All language subtitles for MASH.S01E14.Love.Story.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,637 --> 00:00:05,506 â™Șâ™Șâ™Ș (theme) 2 00:00:56,122 --> 00:00:57,591 (Trapper John laughing) 3 00:00:59,560 --> 00:01:01,862 Hey, Radar, why don't you eat with us? 4 00:01:01,895 --> 00:01:03,463 Okay. 5 00:01:08,168 --> 00:01:09,770 That's a nice‐looking hors d'oeuvre. 6 00:01:13,540 --> 00:01:15,308 Would you like a doggy bag in advance? 7 00:01:15,341 --> 00:01:16,610 Oh, don't give him a doggy bag. 8 00:01:16,643 --> 00:01:19,079 He eats those, too, with cream and sugar. 9 00:01:20,681 --> 00:01:22,516 Hey, what's the matter, kid? Come on. 10 00:01:22,549 --> 00:01:25,385 You gotta stay in training for the Olympic Glutton Team. 11 00:01:25,418 --> 00:01:27,420 I'll see you guys later. 12 00:01:27,453 --> 00:01:30,090 ‐What about your lunch? ‐I'm not eating. 13 00:01:31,658 --> 00:01:33,126 That's a first. 14 00:01:33,159 --> 00:01:35,195 Radar not eating. 15 00:01:35,228 --> 00:01:37,163 Not eating? 16 00:01:37,197 --> 00:01:38,565 We saw it with our own eyes. 17 00:01:38,599 --> 00:01:41,201 ‐Aw, come on. ‐Henry, we were there. 18 00:01:41,234 --> 00:01:43,203 You know, yesterday I walked in here 19 00:01:43,236 --> 00:01:44,838 and found him on top of that filing cabinet 20 00:01:44,871 --> 00:01:45,906 in the fetal position. 21 00:01:45,939 --> 00:01:47,908 The fetal position? 22 00:01:47,941 --> 00:01:49,810 Dr. Freud, call your office, please. 23 00:01:49,843 --> 00:01:52,613 And this morning, General Clayton called for the monthly report, 24 00:01:52,646 --> 00:01:55,516 and Radar told him "We don't deliver." 25 00:01:55,549 --> 00:01:56,750 Well, we don't. 26 00:01:56,783 --> 00:01:58,284 Not after 6. 27 00:01:58,318 --> 00:01:59,520 That's not the point. 28 00:01:59,553 --> 00:02:00,754 Colonel Blake. 29 00:02:00,787 --> 00:02:02,322 I'm in conference, Major. 30 00:02:02,355 --> 00:02:03,924 What I have to say is important. 31 00:02:03,957 --> 00:02:06,727 I love shy, retiring women. 32 00:02:06,760 --> 00:02:09,162 Colonel Blake, I requisitioned 33 00:02:09,195 --> 00:02:10,697 surgical silk for the O. R., 34 00:02:10,731 --> 00:02:13,466 and I was sent two boxes of ordinary cotton thread. 35 00:02:13,499 --> 00:02:15,435 What are we supposed to do with that? 36 00:02:15,468 --> 00:02:17,337 How about learning petit point? 37 00:02:17,370 --> 00:02:20,373 The next time you see me, I want a salute, Captain. 38 00:02:20,406 --> 00:02:22,743 Shall we make it in the women's shower, Major? 39 00:02:22,776 --> 00:02:24,845 You'd better do something 40 00:02:24,878 --> 00:02:26,847 about the requisition foul‐ups, Colonel‐‐ 41 00:02:26,880 --> 00:02:28,381 not your usual something, 42 00:02:28,414 --> 00:02:30,483 but something that means something. 43 00:02:31,852 --> 00:02:33,419 I wonder how she'd like 44 00:02:33,453 --> 00:02:35,522 some plaster of Paris in her shaving cream? 45 00:02:35,556 --> 00:02:37,624 Cotton thread. Do you know how long it's been 46 00:02:37,658 --> 00:02:39,760 since Radar screwed up a requisition? 47 00:02:39,793 --> 00:02:41,461 Henry, he's cracking up. 48 00:02:41,494 --> 00:02:44,297 Or sick. Or both. 49 00:02:44,330 --> 00:02:45,566 Hey. 50 00:02:45,599 --> 00:02:48,334 Hey, suppose we give him a complete physical, 51 00:02:48,368 --> 00:02:49,870 take him through a real workup. 52 00:02:49,903 --> 00:02:52,573 Henry, that's a good idea. 53 00:02:52,606 --> 00:02:54,841 Well, I sometimes get them. 54 00:03:02,716 --> 00:03:05,786 Okay, Muscles, step behind the screen. 55 00:03:05,819 --> 00:03:07,654 Hey, you know, you're cute. 56 00:03:07,688 --> 00:03:08,889 Just take the picture. 57 00:03:10,456 --> 00:03:12,292 HAWKEYE: Kill the lights, Cutler. 58 00:03:13,694 --> 00:03:16,229 CUTLER: Hawkeye, do you mind?! 59 00:03:16,262 --> 00:03:17,497 Keep your voice down. 60 00:03:17,531 --> 00:03:18,599 You're disturbing the patient! 61 00:03:18,632 --> 00:03:20,534 She's not botherin' me. 62 00:03:20,567 --> 00:03:21,768 Really, Hawkeye! 63 00:03:21,802 --> 00:03:23,804 You act like such a child at times! 64 00:03:25,672 --> 00:03:27,541 (whistle) 65 00:03:27,574 --> 00:03:29,543 Is it high? 66 00:03:29,576 --> 00:03:31,011 High? According to this, 67 00:03:31,044 --> 00:03:32,713 your blood should have whitecaps. 68 00:03:36,850 --> 00:03:38,852 Come on, snap it up, will you, Radar? 69 00:03:38,885 --> 00:03:41,254 Look, don't rush me. It makes me nervous. 70 00:03:42,956 --> 00:03:45,526 (whistling) 71 00:03:45,559 --> 00:03:46,860 Whistling doesn't help, you know. 72 00:03:46,893 --> 00:03:48,461 Ah, come on, get on with it. 73 00:03:48,494 --> 00:03:49,530 (glass shatters) 74 00:03:56,503 --> 00:03:58,605 Get it right this time, and I'll give you a lollipop. 75 00:03:59,873 --> 00:04:01,775 Listen, everything is negative. 76 00:04:01,808 --> 00:04:04,010 ‐You're in good shape. ‐Told you I was all right. 77 00:04:04,044 --> 00:04:06,279 If you were any healthier, you could be In the Army. 78 00:04:06,312 --> 00:04:07,714 Yeah. It's not organic. 79 00:04:07,748 --> 00:04:09,550 Right. Your body is 1‐A. 80 00:04:09,583 --> 00:04:11,852 But your mind if 4‐F. 81 00:04:11,885 --> 00:04:13,854 You know, I've seen these symptoms before. 82 00:04:13,887 --> 00:04:15,288 It's called goldbricking. 83 00:04:15,321 --> 00:04:17,057 My prescription is a little extra duty. 84 00:04:17,090 --> 00:04:19,492 Frank, would you mind not being so true red‐white‐and‐blue 85 00:04:19,526 --> 00:04:20,761 first thing in the morning? 86 00:04:20,794 --> 00:04:22,796 Look, Radar, this examination 87 00:04:22,829 --> 00:04:23,930 only answers half the questions. 88 00:04:23,964 --> 00:04:25,065 Now come on, tell us. 89 00:04:25,098 --> 00:04:26,399 What's bugging you? 90 00:04:26,432 --> 00:04:27,501 It's nothing. 91 00:04:27,534 --> 00:04:28,835 Is that why you walk around 92 00:04:28,869 --> 00:04:30,403 staring at your navel? 93 00:04:30,436 --> 00:04:32,506 Although I don't know anybody else who would. 94 00:04:32,539 --> 00:04:34,040 It's nothing, I said. 95 00:04:34,074 --> 00:04:36,309 Now listen to me, soldier. 96 00:04:36,342 --> 00:04:38,712 We're all in this together with a common goal‐‐ 97 00:04:38,745 --> 00:04:41,515 to serve our country and repel the godless horde from the north 98 00:04:41,548 --> 00:04:42,783 that would engulf our way of life. 99 00:04:42,816 --> 00:04:44,084 ‐Frank. ‐Hmm? 100 00:04:44,117 --> 00:04:46,587 He's okay, but you're making me sick. 101 00:04:46,620 --> 00:04:48,755 Godless horde? 102 00:04:48,789 --> 00:04:52,492 Oh, nertz to you. 103 00:04:53,627 --> 00:04:54,828 Nertz? 104 00:04:56,797 --> 00:04:58,865 Come on, Radar. Let us help you. 105 00:04:58,899 --> 00:05:01,602 Tell us, what's‐what's turnin' you into a fruitcake? 106 00:05:01,635 --> 00:05:03,704 Come on, kid. What is it? 107 00:05:10,010 --> 00:05:12,746 (sighing deeply) 108 00:05:12,779 --> 00:05:14,314 Put it on and see. 109 00:05:23,156 --> 00:05:25,091 FEMALE VOICE: Hi, there, Radar. 110 00:05:25,125 --> 00:05:28,595 This is Linda Sue, comin' to you from the glass booth 111 00:05:28,629 --> 00:05:30,463 of Holtzman's Department Store. 112 00:05:30,496 --> 00:05:31,932 Everything is real good here, 113 00:05:31,965 --> 00:05:34,768 and, being as how you and I are engaged, 114 00:05:34,801 --> 00:05:37,137 I think you should be the first to know 115 00:05:37,170 --> 00:05:39,740 I'm going to marry Elroy Fimple. 116 00:05:39,773 --> 00:05:41,742 Now, please don't take it too hard 117 00:05:41,775 --> 00:05:44,377 'cause I know we're all gonna be real good friends 118 00:05:44,410 --> 00:05:45,712 if you come back alive. 119 00:05:45,746 --> 00:05:46,847 Just a minute now. 120 00:05:46,880 --> 00:05:48,615 ELROY: Hiya, ol' buddy! 121 00:05:48,649 --> 00:05:50,551 Say, I'm awful sorry about what happened, 122 00:05:50,584 --> 00:05:52,085 but I guess you have to charge it up 123 00:05:52,118 --> 00:05:53,119 to ol' Mother Nature. 124 00:05:53,153 --> 00:05:55,455 Well, you know how it is. 125 00:05:55,488 --> 00:05:57,490 And I sure hope you understand. 126 00:05:57,524 --> 00:06:00,561 Good luck, and keep knockin' off them commies. 127 00:06:00,594 --> 00:06:01,662 Bye now! 128 00:06:01,695 --> 00:06:03,129 LINDA SUE: Goodbye, Radar! 129 00:06:03,163 --> 00:06:04,898 I'll always have a soft place in my‐‐ 130 00:06:04,931 --> 00:06:06,600 ‐Elroy! ‐(Elroy snickering) 131 00:06:06,633 --> 00:06:08,101 ‐It's a glass booth! ‐(Elroy giggling) 132 00:06:08,134 --> 00:06:09,903 Elroy! 133 00:06:09,936 --> 00:06:11,437 Quit kissing that part, can you? 134 00:06:11,471 --> 00:06:12,606 (Elroy laughing) 135 00:06:12,639 --> 00:06:13,807 Elroy! 136 00:06:14,875 --> 00:06:15,909 (phonograph off) 137 00:06:18,044 --> 00:06:20,714 A "Dear John" recording. 138 00:06:20,747 --> 00:06:22,883 Listen, Radar, I know it's rough‐‐ 139 00:06:31,191 --> 00:06:32,726 Look, this shouldn't be so hard. 140 00:06:32,759 --> 00:06:35,128 What cures a man of a broken heart? 141 00:06:35,161 --> 00:06:36,730 Heavy alimony? 142 00:06:37,931 --> 00:06:39,465 A date with Radar? 143 00:06:39,499 --> 00:06:41,134 Yeah, let him take you to the movies. 144 00:06:41,167 --> 00:06:42,769 Oh, he's a nice enough guy, but... 145 00:06:42,803 --> 00:06:43,804 How 'bout tonight? 146 00:06:43,837 --> 00:06:45,438 I can't, I'm busy. 147 00:06:45,471 --> 00:06:46,439 I've got a date. 148 00:06:46,472 --> 00:06:48,809 Oh, I'm sure. With whom? 149 00:06:48,842 --> 00:06:49,810 You. 150 00:06:51,044 --> 00:06:52,813 Who else can we think of? 151 00:06:54,014 --> 00:06:55,882 Just a movie, O'Brien. 152 00:06:55,916 --> 00:06:57,818 Or a walk over to the rec tent for a beer. 153 00:06:57,851 --> 00:06:59,653 Forget it. 154 00:06:59,686 --> 00:07:00,887 Try it once. 155 00:07:00,921 --> 00:07:02,523 Look, I promise you he'll shave, 156 00:07:02,556 --> 00:07:04,625 and he won't wear his wool cap. 157 00:07:04,658 --> 00:07:06,627 I'll even get him to clean his glasses. 158 00:07:06,660 --> 00:07:08,161 I'm very fond of him, 159 00:07:08,194 --> 00:07:10,764 but I'm not going out with Corporal Radar O'Reilly, 160 00:07:10,797 --> 00:07:12,198 and that's that. 161 00:07:12,232 --> 00:07:14,200 Would you hand me my towel, please? 162 00:07:16,937 --> 00:07:18,539 Dry yourself with this. 163 00:07:19,773 --> 00:07:22,075 Trapper! 164 00:07:22,108 --> 00:07:24,811 And I hope your shower cap springs a leak. 165 00:07:26,647 --> 00:07:28,615 He's bright, he's a good talker. 166 00:07:28,649 --> 00:07:30,684 He's got a warm personality when you get to know him. 167 00:07:30,717 --> 00:07:32,586 Radar? Oh, come on! 168 00:07:32,619 --> 00:07:33,887 Now, look. Now, listen. 169 00:07:33,920 --> 00:07:36,256 Just try to imagine this. 170 00:07:36,289 --> 00:07:39,860 You go for a walk in the moonlight down by the river. 171 00:07:39,893 --> 00:07:42,696 Take along a blanket and a bottle of wine... 172 00:07:42,729 --> 00:07:45,532 ‐Mm‐hmm. ‐Hmm? 173 00:07:45,566 --> 00:07:49,269 You sit in a secluded spot. 174 00:07:49,302 --> 00:07:51,572 There's just the sound of the rippling water. 175 00:07:51,605 --> 00:07:54,007 Mmmm. 176 00:07:54,040 --> 00:07:55,842 And then after that it's just 177 00:07:55,876 --> 00:08:00,814 soft, moist, warm, passionate kisses. 178 00:08:00,847 --> 00:08:03,717 Oh, yeah, Hawkeye. Yeah... 179 00:08:07,654 --> 00:08:10,256 Oh, hey, well, what about Radar? 180 00:08:10,290 --> 00:08:11,692 Radar who? 181 00:08:15,228 --> 00:08:17,163 What? 182 00:08:17,197 --> 00:08:19,700 Well, listen, thanks for the try, guys, anyway. 183 00:08:19,733 --> 00:08:21,001 ‐Look‐‐ ‐I really appreciate it. 184 00:08:21,034 --> 00:08:22,869 It just happens everybody in camp was busy. 185 00:08:22,903 --> 00:08:24,204 Don't let it make you feel bad. 186 00:08:24,237 --> 00:08:25,539 Yeah. 187 00:08:25,572 --> 00:08:26,940 Radar, you got to understand 188 00:08:26,973 --> 00:08:28,274 no woman's worth that kind of anguish. 189 00:08:28,308 --> 00:08:30,010 Now look, let's face it. 190 00:08:30,043 --> 00:08:32,813 I struck out in the World Series of love. 191 00:08:34,615 --> 00:08:36,950 Radar, just suffer. Don't try to write. 192 00:08:46,159 --> 00:08:47,761 (wolf whistle) 193 00:08:49,996 --> 00:08:51,131 Lieutenant, you'll stay here. 194 00:08:51,164 --> 00:08:52,733 Lieutenant, come with me. 195 00:08:52,766 --> 00:08:54,267 Corporal, get the lieutenant's bags. 196 00:08:54,300 --> 00:08:55,769 Uh, yes, sir. 197 00:09:06,079 --> 00:09:07,581 Thanks. 198 00:09:07,614 --> 00:09:08,782 That's sweet of you. 199 00:09:12,218 --> 00:09:14,020 Um, Corporal? 200 00:09:14,054 --> 00:09:16,089 ‐Hmm? ‐Your hand. 201 00:09:16,122 --> 00:09:19,292 Oh, that's all right. I am not using it now. 202 00:09:30,403 --> 00:09:33,006 (whistles) 203 00:09:33,039 --> 00:09:35,609 Did you see her, Hawkeye? 204 00:09:35,642 --> 00:09:36,977 She's beautiful. 205 00:09:37,010 --> 00:09:38,879 I know. I heard the violins. 206 00:09:46,352 --> 00:09:48,689 Actually, this is a very nice bottle of wine. 207 00:09:48,722 --> 00:09:50,657 It's got a picture of a vineyard on the label 208 00:09:50,691 --> 00:09:52,158 just to show it was made outta grapes. 209 00:09:53,426 --> 00:09:54,795 (chuckling) 210 00:09:54,828 --> 00:09:56,730 What a nice gesture, Captain. 211 00:09:56,763 --> 00:09:58,264 Thank you very much. 212 00:09:58,298 --> 00:10:00,333 It's for those days when the surgeons get restless. 213 00:10:00,366 --> 00:10:02,102 And you can call me Hawkeye. 214 00:10:02,135 --> 00:10:03,770 You're obviously in charge 215 00:10:03,804 --> 00:10:05,405 of making the replacements feel at home, right? 216 00:10:05,438 --> 00:10:07,407 Oh, I just drive the Welcome Wagon. 217 00:10:07,440 --> 00:10:10,276 I think you'll find we're a mighty friendly bunch of folks 218 00:10:10,310 --> 00:10:12,045 here in Cowardly Valley, missy ma'am. 219 00:10:13,346 --> 00:10:17,250 The Plays of George Bernard Shaw. 220 00:10:17,283 --> 00:10:19,319 Plato's Republic. 221 00:10:19,352 --> 00:10:21,121 Oh, autographed by the author. 222 00:10:22,989 --> 00:10:24,925 The Complete Works of D'Annunzio. 223 00:10:24,958 --> 00:10:26,292 That's very interesting. 224 00:10:26,326 --> 00:10:28,128 Do you like Italian poets? 225 00:10:28,161 --> 00:10:30,396 No, but I'm crazy about lasagna. 226 00:10:32,432 --> 00:10:33,834 Lieutenant, I was wondering if you'd like to come over 227 00:10:33,867 --> 00:10:35,268 to the rec tent a little later 228 00:10:35,301 --> 00:10:37,070 and meet some of our brave little gang? 229 00:10:37,103 --> 00:10:39,005 Oh, thanks. I'll meet your brave little gang 230 00:10:39,039 --> 00:10:40,106 in time, I'm sure. 231 00:10:40,140 --> 00:10:41,374 There's one guy in particular 232 00:10:41,407 --> 00:10:43,109 I know you'd enjoy meeting. 233 00:10:43,143 --> 00:10:44,911 He's‐He's a brilliant conversationalist. 234 00:10:44,945 --> 00:10:46,847 Got a provocative sense of humor, an inquiring mind. 235 00:10:46,880 --> 00:10:48,081 I know you'll love him. 236 00:10:48,114 --> 00:10:50,016 I'm sure I would, but, uh... 237 00:10:50,050 --> 00:10:51,718 Vivaldi? 238 00:10:51,752 --> 00:10:54,120 Bach at Carnegie Hall. 239 00:10:54,154 --> 00:10:56,089 Tchaikovsky, Shostakovich... 240 00:10:56,122 --> 00:10:58,058 You got some great toe‐tappers here. 241 00:10:58,091 --> 00:10:59,993 At least you got the names right. 242 00:11:00,026 --> 00:11:01,895 Oh, thank you. 243 00:11:01,928 --> 00:11:04,464 I'm a "Beer Barrel Polka" man myself. 244 00:11:04,497 --> 00:11:06,933 Well, he said, how 'bout later? 245 00:11:06,967 --> 00:11:08,134 Pick you up around 8:00? 246 00:11:08,168 --> 00:11:10,303 You know, Hawkeye, 247 00:11:10,336 --> 00:11:12,472 you're a very famous local character. 248 00:11:12,506 --> 00:11:13,907 Who squealed? 249 00:11:15,008 --> 00:11:16,076 (chuckling) 250 00:11:16,109 --> 00:11:18,211 And I am flattered. 251 00:11:18,244 --> 00:11:20,814 But I'm also tired 252 00:11:20,847 --> 00:11:22,716 and a little leery. 253 00:11:24,284 --> 00:11:26,152 Thanks for the bottle. 254 00:11:29,956 --> 00:11:32,192 I had a nice time at your unpacking. 255 00:11:34,828 --> 00:11:36,797 Hey, Radar, you got a problem. 256 00:11:36,830 --> 00:11:37,931 Come here. 257 00:11:37,964 --> 00:11:39,833 This Lieutenant Anderson has a brain. 258 00:11:39,866 --> 00:11:42,769 Hawkeye, people with brains don't get transferred here. 259 00:11:42,803 --> 00:11:44,104 Oh, yeah? 260 00:11:44,137 --> 00:11:46,072 This kid brushes her teeth with an encyclopedia. 261 00:11:46,106 --> 00:11:47,841 Look, I borrowed these from Father Mulcahy 262 00:11:47,874 --> 00:11:48,909 for training purposes. 263 00:11:48,942 --> 00:11:51,144 You got a lotta work to do. 264 00:11:51,177 --> 00:11:55,849 War and Peace by Leo Tolstoy. 265 00:11:55,882 --> 00:11:57,150 War and peace? 266 00:11:57,183 --> 00:11:58,484 Yeah, well, Tolstoy was very flexible. 267 00:11:58,519 --> 00:11:59,920 He went either way. 268 00:12:01,522 --> 00:12:03,489 Now, look, you can't possibly read all of these. 269 00:12:03,524 --> 00:12:05,458 ‐Just familiarize yourself with the names and dates. ‐Yeah. 270 00:12:05,491 --> 00:12:06,793 You know‐‐ You know what I mean? 271 00:12:06,827 --> 00:12:08,328 ‐Just fake it. ‐Yeah. 272 00:12:08,361 --> 00:12:10,964 Decline and Fall of the Roman Empire. 273 00:12:10,997 --> 00:12:12,032 That sounds serious. 274 00:12:12,065 --> 00:12:13,466 Well, it was no picnic. 275 00:12:15,836 --> 00:12:19,139 "The crumbling Roman Empire was beset with strife." 276 00:12:19,172 --> 00:12:21,041 You just spoiled the movie for me. 277 00:12:22,475 --> 00:12:24,477 What do I do if she corners me on something? 278 00:12:24,511 --> 00:12:26,379 Okay, all right. You just... 279 00:12:26,412 --> 00:12:29,449 You look thoughtful and you say: 280 00:12:29,482 --> 00:12:31,785 "That's highly significant." 281 00:12:33,319 --> 00:12:35,421 ‐No. ‐No, come on. Try it, try it. 282 00:12:37,457 --> 00:12:40,493 That's highly significant. 283 00:12:40,527 --> 00:12:42,896 He said look thoughtful, not sick. 284 00:12:44,164 --> 00:12:47,367 All right, okay, try this, try this: 285 00:12:47,400 --> 00:12:50,537 "I consider that horse‐and‐buggy thinking." 286 00:12:50,571 --> 00:12:52,906 I consider that horse‐and‐buggy thinking. 287 00:12:52,939 --> 00:12:54,040 That's not bad. 288 00:12:54,074 --> 00:12:56,276 ‐Hey! ‐Yeah, I like that. 289 00:12:56,309 --> 00:12:58,144 Now, look, you might get into a discussion about music with her. 290 00:12:58,178 --> 00:12:59,445 Music? 291 00:12:59,479 --> 00:13:01,281 Yeah, she's got some pretty highbrow taste. 292 00:13:01,314 --> 00:13:03,584 Mozart? Bach? All the biggies? 293 00:13:03,617 --> 00:13:05,051 Bach is easy. 294 00:13:05,085 --> 00:13:06,152 If she brings him up, you just smile 295 00:13:06,186 --> 00:13:10,256 and you say: "Ahh, Bach." 296 00:13:10,290 --> 00:13:12,559 ‐Ahh, Bach. ‐Smile a little bit. 297 00:13:12,593 --> 00:13:15,061 ‐Ahh, Bach! ‐That's nice. 298 00:13:15,095 --> 00:13:16,997 Very good. That's not bad. 299 00:13:17,030 --> 00:13:18,464 Now, if she throws other guys at you 300 00:13:18,498 --> 00:13:20,066 ‐like Shostakovich or Tchai‐‐ ‐Who? 301 00:13:20,100 --> 00:13:21,334 Shostakovich or Tchaikovsky, 302 00:13:21,367 --> 00:13:23,203 just try to look bored. 303 00:13:29,042 --> 00:13:30,310 That's your bored look? 304 00:13:30,343 --> 00:13:31,411 Yeah. 305 00:13:31,444 --> 00:13:33,479 Go back to lookin' sick. 306 00:13:36,049 --> 00:13:37,350 (sighing) 307 00:13:37,383 --> 00:13:40,386 What do I do if she asks me what I like in music? 308 00:13:40,420 --> 00:13:42,055 Well, say, uh... 309 00:13:44,991 --> 00:13:46,927 "Well, I'm partial to the fugue." 310 00:13:48,428 --> 00:13:51,031 Well, I'm partial to the fugue. 311 00:13:55,001 --> 00:13:56,970 Can I say that to a girl I hardly know? 312 00:14:07,047 --> 00:14:10,183 And, I've been working at the headquarters hospital in Seoul. 313 00:14:10,216 --> 00:14:12,886 ‐Very GI compared to this. ‐Oh. 314 00:14:12,919 --> 00:14:14,588 Well, We run a very informal shop around here. 315 00:14:14,621 --> 00:14:16,189 We don't work too hard. 316 00:14:16,222 --> 00:14:17,624 Yeah, we try not to let the war spill over 317 00:14:17,658 --> 00:14:19,492 into the cocktail hour. 318 00:14:19,526 --> 00:14:22,462 ‐Say something. ‐Speaking of Tolstoy... 319 00:14:23,964 --> 00:14:26,933 Tolstoy? What about him? 320 00:14:26,967 --> 00:14:28,669 Uh, Radar was saying just the other day 321 00:14:28,702 --> 00:14:30,270 how flexible he is. 322 00:14:30,303 --> 00:14:31,371 Right, Radar? Remember that? 323 00:14:31,404 --> 00:14:32,438 ‐Flexible? ‐Flexible. 324 00:14:35,075 --> 00:14:36,442 Uh, what Radar meant was 325 00:14:36,476 --> 00:14:38,378 that Tolstoy could either work at his writing 326 00:14:38,411 --> 00:14:41,047 or, uh, not work at his writing. 327 00:14:41,081 --> 00:14:43,116 Actually, he was one of the hardest‐working 328 00:14:43,149 --> 00:14:45,552 neo‐realist writers of the 19th century. 329 00:14:47,387 --> 00:14:49,455 I'll go along with that. 330 00:14:49,489 --> 00:14:52,526 I'll tell you how I feel about Tolstoy. 331 00:14:52,559 --> 00:14:54,661 That's highly significant. 332 00:14:56,362 --> 00:14:58,498 I haven't said anything yet. 333 00:14:58,532 --> 00:15:00,166 That's okay. 334 00:15:00,200 --> 00:15:02,536 I have confidence in you, Lieutenant. 335 00:15:02,569 --> 00:15:04,638 Would you like some ketchup? 336 00:15:04,671 --> 00:15:06,139 It wouldn't hurt. 337 00:15:11,211 --> 00:15:12,579 Thanks. 338 00:15:12,613 --> 00:15:14,080 Real service. 339 00:15:14,114 --> 00:15:17,117 I'm pretty good with mustard, too. 340 00:15:17,150 --> 00:15:18,585 Yeah, we use a lot of ketchup around here. 341 00:15:18,619 --> 00:15:20,153 It improves the food. 342 00:15:20,186 --> 00:15:21,722 Well, when in Rome... 343 00:15:21,755 --> 00:15:23,456 The, uh, fall of the Roman Empire 344 00:15:23,489 --> 00:15:26,126 was due to internal strife. 345 00:15:26,159 --> 00:15:28,094 Yeah, that's interesting. 346 00:15:28,128 --> 00:15:30,597 It's from The Decline and Fall of the Roman Empire. 347 00:15:30,631 --> 00:15:31,965 Radar reads an awful lot. 348 00:15:31,998 --> 00:15:33,567 Big reader. 349 00:15:33,600 --> 00:15:35,435 Yeah, as a matter of fact, he's voracious. 350 00:15:35,468 --> 00:15:37,303 Really? 351 00:15:37,337 --> 00:15:38,438 Is that true? 352 00:15:41,608 --> 00:15:43,610 Maybe it is... 353 00:15:43,644 --> 00:15:45,178 and maybe it isn't. 354 00:15:48,682 --> 00:15:51,618 Did you ever see anything like that? 355 00:15:51,652 --> 00:15:53,687 Making a fuss over an enlisted man? 356 00:15:53,720 --> 00:15:55,989 Fawning all over him? 357 00:15:56,022 --> 00:15:58,158 It's almost obscene, that's what it is. 358 00:15:58,191 --> 00:16:00,260 Probably only got one thing on her mind. 359 00:16:01,662 --> 00:16:03,730 Don't say that word, Frank. 360 00:16:03,764 --> 00:16:06,266 Not at lunch. 361 00:16:06,299 --> 00:16:08,735 I was telling Radar about the great records you have. 362 00:16:08,769 --> 00:16:10,704 Oh, yeah, you can borrow 'em any time you want to, Radar. 363 00:16:10,737 --> 00:16:12,238 Oh, thanks. 364 00:16:12,272 --> 00:16:14,775 I've got Shostakovich, 365 00:16:14,808 --> 00:16:18,278 and I've got the London Symphony playing Tchaikovsky. 366 00:16:18,311 --> 00:16:20,380 And, of course, I never travel anywhere 367 00:16:20,413 --> 00:16:23,049 without good old Johann Sebastian. 368 00:16:24,250 --> 00:16:26,052 Ahh. 369 00:16:26,086 --> 00:16:28,254 Bach. 370 00:16:28,288 --> 00:16:31,291 What does that mean? "Ahh, Bach"? 371 00:16:32,759 --> 00:16:36,496 Uh, just that. Ahh, Bach. 372 00:16:36,530 --> 00:16:38,131 I think once you've said that, you've said it all. 373 00:16:38,164 --> 00:16:39,733 Ahh, Bach. 374 00:16:39,766 --> 00:16:42,102 All right, hold it. 375 00:16:42,135 --> 00:16:46,607 Somehow, there's a mathematical precision about Bach, 376 00:16:46,640 --> 00:16:51,044 a complexity that adds up to actual simplicity. 377 00:16:51,077 --> 00:16:54,180 It‐it goes beyond emotion. 378 00:16:54,214 --> 00:16:59,452 Um, I suppose non‐lovers of Bach, if there are any, 379 00:16:59,485 --> 00:17:01,622 would never really be able to understand it. 380 00:17:04,825 --> 00:17:06,560 It's against regulations 381 00:17:06,593 --> 00:17:09,262 for enlisted personnel to consort with officers. 382 00:17:09,295 --> 00:17:11,297 Major, has it occurred to you 383 00:17:11,331 --> 00:17:13,333 that these two people may be in love? 384 00:17:13,366 --> 00:17:15,702 ‐That's not important. ‐Not important?! 385 00:17:15,736 --> 00:17:17,671 Without love, what are we worth? 386 00:17:17,704 --> 00:17:19,506 89 cents. 387 00:17:19,540 --> 00:17:23,610 89 cents' worth of chemicals walking around lonely. 388 00:17:23,644 --> 00:17:27,313 That means my marriage is only worth $1.78? 389 00:17:27,347 --> 00:17:30,717 Colonel, Lieutenant Anderson is one of my nurses. 390 00:17:30,751 --> 00:17:33,086 I'm responsible for her conduct. 391 00:17:33,119 --> 00:17:35,522 Corporal O'Reilly is your responsibility. 392 00:17:35,556 --> 00:17:38,091 I want this affair with him terminated! 393 00:17:38,124 --> 00:17:39,459 Affair?! 394 00:17:39,492 --> 00:17:41,795 You're worried about Radar? 395 00:17:41,828 --> 00:17:43,830 A near‐sighted, prepubescent corporal 396 00:17:43,864 --> 00:17:46,366 with six toes on each foot? 397 00:17:46,399 --> 00:17:48,334 While we're at it, how many more physicals 398 00:17:48,368 --> 00:17:49,836 are you and Frank gonna exchange 399 00:17:49,870 --> 00:17:51,304 before you declare each other fit? 400 00:17:52,906 --> 00:17:54,808 Are you going to enforce the regulations 401 00:17:54,841 --> 00:17:56,877 or try to lose it in the shuffle? 402 00:17:56,910 --> 00:17:59,212 I'm warning you: break up this little romance, 403 00:17:59,245 --> 00:18:01,481 or you'll force me to make a formal complaint 404 00:18:01,515 --> 00:18:03,784 over your head to General Clayton. 405 00:18:15,428 --> 00:18:18,198 One of these days I'm gonna booby‐trap her garter belt. 406 00:18:19,332 --> 00:18:20,701 Wonder how she'd like it 407 00:18:20,734 --> 00:18:22,335 if I broke up her romance with Frank Burns? 408 00:18:22,368 --> 00:18:23,604 I wonder how she'd feel about that. 409 00:18:23,637 --> 00:18:26,139 Now, Pierce, I‐I did not hear that. 410 00:18:26,172 --> 00:18:28,374 I did not hear that, and if it comes to that, 411 00:18:28,408 --> 00:18:31,477 I will‐I will deny any complicity with, or knowledge of, 412 00:18:31,512 --> 00:18:34,347 that sort of cheap, low, sneaky, 413 00:18:34,380 --> 00:18:35,749 underhanded maneuver. 414 00:18:37,818 --> 00:18:39,620 Think you can do it? 415 00:18:39,653 --> 00:18:40,854 You got it. 416 00:18:44,190 --> 00:18:45,391 With a little butter and salt. 417 00:18:45,425 --> 00:18:46,627 Wouldn't you like some 418 00:18:46,660 --> 00:18:48,261 if we sent out for some popcorn? 419 00:18:48,294 --> 00:18:49,896 All right, folks, we'll, uh, have our film now. 420 00:18:49,930 --> 00:18:51,798 HAWKEYE: I know what I need. 421 00:18:51,832 --> 00:18:54,601 A couple of hotdogs, like at a drive‐in. 422 00:18:54,635 --> 00:18:55,902 TRAPPER JOHN: For what? 423 00:18:55,936 --> 00:18:57,904 HAWKEYE: To watch the movies with. 424 00:18:57,938 --> 00:19:00,273 Okay, uh, folks, you want to, uh... 425 00:19:00,306 --> 00:19:01,407 (chatter) 426 00:19:01,441 --> 00:19:02,609 Would you kind of settle‐‐ 427 00:19:02,643 --> 00:19:04,845 All right, people, all right. 428 00:19:04,878 --> 00:19:06,913 RADAR (shouting): Quiet! 429 00:19:06,947 --> 00:19:08,281 Thank you, Radar. 430 00:19:09,750 --> 00:19:12,653 Our, uh, film today deals with, uh, the, uh, 431 00:19:12,686 --> 00:19:16,189 newest methods of treating cardiogenic shock. 432 00:19:16,222 --> 00:19:18,959 And along with that, we'll have some slides 433 00:19:18,992 --> 00:19:20,794 on the newest drugs available to us, 434 00:19:20,827 --> 00:19:23,296 uh, for the treatment of this, uh, disorder. 435 00:19:23,329 --> 00:19:25,231 Lights, please, Radar? Thank you. 436 00:19:25,265 --> 00:19:26,266 (clatter) 437 00:19:28,669 --> 00:19:30,971 ‐Hey, Frank. ‐Yeah? Yeah? 438 00:19:31,004 --> 00:19:33,239 Uh, Major, I just got word that you're needed 439 00:19:33,273 --> 00:19:34,407 right away in the post‐op. 440 00:19:34,440 --> 00:19:35,542 Oh, coming. 441 00:19:35,576 --> 00:19:36,777 Listen, this is right up your alley. 442 00:19:36,810 --> 00:19:38,745 Yeah, well, yes, this is my specialty. 443 00:19:38,779 --> 00:19:40,280 But practice makes perfect. 444 00:19:40,313 --> 00:19:42,683 ‐I've always said that. ‐Yeah, yeah. 445 00:19:42,716 --> 00:19:45,485 HENRY: All right, this is slide A, 446 00:19:45,519 --> 00:19:49,923 followed, of course, by slide...C? 447 00:19:51,692 --> 00:19:53,694 B. By B. 448 00:19:57,263 --> 00:19:59,600 Sir, either stop that, or I'll call the usher. 449 00:20:00,901 --> 00:20:01,935 Ohh! 450 00:20:04,538 --> 00:20:09,242 It's been days and days and days and days, Frank. 451 00:20:10,877 --> 00:20:12,513 Shall we try for tonight? 452 00:20:12,546 --> 00:20:14,447 Mmm, my place or yours? 453 00:20:14,480 --> 00:20:17,851 Yours. Last night, they sewed me into my blanket. 454 00:20:23,524 --> 00:20:25,325 Dr. Trueheart must have something going tonight, 455 00:20:25,358 --> 00:20:27,360 right, lover? 456 00:20:27,393 --> 00:20:29,329 ‐Anybody we know? ‐Anybody we missed? 457 00:20:29,362 --> 00:20:30,831 Just because a man shaves, 458 00:20:30,864 --> 00:20:32,365 ‐does it have to mean he's‐‐ ‐Yes, it does! 459 00:20:32,398 --> 00:20:33,634 That's why shaving was invented: 460 00:20:33,667 --> 00:20:35,368 to kill time before a date. 461 00:20:35,401 --> 00:20:36,937 It would never occur to people of your ilk 462 00:20:36,970 --> 00:20:38,905 that a man might just want to get rid of his beard 463 00:20:38,939 --> 00:20:40,941 and feel clean, would it? 464 00:20:40,974 --> 00:20:43,777 Oh, you'd be clean with or without a beard, Frank. 465 00:20:43,810 --> 00:20:44,978 You're the cleanest of the clean. 466 00:20:45,011 --> 00:20:46,379 You're even cleaner. 467 00:20:46,412 --> 00:20:48,414 You're so clean, you're dirty. 468 00:20:48,448 --> 00:20:49,883 An officer should respect himself 469 00:20:49,916 --> 00:20:51,017 and the men he commands... 470 00:20:56,923 --> 00:20:58,291 Oh, no. 471 00:21:00,060 --> 00:21:01,795 Poor Frank. 472 00:21:01,828 --> 00:21:03,597 Just can't hold his chloroform. 473 00:21:05,766 --> 00:21:07,367 (knocking) 474 00:21:07,400 --> 00:21:08,769 Come in, darling. 475 00:21:11,738 --> 00:21:13,574 What do you want? 476 00:21:13,607 --> 00:21:15,709 Uh, Major Burns' compliments, ma'am. 477 00:21:15,742 --> 00:21:18,078 He's sorry, but he can't keep his date with you tonight. 478 00:21:18,111 --> 00:21:20,747 Date? What date? 479 00:21:20,781 --> 00:21:22,783 I have no date with Major Burns. 480 00:21:22,816 --> 00:21:25,051 We're just acquaintances. 481 00:21:25,085 --> 00:21:28,522 Oh, we run into each other once in a while. 482 00:21:29,890 --> 00:21:31,792 Well, he can't run into you tonight. 483 00:21:39,566 --> 00:21:40,934 Where were you? 484 00:21:40,967 --> 00:21:41,968 What happened last night? 485 00:21:42,002 --> 00:21:43,870 You wouldn't believe it. 486 00:21:43,904 --> 00:21:45,972 Those two maniacs? 487 00:21:46,006 --> 00:21:47,908 They gave me a cologne overdose. 488 00:21:49,576 --> 00:21:50,877 What? 489 00:21:50,911 --> 00:21:52,979 Well, I told you you wouldn't believe it. 490 00:22:10,130 --> 00:22:12,365 Now? 491 00:22:12,398 --> 00:22:14,568 You'd think they could run that post‐op ward 492 00:22:14,601 --> 00:22:16,136 for just one night without me. 493 00:22:16,169 --> 00:22:17,938 I guess not. 494 00:22:17,971 --> 00:22:19,606 You're a very important man‐‐ 495 00:22:19,640 --> 00:22:21,508 ‐Well... ‐...ma'am. 496 00:22:34,955 --> 00:22:36,757 All right, Sergeant. What is it? 497 00:22:36,790 --> 00:22:38,559 What's‐‐ What's what, Major? 498 00:22:38,592 --> 00:22:40,927 I was told I was needed, and here I am. 499 00:22:40,961 --> 00:22:42,095 What for? 500 00:22:42,128 --> 00:22:43,930 That's what I'm asking you. 501 00:22:43,964 --> 00:22:45,999 We've got no problems here, Major. 502 00:22:46,032 --> 00:22:47,901 Except yours. 503 00:22:47,934 --> 00:22:49,435 Well, then why did‐‐ 504 00:23:03,116 --> 00:23:04,785 Margaret, dear... 505 00:23:04,818 --> 00:23:07,053 it's me. Frank! 506 00:23:09,923 --> 00:23:11,491 What are you doing? 507 00:23:11,525 --> 00:23:13,026 What are we doing? 508 00:23:13,059 --> 00:23:14,160 Just a little pillow talk. 509 00:23:14,194 --> 00:23:16,496 But don't tell the housemother. 510 00:23:16,530 --> 00:23:19,633 Ohh! You guys! 511 00:23:19,666 --> 00:23:22,102 I've had it! I've had it with... 512 00:23:24,204 --> 00:23:25,572 Ohh! 513 00:23:25,606 --> 00:23:27,941 What are you doing in my bed?! 514 00:23:27,974 --> 00:23:30,877 The first one was too hard. 515 00:23:30,911 --> 00:23:32,779 And the second one was too soft. 516 00:23:32,813 --> 00:23:34,515 All right, all right! 517 00:23:34,548 --> 00:23:36,583 Now what's it gonna take for you two 518 00:23:36,617 --> 00:23:37,951 to leave me alone? 519 00:23:39,185 --> 00:23:41,487 Ease up on Radar and Louise Anderson, 520 00:23:41,522 --> 00:23:43,156 and cut out all that GI garbage. 521 00:23:43,189 --> 00:23:44,925 ‐Let 'em enjoy. ‐No! 522 00:23:44,958 --> 00:23:46,159 It's blackmail. 523 00:23:46,192 --> 00:23:48,729 ‐Okay. ‐Nighty‐night. 524 00:23:48,762 --> 00:23:50,697 Stop it! Stop it! 525 00:23:50,731 --> 00:23:53,767 We have a "stop it". Do I hear an "uncle"? 526 00:23:55,001 --> 00:23:56,002 Uncle! 527 00:23:56,036 --> 00:23:57,604 No calls to General Clayton? 528 00:23:57,638 --> 00:23:59,973 No more calls to General Clayton. 529 00:24:00,006 --> 00:24:01,642 And you'll stay off Henry's back? 530 00:24:01,675 --> 00:24:03,143 I'll get off Henry's back. 531 00:24:03,176 --> 00:24:04,778 Fine. And there's just one more thing. 532 00:24:04,811 --> 00:24:05,846 What?! 533 00:24:05,879 --> 00:24:07,814 Who is this man in bed with me? 534 00:24:07,848 --> 00:24:08,982 Oh! 535 00:24:09,015 --> 00:24:10,183 You don't know me. 536 00:24:10,216 --> 00:24:12,519 I followed you home from the movie. 537 00:24:12,553 --> 00:24:14,187 Out! 538 00:24:21,928 --> 00:24:24,731 Of course, it was customary at that time 539 00:24:24,765 --> 00:24:28,068 for musicians to be subsidized by wealthy patrons. 540 00:24:28,101 --> 00:24:30,604 Here they are, America's kid sweethearts. 541 00:24:31,905 --> 00:24:33,674 And they owe it all to us. 542 00:24:33,707 --> 00:24:35,909 The Acme Cupid company. 543 00:24:35,942 --> 00:24:38,679 Considering the almost insurmountable odds 544 00:24:38,712 --> 00:24:40,981 against a young, struggling composer, 545 00:24:41,014 --> 00:24:43,917 his achievement, let alone his prodigious output, 546 00:24:43,950 --> 00:24:45,652 becomes even more astounding. 547 00:24:46,720 --> 00:24:48,188 ‐Hi, there. ‐Hello. 548 00:24:48,221 --> 00:24:49,189 Hiya, Radar. 549 00:24:52,993 --> 00:24:55,596 ‐Radar? ‐Aah! Bach! 550 00:24:59,700 --> 00:25:00,934 Tolstoy? 551 00:25:07,273 --> 00:25:10,577 â™Șâ™Șâ™Ș (theme) 38604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.