questions. 416 00:20:18,351 --> 00:20:19,319 No, I don't think so. 417 00:20:19,352 --> 00:20:20,554 Fine, fine. 418 00:20:20,587 --> 00:20:22,789 Then I want you to note that I asked you 419 00:20:22,823 --> 00:20:24,457 that question at noon on this day. 420 00:20:24,490 --> 00:20:25,892 Thanks. Yes, sir. 421 00:20:25,926 --> 00:20:27,360 Is there anything else you'd like me to note, sir? 422 00:20:27,393 --> 00:20:28,629 Uh, no, that is all. 423 00:20:28,662 --> 00:20:29,996 Uh, would you mind signing this? 424 00:20:30,030 --> 00:20:31,397 ‐No, we'll do that later. ‐Thank you for‐‐ 425 00:20:38,839 --> 00:20:40,440 Is Henry in? 426 00:20:40,473 --> 00:20:42,342 Oh, uh, some of him is. 427 00:20:42,375 --> 00:20:44,377 But most of him is still hanging out. 428 00:20:45,078 --> 00:20:47,380 Move! 429 00:20:52,352 --> 00:20:53,554 Oh, hi. 430 00:20:53,587 --> 00:20:55,756 Are we interrupting anything? 431 00:20:55,789 --> 00:20:58,324 I guess this looks pretty funny to you guys. 432 00:20:58,358 --> 00:20:59,826 Why? Are we laughing? 433 00:20:59,860 --> 00:21:01,728 We came to report the disappearance 434 00:21:01,762 --> 00:21:03,997 of a pair of long johns, which we own, 435 00:21:04,030 --> 00:21:05,832 and which you are wearing. 436 00:21:05,866 --> 00:21:06,933 Oh, yeah? 437 00:21:06,967 --> 00:21:08,334 Hey, can you identify them? 438 00:21:08,368 --> 00:21:09,603 I got a better idea. 439 00:21:09,636 --> 00:21:10,971 Why don't you identify 'em. 440 00:21:11,004 --> 00:21:13,339 ‐Okay. ‐Uh, without looking. 441 00:21:13,373 --> 00:21:14,641 Oh. 442 00:21:14,675 --> 00:21:16,810 ‐Well, uh, they're long. ‐And they're johns. 443 00:21:16,843 --> 00:21:18,679 That's them, all right. I guess they're his. 444 00:21:18,712 --> 00:21:20,781 ‐Okay, Henry, let's have 'em. ‐Come on. 445 00:21:20,814 --> 00:21:22,448 Wait a minute. If you think I'm handing these over to you guys 446 00:21:22,482 --> 00:21:23,750 without checking this out‐‐ 447 00:21:23,784 --> 00:21:25,051 Look, I'm, uh, planning on conducting 448 00:21:25,085 --> 00:21:26,720 a very thorough investigation. 449 00:21:26,753 --> 00:21:28,388 I mean, it might take a couple of months... 450 00:21:28,421 --> 00:21:29,923 Come on, Henry! We want them! 451 00:21:29,956 --> 00:21:32,626 You're talking to two very cold, very crazed people! 452 00:21:32,659 --> 00:21:35,028 Well, look, you both can't wear 'em at the same time. 453 00:21:35,061 --> 00:21:36,630 We're gonna have a contest. 454 00:21:36,663 --> 00:21:38,364 Whoever throws you farthest gets to keep them. 455 00:21:38,398 --> 00:21:39,465 Ooh! 456 00:21:39,499 --> 00:21:41,467 I didn't even touch him. 457 00:21:41,502 --> 00:21:42,836 What's the matter, Henry? Are you sick? 458 00:21:42,869 --> 00:21:45,405 No, don't be an idiot. 459 00:21:45,438 --> 00:21:47,073 It's a new dance. 460 00:21:47,107 --> 00:21:48,341 No, it's just a little indigestion. 461 00:21:48,374 --> 00:21:50,376 Now, forget it. Get lost. 462 00:21:53,146 --> 00:21:54,548 Let me feel your abdomen. 463 00:21:54,581 --> 00:21:55,816 You don't have to feel my abdomen. 464 00:21:55,849 --> 00:21:56,983 I'm fine. 465 00:21:57,017 --> 00:21:58,652 Fine. 466 00:21:58,685 --> 00:21:59,786 I told you it's a new dance. 467 00:21:59,820 --> 00:22:01,622 Very graceful, Henry. 468 00:22:01,655 --> 00:22:03,990 ‐This hurt? ‐(groaning) 469 00:22:04,024 --> 00:22:05,559 Henry, I think what you're having trouble digesting 470 00:22:05,592 --> 00:22:06,827 is your appendix. 471 00:22:06,860 --> 00:22:08,862 Oh, I knew you'd say that. 472 00:22:08,895 --> 00:22:11,097 First thing you guys want to do is cut a guy open. 473 00:22:11,131 --> 00:22:12,999 A couple of sadistic creeps. 474 00:22:13,033 --> 00:22:16,002 Look, this is just your basic gastric distress. 475 00:22:16,036 --> 00:22:18,605 (groaning) 476 00:22:18,639 --> 00:22:20,541 How long have you had these pains, Henry? 477 00:22:20,574 --> 00:22:22,509 Off and on for a couple of weeks. 478 00:22:22,543 --> 00:22:24,711 I thought there was something bothering you. 479 00:22:24,745 --> 00:22:26,079 What‐what other symptoms are you having? 480 00:22:26,112 --> 00:22:27,848 I don't have any symptoms. 481 00:22:27,881 --> 00:22:29,983 Look, it'll all clear up the next time I throw up. 482 00:22:30,016 --> 00:22:31,417 You've been throwing up? 483 00:22:31,451 --> 00:22:32,953 Well, uh... 484 00:22:32,986 --> 00:22:35,088 Come on now. Don't get any ideas. 485 00:22:35,121 --> 00:22:37,090 You guys aren't gonna cut me open. 486 00:22:37,123 --> 00:22:39,560 I mean, nobody's gonna cut me open. 487 00:22:39,593 --> 00:22:40,661 We better do something quick. 488 00:22:40,694 --> 00:22:41,762 This examination is killing me. 489 00:22:41,795 --> 00:22:43,564 Oh, he's burning up. 490 00:22:43,597 --> 00:22:45,165 I think his indigestion is about to burst. 491 00:22:45,198 --> 00:22:47,000 All right, Henry, can you make it into a table, 492 00:22:47,033 --> 00:22:48,434 or do you want us to carry you? 493 00:22:48,468 --> 00:22:50,571 ‐I'll walk. ‐Let's go. 494 00:22:52,472 --> 00:22:54,541 By the way, I loved you in "Duck Soup." 495 00:22:56,610 --> 00:22:58,512 Did you lose something, sir? 496 00:22:58,545 --> 00:23:00,446 Go get Nurse Beddoes. We're cutting him open. 497 00:23:00,480 --> 00:23:02,482 Just 'cause he stole your underwear? 498 00:23:02,516 --> 00:23:03,950 Will you go? 499 00:23:07,621 --> 00:23:09,022 I want a local. 500 00:23:09,055 --> 00:23:10,624 And I wanna know what you guys are doing 501 00:23:10,657 --> 00:23:11,792 every step of the way. 502 00:23:11,825 --> 00:23:13,594 Okay, don't worry. 503 00:23:14,861 --> 00:23:16,963 No, you better give me gas. 504 00:23:16,997 --> 00:23:18,632 I don't want to see any blood. 505 00:23:18,665 --> 00:23:20,701 Just take it easy, will you? Relax. 506 00:23:20,734 --> 00:23:21,868 Leave this to us. 507 00:23:21,902 --> 00:23:24,204 I saw this in a movie once. 508 00:23:24,237 --> 00:23:25,639 What are you gonna do with those? 509 00:23:25,672 --> 00:23:26,973 I'm just gonna expose your skin. 510 00:23:27,007 --> 00:23:28,474 No, no! 511 00:23:28,509 --> 00:23:30,210 Henry, I haven't even touched you yet! 512 00:23:30,243 --> 00:23:33,514 Never mind me! Don't cut the long johns! 513 00:23:40,020 --> 00:23:41,622 Clamp. 514 00:23:43,890 --> 00:23:46,492 Radar (over P. A.): Attention, attention. Here's the announcement you've all been waiting for. 515 00:23:46,527 --> 00:23:49,630 Lieutenant Colonel Henry Blake is the proud father 516 00:23:49,663 --> 00:23:51,932 of a bouncing baby appendix. 517 00:23:51,965 --> 00:23:53,600 Henry's doing fine. 518 00:23:53,634 --> 00:23:57,037 (applause) 519 00:23:57,070 --> 00:23:58,905 And the underwear's been saved. 520 00:23:58,939 --> 00:24:01,474 (cheers and applause) 521 00:24:05,712 --> 00:24:07,814 We're a hit. 522 00:24:14,888 --> 00:24:16,923 (knock on door) 523 00:24:16,957 --> 00:24:18,058 (wind blowing) 524 00:24:18,091 --> 00:24:19,225 Colonel Blake wants to thank you 525 00:24:19,259 --> 00:24:21,227 for saving his life, Hawkeye. 526 00:24:21,261 --> 00:24:23,029 Oh, shucks, tweren't nothin'. 527 00:24:23,063 --> 00:24:25,766 Well, anyway, he wants you to have 528 00:24:25,799 --> 00:24:28,001 this token of his undying gratitude. 529 00:24:28,034 --> 00:24:29,836 I hope that's a discharge. 530 00:24:29,870 --> 00:24:32,873 Oh, no. 531 00:24:32,906 --> 00:24:34,575 It's these. 532 00:24:37,744 --> 00:24:38,912 Oh... 533 00:24:42,883 --> 00:24:44,785 (sneezes) 534 00:24:44,818 --> 00:24:49,523 Oh, no. No, no. No, no, no. 535 00:24:49,556 --> 00:24:52,258 (coughing) 536 00:24:52,292 --> 00:24:54,795 Nah‐uh. Forget it. 537 00:24:54,828 --> 00:24:56,997 Well, how about... (weak cough) 538 00:24:57,030 --> 00:25:00,601 No, no! Uh‐uh! Forget it! 539 00:25:00,634 --> 00:25:03,504 No, sir. No, sir! 540 00:25:07,073 --> 00:25:09,175 ♪♪♪ (theme) 38919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.