All language subtitles for MASH.S01E18.Dear.Dad.Again.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,770 --> 00:00:07,340 ♪♪♪ (theme) 2 00:00:50,116 --> 00:00:53,319 ♪♪♪ 3 00:01:11,872 --> 00:01:14,140 (door creaks) 4 00:01:35,228 --> 00:01:36,630 Hawkeye Pierce: "Dear Dad, 5 00:01:36,663 --> 00:01:38,298 "Sorry I haven't written sooner, 6 00:01:38,331 --> 00:01:41,134 "but you know how the work piles up around here. 7 00:01:41,167 --> 00:01:43,336 "Korea's pretty much the same story. 8 00:01:43,369 --> 00:01:45,639 "The fighting goes on, the hatred, the violence, 9 00:01:45,672 --> 00:01:49,409 "the senseless brutality, men behaving like animals. 10 00:01:49,442 --> 00:01:52,245 "Then, of course, there's the war. 11 00:01:52,278 --> 00:01:55,248 "Business, unfortunately, remains very brisk. 12 00:01:55,281 --> 00:01:57,383 "I think you know by now I'm not being flip, 13 00:01:57,417 --> 00:01:59,252 "but doing meatball surgery, you either develop 14 00:01:59,285 --> 00:02:03,356 "a thick skin or you wind up in the Tokyo Giggling Academy." 15 00:02:03,389 --> 00:02:05,191 Oh, wow, what a mess. 16 00:02:05,225 --> 00:02:06,927 Stomach... 17 00:02:06,960 --> 00:02:09,362 kidney‐‐ liver... 18 00:02:09,395 --> 00:02:10,363 Hawkeye: What is this, an organ recital? 19 00:02:10,396 --> 00:02:11,598 Keep it down! 20 00:02:11,632 --> 00:02:13,233 I'm doing something very difficult, here. 21 00:02:13,266 --> 00:02:15,268 Trying to tie your shoe again, Frank? 22 00:02:15,301 --> 00:02:16,469 Colonel Blake, could we have some measure 23 00:02:16,503 --> 00:02:18,271 of military discipline? 24 00:02:18,304 --> 00:02:19,439 (Trapper) Good idea. 25 00:02:19,472 --> 00:02:21,407 Everybody up for callisthenics. 26 00:02:21,441 --> 00:02:23,610 (Hawkeye) Care to join me for some push‐ups, Hot Lips? 27 00:02:23,644 --> 00:02:25,646 (Houlihan) Oh, really! 28 00:02:25,679 --> 00:02:28,214 Knock it off! 29 00:02:28,248 --> 00:02:30,350 (Hawkeye) "Luckily, we've got an extra pair of hands these days. 30 00:02:30,383 --> 00:02:32,485 "Captain Adam Casey. 31 00:02:32,519 --> 00:02:35,722 "He's really a fine surgeon, every bit as good as I am, 32 00:02:35,756 --> 00:02:37,924 "and I'll get him for it." 33 00:02:37,958 --> 00:02:39,492 You wanna give me a hand with these intestines. 34 00:02:39,526 --> 00:02:42,295 ‐They're shot to pieces. ‐Okay, gimme a retractor. 35 00:02:42,328 --> 00:02:43,897 (Hawkeye) "The work may be hard and ugly, 36 00:02:43,930 --> 00:02:45,532 "but we can always count on the North Koreans 37 00:02:45,566 --> 00:02:47,400 "to hand us a couple of laughs." 38 00:02:47,433 --> 00:02:49,269 (bomb whistling) 39 00:02:49,302 --> 00:02:50,971 (explosion) 40 00:02:51,004 --> 00:02:53,907 ‐Oh, what is that? ‐(indistinct chatter) 41 00:02:53,940 --> 00:02:56,276 ‐MAN: They got the generator. ‐WOMAN: We need some lights in here. 42 00:02:56,309 --> 00:02:58,979 HENRY: All right, nobody panic. Let's keep cool. 43 00:02:59,012 --> 00:03:00,681 FRANK: Well, who's panicking? Who's panicking? 44 00:03:00,714 --> 00:03:02,482 ‐HENRY: You're panicking, Frank! ‐I can't see anything. 45 00:03:02,516 --> 00:03:04,417 ‐So? ‐But it's dark! 46 00:03:04,450 --> 00:03:06,620 Shove any patients you can't finish under a table. 47 00:03:06,653 --> 00:03:08,955 ‐They'll be safe there. ‐(explosion booming) 48 00:03:08,989 --> 00:03:10,924 How the hell did you get in the army, Frank? 49 00:03:10,957 --> 00:03:12,959 ‐3‐0 silk. ‐3‐0 silk. 50 00:03:15,028 --> 00:03:17,998 ‐Suture scissors. ‐Suture scissors. 51 00:03:18,031 --> 00:03:20,233 Snoo. 52 00:03:20,266 --> 00:03:21,968 "Snoo?" What's "snoo"? 53 00:03:22,002 --> 00:03:23,604 Nothing much. What's "snoo" with you? 54 00:03:25,706 --> 00:03:27,440 Can't you ever be serious? 55 00:03:27,473 --> 00:03:29,710 I tried it once. Everybody laughed. 56 00:03:30,811 --> 00:03:32,746 "And so it goes. 57 00:03:32,779 --> 00:03:37,017 "Here comes Corporal Klinger, one of our orderlies. 58 00:03:37,050 --> 00:03:38,619 "A nice guy whose only purpose in life 59 00:03:38,652 --> 00:03:40,587 "is to get out of the army, 60 00:03:40,621 --> 00:03:42,322 "a purpose shared by three of four million of us, 61 00:03:42,355 --> 00:03:44,257 "only Klinger, he'll stop at nothing." 62 00:03:44,290 --> 00:03:46,492 ‐(knocking) ‐Come in. 63 00:03:49,530 --> 00:03:51,732 Captain, I have the X‐rays you wanted to look over. 64 00:03:54,400 --> 00:03:56,870 Thank you. 65 00:03:56,903 --> 00:03:59,439 Uh, Klinger... 66 00:03:59,472 --> 00:04:01,775 Do you mind a little constructive criticism? 67 00:04:01,808 --> 00:04:02,776 No, sir. 68 00:04:02,809 --> 00:04:04,811 First of all, it's gorgeous. 69 00:04:04,845 --> 00:04:06,513 It's so easy to go overboard with one of those, 70 00:04:06,547 --> 00:04:08,815 but that's tasteful without being gaudy. 71 00:04:08,849 --> 00:04:10,717 Thank you, sir. 72 00:04:10,751 --> 00:04:14,555 Just one suggestion, you must wear a slip. 73 00:04:14,588 --> 00:04:16,757 With the sun behind you, I could see clear through 74 00:04:16,790 --> 00:04:18,659 to your shorts. 75 00:04:18,692 --> 00:04:21,762 Of course, and I've got so many slips in my tent. 76 00:04:21,795 --> 00:04:22,996 Thanks for the x‐rays. 77 00:04:23,029 --> 00:04:24,064 Yes, sir. 78 00:04:24,097 --> 00:04:26,399 May I ask where you got that? 79 00:04:26,432 --> 00:04:28,669 Mail‐order catalog, sir. 80 00:04:28,702 --> 00:04:30,370 A white wedding gown? 81 00:04:30,403 --> 00:04:31,672 I'm entitled. 82 00:04:31,705 --> 00:04:33,273 I'm a virgin. 83 00:04:38,545 --> 00:04:39,813 HAWKEYE: "I guess the sanest guy in the outfit 84 00:04:39,846 --> 00:04:41,982 "is Father Mulcahy. 85 00:04:42,015 --> 00:04:43,483 "It's a wonder he doesn't go deaf 86 00:04:43,517 --> 00:04:44,651 "from the sound of all the commandments 87 00:04:44,685 --> 00:04:46,319 "breaking around here." 88 00:04:48,622 --> 00:04:51,324 (groaning) 89 00:04:52,659 --> 00:04:55,328 Father? Is everything all right? 90 00:04:55,361 --> 00:04:56,396 It's my back. 91 00:04:56,429 --> 00:04:57,531 You throw it out? 92 00:04:57,564 --> 00:05:00,767 No, but I'd sure like to. 93 00:05:00,801 --> 00:05:02,836 Let's go in the tent. I'll take a look at it. 94 00:05:02,869 --> 00:05:05,105 Thanks. 95 00:05:05,138 --> 00:05:06,707 Thanks, Captain Casey. 96 00:05:08,809 --> 00:05:12,345 Do you have a history of back trouble? 97 00:05:12,378 --> 00:05:16,783 Started in Jesuit school. All that kneeling. 98 00:05:16,817 --> 00:05:19,119 You stay with your back toward me, Father, 99 00:05:19,152 --> 00:05:21,522 and just relax. 100 00:05:23,757 --> 00:05:25,526 (groaning) 101 00:05:27,528 --> 00:05:29,796 How's that feel? 102 00:05:29,830 --> 00:05:31,431 Better. 103 00:05:31,464 --> 00:05:32,766 My back really feels better. 104 00:05:32,799 --> 00:05:34,134 Good, good. 105 00:05:34,167 --> 00:05:35,902 Now you just try and take it easy for a few days, 106 00:05:35,936 --> 00:05:37,470 and stay off your knees. 107 00:05:37,504 --> 00:05:39,439 (audience laughter) 108 00:05:39,472 --> 00:05:40,574 Thank you very much, Doctor. 109 00:05:42,475 --> 00:05:45,378 ‐Father? ‐Yes? 110 00:05:46,580 --> 00:05:47,814 It's all right. 111 00:05:47,848 --> 00:05:50,450 Oh, doctor, one good turn deserves another. 112 00:05:52,553 --> 00:05:55,421 Father... 113 00:05:55,455 --> 00:05:58,925 Can we consider this a confessional? 114 00:05:58,959 --> 00:06:00,861 I am a priest. 115 00:06:02,128 --> 00:06:05,899 I'm... not a doctor. 116 00:06:05,932 --> 00:06:08,602 Ooh! Ooh! 117 00:06:10,704 --> 00:06:13,073 HAWKEYE: "I don't want you to think this is a madhouse, Dad. 118 00:06:13,106 --> 00:06:15,542 "We're nowhere near that organized. 119 00:06:15,576 --> 00:06:17,778 "What we are mainly is bored. 120 00:06:17,811 --> 00:06:20,647 "Bored right out of our skulls." 121 00:06:20,681 --> 00:06:22,583 Nothing fazes anybody here! 122 00:06:22,616 --> 00:06:25,686 ‐What's the matter with you? ‐Zero! Everybody's a cipher. 123 00:06:25,719 --> 00:06:28,154 ‐An army of walking zilches. ‐All of a sudden‐‐ 124 00:06:28,188 --> 00:06:29,790 I'm telling you, I could walk around this compound‐‐ 125 00:06:29,823 --> 00:06:31,124 I bet you I could walk into that mess tent, 126 00:06:31,157 --> 00:06:34,094 order lunch, stark‐naked, 127 00:06:34,127 --> 00:06:36,462 nobody would pay any attention to me. 128 00:06:36,496 --> 00:06:37,497 Are you crazy? 129 00:06:37,531 --> 00:06:38,965 I betcha 50 bucks. 130 00:06:44,137 --> 00:06:45,706 A little drink before lunch? 131 00:06:45,739 --> 00:06:48,408 I don't mind if I do. 132 00:06:49,543 --> 00:06:51,712 One for the road, as it were. 133 00:06:51,745 --> 00:06:54,881 I have always relied upon the kindness of strangers. 134 00:06:54,915 --> 00:06:57,851 We don't usually serve people without neckties. 135 00:07:02,823 --> 00:07:04,157 Shall we? 136 00:07:04,190 --> 00:07:05,859 After you. 137 00:07:13,199 --> 00:07:16,136 ♪♪♪ 138 00:07:49,636 --> 00:07:51,972 (whistling) 139 00:07:52,005 --> 00:07:54,941 (indistinct chatter) 140 00:08:00,881 --> 00:08:02,516 (tray clattering) 141 00:08:02,549 --> 00:08:05,185 (whistling) 142 00:08:05,218 --> 00:08:07,521 (screaming) 143 00:08:07,554 --> 00:08:12,659 (applause) 144 00:08:14,695 --> 00:08:16,630 50 bucks. 145 00:08:16,663 --> 00:08:18,899 I left my pockets back in the Swamp. 146 00:08:25,572 --> 00:08:28,141 Now, that's tasteful without being gaudy. 147 00:08:31,044 --> 00:08:34,615 ♪♪♪ 148 00:08:34,648 --> 00:08:36,550 HAWKEYE: "It's very quiet at the moment, Dad. 149 00:08:36,583 --> 00:08:38,985 "The only man in sight is Radar O'Reilly, 150 00:08:39,019 --> 00:08:40,621 "an amazing kid. 151 00:08:40,654 --> 00:08:42,088 "I've never put much stock in ESP, 152 00:08:42,122 --> 00:08:43,624 "but if it is possible for one person 153 00:08:43,657 --> 00:08:45,659 "to read another person's mind, 154 00:08:45,692 --> 00:08:49,663 "Radar has that ability, the little fink." 155 00:08:49,696 --> 00:08:51,865 Is that a nice thing to say? 156 00:08:54,768 --> 00:08:57,303 HAWKEYE: "I don't know what Henry Blake would do without Radar. 157 00:08:57,337 --> 00:08:59,973 "And I don't know what we'd do without Henry. 158 00:09:00,006 --> 00:09:02,142 "But I can't wait to get home and find out." 159 00:09:06,012 --> 00:09:08,649 Uh, sir? 160 00:09:08,682 --> 00:09:10,350 ‐Yes, Radar? ‐Are you busy? 161 00:09:10,383 --> 00:09:11,918 No, no‐no, no. 162 00:09:13,386 --> 00:09:17,357 ‐Uh, sign these, please, sir. ‐Righty‐o. 163 00:09:17,390 --> 00:09:20,994 Oh, for... 164 00:09:21,027 --> 00:09:22,328 My dad's pen. 165 00:09:22,362 --> 00:09:24,297 Oh... (chuckling) 166 00:09:29,402 --> 00:09:31,271 What's this, Radar? 167 00:09:32,639 --> 00:09:33,974 That's personal, sir. 168 00:09:34,007 --> 00:09:36,376 Well, you can tell me. 169 00:09:36,409 --> 00:09:39,880 My name's on it. 170 00:09:39,913 --> 00:09:42,348 Well, I'm, uh, taking this correspondence course 171 00:09:42,382 --> 00:09:44,317 from the Triple‐A High School Diploma Company 172 00:09:44,350 --> 00:09:46,352 of Dellavin, Indiana. 173 00:09:46,386 --> 00:09:49,322 ‐The Triple‐A‐‐ ‐High School Diploma Company of Dellavin, Indiana. 174 00:09:49,355 --> 00:09:52,993 ‐I see. ‐Mm‐hmm. Uh‐huh. 175 00:09:53,026 --> 00:09:56,730 Well, uh... It's final week‐‐ 176 00:09:56,763 --> 00:09:59,733 And you want me to take you to the senior prom, right? 177 00:09:59,766 --> 00:10:01,401 Oh, no... 178 00:10:01,434 --> 00:10:03,136 Oh, no, uh... 179 00:10:03,169 --> 00:10:07,040 That says that I passed my final exam. 180 00:10:07,073 --> 00:10:09,409 How do I know you passed your final exam? 181 00:10:09,442 --> 00:10:11,344 You must, sir. You signed it. 182 00:10:11,377 --> 00:10:12,913 Uh, easy, Radar. 183 00:10:14,347 --> 00:10:16,783 Now, you know me. I'll sign anything army. 184 00:10:16,817 --> 00:10:19,653 I mean, uh, I'll sign the surrender papers. 185 00:10:19,686 --> 00:10:21,955 But I've got a reputation and a civilian practice 186 00:10:21,988 --> 00:10:23,356 to think about, 187 00:10:23,389 --> 00:10:24,958 and the last thing I need in this world is trouble 188 00:10:24,991 --> 00:10:27,761 from the Triple‐A High School Diploma Company 189 00:10:27,794 --> 00:10:31,397 of, uh, Dellavin, Indiana. 190 00:10:31,431 --> 00:10:33,299 I'm sorry, sir. 191 00:10:33,333 --> 00:10:35,435 You know, if you want, you could give me the test. 192 00:10:35,468 --> 00:10:37,871 I just didn't want to take up your time. 193 00:10:37,904 --> 00:10:39,339 Oh, that's no problem. 194 00:10:39,372 --> 00:10:42,108 I mean, the war's, uh, pretty slow right now. 195 00:10:42,142 --> 00:10:43,777 Where's the test? 196 00:10:43,810 --> 00:10:46,346 Oh, it's here, sir, in this officially sealed envelope. 197 00:10:48,381 --> 00:10:49,983 The seal's broken. 198 00:10:50,016 --> 00:10:51,151 Oh? 199 00:10:51,184 --> 00:10:52,886 Well, that must have been the censor. 200 00:10:52,919 --> 00:10:54,921 They're always on the lookout for a dirty question. 201 00:10:56,356 --> 00:10:58,091 Now, let's see here. 202 00:10:59,492 --> 00:11:02,462 All right, Radar, take a piece of paper, 203 00:11:02,495 --> 00:11:05,031 and a pencil, and, uh, sit down. 204 00:11:08,468 --> 00:11:10,136 Comfortable? 205 00:11:11,404 --> 00:11:13,940 C‐O‐M‐F‐O‐‐ 206 00:11:13,974 --> 00:11:15,909 ‐No, no, no, no, no, no. ‐R‐‐ 207 00:11:15,942 --> 00:11:17,878 That was just a rhetorical question. 208 00:11:17,911 --> 00:11:19,846 Oh. 209 00:11:19,880 --> 00:11:21,314 Well, I don't study those. 210 00:11:21,347 --> 00:11:22,816 Study what? 211 00:11:22,849 --> 00:11:24,317 Rhetoricals? 212 00:11:24,350 --> 00:11:26,787 Come on, Radar. Stop horsing around. 213 00:11:26,820 --> 00:11:30,390 Um, I, uh... I'm very nervous, sir. 214 00:11:30,423 --> 00:11:33,827 Well, look, um, uh, take a deep breath. 215 00:11:33,860 --> 00:11:35,495 That makes me throw up. 216 00:11:35,529 --> 00:11:37,798 Look, just settle down. 217 00:11:37,831 --> 00:11:40,967 Uh, now, this is not gonna be difficult. 218 00:11:41,001 --> 00:11:42,503 There. Good boy. 219 00:11:42,536 --> 00:11:43,469 Okay? 220 00:11:43,504 --> 00:11:44,437 Yes, sir. 221 00:11:44,470 --> 00:11:46,339 First question. 222 00:11:47,473 --> 00:11:50,110 Um, "what is a three‐sided object 223 00:11:50,143 --> 00:11:52,145 "with two equal sides?" 224 00:11:52,178 --> 00:11:57,417 The Gettysburg Address. 225 00:11:57,450 --> 00:12:00,420 "For which speech is Abraham Lincoln most remembered?" 226 00:12:00,453 --> 00:12:03,456 The isosceles triangle. 227 00:12:09,896 --> 00:12:11,364 Something wrong? 228 00:12:11,397 --> 00:12:13,534 No, no, no. 229 00:12:13,567 --> 00:12:15,869 No, your answers are right. 230 00:12:15,902 --> 00:12:17,303 Oh... 231 00:12:17,337 --> 00:12:18,905 You just memorized them in the wrong order. 232 00:12:20,373 --> 00:12:22,976 Well, I just peeked at the first few. 233 00:12:23,009 --> 00:12:24,978 That's cheating. 234 00:12:25,011 --> 00:12:27,013 It's my only chance. 235 00:12:27,047 --> 00:12:28,281 Nonsense, Radar. 236 00:12:28,314 --> 00:12:29,950 Now, you're smart enough to get through this 237 00:12:29,983 --> 00:12:31,251 on your own. 238 00:12:32,919 --> 00:12:34,855 ‐Okay? ‐Okay. 239 00:12:36,857 --> 00:12:40,827 Now, uh, I'm gonna give you two famous dates from history. 240 00:12:40,861 --> 00:12:41,862 Okay. 241 00:12:41,895 --> 00:12:44,264 ‐1492. ‐Okay, hold it. 242 00:12:46,232 --> 00:12:49,002 1492, yeah. 243 00:12:49,035 --> 00:12:52,973 ‐1776. ‐1776, uh‐huh. 244 00:12:53,006 --> 00:12:54,875 Now, what do these‐‐ 245 00:12:54,908 --> 00:12:55,942 ‐I know! ‐What? 246 00:12:55,976 --> 00:12:58,311 3,268. 247 00:13:02,282 --> 00:13:03,884 Congratulations, Radar. 248 00:13:03,917 --> 00:13:05,886 You've just graduated from the Triple‐A 249 00:13:05,919 --> 00:13:09,189 High School Diploma Company of Dellavin, Indiana. 250 00:13:09,222 --> 00:13:11,892 Oh, oh! 251 00:13:11,925 --> 00:13:14,561 Oh, thank you, sir. 252 00:13:14,595 --> 00:13:16,563 Thank you very much. 253 00:13:16,597 --> 00:13:20,100 Um... oh. 254 00:13:20,133 --> 00:13:22,569 This is the proudest moment of my life. 255 00:13:22,603 --> 00:13:24,538 ‐Radar? ‐Sir? 256 00:13:29,075 --> 00:13:30,944 ‐Your dad's pen? ‐Yeah. 257 00:13:30,977 --> 00:13:32,946 See if you can get the coffee out of it, will ya? 258 00:13:35,215 --> 00:13:36,917 Yes, sir. 259 00:13:36,950 --> 00:13:39,352 ♪♪♪ 260 00:13:45,659 --> 00:13:46,727 HAWKEYE: "Now, dad let me bring you up to date "on Frank Burns and Hot Lips, 261 00:13:46,760 --> 00:13:49,029 "the King Kong and Fay Wray of the 4077th. 262 00:13:49,062 --> 00:13:51,431 "Last week, Frank paid an afternoon call, 263 00:13:51,464 --> 00:13:54,968 "but Hot Lips argued that she had a brain 264 00:13:55,001 --> 00:13:57,571 "and Frank was only interested in her bones. 265 00:13:57,604 --> 00:14:00,406 "We then found out, that impossible as Frank is as an enemy, 266 00:14:00,440 --> 00:14:02,308 "he's intolerable as a friend." 267 00:14:07,981 --> 00:14:10,651 ‐Knock, knock. ‐Who's there? 268 00:14:10,684 --> 00:14:13,987 ‐Abe Lincoln. ‐Abe Lincoln who? 269 00:14:14,020 --> 00:14:15,589 Don't you know me? 270 00:14:20,260 --> 00:14:22,629 ‐That's awful. ‐(laughing) 271 00:14:22,663 --> 00:14:25,298 ‐OK, can I do another one? ‐No! 272 00:14:25,331 --> 00:14:27,067 ‐Knock, knock. ‐Who's there? 273 00:14:27,100 --> 00:14:29,402 ‐Thomas Jefferson. ‐Thomas Jefferson who? 274 00:14:29,435 --> 00:14:31,237 Was Abe Lincoln just here? (laughs) 275 00:14:34,274 --> 00:14:36,142 Hawkeye, I never liked you. 276 00:14:36,176 --> 00:14:41,281 (laughter) 277 00:14:41,314 --> 00:14:43,416 Hiya, Chuckles. 278 00:14:45,686 --> 00:14:47,387 I gotta hand it to you, Frank. 279 00:14:47,420 --> 00:14:50,223 You got all the gaiety of an impacted wisdom tooth. 280 00:14:55,028 --> 00:14:57,063 Is that a martini? 281 00:14:57,097 --> 00:14:58,699 In case you didn't read the paper today, 282 00:14:58,732 --> 00:15:01,034 Prohibition was repealed. 283 00:15:01,067 --> 00:15:02,368 Well, I want one. 284 00:15:03,504 --> 00:15:06,172 A drink? You, Frank? 285 00:15:06,206 --> 00:15:08,108 A double. 286 00:15:10,076 --> 00:15:12,445 Frank, if you have a drink, you'll loosen up. 287 00:15:12,478 --> 00:15:14,380 You might even smile. 288 00:15:14,414 --> 00:15:17,217 Frank, you could break your face! 289 00:15:17,250 --> 00:15:19,119 And leave out the olive. 290 00:15:20,353 --> 00:15:23,056 You want to talk about it, Frank? 291 00:15:23,089 --> 00:15:24,490 I don't want to talk about it. 292 00:15:24,525 --> 00:15:26,092 I don't want to think about it. 293 00:15:26,126 --> 00:15:27,293 I don't want to think about talking about it. 294 00:15:42,509 --> 00:15:45,512 Hey, Frank, take it easy. That's very young gin. 295 00:15:45,546 --> 00:15:47,313 Frank, go slow. That stuff will take the paint off your stomach. 296 00:15:52,018 --> 00:15:54,020 Fill 'er up. 297 00:15:59,092 --> 00:16:01,394 ♪ A, B, C, D ♪ 298 00:16:01,427 --> 00:16:04,464 ♪ E, F, G, H, I... ♪ 299 00:16:04,497 --> 00:16:08,702 ♪ I got a gal in Kalamazoo ♪ 300 00:16:08,735 --> 00:16:10,270 ‐Frank? ‐Zoo. 301 00:16:11,371 --> 00:16:13,640 ‐Frank? ‐Yo! 302 00:16:13,674 --> 00:16:16,977 If you don't stop singing, I'll glue your tongue down! 303 00:16:18,178 --> 00:16:20,080 Don't be a party pooper. 304 00:16:20,113 --> 00:16:23,216 Or a pooter parpy. 305 00:16:23,249 --> 00:16:27,420 Frank, the party's over. It's a quarter of three. 306 00:16:27,453 --> 00:16:32,125 ♪ And there's no one in the place except you and me ♪ 307 00:16:32,158 --> 00:16:36,162 ‐Frank, you take requests? ‐Anything. 308 00:16:36,196 --> 00:16:37,397 Shut your cakehole. 309 00:16:38,732 --> 00:16:41,502 ♪ Oh, shut your cakehole ♪ 310 00:16:41,535 --> 00:16:44,304 ♪ The more I want you ♪ 311 00:16:44,337 --> 00:16:48,241 Come on, Frank, knock it off! Close your eyes! 312 00:16:48,274 --> 00:16:51,344 If I close my eyes, my brain won't get any air. 313 00:16:51,377 --> 00:16:55,081 ‐Your what? ‐I got a brain, you know! 314 00:16:55,115 --> 00:16:57,684 I got a brain as big as hers are. 315 00:16:57,718 --> 00:17:00,554 Right, pal. Right, buddy. 316 00:17:00,587 --> 00:17:02,322 Pal and buddy. 317 00:17:02,355 --> 00:17:04,658 I sure hope that's not a song. 318 00:17:08,862 --> 00:17:12,699 Get away from there, Frank. We're closed. 319 00:17:12,733 --> 00:17:14,067 You know, 320 00:17:16,102 --> 00:17:19,105 no one ever called me "pal" or "buddy" 321 00:17:19,139 --> 00:17:21,274 in my whole rotten life. 322 00:17:21,307 --> 00:17:23,510 You know what my own brother used to call me? 323 00:17:23,544 --> 00:17:25,278 My own brother? 324 00:17:26,513 --> 00:17:28,582 Ferret Face. 325 00:17:33,119 --> 00:17:36,089 Can you imagine that? 326 00:17:36,122 --> 00:17:39,159 Do you think I look like a weasel? 327 00:17:39,192 --> 00:17:41,361 ‐No, Frank. You're very handsome. ‐Honest? 328 00:17:41,394 --> 00:17:43,196 ‐Honest. ‐Really? 329 00:17:43,229 --> 00:17:45,832 ‐Do you think he looks like a weasel? ‐Who? 330 00:17:45,866 --> 00:17:48,535 Ferret Face! 331 00:17:48,569 --> 00:17:52,773 Hey, I had a brother used to call me that. 332 00:17:52,806 --> 00:17:55,776 Frank, go to sleep. You look beautiful. 333 00:18:02,649 --> 00:18:05,285 Say, you sure you don't love me just for my body? 334 00:18:05,318 --> 00:18:07,487 Believe me, Frank, that's the last thing 335 00:18:07,521 --> 00:18:10,156 we love about you. Go to sleep. 336 00:18:11,391 --> 00:18:13,860 Come on, you guys, let's do something! 337 00:18:13,894 --> 00:18:17,330 MAN: Hey, knock it off over there! 338 00:18:17,363 --> 00:18:21,434 Oh, yeah? How'd you like to step inside and say that? 339 00:18:21,467 --> 00:18:24,104 (blows raspberry) 340 00:18:29,375 --> 00:18:32,613 Come on, fellas. Let's do something. 341 00:18:32,646 --> 00:18:34,414 We don't want to do anything. 342 00:18:34,447 --> 00:18:36,216 Then I'll do something. 343 00:18:37,684 --> 00:18:40,286 ‐What should I do? ‐Fall down, Frank. 344 00:18:41,788 --> 00:18:44,558 Right. 345 00:18:49,495 --> 00:18:50,597 ‐How do you like the color? ‐I love it. 346 00:18:50,631 --> 00:18:53,534 Can I see you for a second, Hawkeye? 347 00:18:53,567 --> 00:18:57,370 I told you not to disturb me during the Korean War. 348 00:18:57,403 --> 00:18:58,705 You know, I love your blood type. 349 00:18:58,739 --> 00:18:59,806 I've always liked girls with your blood type... 350 00:18:59,840 --> 00:19:02,142 Uh, it's important. 351 00:19:04,545 --> 00:19:06,446 Go away! 352 00:19:06,479 --> 00:19:08,181 This young lady of the nurse persuasion and I 353 00:19:08,214 --> 00:19:10,851 are discussing the possibility of a surrender. 354 00:19:10,884 --> 00:19:13,353 She's giving me her terms right now. 355 00:19:13,386 --> 00:19:14,655 Why don't we go back to my place and‐‐ 356 00:19:14,688 --> 00:19:17,958 Uh, I think you're gonna want to see this. 357 00:19:17,991 --> 00:19:19,560 W‐w‐where are you going right now? 358 00:19:19,593 --> 00:19:21,562 ‐To the nurses' shower. ‐Good, then I'll see you. 359 00:19:21,595 --> 00:19:25,298 Unless they plugged up the hole. 360 00:19:25,331 --> 00:19:27,568 ‐Important, huh? ‐Yep. 361 00:19:27,601 --> 00:19:29,870 It better be, or I'm putting your appendix back. 362 00:19:33,306 --> 00:19:35,976 Terrific. 363 00:19:36,009 --> 00:19:38,211 Captain Casey, huh? 364 00:19:38,244 --> 00:19:40,847 ‐I'm gonna go talk to him right now. ‐After the choppers. 365 00:19:40,881 --> 00:19:42,716 ‐What choppers? ‐RADAR: Wait for it. 366 00:19:42,749 --> 00:19:44,284 MAN (over intercom): Attention, all personnel. 367 00:19:44,317 --> 00:19:45,919 Incoming choppers with wounded. 368 00:19:45,952 --> 00:19:48,221 Report to the hospital, all personnel. 369 00:19:56,663 --> 00:20:00,500 ‐Very good work, Captain Casey. ‐Thank you, Father. 370 00:20:03,537 --> 00:20:04,905 I'll give you a hand here. 371 00:20:04,938 --> 00:20:07,307 It's all right, Captain. 372 00:20:07,340 --> 00:20:08,975 Better let me give you a hand, Sergeant. 373 00:20:17,050 --> 00:20:18,819 The provost marshal has a circular out on you. 374 00:20:18,852 --> 00:20:20,854 You're hot, fella. 375 00:20:24,558 --> 00:20:26,359 Are you gonna blow the whistle? 376 00:20:26,392 --> 00:20:30,296 Be off the base in 24 hours, and never, repeat, 377 00:20:30,330 --> 00:20:33,867 never touch a patient again without a licence. 378 00:20:33,900 --> 00:20:35,636 And contact me the minute you get one. 379 00:20:35,669 --> 00:20:38,004 You're a damn good surgeon. 380 00:20:38,038 --> 00:20:39,540 On the level? 381 00:20:39,573 --> 00:20:41,975 Next to you, Frank Burns is an alterations lady. 382 00:20:44,845 --> 00:20:47,480 Thanks. 383 00:20:48,782 --> 00:20:50,751 I gotta ask you one question. 384 00:20:50,784 --> 00:20:52,485 "Why?" 385 00:20:54,588 --> 00:20:58,024 Well, I've passed myself off as a teacher, 386 00:20:58,058 --> 00:21:00,493 a lawyer, an engineer. 387 00:21:01,728 --> 00:21:04,397 I can do it all. 388 00:21:04,430 --> 00:21:05,532 I just never had the patience 389 00:21:05,566 --> 00:21:08,669 to go through it by the numbers. 390 00:21:08,702 --> 00:21:10,070 I guess I never had the drive 391 00:21:10,103 --> 00:21:14,541 to get the diploma, the permit, whatever. 392 00:21:14,575 --> 00:21:16,309 Try it once. 393 00:21:16,342 --> 00:21:18,512 You'll be great, Casey. 394 00:21:19,980 --> 00:21:22,816 Schwartz, actually. 395 00:21:32,659 --> 00:21:35,562 HAWKEYE: "I forgot to thank you for sending me your old tuxedo. 396 00:21:35,596 --> 00:21:36,930 "It really added a touch of class 397 00:21:36,963 --> 00:21:39,032 "to our charity no‐talent night." 398 00:21:39,065 --> 00:21:40,934 (piano playing) 399 00:21:40,967 --> 00:21:43,770 (indistinct chatter) 400 00:21:43,804 --> 00:21:46,573 ♪♪♪ 401 00:21:52,679 --> 00:21:55,949 (applause) 402 00:22:00,687 --> 00:22:02,523 Thank you, thank you, thank you. 403 00:22:02,556 --> 00:22:05,592 Before bringing on our all‐star attraction, 404 00:22:05,626 --> 00:22:07,594 I'd like to say that tonight 405 00:22:07,628 --> 00:22:12,032 we raised over $300 for the Korean Refugee Fund. 406 00:22:12,065 --> 00:22:14,835 (applause) 407 00:22:14,868 --> 00:22:18,004 And‐and someone who wishes to remain anonymous 408 00:22:18,038 --> 00:22:20,006 gave $5 for Israel. 409 00:22:20,040 --> 00:22:21,808 (laughter) 410 00:22:21,842 --> 00:22:23,810 And now we'd like to bring you an act 411 00:22:23,844 --> 00:22:25,612 with a lot of polish. 412 00:22:25,646 --> 00:22:28,148 And they're going to sell it right after the show. 413 00:22:28,181 --> 00:22:31,151 (booing) 414 00:22:31,184 --> 00:22:34,020 And here they are, those doctors of rhythm, 415 00:22:34,054 --> 00:22:38,491 those medics of melody, the 4077th's own 416 00:22:38,525 --> 00:22:41,528 Hawkeye Pierce and his Swinging Surgeons, 417 00:22:41,562 --> 00:22:44,097 under the direction of Colonel Henry Blake! 418 00:22:44,130 --> 00:22:46,600 (applause) 419 00:22:49,636 --> 00:22:51,505 Give me an M. 420 00:22:51,538 --> 00:22:52,506 (playing note on piano) 421 00:22:52,539 --> 00:22:55,609 (humming, bass strumming) 422 00:23:02,549 --> 00:23:14,661 ♪♪♪ 423 00:23:14,695 --> 00:23:20,567 (playing out of tune) 424 00:23:20,601 --> 00:23:22,869 ♪♪♪ 425 00:23:22,903 --> 00:23:25,672 ‐(Hawkeye singing indistinctly) ‐♪ You'll see a smiling face ♪ 426 00:23:25,706 --> 00:23:28,141 ♪ When evening is nigh ♪ 427 00:23:28,174 --> 00:23:31,745 ♪ We'll hurry to my blue heaven ♪ 428 00:23:31,778 --> 00:23:33,079 ♪ Heaven ♪ 429 00:23:33,113 --> 00:23:34,548 ♪ A turn to the right ♪ 430 00:23:34,581 --> 00:23:36,817 ♪ A little white light ♪ 431 00:23:36,850 --> 00:23:40,654 ♪ Will lead you to my blue heaven ♪ 432 00:23:40,687 --> 00:23:44,525 (drum solo) 433 00:23:44,558 --> 00:23:49,763 ♪ You'll see a smiling face a fireplace a cozy room ♪ 434 00:23:49,796 --> 00:23:53,767 ♪ A little nest that's nestled where the roses bloom ♪ 435 00:23:53,800 --> 00:23:56,102 ♪ Just Molly and me ♪ 436 00:23:56,136 --> 00:23:58,772 ♪ And baby makes three ♪ 437 00:23:58,805 --> 00:24:04,678 ♪ We're happy in my blue heaven ♪ 438 00:24:04,711 --> 00:24:05,979 One more time! 439 00:24:06,012 --> 00:24:09,742 (booing) 440 00:24:15,099 --> 00:24:17,801 I'd like to write more Dad, but its Saturday night 441 00:24:17,801 --> 00:24:19,541 the one night we all look forward to 442 00:24:19,541 --> 00:24:23,229 "I'm gonna shower now, shave, put on a clean uniform 443 00:24:23,263 --> 00:24:25,131 "and cry myself to sleep 444 00:24:25,165 --> 00:24:27,768 "Kiss mom and sis." 445 00:24:27,801 --> 00:24:29,970 Hawkeye! Hawkeye, are you asleep? 446 00:24:30,003 --> 00:24:31,938 I never know. 447 00:24:31,972 --> 00:24:34,074 There's somebody here who'd like to say goodbye to you. 448 00:24:38,111 --> 00:24:40,146 I'd just like to thank you for everything you did. 449 00:24:40,180 --> 00:24:42,148 And everything you didn't. 450 00:24:42,182 --> 00:24:43,717 In a place crawling with characters, 451 00:24:43,750 --> 00:24:45,786 you certainly held your own, "doctor". 452 00:24:45,819 --> 00:24:47,754 No, not any more. 453 00:24:56,196 --> 00:24:58,198 Goodbye, my son. 454 00:24:58,231 --> 00:25:00,667 ♪♪♪ 455 00:25:07,173 --> 00:25:10,110 ♪♪♪ (theme) 32217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.