All language subtitles for MASH.S01E11.Germ.Warfare.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,804 --> 00:00:05,506 ♪♪♪ (theme) 2 00:00:53,353 --> 00:00:56,823 (woman singing "Happy Days Are Here Again" in Japanese) 3 00:01:04,430 --> 00:01:07,634 ♪ Happy days are here again ♪ 4 00:01:07,668 --> 00:01:10,604 MAN (over P. A.): Attention, all MASH personnel, 5 00:01:10,637 --> 00:01:13,106 tonight's War Department film 6 00:01:13,139 --> 00:01:15,441 on how to lead a good, clean life 7 00:01:15,475 --> 00:01:17,143 has been canceled 8 00:01:17,177 --> 00:01:19,613 due to unusually heavy indifference. 9 00:01:19,646 --> 00:01:20,847 Mm‐hmm. 10 00:01:22,148 --> 00:01:23,717 Another day of bed rest. 11 00:01:28,922 --> 00:01:33,459 Oh. Yes. He's coming along splendidly. 12 00:01:33,493 --> 00:01:35,762 I did this one myself. 13 00:01:35,796 --> 00:01:37,698 Quality shows, Frank. 14 00:01:37,731 --> 00:01:39,533 I like to think so. 15 00:01:39,566 --> 00:01:41,467 All right. Try not to move. 16 00:01:41,502 --> 00:01:42,836 You've bought enough shrapnel in your backside 17 00:01:42,869 --> 00:01:44,538 to use it as a doorstop. 18 00:01:44,571 --> 00:01:46,640 Let's watch our language, shall we, McIntyre? 19 00:01:46,673 --> 00:01:48,909 (sigh) Frank, I'm sorry about that, 20 00:01:48,942 --> 00:01:51,311 but you know how it is. War is heck. 21 00:01:51,344 --> 00:01:53,514 What have you got against writing intelligibly? 22 00:01:53,547 --> 00:01:56,550 If I could have done that, I'd have become a lawyer. 23 00:01:56,583 --> 00:01:59,452 Another day of bed rest. Continued IVs. 24 00:01:59,485 --> 00:02:01,254 How are you this morning, Pierce? 25 00:02:01,287 --> 00:02:05,191 Not too good, but I'll feel better once I desert. 26 00:02:05,225 --> 00:02:07,260 This man's North Korean. 27 00:02:07,293 --> 00:02:09,395 Right, first time. 28 00:02:09,429 --> 00:02:11,264 Well, you better tell the MPs 29 00:02:11,297 --> 00:02:13,299 to have him transferred to the POW section. 30 00:02:13,333 --> 00:02:15,736 Time, Frank, time. 31 00:02:15,769 --> 00:02:17,470 We just got this kid outta shock. 32 00:02:17,504 --> 00:02:19,439 He's got multiple lacerations. 33 00:02:19,472 --> 00:02:21,775 We stick him in the clink, he's liable to kick off. 34 00:02:21,808 --> 00:02:23,510 Oh, he doesn't look that bad to me. 35 00:02:23,544 --> 00:02:24,745 Look, whatever he needs, 36 00:02:24,778 --> 00:02:25,746 he can get it at the next stop. 37 00:02:25,779 --> 00:02:27,180 I'm sending him out. 38 00:02:27,213 --> 00:02:28,649 Hold it, Doctor. 39 00:02:28,682 --> 00:02:31,384 What this guy needs is some plasma and some rest. 40 00:02:31,417 --> 00:02:34,320 He doesn't need a ticket for being on the wrong side. 41 00:02:34,354 --> 00:02:36,957 We've got limited bed space. You know that. 42 00:02:36,990 --> 00:02:38,925 Why doesn't somebody tell them that up at the front? 43 00:02:38,959 --> 00:02:41,394 They keep shooting each other like we've got beds for everybody. 44 00:02:41,427 --> 00:02:43,396 ‐Get him out today. ‐I don't think so. 45 00:02:43,429 --> 00:02:45,465 Look, don't make me get unpleasant. 46 00:02:45,498 --> 00:02:47,333 I can't improve on nature, Frank. 47 00:02:47,367 --> 00:02:49,369 ‐He goes. ‐He stays. 48 00:02:49,402 --> 00:02:52,506 I'm sorry, but this time, he happens to be right. 49 00:02:52,539 --> 00:02:55,441 Look, I know the guy behaves like an enlistment poster, 50 00:02:55,475 --> 00:02:57,477 but I mean, this time, I gotta back Frank up. 51 00:02:57,511 --> 00:02:59,379 I want one day for that patient. 52 00:02:59,412 --> 00:03:00,614 ‐One day. ‐You want. 53 00:03:00,647 --> 00:03:01,948 You know, Pierce, 54 00:03:01,982 --> 00:03:03,684 you got a way of making every man in this outfit 55 00:03:03,717 --> 00:03:05,318 feel as if he's working for you. 56 00:03:05,351 --> 00:03:07,220 Henry, open your middle drawer. 57 00:03:10,524 --> 00:03:14,327 Look, this is not just another beef against Frank Burns, you know. 58 00:03:14,360 --> 00:03:15,729 We can't turn that kid away. 59 00:03:15,762 --> 00:03:17,363 Well, I mean, you're not asking much, are you? 60 00:03:17,397 --> 00:03:19,499 I mean, you only want me to give him one unit 61 00:03:19,533 --> 00:03:20,667 of AB negative. 62 00:03:21,768 --> 00:03:23,469 One lousy pint of blood. 63 00:03:23,504 --> 00:03:25,405 Henry, I mean, who'll ever miss it? 64 00:03:25,438 --> 00:03:28,241 We're talking about AB negative. 65 00:03:28,274 --> 00:03:30,644 Look, if I hand out AB neg to somebody from the other side, 66 00:03:30,677 --> 00:03:32,345 and then one of our kids needs it, 67 00:03:32,378 --> 00:03:33,847 Well, General Hammond will personally 68 00:03:33,880 --> 00:03:35,616 give me a tylectomy without a local. 69 00:03:35,649 --> 00:03:36,717 Yes, sir. Radar! 70 00:03:36,750 --> 00:03:38,318 Pierce. Damn it, Radar. 71 00:03:38,351 --> 00:03:39,720 How many times have I told you not to come in here 72 00:03:39,753 --> 00:03:40,921 before I call you? 73 00:03:40,954 --> 00:03:42,355 Well, I don't like to be late, sir. 74 00:03:42,388 --> 00:03:44,024 How can you be late if you come in here 75 00:03:44,057 --> 00:03:45,892 before I even know I want you? 76 00:03:45,926 --> 00:03:47,561 Ours is not to question why, sir. 77 00:03:47,594 --> 00:03:48,929 What why? What? I‐‐ 78 00:03:48,962 --> 00:03:50,463 You wanted these transfer orders, sir? 79 00:03:50,496 --> 00:03:52,365 ‐No, I want the transfer orders. ‐Yes, sir. 80 00:03:52,398 --> 00:03:54,501 Those ones that you've got there in your hand. 81 00:03:54,535 --> 00:03:55,902 Those are the ones. 82 00:03:55,936 --> 00:03:57,437 Wait a minute, Henry. What orders are those? 83 00:03:57,470 --> 00:03:58,639 You're not transferring the Korean? 84 00:03:58,672 --> 00:03:59,906 I've got no choice. Now, honest... 85 00:03:59,940 --> 00:04:01,708 I mean, we've only got so many beds, 86 00:04:01,742 --> 00:04:04,044 and this kid's got one waiting someplace else. 87 00:04:04,077 --> 00:04:05,411 That'll be all, Rad‐‐ 88 00:04:06,680 --> 00:04:08,582 Gimme 24 hours before you ship him out. 89 00:04:08,615 --> 00:04:09,616 No. 90 00:04:09,650 --> 00:04:10,617 One day. 91 00:04:10,651 --> 00:04:12,819 As opposed to 24 hours? 92 00:04:12,853 --> 00:04:15,021 Henry, you're turning into a regular army clown 93 00:04:15,055 --> 00:04:16,990 before our very eyes. 94 00:04:17,023 --> 00:04:19,560 (exhales) Yeah. 95 00:04:19,593 --> 00:04:21,628 All right, take all the time you want. 96 00:04:21,662 --> 00:04:22,696 You mean it? 97 00:04:22,729 --> 00:04:24,931 Just get him outta the post‐op. 98 00:04:24,965 --> 00:04:26,733 All right, where do we put him? 99 00:04:26,767 --> 00:04:29,369 Anywhere. I mean‐‐ But I don't want any more static 100 00:04:29,402 --> 00:04:31,004 from Frank Burns. That man is a raw nerve. 101 00:04:31,037 --> 00:04:32,739 HAWKEYE: I couldn't agree more. 102 00:04:32,773 --> 00:04:34,307 TRAPPER JOHN: You know, if I didn't know better, 103 00:04:34,340 --> 00:04:36,877 I'd say the guy was my wife in army drag. 104 00:04:36,910 --> 00:04:39,445 No sweat. Everything's gonna be okay. 105 00:04:39,479 --> 00:04:42,048 Ask him if he's comfortable. 106 00:04:42,082 --> 00:04:44,818 (speaking Korean) 107 00:04:46,019 --> 00:04:47,420 Glucose on this side. 108 00:04:49,455 --> 00:04:51,024 Look, ask him his name. 109 00:04:51,057 --> 00:04:52,859 We can't just treat him like a wounded egg roll. 110 00:04:57,564 --> 00:04:58,899 (speaking Korean) 111 00:05:04,705 --> 00:05:07,073 Wish we had subtitles for this. 112 00:05:07,107 --> 00:05:09,776 (speaking Korean) 113 00:05:09,810 --> 00:05:11,912 He's called Pai. 114 00:05:11,945 --> 00:05:13,614 Welcome to the end of the war, Pai. 115 00:05:13,647 --> 00:05:15,849 RADAR: Hawkeye. 116 00:05:15,882 --> 00:05:17,851 Oh, here's the personal records you wanted. 117 00:05:19,586 --> 00:05:22,088 This‐‐ this is the entire MASH personnel here 118 00:05:22,122 --> 00:05:23,624 and their blood type. 119 00:05:23,657 --> 00:05:24,958 Terrific. 120 00:05:24,991 --> 00:05:27,493 Take two splints out of petty cash. 121 00:05:27,528 --> 00:05:30,030 Surprising how many of us have blood, isn't it? 122 00:05:30,063 --> 00:05:32,766 Well, it's not so hard if you stay far enough behind the lines. 123 00:05:32,799 --> 00:05:34,467 I'm trying to find somebody with AB neg. 124 00:05:34,501 --> 00:05:35,669 Pssst. 125 00:05:38,639 --> 00:05:40,106 Isn't that the POW? 126 00:05:40,140 --> 00:05:42,008 That's right. He's in my C‐O‐T. 127 00:05:42,042 --> 00:05:43,476 I ordered him shipped out. 128 00:05:43,510 --> 00:05:44,545 What's he doing here? 129 00:05:44,578 --> 00:05:46,146 Easy, Frank. Henry okayed it. 130 00:05:46,179 --> 00:05:48,048 He's not taking up anybody's space but mine. 131 00:05:48,081 --> 00:05:49,616 Why don't you buzz off, Frank? 132 00:05:49,650 --> 00:05:51,451 Go review your hypocritical oath. 133 00:06:15,175 --> 00:06:16,977 Trap? 134 00:06:17,010 --> 00:06:18,645 Hmm? 135 00:06:18,679 --> 00:06:19,713 What do you think? 136 00:06:27,153 --> 00:06:28,722 (thump) 137 00:06:32,993 --> 00:06:33,927 Hey. 138 00:07:10,631 --> 00:07:13,066 (imitating Bela Lugosi) Good work, Igor. Very good. 139 00:07:13,099 --> 00:07:16,136 In the morning, he will be one of my brides. 140 00:07:16,169 --> 00:07:18,639 (whimpering) 141 00:07:18,672 --> 00:07:19,640 Shhh. 142 00:07:19,673 --> 00:07:21,908 Not so loud, my count. 143 00:07:21,942 --> 00:07:24,177 Oh, Margaret... (mumbling) 144 00:07:29,015 --> 00:07:30,617 I think we struck dream. 145 00:07:33,186 --> 00:07:35,789 Oh, Frank, you're so strong. 146 00:07:35,822 --> 00:07:37,524 You're so big and strong. 147 00:07:37,558 --> 00:07:39,225 (sighing, mumbling) 148 00:07:39,259 --> 00:07:40,861 We don't want to get him too excited. 149 00:07:40,894 --> 00:07:43,664 We might start something we can't finish. 150 00:07:43,697 --> 00:07:45,766 ‐You got enough? ‐Almost. 151 00:07:45,799 --> 00:07:47,568 I wanna put a head on it. 152 00:07:47,601 --> 00:07:50,203 This guy can sleep through anything. 153 00:07:50,236 --> 00:07:53,907 But then he gets a lot of practice while he's awake. 154 00:07:53,940 --> 00:07:55,776 ‐How are you doin'? ‐Full. 155 00:07:55,809 --> 00:07:57,277 One pint even. 156 00:07:57,310 --> 00:07:59,045 Shall we check his oil while we're at it? 157 00:08:03,016 --> 00:08:04,718 You get him cleaned up. 158 00:08:06,219 --> 00:08:08,121 I'll go get Pai ready. 159 00:08:11,758 --> 00:08:13,560 Good night, darling. 160 00:08:13,594 --> 00:08:14,961 You're the greatest. 161 00:08:17,030 --> 00:08:18,665 Hmm... 162 00:08:25,739 --> 00:08:26,873 Did you get it? 163 00:08:26,907 --> 00:08:28,241 A full pint. 164 00:08:28,274 --> 00:08:29,976 Great. Is he all right? 165 00:08:30,010 --> 00:08:31,277 He's fine. 166 00:08:31,311 --> 00:08:33,046 They may have to put starch in his underwear 167 00:08:33,079 --> 00:08:34,881 to sit up, but he's okay. 168 00:08:34,915 --> 00:08:37,150 I see you ordered the hunt breakfast. 169 00:08:38,885 --> 00:08:40,120 The hunt breakfast? What is‐‐ 170 00:08:40,153 --> 00:08:41,087 Forget it. 171 00:08:42,656 --> 00:08:45,091 Can I help it if the war gives me an appetite? 172 00:08:55,736 --> 00:08:57,838 That's an awfully dirty look for so early in the day. 173 00:08:57,871 --> 00:08:59,773 I just wanted to thank you for last night. 174 00:09:00,974 --> 00:09:02,275 You weren't with me last night. 175 00:09:02,308 --> 00:09:03,810 I was speaking for my fantasies. 176 00:09:03,844 --> 00:09:06,279 You never quit, do you? 177 00:09:06,312 --> 00:09:08,915 Well, in the absence of any real success 178 00:09:08,949 --> 00:09:10,250 with you in the amour department, 179 00:09:10,283 --> 00:09:12,118 you have to allow me the odd fantasy or two. 180 00:09:19,860 --> 00:09:22,195 You're having one right now, aren't you? 181 00:09:22,228 --> 00:09:23,897 Yeah. 182 00:09:25,799 --> 00:09:27,701 Is this a new one or are you undressing me 183 00:09:27,734 --> 00:09:29,069 with your eyes again? 184 00:09:33,206 --> 00:09:34,875 Well, if I did it with my hands, 185 00:09:34,908 --> 00:09:36,810 ‐I'd get killed, right? ‐Uh‐huh. 186 00:09:36,843 --> 00:09:39,145 Not a bad way to go, really. 187 00:09:47,087 --> 00:09:48,054 What do you say? 188 00:09:48,088 --> 00:09:49,923 You got a minute? 189 00:09:49,956 --> 00:09:51,357 Uh, actually, I'm trying to make some time 190 00:09:51,391 --> 00:09:52,826 with this lieutenant person. 191 00:09:52,859 --> 00:09:54,094 He's got a minute. 192 00:09:54,127 --> 00:09:56,129 It's about Pai. 193 00:09:58,899 --> 00:10:00,033 See ya later. 194 00:10:00,066 --> 00:10:01,367 I'm sure you will, 195 00:10:01,401 --> 00:10:03,770 whether I'm there or not. 196 00:10:03,804 --> 00:10:05,238 ‐What's wrong? ‐You name it. 197 00:10:05,271 --> 00:10:06,873 Severe abdominal pains, nausea, 198 00:10:06,907 --> 00:10:08,208 darkened specimen, 199 00:10:08,241 --> 00:10:09,743 can't keep anything on his stomach. 200 00:10:09,776 --> 00:10:11,344 ‐Transfusion reaction. ‐Mm‐hmm. 201 00:10:11,377 --> 00:10:13,714 Last night's trip to Transylvania. 202 00:10:13,747 --> 00:10:15,949 Same symptoms as hepatitis. 203 00:10:15,982 --> 00:10:17,784 But it can't be from Frank's blood. 204 00:10:17,818 --> 00:10:18,985 I mean, not that fast. 205 00:10:19,019 --> 00:10:21,021 It might be a new variant. 206 00:10:23,724 --> 00:10:25,926 Well, stranger things have happened. 207 00:10:25,959 --> 00:10:28,328 If Frank did have it, 208 00:10:28,361 --> 00:10:31,097 it'd be a lovely way to get him out of our hair. 209 00:10:31,131 --> 00:10:32,733 What about outta the outfit? 210 00:10:37,103 --> 00:10:39,305 There he goes. Typhoid Mary. 211 00:10:39,339 --> 00:10:42,075 Loaded with jaundice juice. 212 00:10:42,108 --> 00:10:43,443 Let's go. 213 00:10:43,476 --> 00:10:45,946 ‐Hey, Frank. ‐Frank! 214 00:10:45,979 --> 00:10:47,013 Frank. 215 00:10:47,047 --> 00:10:49,315 Hold it up. 216 00:10:49,349 --> 00:10:50,450 Hey, how do you feel, pal? 217 00:10:50,483 --> 00:10:51,918 Feel? Me? 218 00:10:51,952 --> 00:10:53,987 ‐Yeah. ‐What's the gag? 219 00:10:54,020 --> 00:10:55,922 No gag. We're interested in your health. 220 00:10:55,956 --> 00:10:57,924 Oh, come on! 221 00:10:58,992 --> 00:11:00,426 Frank, listen. 222 00:11:00,460 --> 00:11:02,696 You, uh, are you eating all right? 223 00:11:02,729 --> 00:11:04,430 I mean, do you have any signs of fatigue or anything? 224 00:11:04,464 --> 00:11:05,866 None. Why are you...? 225 00:11:08,334 --> 00:11:10,103 Well, my sleep was off a bit last night. 226 00:11:10,136 --> 00:11:12,305 I had this weird dream. 227 00:11:12,338 --> 00:11:15,041 ‐Yeah? ‐What was it? 228 00:11:15,075 --> 00:11:18,244 That I was a soda with a big straw stickin' in me. 229 00:11:19,312 --> 00:11:20,847 You know something? 230 00:11:20,881 --> 00:11:22,382 You could be coming down with something. 231 00:11:22,415 --> 00:11:24,751 A guy who works as hard as you. 232 00:11:24,785 --> 00:11:26,887 Feel that, feel that. 233 00:11:26,920 --> 00:11:28,088 ‐Huh? Huh? ‐Oh, wow. 234 00:11:28,121 --> 00:11:29,455 You guys are starting something. 235 00:11:29,489 --> 00:11:31,224 Frank, don't be paranoid. 236 00:11:31,257 --> 00:11:32,826 I'm only paranoid 'cause everybody's against me. 237 00:11:32,859 --> 00:11:34,494 Fever, too, Doctor, you know? High pulse rate. 238 00:11:34,528 --> 00:11:36,229 Yeah, a little disoriented here. 239 00:11:36,262 --> 00:11:39,065 ‐Classic signs. ‐Oh, cut it out. 240 00:11:39,099 --> 00:11:41,067 Hey, Frank, listen. 241 00:11:41,101 --> 00:11:43,203 Why don't you give us a blood sample? 242 00:11:43,236 --> 00:11:45,038 The lab down in Seoul can do a complete run on you 243 00:11:45,071 --> 00:11:47,040 and have the results back here in two hours. 244 00:11:47,073 --> 00:11:49,042 I'm fine. I'm completely fine. 245 00:11:49,075 --> 00:11:50,511 The last thing I'm gonna give you two ghouls 246 00:11:50,544 --> 00:11:52,278 is any of my blood. 247 00:11:55,215 --> 00:11:56,783 Ghouls. 248 00:11:56,817 --> 00:11:58,785 That's a nice thing to call us vampires. 249 00:11:58,819 --> 00:12:00,086 You know, we are gonna have to check him out. 250 00:12:00,120 --> 00:12:02,823 I mean, for his own good. 251 00:12:02,856 --> 00:12:04,891 I don't think we can do another midnight caper. 252 00:12:04,925 --> 00:12:06,026 Well, we got a little left over 253 00:12:06,059 --> 00:12:07,260 from last night's siphon. 254 00:12:07,293 --> 00:12:09,029 It might be enough. 255 00:12:11,131 --> 00:12:13,066 I think we're gonna have to get something else from Frank 256 00:12:13,099 --> 00:12:16,269 to back that up, don't you? 257 00:12:16,302 --> 00:12:17,771 Definitely. 258 00:12:19,305 --> 00:12:20,941 Frank, old buddy, 259 00:12:20,974 --> 00:12:22,475 let's hope you're not too house‐broken. 260 00:12:32,553 --> 00:12:34,120 (whistling) 261 00:12:34,154 --> 00:12:35,188 (speaking Korean) 262 00:12:35,221 --> 00:12:36,389 ‐Okay? ‐Okay. 263 00:12:36,422 --> 00:12:38,525 Frank Burns at six o'clock. 264 00:12:40,160 --> 00:12:41,962 Oh, what do you say, Frank? 265 00:12:43,263 --> 00:12:44,531 You got a minute? 266 00:12:44,565 --> 00:12:46,232 I'm not giving you a blood sample. 267 00:12:46,266 --> 00:12:48,535 I'm probably the fittest man in this outfit. 268 00:12:48,569 --> 00:12:50,236 And don't ask me again how I feel, 269 00:12:50,270 --> 00:12:52,539 because you have no real concern for my welfare at all. 270 00:12:52,573 --> 00:12:54,140 Take it easy, Frank. 271 00:12:54,174 --> 00:12:55,441 There's a vein standing out on your head 272 00:12:55,475 --> 00:12:57,143 you could tow a car with. 273 00:12:57,177 --> 00:12:58,444 We just wanted your help, that's all. 274 00:12:58,478 --> 00:12:59,479 Yeah. 275 00:12:59,513 --> 00:13:01,147 You wanted my help? 276 00:13:01,181 --> 00:13:02,482 Well three's something wrong with the beer, Frank, 277 00:13:02,516 --> 00:13:05,485 and we can't figure out what it is. 278 00:13:05,519 --> 00:13:08,021 Well, you know all I know about beer is that I... 279 00:13:08,054 --> 00:13:09,823 I can't hold it. 280 00:13:11,525 --> 00:13:13,527 I told you he'd be too hard‐nosed to help. 281 00:13:13,560 --> 00:13:16,196 Yeah, I thought for once he'd be a regular guy. 282 00:13:21,434 --> 00:13:23,269 Well, let's see. 283 00:13:24,871 --> 00:13:26,306 Okay, try this. 284 00:13:28,575 --> 00:13:29,943 Tastes all right to me. 285 00:13:29,976 --> 00:13:31,311 Well, that's not enough to tell. 286 00:13:36,517 --> 00:13:37,851 It's fine. 287 00:13:37,884 --> 00:13:39,085 Okay, try this one. 288 00:13:45,258 --> 00:13:46,627 Aren't they the same? 289 00:13:46,660 --> 00:13:48,061 Close your eyes. 290 00:13:48,094 --> 00:13:49,395 No monkey business. 291 00:13:49,429 --> 00:13:51,031 Come on. 292 00:13:55,001 --> 00:13:56,570 Now try this one. 293 00:13:58,939 --> 00:14:00,240 Now, remember what that tastes like. 294 00:14:00,273 --> 00:14:02,408 ‐Mm‐hmm. ‐And try this one. 295 00:14:07,914 --> 00:14:08,982 Now which one was stronger? 296 00:14:09,015 --> 00:14:10,216 The first one or the second one? 297 00:14:10,250 --> 00:14:12,553 I'm not really sure. 298 00:14:12,586 --> 00:14:14,921 Okay, let's try the first one again. 299 00:14:20,493 --> 00:14:22,563 All right, now we'll try the other one. 300 00:14:30,070 --> 00:14:31,938 Well? What do you think? 301 00:14:31,972 --> 00:14:33,373 I'll be right back. 302 00:14:39,045 --> 00:14:40,581 Which beer do you think's flatter? 303 00:14:40,614 --> 00:14:43,316 Oh, I‐I don't know. Just leave me alone, can't you. 304 00:14:43,349 --> 00:14:45,519 You don't think the first was different from the second? 305 00:14:45,552 --> 00:14:48,488 No. Yes. Wh‐Whatever. 306 00:14:48,522 --> 00:14:50,290 Why are you two following me? 307 00:14:50,323 --> 00:14:51,925 Oh, no problem. It's on our way. 308 00:14:51,958 --> 00:14:53,660 ‐What's on your way? ‐Wherever you're going. 309 00:14:53,694 --> 00:14:55,461 That's the great kinda guys we are. 310 00:14:58,665 --> 00:15:00,967 (hammering) 311 00:15:01,001 --> 00:15:02,068 ‐Oh, morning, sir. ‐What are you‐‐ What are you doing? 312 00:15:02,102 --> 00:15:03,469 Get this thing out of my way! 313 00:15:03,504 --> 00:15:05,138 I'm sorry, sir. This is closed. 314 00:15:05,171 --> 00:15:06,206 Closed? 315 00:15:06,239 --> 00:15:07,574 How can it be closed? 316 00:15:07,608 --> 00:15:09,342 We're redecorating. 317 00:15:09,375 --> 00:15:11,044 What kind of nonsense is this? 318 00:15:11,077 --> 00:15:12,946 No, we're just trying to brighten up our lives, sir. 319 00:15:12,979 --> 00:15:14,681 We had many complaints that the latrines lacked 320 00:15:14,715 --> 00:15:16,983 any sort of aesthetic quality whatsoever, 321 00:15:17,017 --> 00:15:18,184 and it's essential that we show the Koreans 322 00:15:18,218 --> 00:15:20,153 democratic plumbing in action. 323 00:15:20,186 --> 00:15:21,955 Does the colonel know about this? 324 00:15:21,988 --> 00:15:22,989 Well, of course he does, sir. 325 00:15:23,023 --> 00:15:24,357 He signed the papers himself. 326 00:15:24,390 --> 00:15:26,292 Well what are we supposed to do 327 00:15:26,326 --> 00:15:27,694 until the grand reopening? 328 00:15:27,728 --> 00:15:29,596 Well, if you'll just step this way, sir, 329 00:15:29,630 --> 00:15:32,198 we have a temporary officers' arrangement right over here. 330 00:15:35,068 --> 00:15:36,169 This is it? 331 00:15:36,202 --> 00:15:37,538 Well, there's more to it, sir. 332 00:15:37,571 --> 00:15:38,972 (bucket clanging) 333 00:15:52,586 --> 00:15:53,554 Ready, Pierce? 334 00:15:53,587 --> 00:15:55,121 Hang on. 335 00:15:55,155 --> 00:15:56,456 You got the full scam? 336 00:15:56,489 --> 00:15:58,759 I get the stuff to HQ lab in Seoul, 337 00:15:58,792 --> 00:16:00,126 wait for the report 338 00:16:00,160 --> 00:16:01,728 and get back here as fast as I can. 339 00:16:01,762 --> 00:16:03,296 ‐Or it's? ‐My butt, sir. 340 00:16:03,329 --> 00:16:04,665 All right. 341 00:16:29,690 --> 00:16:31,157 Drive carefully. 342 00:16:31,191 --> 00:16:33,193 ‐Yes, sir. ‐Okay, go. 343 00:16:37,831 --> 00:16:39,399 How long do you figure? 344 00:16:39,432 --> 00:16:41,034 Two hours, tops. 345 00:16:41,067 --> 00:16:42,569 Well, we can't let him near any patients 346 00:16:42,603 --> 00:16:44,204 until we get that report. 347 00:16:44,237 --> 00:16:47,040 Right. No patients. 348 00:16:47,073 --> 00:16:48,609 And no Hot Lips. 349 00:16:50,844 --> 00:16:54,447 HAWKEYE (narrating): Observe the female of the species. 350 00:16:56,416 --> 00:16:58,685 Seemingly calm and detached, 351 00:16:58,719 --> 00:17:02,589 her tiny G.I. bosom is beating wildly 352 00:17:02,623 --> 00:17:04,591 because she senses the presence 353 00:17:04,625 --> 00:17:06,693 of her frequent partner 354 00:17:06,727 --> 00:17:10,330 the notorious red‐necked nose‐breather. 355 00:17:13,266 --> 00:17:17,771 Uh‐oh. The signaling process has begun. 356 00:17:18,872 --> 00:17:21,141 Eyeballs are exchanged, 357 00:17:21,174 --> 00:17:23,409 and our khaki lovers 358 00:17:23,443 --> 00:17:28,148 do their famous "Where will we meet today?" ritual. 359 00:17:28,181 --> 00:17:31,151 It is almost impossible 360 00:17:31,184 --> 00:17:34,354 for the uninitiated to discern any connection 361 00:17:34,387 --> 00:17:37,858 between these two U. S. Army majors, 362 00:17:37,891 --> 00:17:40,561 yet the trained observer will see 363 00:17:40,594 --> 00:17:43,564 that what these two officers have in mind 364 00:17:43,597 --> 00:17:47,267 is to arrange a bit of brass rubbing. 365 00:17:48,434 --> 00:17:50,336 (whistling bird call) 366 00:17:53,674 --> 00:17:54,841 Excuse me. 367 00:18:15,428 --> 00:18:17,598 ‐Uh, excuse me, sir. Sir? ‐Huh? Huh? 368 00:18:17,631 --> 00:18:18,899 Uh, The colonel says that he'd like to see you 369 00:18:18,932 --> 00:18:20,400 in his office immediately. 370 00:18:20,433 --> 00:18:21,802 ‐The‐The colonel? ‐Yes, sir. 371 00:18:21,835 --> 00:18:23,604 He's really very upset about something 372 00:18:23,637 --> 00:18:25,171 and wants you there right away. 373 00:18:25,205 --> 00:18:27,641 ‐Now? ‐Yes, sir. He said immediately. 374 00:18:27,674 --> 00:18:29,643 It was imperative that you got there right away. 375 00:18:29,676 --> 00:18:31,144 Oh! 376 00:18:39,352 --> 00:18:41,187 (exhales) 377 00:18:41,221 --> 00:18:43,489 I've been on fire all day. 378 00:18:43,524 --> 00:18:46,292 Just the sight of you and I wanna do crazy things. 379 00:18:46,326 --> 00:18:47,561 Okay, where do we start? 380 00:18:47,594 --> 00:18:49,195 Oh, any way. 381 00:18:50,797 --> 00:18:52,633 What are you doing here? 382 00:18:52,666 --> 00:18:55,368 I'm taking a survey for the Peeping Toms of America. 383 00:18:55,401 --> 00:18:57,704 You foul‐minded, dirty, sneaking, spying‐‐ 384 00:18:57,738 --> 00:18:59,339 Not only that, 385 00:18:59,372 --> 00:19:01,542 but Dish wants you in post‐op on the double. 386 00:19:01,575 --> 00:19:04,410 Oh! You haven't heard the last of this! 387 00:19:04,444 --> 00:19:06,246 I bet I have. 388 00:19:06,279 --> 00:19:08,214 Why‐Why would I send for you, Frank? 389 00:19:08,248 --> 00:19:09,382 I would assume that if you sent for me, 390 00:19:09,415 --> 00:19:10,784 you'd at least know why. 391 00:19:10,817 --> 00:19:12,352 Well, I mean, I would too. 392 00:19:12,385 --> 00:19:13,554 Why that certainly follows. 393 00:19:13,587 --> 00:19:14,655 Excuse me. 394 00:19:14,688 --> 00:19:16,723 ‐Yes, sir? ‐Rada‐‐ 395 00:19:16,757 --> 00:19:18,792 Radar, Major Burns here says you said I said 396 00:19:18,825 --> 00:19:20,727 I wanted to see him. Is that true? 397 00:19:20,761 --> 00:19:22,295 Yes, sir. 398 00:19:22,328 --> 00:19:24,197 Well, did I want to see him? 399 00:19:24,230 --> 00:19:26,767 You must have, sir. Here he is. 400 00:19:26,800 --> 00:19:28,401 Radar, are you tryin' to‐‐ 401 00:19:28,434 --> 00:19:29,903 Why would I wanna pull a fast one, sir? 402 00:19:29,936 --> 00:19:31,304 Will you stop saying what I am thinking? 403 00:19:31,337 --> 00:19:32,773 One of us has to. 404 00:19:32,806 --> 00:19:34,575 Would you mind initialing these initials? 405 00:19:36,910 --> 00:19:38,712 Why am I initialing these initials? 406 00:19:38,745 --> 00:19:40,714 To authorize a stamp made with your initials, sir. 407 00:19:40,747 --> 00:19:42,749 Oh. 408 00:19:42,783 --> 00:19:44,284 It'll save you having to do so much initialing. 409 00:19:44,317 --> 00:19:46,319 ‐Uh‐huh. Good thinking. ‐Thank you. 410 00:19:46,352 --> 00:19:47,688 Thank you. 411 00:19:47,721 --> 00:19:50,691 Colonel, am I dismissed? 412 00:19:50,724 --> 00:19:52,225 Hmm? 413 00:19:52,258 --> 00:19:54,360 Oh. Yes, uh... 414 00:19:54,394 --> 00:19:56,897 I think we've, um, just about covered it, Frank. 415 00:19:59,432 --> 00:20:00,567 Covered what? 416 00:20:00,601 --> 00:20:01,968 Whatever. 417 00:20:04,638 --> 00:20:06,507 Come see us any time, sir. 418 00:20:07,874 --> 00:20:10,877 But I didn't send for you, Major, really. 419 00:20:10,911 --> 00:20:13,680 Then why did Pierce say you needed my help? 420 00:20:13,714 --> 00:20:15,448 Everything's under control. 421 00:20:16,917 --> 00:20:19,452 That's when this place is the most dangerous. 422 00:20:24,324 --> 00:20:25,659 Sorry I couldn't meet you. 423 00:20:25,692 --> 00:20:27,460 I was sent on a wild goose chase. 424 00:20:28,829 --> 00:20:29,863 Hmm. 425 00:20:29,896 --> 00:20:31,431 So was I. 426 00:20:31,464 --> 00:20:33,734 Margaret, what's happening? 427 00:20:33,767 --> 00:20:36,737 They're jealous, all of them jealous, 428 00:20:36,770 --> 00:20:42,843 of our‐‐ our fine, almost spiritual relationship. 429 00:20:42,876 --> 00:20:44,545 Oh, you're so right. 430 00:20:44,578 --> 00:20:46,479 They want to keep us apart 431 00:20:46,513 --> 00:20:48,949 because we're symbols of‐‐ 432 00:20:48,982 --> 00:20:52,619 of what a decent man and woman can mean to each other 433 00:20:52,653 --> 00:20:54,521 without the tawdriness 434 00:20:54,555 --> 00:20:56,823 that fills their sordid little affairs. 435 00:20:56,857 --> 00:20:57,958 Yes, yes. 436 00:20:57,991 --> 00:20:59,593 Take one step closer, 437 00:20:59,626 --> 00:21:02,062 and I'll bite your chest right through your shirt. 438 00:21:02,095 --> 00:21:03,396 Oh, Margaret. 439 00:21:03,429 --> 00:21:05,532 Where can we go? 440 00:21:05,566 --> 00:21:07,834 I'll check the vegetable bins. 441 00:21:07,868 --> 00:21:10,671 Frank, it's 4:30. We have to go on hospital duty. 442 00:21:10,704 --> 00:21:13,339 Eight whole hours before I can touch you? 443 00:21:13,373 --> 00:21:15,776 There's always the coffee break. 444 00:21:19,045 --> 00:21:21,014 It's 4:30. 445 00:21:21,047 --> 00:21:22,816 Yeah... 446 00:21:24,117 --> 00:21:25,686 All right, let's go. 447 00:21:27,888 --> 00:21:29,489 Boone should be back any minute. 448 00:21:29,523 --> 00:21:32,559 Any minute would be just fine. 449 00:21:32,593 --> 00:21:34,528 ‐You got 'em? ‐Yeah, I got 'em. 450 00:21:35,996 --> 00:21:38,665 Hi, kids. Shall we make it a double date? 451 00:21:38,699 --> 00:21:40,433 Just watch your tongue. 452 00:21:40,466 --> 00:21:42,603 Can you say that in front of her? 453 00:21:53,547 --> 00:21:55,916 Hey, Frank, we got a pretty light load in there today. 454 00:21:55,949 --> 00:21:57,350 Why don't you let us handle it? 455 00:21:57,383 --> 00:21:59,052 Oh, I carry my own weight. 456 00:21:59,085 --> 00:22:00,854 We can't let you operate, Frank. 457 00:22:00,887 --> 00:22:02,355 You look like an ad for death. 458 00:22:02,388 --> 00:22:03,690 You can't? 459 00:22:03,724 --> 00:22:05,559 The gall. 460 00:22:05,592 --> 00:22:06,760 It's your liver, actually. 461 00:22:09,730 --> 00:22:11,898 Think you'd better tell him. 462 00:22:11,932 --> 00:22:14,768 We think you might have hepatitis, Frank. 463 00:22:14,801 --> 00:22:16,803 What are you talking about? 464 00:22:16,837 --> 00:22:19,906 We took a pint of blood outta you last night. 465 00:22:19,940 --> 00:22:22,876 ‐You what? ‐You took his what? 466 00:22:22,909 --> 00:22:25,779 We drilled for blood, we gave it to the POW, 467 00:22:25,812 --> 00:22:28,915 and now he shows every sign of serum hepatitis. 468 00:22:28,949 --> 00:22:32,385 Well, it takes weeks for such symptoms to appear. 469 00:22:32,418 --> 00:22:34,120 He probably came in here with it. 470 00:22:34,154 --> 00:22:35,922 Yeah, maybe. 471 00:22:35,956 --> 00:22:37,691 ‐But who knows? ‐Yeah. 472 00:22:42,495 --> 00:22:43,964 My gown, Major. 473 00:22:43,997 --> 00:22:45,732 ‐You're not going in there, Frank. ‐Oh, yes, I am. 474 00:22:45,766 --> 00:22:47,668 No, Frank, you're a walkin' bug factory. 475 00:22:47,701 --> 00:22:50,403 I'll deal with you two leeches after my shift. 476 00:22:51,572 --> 00:22:53,139 Sergeant, do your duty. 477 00:22:53,173 --> 00:22:54,407 Major. 478 00:22:57,010 --> 00:22:58,945 Hey, what are you doing there? 479 00:22:58,979 --> 00:23:00,681 Hey, get those off me, you maniac! 480 00:23:00,714 --> 00:23:02,549 Quiet, please. This is a hospital. 481 00:23:02,583 --> 00:23:04,050 Let me out of this! 482 00:23:04,084 --> 00:23:06,086 ‐Enjoy it while you can. ‐Easy, Frank. 483 00:23:06,119 --> 00:23:07,588 We'll have your report back in no time. 484 00:23:07,621 --> 00:23:08,789 Somebody! 485 00:23:08,822 --> 00:23:10,156 Report? On my what? 486 00:23:10,190 --> 00:23:11,825 I don't think we should tell him about that. 487 00:23:11,858 --> 00:23:14,094 ‐No, I don't think‐‐ ‐I'll have you broken. 488 00:23:14,127 --> 00:23:16,196 There had better be a good reason for all this racket! 489 00:23:16,229 --> 00:23:18,498 I want these two arrested immediately! 490 00:23:18,532 --> 00:23:20,166 You always want these two arrested immediately. 491 00:23:20,200 --> 00:23:22,836 Colonel, look at us! 492 00:23:22,869 --> 00:23:24,538 Yeah, well, it looks a little silly, 493 00:23:24,571 --> 00:23:26,106 I mean, without the music. 494 00:23:26,139 --> 00:23:27,841 Look, if you have a good explanation for this, 495 00:23:27,874 --> 00:23:29,643 I'll be a most attentive audience. 496 00:23:29,676 --> 00:23:30,744 ‐Sir? ‐HENRY: Yes? 497 00:23:30,777 --> 00:23:31,945 Oh, uh, not you, sir. 498 00:23:31,978 --> 00:23:34,180 This sir here, sir. Here, sir. 499 00:23:37,150 --> 00:23:40,453 Unlock him. Lab report, Frank. 500 00:23:40,486 --> 00:23:42,222 "All tests for hepatitis negative." 501 00:23:42,255 --> 00:23:44,057 You can't win 'em all. 502 00:23:44,090 --> 00:23:45,926 I told you so. 503 00:23:45,959 --> 00:23:47,628 That POW came in here with it. 504 00:23:47,661 --> 00:23:50,196 You stole a pint of my blood for nothing. 505 00:23:50,230 --> 00:23:51,932 They what? 506 00:23:51,965 --> 00:23:53,734 Maybe you'd know more about what going on in this camp 507 00:23:53,767 --> 00:23:56,236 if you weren't so busy redecorating latrines. 508 00:23:56,269 --> 00:23:59,105 Redecorating latrines? Well, I'm not‐‐ 509 00:23:59,139 --> 00:24:01,141 ‐Radar, am I redecorating‐‐ ‐Later, sir. 510 00:24:02,743 --> 00:24:04,545 Okay, folks. Visiting hours are over. 511 00:24:04,578 --> 00:24:06,580 Uh‐oh. Bad news, Frank. 512 00:24:06,613 --> 00:24:08,715 ‐What? ‐You've got anemia. 513 00:24:08,749 --> 00:24:10,784 ‐Anemia? ‐Well, what do you expect 514 00:24:10,817 --> 00:24:12,953 if you give a pint of blood when you're not ready for it? 515 00:24:12,986 --> 00:24:15,789 Yeah, you should have checked with us first. 516 00:24:15,822 --> 00:24:17,891 Yeah, you're too selfless, Frank. 517 00:24:29,736 --> 00:24:30,937 Very good. What do you say, men? 518 00:24:30,971 --> 00:24:32,105 Hiya, Frank. Hi, Pai. 519 00:24:32,138 --> 00:24:33,640 Hi, guys. 520 00:24:33,674 --> 00:24:36,843 How come the enemy talks to us and you don't? 521 00:24:36,877 --> 00:24:38,945 You guys have a rough shift today? 522 00:24:38,979 --> 00:24:40,814 Oh, bad enough. 523 00:24:40,847 --> 00:24:43,249 But we didn't forget our star patient. 524 00:24:50,223 --> 00:24:51,792 No hard feelings, Frank? 525 00:24:53,694 --> 00:24:55,796 ‐Well... ‐That's good, 526 00:24:55,829 --> 00:24:57,130 because there's a heart transplant 527 00:24:57,163 --> 00:24:58,599 we'd like to experiment with 528 00:24:58,632 --> 00:24:59,900 and you're just the right type. 529 00:25:00,834 --> 00:25:01,802 You‐‐ 530 00:25:09,776 --> 00:25:11,244 ♪♪♪ (theme) 37488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.