Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,804 --> 00:00:05,506
♪♪♪ (theme)
2
00:00:53,353 --> 00:00:56,823
(woman singing "Happy Days
Are Here Again" in Japanese)
3
00:01:04,430 --> 00:01:07,634
♪ Happy days
are here again ♪
4
00:01:07,668 --> 00:01:10,604
MAN (over P. A.): Attention,
all MASH personnel,
5
00:01:10,637 --> 00:01:13,106
tonight's
War Department film
6
00:01:13,139 --> 00:01:15,441
on how to lead
a good, clean life
7
00:01:15,475 --> 00:01:17,143
has been canceled
8
00:01:17,177 --> 00:01:19,613
due to unusually
heavy indifference.
9
00:01:19,646 --> 00:01:20,847
Mm‐hmm.
10
00:01:22,148 --> 00:01:23,717
Another day of bed rest.
11
00:01:28,922 --> 00:01:33,459
Oh. Yes. He's
coming along splendidly.
12
00:01:33,493 --> 00:01:35,762
I did this one myself.
13
00:01:35,796 --> 00:01:37,698
Quality shows, Frank.
14
00:01:37,731 --> 00:01:39,533
I like to think so.
15
00:01:39,566 --> 00:01:41,467
All right.
Try not to move.
16
00:01:41,502 --> 00:01:42,836
You've bought enough
shrapnel in your backside
17
00:01:42,869 --> 00:01:44,538
to use it as a doorstop.
18
00:01:44,571 --> 00:01:46,640
Let's watch our language,
shall we, McIntyre?
19
00:01:46,673 --> 00:01:48,909
(sigh) Frank,
I'm sorry about that,
20
00:01:48,942 --> 00:01:51,311
but you know how it is.
War is heck.
21
00:01:51,344 --> 00:01:53,514
What have you got against
writing intelligibly?
22
00:01:53,547 --> 00:01:56,550
If I could have done that,
I'd have become a lawyer.
23
00:01:56,583 --> 00:01:59,452
Another day of bed rest.
Continued IVs.
24
00:01:59,485 --> 00:02:01,254
How are you this
morning, Pierce?
25
00:02:01,287 --> 00:02:05,191
Not too good, but I'll
feel better once I desert.
26
00:02:05,225 --> 00:02:07,260
This man's North Korean.
27
00:02:07,293 --> 00:02:09,395
Right, first time.
28
00:02:09,429 --> 00:02:11,264
Well,
you better tell the MPs
29
00:02:11,297 --> 00:02:13,299
to have him transferred
to the POW section.
30
00:02:13,333 --> 00:02:15,736
Time, Frank, time.
31
00:02:15,769 --> 00:02:17,470
We just got this kid
outta shock.
32
00:02:17,504 --> 00:02:19,439
He's got multiple
lacerations.
33
00:02:19,472 --> 00:02:21,775
We stick him in the clink,
he's liable to kick off.
34
00:02:21,808 --> 00:02:23,510
Oh, he doesn't look
that bad to me.
35
00:02:23,544 --> 00:02:24,745
Look, whatever he needs,
36
00:02:24,778 --> 00:02:25,746
he can get it
at the next stop.
37
00:02:25,779 --> 00:02:27,180
I'm sending him out.
38
00:02:27,213 --> 00:02:28,649
Hold it, Doctor.
39
00:02:28,682 --> 00:02:31,384
What this guy needs is
some plasma and some rest.
40
00:02:31,417 --> 00:02:34,320
He doesn't need a ticket
for being on the wrong side.
41
00:02:34,354 --> 00:02:36,957
We've got
limited bed space.
You know that.
42
00:02:36,990 --> 00:02:38,925
Why doesn't somebody tell them
that up at the front?
43
00:02:38,959 --> 00:02:41,394
They keep shooting
each other like we've
got beds for everybody.
44
00:02:41,427 --> 00:02:43,396
‐Get him out today.
‐I don't think so.
45
00:02:43,429 --> 00:02:45,465
Look, don't make me
get unpleasant.
46
00:02:45,498 --> 00:02:47,333
I can't improve
on nature, Frank.
47
00:02:47,367 --> 00:02:49,369
‐He goes.
‐He stays.
48
00:02:49,402 --> 00:02:52,506
I'm sorry, but this time,
he happens to be right.
49
00:02:52,539 --> 00:02:55,441
Look, I know the guy behaves
like an enlistment poster,
50
00:02:55,475 --> 00:02:57,477
but I mean, this time,
I gotta back Frank up.
51
00:02:57,511 --> 00:02:59,379
I want one day
for that patient.
52
00:02:59,412 --> 00:03:00,614
‐One day.
‐You want.
53
00:03:00,647 --> 00:03:01,948
You know, Pierce,
54
00:03:01,982 --> 00:03:03,684
you got a way of making
every man in this outfit
55
00:03:03,717 --> 00:03:05,318
feel as if
he's working for you.
56
00:03:05,351 --> 00:03:07,220
Henry, open your
middle drawer.
57
00:03:10,524 --> 00:03:14,327
Look, this is not just
another beef against
Frank Burns, you know.
58
00:03:14,360 --> 00:03:15,729
We can't turn
that kid away.
59
00:03:15,762 --> 00:03:17,363
Well, I mean, you're not
asking much, are you?
60
00:03:17,397 --> 00:03:19,499
I mean, you only want me
to give him one unit
61
00:03:19,533 --> 00:03:20,667
of AB negative.
62
00:03:21,768 --> 00:03:23,469
One lousy
pint of blood.
63
00:03:23,504 --> 00:03:25,405
Henry, I mean,
who'll ever miss it?
64
00:03:25,438 --> 00:03:28,241
We're talking
about AB negative.
65
00:03:28,274 --> 00:03:30,644
Look, if I hand out
AB neg to somebody
from the other side,
66
00:03:30,677 --> 00:03:32,345
and then one of
our kids needs it,
67
00:03:32,378 --> 00:03:33,847
Well, General Hammond
will personally
68
00:03:33,880 --> 00:03:35,616
give me a tylectomy
without a local.
69
00:03:35,649 --> 00:03:36,717
Yes, sir.
Radar!
70
00:03:36,750 --> 00:03:38,318
Pierce.
Damn it, Radar.
71
00:03:38,351 --> 00:03:39,720
How many times have I
told you not to come in here
72
00:03:39,753 --> 00:03:40,921
before I call you?
73
00:03:40,954 --> 00:03:42,355
Well, I don't like
to be late, sir.
74
00:03:42,388 --> 00:03:44,024
How can you be late
if you come in here
75
00:03:44,057 --> 00:03:45,892
before I even know
I want you?
76
00:03:45,926 --> 00:03:47,561
Ours is not to
question why, sir.
77
00:03:47,594 --> 00:03:48,929
What why? What? I‐‐
78
00:03:48,962 --> 00:03:50,463
You wanted these
transfer orders, sir?
79
00:03:50,496 --> 00:03:52,365
‐No, I want the
transfer orders.
‐Yes, sir.
80
00:03:52,398 --> 00:03:54,501
Those ones that you've
got there in your hand.
81
00:03:54,535 --> 00:03:55,902
Those are the ones.
82
00:03:55,936 --> 00:03:57,437
Wait a minute, Henry.
What orders are those?
83
00:03:57,470 --> 00:03:58,639
You're not transferring
the Korean?
84
00:03:58,672 --> 00:03:59,906
I've got no choice.
Now, honest...
85
00:03:59,940 --> 00:04:01,708
I mean, we've only
got so many beds,
86
00:04:01,742 --> 00:04:04,044
and this kid's got one
waiting someplace else.
87
00:04:04,077 --> 00:04:05,411
That'll be all, Rad‐‐
88
00:04:06,680 --> 00:04:08,582
Gimme 24 hours before
you ship him out.
89
00:04:08,615 --> 00:04:09,616
No.
90
00:04:09,650 --> 00:04:10,617
One day.
91
00:04:10,651 --> 00:04:12,819
As opposed to 24 hours?
92
00:04:12,853 --> 00:04:15,021
Henry, you're turning
into a regular army clown
93
00:04:15,055 --> 00:04:16,990
before our very eyes.
94
00:04:17,023 --> 00:04:19,560
(exhales) Yeah.
95
00:04:19,593 --> 00:04:21,628
All right, take all
the time you want.
96
00:04:21,662 --> 00:04:22,696
You mean it?
97
00:04:22,729 --> 00:04:24,931
Just get him outta
the post‐op.
98
00:04:24,965 --> 00:04:26,733
All right,
where do we put him?
99
00:04:26,767 --> 00:04:29,369
Anywhere.
I mean‐‐ But I don't
want any more static
100
00:04:29,402 --> 00:04:31,004
from Frank Burns.
That man is a raw nerve.
101
00:04:31,037 --> 00:04:32,739
HAWKEYE:
I couldn't agree more.
102
00:04:32,773 --> 00:04:34,307
TRAPPER JOHN:
You know, if I
didn't know better,
103
00:04:34,340 --> 00:04:36,877
I'd say the guy was
my wife in army drag.
104
00:04:36,910 --> 00:04:39,445
No sweat. Everything's
gonna be okay.
105
00:04:39,479 --> 00:04:42,048
Ask him if
he's comfortable.
106
00:04:42,082 --> 00:04:44,818
(speaking Korean)
107
00:04:46,019 --> 00:04:47,420
Glucose on this side.
108
00:04:49,455 --> 00:04:51,024
Look, ask him his name.
109
00:04:51,057 --> 00:04:52,859
We can't just treat him
like a wounded egg roll.
110
00:04:57,564 --> 00:04:58,899
(speaking Korean)
111
00:05:04,705 --> 00:05:07,073
Wish we had
subtitles for this.
112
00:05:07,107 --> 00:05:09,776
(speaking Korean)
113
00:05:09,810 --> 00:05:11,912
He's called Pai.
114
00:05:11,945 --> 00:05:13,614
Welcome to the
end of the war, Pai.
115
00:05:13,647 --> 00:05:15,849
RADAR:
Hawkeye.
116
00:05:15,882 --> 00:05:17,851
Oh, here's the personal
records you wanted.
117
00:05:19,586 --> 00:05:22,088
This‐‐ this is the entire
MASH personnel here
118
00:05:22,122 --> 00:05:23,624
and their blood type.
119
00:05:23,657 --> 00:05:24,958
Terrific.
120
00:05:24,991 --> 00:05:27,493
Take two splints
out of petty cash.
121
00:05:27,528 --> 00:05:30,030
Surprising how many of us
have blood, isn't it?
122
00:05:30,063 --> 00:05:32,766
Well, it's not so hard
if you stay far enough
behind the lines.
123
00:05:32,799 --> 00:05:34,467
I'm trying to find
somebody with AB neg.
124
00:05:34,501 --> 00:05:35,669
Pssst.
125
00:05:38,639 --> 00:05:40,106
Isn't that the POW?
126
00:05:40,140 --> 00:05:42,008
That's right.
He's in my C‐O‐T.
127
00:05:42,042 --> 00:05:43,476
I ordered him
shipped out.
128
00:05:43,510 --> 00:05:44,545
What's he doing here?
129
00:05:44,578 --> 00:05:46,146
Easy, Frank.
Henry okayed it.
130
00:05:46,179 --> 00:05:48,048
He's not taking up
anybody's space but mine.
131
00:05:48,081 --> 00:05:49,616
Why don't you
buzz off, Frank?
132
00:05:49,650 --> 00:05:51,451
Go review your
hypocritical oath.
133
00:06:15,175 --> 00:06:16,977
Trap?
134
00:06:17,010 --> 00:06:18,645
Hmm?
135
00:06:18,679 --> 00:06:19,713
What do you think?
136
00:06:27,153 --> 00:06:28,722
(thump)
137
00:06:32,993 --> 00:06:33,927
Hey.
138
00:07:10,631 --> 00:07:13,066
(imitating Bela Lugosi)
Good work, Igor. Very good.
139
00:07:13,099 --> 00:07:16,136
In the morning, he will
be one of my brides.
140
00:07:16,169 --> 00:07:18,639
(whimpering)
141
00:07:18,672 --> 00:07:19,640
Shhh.
142
00:07:19,673 --> 00:07:21,908
Not so loud, my count.
143
00:07:21,942 --> 00:07:24,177
Oh, Margaret...
(mumbling)
144
00:07:29,015 --> 00:07:30,617
I think we struck dream.
145
00:07:33,186 --> 00:07:35,789
Oh, Frank,
you're so strong.
146
00:07:35,822 --> 00:07:37,524
You're so big
and strong.
147
00:07:37,558 --> 00:07:39,225
(sighing, mumbling)
148
00:07:39,259 --> 00:07:40,861
We don't want to
get him too excited.
149
00:07:40,894 --> 00:07:43,664
We might start something
we can't finish.
150
00:07:43,697 --> 00:07:45,766
‐You got enough?
‐Almost.
151
00:07:45,799 --> 00:07:47,568
I wanna put
a head on it.
152
00:07:47,601 --> 00:07:50,203
This guy can sleep
through anything.
153
00:07:50,236 --> 00:07:53,907
But then he gets a lot of
practice while he's awake.
154
00:07:53,940 --> 00:07:55,776
‐How are you doin'?
‐Full.
155
00:07:55,809 --> 00:07:57,277
One pint even.
156
00:07:57,310 --> 00:07:59,045
Shall we check his oil
while we're at it?
157
00:08:03,016 --> 00:08:04,718
You get him cleaned up.
158
00:08:06,219 --> 00:08:08,121
I'll go get Pai ready.
159
00:08:11,758 --> 00:08:13,560
Good night, darling.
160
00:08:13,594 --> 00:08:14,961
You're the greatest.
161
00:08:17,030 --> 00:08:18,665
Hmm...
162
00:08:25,739 --> 00:08:26,873
Did you get it?
163
00:08:26,907 --> 00:08:28,241
A full pint.
164
00:08:28,274 --> 00:08:29,976
Great. Is he all right?
165
00:08:30,010 --> 00:08:31,277
He's fine.
166
00:08:31,311 --> 00:08:33,046
They may have to put
starch in his underwear
167
00:08:33,079 --> 00:08:34,881
to sit up, but he's okay.
168
00:08:34,915 --> 00:08:37,150
I see you ordered
the hunt breakfast.
169
00:08:38,885 --> 00:08:40,120
The hunt breakfast?
What is‐‐
170
00:08:40,153 --> 00:08:41,087
Forget it.
171
00:08:42,656 --> 00:08:45,091
Can I help it if the war
gives me an appetite?
172
00:08:55,736 --> 00:08:57,838
That's an awfully dirty look
for so early in the day.
173
00:08:57,871 --> 00:08:59,773
I just wanted to
thank you for last night.
174
00:09:00,974 --> 00:09:02,275
You weren't with me
last night.
175
00:09:02,308 --> 00:09:03,810
I was speaking
for my fantasies.
176
00:09:03,844 --> 00:09:06,279
You never quit,
do you?
177
00:09:06,312 --> 00:09:08,915
Well, in the absence
of any real success
178
00:09:08,949 --> 00:09:10,250
with you in the amour
department,
179
00:09:10,283 --> 00:09:12,118
you have to allow me
the odd fantasy or two.
180
00:09:19,860 --> 00:09:22,195
You're having one
right now, aren't you?
181
00:09:22,228 --> 00:09:23,897
Yeah.
182
00:09:25,799 --> 00:09:27,701
Is this a new one
or are you undressing me
183
00:09:27,734 --> 00:09:29,069
with your eyes again?
184
00:09:33,206 --> 00:09:34,875
Well, if I did it
with my hands,
185
00:09:34,908 --> 00:09:36,810
‐I'd get killed, right?
‐Uh‐huh.
186
00:09:36,843 --> 00:09:39,145
Not a bad way to go, really.
187
00:09:47,087 --> 00:09:48,054
What do you say?
188
00:09:48,088 --> 00:09:49,923
You got a minute?
189
00:09:49,956 --> 00:09:51,357
Uh, actually, I'm trying
to make some time
190
00:09:51,391 --> 00:09:52,826
with this
lieutenant person.
191
00:09:52,859 --> 00:09:54,094
He's got a minute.
192
00:09:54,127 --> 00:09:56,129
It's about Pai.
193
00:09:58,899 --> 00:10:00,033
See ya later.
194
00:10:00,066 --> 00:10:01,367
I'm sure you will,
195
00:10:01,401 --> 00:10:03,770
whether I'm there or not.
196
00:10:03,804 --> 00:10:05,238
‐What's wrong?
‐You name it.
197
00:10:05,271 --> 00:10:06,873
Severe abdominal
pains, nausea,
198
00:10:06,907 --> 00:10:08,208
darkened specimen,
199
00:10:08,241 --> 00:10:09,743
can't keep anything
on his stomach.
200
00:10:09,776 --> 00:10:11,344
‐Transfusion reaction.
‐Mm‐hmm.
201
00:10:11,377 --> 00:10:13,714
Last night's trip
to Transylvania.
202
00:10:13,747 --> 00:10:15,949
Same symptoms
as hepatitis.
203
00:10:15,982 --> 00:10:17,784
But it can't be
from Frank's blood.
204
00:10:17,818 --> 00:10:18,985
I mean, not that fast.
205
00:10:19,019 --> 00:10:21,021
It might be
a new variant.
206
00:10:23,724 --> 00:10:25,926
Well, stranger things
have happened.
207
00:10:25,959 --> 00:10:28,328
If Frank did have it,
208
00:10:28,361 --> 00:10:31,097
it'd be a lovely way to
get him out of our hair.
209
00:10:31,131 --> 00:10:32,733
What about outta
the outfit?
210
00:10:37,103 --> 00:10:39,305
There he goes.
Typhoid Mary.
211
00:10:39,339 --> 00:10:42,075
Loaded with
jaundice juice.
212
00:10:42,108 --> 00:10:43,443
Let's go.
213
00:10:43,476 --> 00:10:45,946
‐Hey, Frank.
‐Frank!
214
00:10:45,979 --> 00:10:47,013
Frank.
215
00:10:47,047 --> 00:10:49,315
Hold it up.
216
00:10:49,349 --> 00:10:50,450
Hey, how do you
feel, pal?
217
00:10:50,483 --> 00:10:51,918
Feel? Me?
218
00:10:51,952 --> 00:10:53,987
‐Yeah.
‐What's the gag?
219
00:10:54,020 --> 00:10:55,922
No gag.
We're interested
in your health.
220
00:10:55,956 --> 00:10:57,924
Oh, come on!
221
00:10:58,992 --> 00:11:00,426
Frank, listen.
222
00:11:00,460 --> 00:11:02,696
You, uh, are you
eating all right?
223
00:11:02,729 --> 00:11:04,430
I mean, do you
have any signs of
fatigue or anything?
224
00:11:04,464 --> 00:11:05,866
None. Why are you...?
225
00:11:08,334 --> 00:11:10,103
Well, my sleep was off
a bit last night.
226
00:11:10,136 --> 00:11:12,305
I had this weird dream.
227
00:11:12,338 --> 00:11:15,041
‐Yeah?
‐What was it?
228
00:11:15,075 --> 00:11:18,244
That I was a soda with
a big straw stickin' in me.
229
00:11:19,312 --> 00:11:20,847
You know something?
230
00:11:20,881 --> 00:11:22,382
You could be coming
down with something.
231
00:11:22,415 --> 00:11:24,751
A guy who works
as hard as you.
232
00:11:24,785 --> 00:11:26,887
Feel that, feel that.
233
00:11:26,920 --> 00:11:28,088
‐Huh? Huh?
‐Oh, wow.
234
00:11:28,121 --> 00:11:29,455
You guys are
starting something.
235
00:11:29,489 --> 00:11:31,224
Frank,
don't be paranoid.
236
00:11:31,257 --> 00:11:32,826
I'm only paranoid 'cause
everybody's against me.
237
00:11:32,859 --> 00:11:34,494
Fever, too, Doctor, you know?
High pulse rate.
238
00:11:34,528 --> 00:11:36,229
Yeah, a little
disoriented here.
239
00:11:36,262 --> 00:11:39,065
‐Classic signs.
‐Oh, cut it out.
240
00:11:39,099 --> 00:11:41,067
Hey, Frank, listen.
241
00:11:41,101 --> 00:11:43,203
Why don't you give us
a blood sample?
242
00:11:43,236 --> 00:11:45,038
The lab down in Seoul can
do a complete run on you
243
00:11:45,071 --> 00:11:47,040
and have the results
back here in two hours.
244
00:11:47,073 --> 00:11:49,042
I'm fine.
I'm completely fine.
245
00:11:49,075 --> 00:11:50,511
The last thing I'm gonna
give you two ghouls
246
00:11:50,544 --> 00:11:52,278
is any of my blood.
247
00:11:55,215 --> 00:11:56,783
Ghouls.
248
00:11:56,817 --> 00:11:58,785
That's a nice thing
to call us vampires.
249
00:11:58,819 --> 00:12:00,086
You know, we are gonna
have to check him out.
250
00:12:00,120 --> 00:12:02,823
I mean,
for his own good.
251
00:12:02,856 --> 00:12:04,891
I don't think we can do
another midnight caper.
252
00:12:04,925 --> 00:12:06,026
Well, we got
a little left over
253
00:12:06,059 --> 00:12:07,260
from last night's
siphon.
254
00:12:07,293 --> 00:12:09,029
It might be enough.
255
00:12:11,131 --> 00:12:13,066
I think we're gonna have to
get something else from Frank
256
00:12:13,099 --> 00:12:16,269
to back that up,
don't you?
257
00:12:16,302 --> 00:12:17,771
Definitely.
258
00:12:19,305 --> 00:12:20,941
Frank, old buddy,
259
00:12:20,974 --> 00:12:22,475
let's hope you're not too
house‐broken.
260
00:12:32,553 --> 00:12:34,120
(whistling)
261
00:12:34,154 --> 00:12:35,188
(speaking Korean)
262
00:12:35,221 --> 00:12:36,389
‐Okay?
‐Okay.
263
00:12:36,422 --> 00:12:38,525
Frank Burns
at six o'clock.
264
00:12:40,160 --> 00:12:41,962
Oh, what do
you say, Frank?
265
00:12:43,263 --> 00:12:44,531
You got a minute?
266
00:12:44,565 --> 00:12:46,232
I'm not giving you
a blood sample.
267
00:12:46,266 --> 00:12:48,535
I'm probably the fittest
man in this outfit.
268
00:12:48,569 --> 00:12:50,236
And don't ask me again
how I feel,
269
00:12:50,270 --> 00:12:52,539
because you have
no real concern for
my welfare at all.
270
00:12:52,573 --> 00:12:54,140
Take it easy, Frank.
271
00:12:54,174 --> 00:12:55,441
There's a vein
standing out on your head
272
00:12:55,475 --> 00:12:57,143
you could
tow a car with.
273
00:12:57,177 --> 00:12:58,444
We just wanted your help,
that's all.
274
00:12:58,478 --> 00:12:59,479
Yeah.
275
00:12:59,513 --> 00:13:01,147
You wanted
my help?
276
00:13:01,181 --> 00:13:02,482
Well three's something
wrong with the beer, Frank,
277
00:13:02,516 --> 00:13:05,485
and we can't
figure out what it is.
278
00:13:05,519 --> 00:13:08,021
Well, you know all I know
about beer is that I...
279
00:13:08,054 --> 00:13:09,823
I can't hold it.
280
00:13:11,525 --> 00:13:13,527
I told you he'd be
too hard‐nosed to help.
281
00:13:13,560 --> 00:13:16,196
Yeah, I thought for once
he'd be a regular guy.
282
00:13:21,434 --> 00:13:23,269
Well, let's see.
283
00:13:24,871 --> 00:13:26,306
Okay, try this.
284
00:13:28,575 --> 00:13:29,943
Tastes all right to me.
285
00:13:29,976 --> 00:13:31,311
Well, that's not
enough to tell.
286
00:13:36,517 --> 00:13:37,851
It's fine.
287
00:13:37,884 --> 00:13:39,085
Okay, try this one.
288
00:13:45,258 --> 00:13:46,627
Aren't they the same?
289
00:13:46,660 --> 00:13:48,061
Close your eyes.
290
00:13:48,094 --> 00:13:49,395
No monkey business.
291
00:13:49,429 --> 00:13:51,031
Come on.
292
00:13:55,001 --> 00:13:56,570
Now try this one.
293
00:13:58,939 --> 00:14:00,240
Now, remember
what that tastes like.
294
00:14:00,273 --> 00:14:02,408
‐Mm‐hmm.
‐And try this one.
295
00:14:07,914 --> 00:14:08,982
Now which one
was stronger?
296
00:14:09,015 --> 00:14:10,216
The first one
or the second one?
297
00:14:10,250 --> 00:14:12,553
I'm not really sure.
298
00:14:12,586 --> 00:14:14,921
Okay, let's try
the first one again.
299
00:14:20,493 --> 00:14:22,563
All right, now we'll
try the other one.
300
00:14:30,070 --> 00:14:31,938
Well?
What do you think?
301
00:14:31,972 --> 00:14:33,373
I'll be right back.
302
00:14:39,045 --> 00:14:40,581
Which beer do you
think's flatter?
303
00:14:40,614 --> 00:14:43,316
Oh, I‐I don't know.
Just leave me alone,
can't you.
304
00:14:43,349 --> 00:14:45,519
You don't think
the first was different
from the second?
305
00:14:45,552 --> 00:14:48,488
No. Yes. Wh‐Whatever.
306
00:14:48,522 --> 00:14:50,290
Why are you two
following me?
307
00:14:50,323 --> 00:14:51,925
Oh, no problem.
It's on our way.
308
00:14:51,958 --> 00:14:53,660
‐What's on your way?
‐Wherever you're going.
309
00:14:53,694 --> 00:14:55,461
That's the great
kinda guys we are.
310
00:14:58,665 --> 00:15:00,967
(hammering)
311
00:15:01,001 --> 00:15:02,068
‐Oh, morning, sir.
‐What are you‐‐
What are you doing?
312
00:15:02,102 --> 00:15:03,469
Get this thing
out of my way!
313
00:15:03,504 --> 00:15:05,138
I'm sorry, sir.
This is closed.
314
00:15:05,171 --> 00:15:06,206
Closed?
315
00:15:06,239 --> 00:15:07,574
How can it be closed?
316
00:15:07,608 --> 00:15:09,342
We're redecorating.
317
00:15:09,375 --> 00:15:11,044
What kind of
nonsense is this?
318
00:15:11,077 --> 00:15:12,946
No, we're just trying to
brighten up our lives, sir.
319
00:15:12,979 --> 00:15:14,681
We had many complaints
that the latrines lacked
320
00:15:14,715 --> 00:15:16,983
any sort of aesthetic
quality whatsoever,
321
00:15:17,017 --> 00:15:18,184
and it's essential
that we show the Koreans
322
00:15:18,218 --> 00:15:20,153
democratic plumbing
in action.
323
00:15:20,186 --> 00:15:21,955
Does the colonel
know about this?
324
00:15:21,988 --> 00:15:22,989
Well, of course
he does, sir.
325
00:15:23,023 --> 00:15:24,357
He signed
the papers himself.
326
00:15:24,390 --> 00:15:26,292
Well what are we
supposed to do
327
00:15:26,326 --> 00:15:27,694
until
the grand reopening?
328
00:15:27,728 --> 00:15:29,596
Well, if you'll just
step this way, sir,
329
00:15:29,630 --> 00:15:32,198
we have a temporary officers'
arrangement right over here.
330
00:15:35,068 --> 00:15:36,169
This is it?
331
00:15:36,202 --> 00:15:37,538
Well, there's
more to it, sir.
332
00:15:37,571 --> 00:15:38,972
(bucket clanging)
333
00:15:52,586 --> 00:15:53,554
Ready, Pierce?
334
00:15:53,587 --> 00:15:55,121
Hang on.
335
00:15:55,155 --> 00:15:56,456
You got
the full scam?
336
00:15:56,489 --> 00:15:58,759
I get the stuff
to HQ lab in Seoul,
337
00:15:58,792 --> 00:16:00,126
wait for the report
338
00:16:00,160 --> 00:16:01,728
and get back here
as fast as I can.
339
00:16:01,762 --> 00:16:03,296
‐Or it's?
‐My butt, sir.
340
00:16:03,329 --> 00:16:04,665
All right.
341
00:16:29,690 --> 00:16:31,157
Drive carefully.
342
00:16:31,191 --> 00:16:33,193
‐Yes, sir.
‐Okay, go.
343
00:16:37,831 --> 00:16:39,399
How long
do you figure?
344
00:16:39,432 --> 00:16:41,034
Two hours, tops.
345
00:16:41,067 --> 00:16:42,569
Well, we can't let him
near any patients
346
00:16:42,603 --> 00:16:44,204
until we get
that report.
347
00:16:44,237 --> 00:16:47,040
Right.
No patients.
348
00:16:47,073 --> 00:16:48,609
And no Hot Lips.
349
00:16:50,844 --> 00:16:54,447
HAWKEYE (narrating): Observe
the female of the species.
350
00:16:56,416 --> 00:16:58,685
Seemingly calm and detached,
351
00:16:58,719 --> 00:17:02,589
her tiny G.I. bosom
is beating wildly
352
00:17:02,623 --> 00:17:04,591
because she senses
the presence
353
00:17:04,625 --> 00:17:06,693
of her frequent partner
354
00:17:06,727 --> 00:17:10,330
the notorious red‐necked
nose‐breather.
355
00:17:13,266 --> 00:17:17,771
Uh‐oh. The signaling
process has begun.
356
00:17:18,872 --> 00:17:21,141
Eyeballs are exchanged,
357
00:17:21,174 --> 00:17:23,409
and our khaki lovers
358
00:17:23,443 --> 00:17:28,148
do their famous "Where will
we meet today?" ritual.
359
00:17:28,181 --> 00:17:31,151
It is almost impossible
360
00:17:31,184 --> 00:17:34,354
for the uninitiated
to discern any connection
361
00:17:34,387 --> 00:17:37,858
between these two
U. S. Army majors,
362
00:17:37,891 --> 00:17:40,561
yet the trained
observer will see
363
00:17:40,594 --> 00:17:43,564
that what these two
officers have in mind
364
00:17:43,597 --> 00:17:47,267
is to arrange a bit
of brass rubbing.
365
00:17:48,434 --> 00:17:50,336
(whistling bird call)
366
00:17:53,674 --> 00:17:54,841
Excuse me.
367
00:18:15,428 --> 00:18:17,598
‐Uh, excuse me, sir. Sir?
‐Huh? Huh?
368
00:18:17,631 --> 00:18:18,899
Uh, The colonel says
that he'd like to see you
369
00:18:18,932 --> 00:18:20,400
in his office
immediately.
370
00:18:20,433 --> 00:18:21,802
‐The‐The colonel?
‐Yes, sir.
371
00:18:21,835 --> 00:18:23,604
He's really very upset
about something
372
00:18:23,637 --> 00:18:25,171
and wants you there
right away.
373
00:18:25,205 --> 00:18:27,641
‐Now?
‐Yes, sir. He said immediately.
374
00:18:27,674 --> 00:18:29,643
It was imperative that
you got there right away.
375
00:18:29,676 --> 00:18:31,144
Oh!
376
00:18:39,352 --> 00:18:41,187
(exhales)
377
00:18:41,221 --> 00:18:43,489
I've been on fire all day.
378
00:18:43,524 --> 00:18:46,292
Just the sight of you
and I wanna do crazy things.
379
00:18:46,326 --> 00:18:47,561
Okay,
where do we start?
380
00:18:47,594 --> 00:18:49,195
Oh, any way.
381
00:18:50,797 --> 00:18:52,633
What are you doing here?
382
00:18:52,666 --> 00:18:55,368
I'm taking a survey for
the Peeping Toms of America.
383
00:18:55,401 --> 00:18:57,704
You foul‐minded, dirty,
sneaking, spying‐‐
384
00:18:57,738 --> 00:18:59,339
Not only that,
385
00:18:59,372 --> 00:19:01,542
but Dish wants you
in post‐op on the double.
386
00:19:01,575 --> 00:19:04,410
Oh! You haven't heard
the last of this!
387
00:19:04,444 --> 00:19:06,246
I bet I have.
388
00:19:06,279 --> 00:19:08,214
Why‐Why would I
send for you, Frank?
389
00:19:08,248 --> 00:19:09,382
I would assume that
if you sent for me,
390
00:19:09,415 --> 00:19:10,784
you'd at least know why.
391
00:19:10,817 --> 00:19:12,352
Well, I mean,
I would too.
392
00:19:12,385 --> 00:19:13,554
Why that
certainly follows.
393
00:19:13,587 --> 00:19:14,655
Excuse me.
394
00:19:14,688 --> 00:19:16,723
‐Yes, sir?
‐Rada‐‐
395
00:19:16,757 --> 00:19:18,792
Radar, Major Burns here
says you said I said
396
00:19:18,825 --> 00:19:20,727
I wanted to see him.
Is that true?
397
00:19:20,761 --> 00:19:22,295
Yes, sir.
398
00:19:22,328 --> 00:19:24,197
Well, did I
want to see him?
399
00:19:24,230 --> 00:19:26,767
You must have, sir.
Here he is.
400
00:19:26,800 --> 00:19:28,401
Radar, are you tryin' to‐‐
401
00:19:28,434 --> 00:19:29,903
Why would I wanna
pull a fast one, sir?
402
00:19:29,936 --> 00:19:31,304
Will you stop saying
what I am thinking?
403
00:19:31,337 --> 00:19:32,773
One of us has to.
404
00:19:32,806 --> 00:19:34,575
Would you mind initialing
these initials?
405
00:19:36,910 --> 00:19:38,712
Why am I initialing
these initials?
406
00:19:38,745 --> 00:19:40,714
To authorize a stamp made
with your initials, sir.
407
00:19:40,747 --> 00:19:42,749
Oh.
408
00:19:42,783 --> 00:19:44,284
It'll save you having
to do so much initialing.
409
00:19:44,317 --> 00:19:46,319
‐Uh‐huh. Good thinking.
‐Thank you.
410
00:19:46,352 --> 00:19:47,688
Thank you.
411
00:19:47,721 --> 00:19:50,691
Colonel,
am I dismissed?
412
00:19:50,724 --> 00:19:52,225
Hmm?
413
00:19:52,258 --> 00:19:54,360
Oh. Yes, uh...
414
00:19:54,394 --> 00:19:56,897
I think we've, um, just
about covered it, Frank.
415
00:19:59,432 --> 00:20:00,567
Covered what?
416
00:20:00,601 --> 00:20:01,968
Whatever.
417
00:20:04,638 --> 00:20:06,507
Come see us
any time, sir.
418
00:20:07,874 --> 00:20:10,877
But I didn't send
for you, Major, really.
419
00:20:10,911 --> 00:20:13,680
Then why did Pierce say
you needed my help?
420
00:20:13,714 --> 00:20:15,448
Everything's under control.
421
00:20:16,917 --> 00:20:19,452
That's when this place
is the most dangerous.
422
00:20:24,324 --> 00:20:25,659
Sorry I couldn't
meet you.
423
00:20:25,692 --> 00:20:27,460
I was sent
on a wild goose chase.
424
00:20:28,829 --> 00:20:29,863
Hmm.
425
00:20:29,896 --> 00:20:31,431
So was I.
426
00:20:31,464 --> 00:20:33,734
Margaret,
what's happening?
427
00:20:33,767 --> 00:20:36,737
They're jealous,
all of them jealous,
428
00:20:36,770 --> 00:20:42,843
of our‐‐ our fine, almost
spiritual relationship.
429
00:20:42,876 --> 00:20:44,545
Oh, you're so right.
430
00:20:44,578 --> 00:20:46,479
They want to keep us apart
431
00:20:46,513 --> 00:20:48,949
because we're symbols of‐‐
432
00:20:48,982 --> 00:20:52,619
of what a decent man and woman
can mean to each other
433
00:20:52,653 --> 00:20:54,521
without the tawdriness
434
00:20:54,555 --> 00:20:56,823
that fills their sordid
little affairs.
435
00:20:56,857 --> 00:20:57,958
Yes, yes.
436
00:20:57,991 --> 00:20:59,593
Take one step closer,
437
00:20:59,626 --> 00:21:02,062
and I'll bite your chest
right through your shirt.
438
00:21:02,095 --> 00:21:03,396
Oh, Margaret.
439
00:21:03,429 --> 00:21:05,532
Where can we go?
440
00:21:05,566 --> 00:21:07,834
I'll check
the vegetable bins.
441
00:21:07,868 --> 00:21:10,671
Frank, it's 4:30. We have
to go on hospital duty.
442
00:21:10,704 --> 00:21:13,339
Eight whole hours
before I can touch you?
443
00:21:13,373 --> 00:21:15,776
There's always
the coffee break.
444
00:21:19,045 --> 00:21:21,014
It's 4:30.
445
00:21:21,047 --> 00:21:22,816
Yeah...
446
00:21:24,117 --> 00:21:25,686
All right, let's go.
447
00:21:27,888 --> 00:21:29,489
Boone should be back
any minute.
448
00:21:29,523 --> 00:21:32,559
Any minute
would be just fine.
449
00:21:32,593 --> 00:21:34,528
‐You got 'em?
‐Yeah, I got 'em.
450
00:21:35,996 --> 00:21:38,665
Hi, kids. Shall we
make it a double date?
451
00:21:38,699 --> 00:21:40,433
Just watch your tongue.
452
00:21:40,466 --> 00:21:42,603
Can you say that
in front of her?
453
00:21:53,547 --> 00:21:55,916
Hey, Frank, we got
a pretty light load
in there today.
454
00:21:55,949 --> 00:21:57,350
Why don't you
let us handle it?
455
00:21:57,383 --> 00:21:59,052
Oh, I carry
my own weight.
456
00:21:59,085 --> 00:22:00,854
We can't let you
operate, Frank.
457
00:22:00,887 --> 00:22:02,355
You look like
an ad for death.
458
00:22:02,388 --> 00:22:03,690
You can't?
459
00:22:03,724 --> 00:22:05,559
The gall.
460
00:22:05,592 --> 00:22:06,760
It's your liver,
actually.
461
00:22:09,730 --> 00:22:11,898
Think you'd better
tell him.
462
00:22:11,932 --> 00:22:14,768
We think you might have
hepatitis, Frank.
463
00:22:14,801 --> 00:22:16,803
What are you
talking about?
464
00:22:16,837 --> 00:22:19,906
We took a pint of blood
outta you last night.
465
00:22:19,940 --> 00:22:22,876
‐You what?
‐You took his what?
466
00:22:22,909 --> 00:22:25,779
We drilled for blood,
we gave it to the POW,
467
00:22:25,812 --> 00:22:28,915
and now he shows every
sign of serum hepatitis.
468
00:22:28,949 --> 00:22:32,385
Well, it takes weeks for
such symptoms to appear.
469
00:22:32,418 --> 00:22:34,120
He probably came
in here with it.
470
00:22:34,154 --> 00:22:35,922
Yeah, maybe.
471
00:22:35,956 --> 00:22:37,691
‐But who knows?
‐Yeah.
472
00:22:42,495 --> 00:22:43,964
My gown, Major.
473
00:22:43,997 --> 00:22:45,732
‐You're not going
in there, Frank.
‐Oh, yes, I am.
474
00:22:45,766 --> 00:22:47,668
No, Frank, you're
a walkin' bug factory.
475
00:22:47,701 --> 00:22:50,403
I'll deal with you two
leeches after my shift.
476
00:22:51,572 --> 00:22:53,139
Sergeant,
do your duty.
477
00:22:53,173 --> 00:22:54,407
Major.
478
00:22:57,010 --> 00:22:58,945
Hey, what are you
doing there?
479
00:22:58,979 --> 00:23:00,681
Hey, get those off me,
you maniac!
480
00:23:00,714 --> 00:23:02,549
Quiet, please.
This is a hospital.
481
00:23:02,583 --> 00:23:04,050
Let me out of this!
482
00:23:04,084 --> 00:23:06,086
‐Enjoy it while you can.
‐Easy, Frank.
483
00:23:06,119 --> 00:23:07,588
We'll have your report
back in no time.
484
00:23:07,621 --> 00:23:08,789
Somebody!
485
00:23:08,822 --> 00:23:10,156
Report? On my what?
486
00:23:10,190 --> 00:23:11,825
I don't think we should
tell him about that.
487
00:23:11,858 --> 00:23:14,094
‐No, I don't think‐‐
‐I'll have you broken.
488
00:23:14,127 --> 00:23:16,196
There had better be a good
reason for all this racket!
489
00:23:16,229 --> 00:23:18,498
I want these two
arrested immediately!
490
00:23:18,532 --> 00:23:20,166
You always want
these two arrested
immediately.
491
00:23:20,200 --> 00:23:22,836
Colonel,
look at us!
492
00:23:22,869 --> 00:23:24,538
Yeah, well, it looks
a little silly,
493
00:23:24,571 --> 00:23:26,106
I mean,
without the music.
494
00:23:26,139 --> 00:23:27,841
Look, if you have a good
explanation for this,
495
00:23:27,874 --> 00:23:29,643
I'll be a most
attentive audience.
496
00:23:29,676 --> 00:23:30,744
‐Sir?
‐HENRY: Yes?
497
00:23:30,777 --> 00:23:31,945
Oh, uh,
not you, sir.
498
00:23:31,978 --> 00:23:34,180
This sir here, sir.
Here, sir.
499
00:23:37,150 --> 00:23:40,453
Unlock him.
Lab report, Frank.
500
00:23:40,486 --> 00:23:42,222
"All tests for
hepatitis negative."
501
00:23:42,255 --> 00:23:44,057
You can't win 'em all.
502
00:23:44,090 --> 00:23:45,926
I told you so.
503
00:23:45,959 --> 00:23:47,628
That POW came in here
with it.
504
00:23:47,661 --> 00:23:50,196
You stole a pint of
my blood for nothing.
505
00:23:50,230 --> 00:23:51,932
They what?
506
00:23:51,965 --> 00:23:53,734
Maybe you'd know more about
what going on in this camp
507
00:23:53,767 --> 00:23:56,236
if you weren't so busy
redecorating latrines.
508
00:23:56,269 --> 00:23:59,105
Redecorating latrines?
Well, I'm not‐‐
509
00:23:59,139 --> 00:24:01,141
‐Radar, am I redecorating‐‐
‐Later, sir.
510
00:24:02,743 --> 00:24:04,545
Okay, folks.
Visiting hours are over.
511
00:24:04,578 --> 00:24:06,580
Uh‐oh.
Bad news, Frank.
512
00:24:06,613 --> 00:24:08,715
‐What?
‐You've got anemia.
513
00:24:08,749 --> 00:24:10,784
‐Anemia?
‐Well, what do you expect
514
00:24:10,817 --> 00:24:12,953
if you give a pint of blood
when you're not ready for it?
515
00:24:12,986 --> 00:24:15,789
Yeah, you should have
checked with us first.
516
00:24:15,822 --> 00:24:17,891
Yeah, you're too
selfless, Frank.
517
00:24:29,736 --> 00:24:30,937
Very good. What do you say, men?
518
00:24:30,971 --> 00:24:32,105
Hiya, Frank.
Hi, Pai.
519
00:24:32,138 --> 00:24:33,640
Hi, guys.
520
00:24:33,674 --> 00:24:36,843
How come the enemy talks
to us and you don't?
521
00:24:36,877 --> 00:24:38,945
You guys have
a rough shift today?
522
00:24:38,979 --> 00:24:40,814
Oh, bad enough.
523
00:24:40,847 --> 00:24:43,249
But we didn't forget
our star patient.
524
00:24:50,223 --> 00:24:51,792
No hard feelings,
Frank?
525
00:24:53,694 --> 00:24:55,796
‐Well...
‐That's good,
526
00:24:55,829 --> 00:24:57,130
because there's
a heart transplant
527
00:24:57,163 --> 00:24:58,599
we'd like
to experiment with
528
00:24:58,632 --> 00:24:59,900
and you're just
the right type.
529
00:25:00,834 --> 00:25:01,802
You‐‐
530
00:25:09,776 --> 00:25:11,244
♪♪♪ (theme)
37488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.