All language subtitles for MASH.S01E08.Cowboy.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,137 --> 00:00:06,372 ♪♪♪ (theme) 2 00:01:06,232 --> 00:01:08,201 MAN ON P. A.: Attention! Attention! 3 00:01:08,234 --> 00:01:10,203 Casualties arriving on the pad. 4 00:01:10,236 --> 00:01:12,205 We've got another delivery from the Cowboy. 5 00:01:47,608 --> 00:01:48,875 Hawkeye! 6 00:01:48,909 --> 00:01:50,744 ‐Hawkeye! ‐I'm gonna count to one, 7 00:01:50,777 --> 00:01:51,745 and then you better be outta here. 8 00:01:51,778 --> 00:01:54,414 Sir, I hate to wake you. 9 00:01:54,447 --> 00:01:58,418 How would you like me to take out your tonsils through your ear? 10 00:01:58,451 --> 00:02:00,754 You're needed in surgery. 11 00:02:00,787 --> 00:02:02,589 That figures. 12 00:02:02,623 --> 00:02:04,658 Ten minutes' sleep a week oughta be enough for anybody. 13 00:02:06,292 --> 00:02:07,293 I'd give anything to be able to see 14 00:02:07,327 --> 00:02:09,763 the inside of my eyelids. 15 00:02:09,796 --> 00:02:11,598 Cowboy just got back from another run. 16 00:02:11,632 --> 00:02:13,433 Doesn't that guy ever sleep? 17 00:02:13,466 --> 00:02:15,268 He will now. He's been hit in the shoulder. 18 00:02:15,301 --> 00:02:17,270 ‐Get us some coffee. ‐Anything else? 19 00:02:17,303 --> 00:02:19,472 Yeah, two blondes, sunny‐side up. 20 00:02:23,577 --> 00:02:25,178 Not the Cowboy again? 21 00:02:25,211 --> 00:02:26,647 Same guy, different shoulder. 22 00:02:26,680 --> 00:02:28,348 I'm thinking of putting in zippers. 23 00:02:28,381 --> 00:02:29,950 He gonna be all right? 24 00:02:29,983 --> 00:02:31,585 Unless somebody shoots him in here. 25 00:02:37,390 --> 00:02:40,260 What do you think, Father? Should I sign it? 26 00:02:40,293 --> 00:02:41,895 Uh, this the one Cowboy brought in? 27 00:02:41,928 --> 00:02:43,730 Yeah, he lost a lot of blood. 28 00:02:45,732 --> 00:02:49,435 ‐Goldstein. ‐Think he'd mind? 29 00:02:51,572 --> 00:02:55,776 (praying in Hebrew) 30 00:03:00,514 --> 00:03:01,447 Funny, he doesn't look it. 31 00:03:03,917 --> 00:03:05,385 Whatever you say, Father. 32 00:03:07,854 --> 00:03:10,657 Oh, I see the mark of the mad butcher. 33 00:03:10,691 --> 00:03:13,326 ‐How do they feel? ‐They hurt like hell. 34 00:03:13,359 --> 00:03:15,962 Well, then, I'll just cancel your tango lessons. 35 00:03:15,996 --> 00:03:19,666 Serious, doc. What do you think of my legs? 36 00:03:19,700 --> 00:03:22,669 Well, I'm a fanny man, myself, 37 00:03:22,703 --> 00:03:25,338 but I'm sure you'll be walking around in two weeks. 38 00:03:25,371 --> 00:03:26,973 Oh, that's great. 39 00:03:27,007 --> 00:03:28,642 Oh, yeah, we do quality work here. 40 00:03:32,879 --> 00:03:36,349 Well, Cowboy, the Indians struck again. 41 00:03:36,382 --> 00:03:40,020 Shoot, I've been hurt worse rollin' a cigarette. 42 00:03:40,053 --> 00:03:42,523 When do I get outta here? 43 00:03:42,556 --> 00:03:45,325 A few days. Can I get you anything? 44 00:03:48,028 --> 00:03:50,864 Would you check on the mail? I've been expecting a letter. 45 00:03:50,897 --> 00:03:54,300 I think The Pony Express has been through, already. 46 00:03:57,671 --> 00:04:00,340 ‐Something wrong? ‐Could be. 47 00:04:00,373 --> 00:04:02,509 But it ain't nothin' I can fix from here. 48 00:04:04,645 --> 00:04:08,582 Say, is this thing bad enough I can get sent home? 49 00:04:10,016 --> 00:04:11,351 Even for a little while? 50 00:04:14,420 --> 00:04:16,657 I'll see what I can do, huh? 51 00:04:16,690 --> 00:04:18,391 Come on, Frank! Out of the way! 52 00:04:18,424 --> 00:04:20,393 You're not going anywhere in that, McIntyre. 53 00:04:20,426 --> 00:04:21,662 This jeep is the property 54 00:04:21,695 --> 00:04:23,396 of the United States Army in general 55 00:04:23,429 --> 00:04:25,398 and Colonel Blake in particular, and as such 56 00:04:25,431 --> 00:04:28,068 is to be used for the official duties thereof and nothing else. 57 00:04:28,101 --> 00:04:32,573 Frank, you're sucking around to become a hit and run case. 58 00:04:32,606 --> 00:04:35,576 ‐Move! ‐Over my dead body. 59 00:04:35,609 --> 00:04:37,644 Great idea! 60 00:04:37,678 --> 00:04:40,046 ‐I dare you. ‐Now listen, Frank. 61 00:04:40,080 --> 00:04:41,748 Yeah? 62 00:04:41,782 --> 00:04:43,950 I have just completed three straight days 63 00:04:43,984 --> 00:04:45,752 of surgery without rest. 64 00:04:45,786 --> 00:04:49,422 And this nurse and I are going out to do some nature study. 65 00:04:49,455 --> 00:04:52,759 So if you don't want to become hood ornament, you better move! 66 00:04:52,793 --> 00:04:55,762 What's going on here? What is all the gaff? 67 00:04:55,796 --> 00:04:57,931 Colonel Blake, this man is about to pilfer your jeep! 68 00:04:57,964 --> 00:04:59,766 ‐Is that right, McIntyre? ‐No, sir. 69 00:04:59,800 --> 00:05:03,436 I was not pilfering. I was stealing. 70 00:05:03,469 --> 00:05:05,939 Listen, haven't I got enough problems without your‐‐ 71 00:05:05,972 --> 00:05:08,775 ‐Sir? ‐Not now, Radar. 72 00:05:08,809 --> 00:05:11,578 Now I assume that you have a good reason for wanting the jeep. 73 00:05:11,612 --> 00:05:12,913 He has not. 74 00:05:12,946 --> 00:05:15,081 ‐I'm talking to him. ‐Sir? 75 00:05:15,115 --> 00:05:18,952 No. McIntyre‐‐ Look, Henry. 76 00:05:18,985 --> 00:05:21,087 It's my curve ball. It's hanging. 77 00:05:21,121 --> 00:05:24,457 Won't come in over the plate. 78 00:05:24,490 --> 00:05:26,793 This here's my pitching coach. 79 00:05:26,827 --> 00:05:30,631 She may not look it, but she's already straightened out my screwball. 80 00:05:30,664 --> 00:05:32,599 She's got great stuff. 81 00:05:35,669 --> 00:05:37,971 ‐Nurse, out. Dis‐enjeep. ‐Hold it! 82 00:05:38,004 --> 00:05:40,807 And you, Captain, you'll have to find some other means of transportation. 83 00:05:40,841 --> 00:05:43,143 I am not running a personal taxi service here. 84 00:05:43,176 --> 00:05:45,078 Ha ha. 85 00:05:45,111 --> 00:05:48,114 ‐Knock it off, Burns. ‐Sir? 86 00:05:48,148 --> 00:05:49,650 Police that butt, soldier. 87 00:05:49,683 --> 00:05:50,751 Sir, you wanted to sign this? 88 00:05:50,784 --> 00:05:52,118 I don't want to sign anything. 89 00:05:52,152 --> 00:05:54,655 You sign it. 90 00:05:54,688 --> 00:05:56,823 Sir, would you sign that I signed? 91 00:05:56,857 --> 00:05:58,792 I'll sign that. 92 00:06:04,698 --> 00:06:05,799 Comfy? 93 00:06:05,832 --> 00:06:07,067 Hey, you got a minute, Henry? 94 00:06:07,100 --> 00:06:09,603 Oh, yeah, I got a lot of minutes, 95 00:06:09,636 --> 00:06:12,405 and each one's worse than the one before. 96 00:06:12,438 --> 00:06:14,474 Ah‐ah‐ah. Don't get up. 97 00:06:14,508 --> 00:06:18,111 Let me just pretend that you're in charge of this nut house. 98 00:06:18,144 --> 00:06:19,713 I got a problem. 99 00:06:19,746 --> 00:06:22,516 Who is she? 100 00:06:22,549 --> 00:06:23,750 Cowboy's X‐ray. 101 00:06:25,552 --> 00:06:27,487 We cleaned a mess of shrapnel out of his right shoulder. 102 00:06:27,521 --> 00:06:30,023 I think we should give him a ticket stateside. 103 00:06:30,056 --> 00:06:32,526 It doesn't look all that serious. 104 00:06:32,559 --> 00:06:35,729 Yeah, but I think he's got something at home that is. 105 00:06:35,762 --> 00:06:37,097 Well, who doesn't? 106 00:06:37,130 --> 00:06:38,765 I mean, I left a going practice and a wife 107 00:06:38,799 --> 00:06:40,701 with a fistful of credit cards. 108 00:06:40,734 --> 00:06:42,035 Excuse me. 109 00:06:42,068 --> 00:06:43,036 Come on, Henry, show me there's a heart 110 00:06:43,069 --> 00:06:44,905 under that dirty T‐shirt. 111 00:06:44,938 --> 00:06:47,608 Not this time, Pierce. 112 00:06:47,641 --> 00:06:49,610 He's gonna be very unhappy. 113 00:06:49,643 --> 00:06:51,845 Well, you know, I don't remember the draft board 114 00:06:51,878 --> 00:06:54,114 promising any of us a lot of laughs. 115 00:06:54,147 --> 00:06:56,416 Then your final word is "no"? 116 00:06:57,618 --> 00:06:58,919 Either that or "good‐bye". 117 00:06:58,952 --> 00:07:00,854 It's multiple choice. 118 00:07:07,493 --> 00:07:08,795 What are you doing here? 119 00:07:08,829 --> 00:07:11,197 Catching up on my sulking. 120 00:07:11,231 --> 00:07:12,866 I thought you had a date with a nurse. 121 00:07:12,899 --> 00:07:15,001 Two, one this afternoon, one tonight. 122 00:07:15,035 --> 00:07:17,470 The season's first double‐header. 123 00:07:17,504 --> 00:07:19,005 So what happened? 124 00:07:19,039 --> 00:07:21,174 Game called on account of Henry. 125 00:07:21,207 --> 00:07:24,477 He took away my wheels. Taste that. 126 00:07:24,511 --> 00:07:26,947 He just turned me down in letting Cowboy go home. 127 00:07:26,980 --> 00:07:28,849 I think he's going sour on us. 128 00:07:32,519 --> 00:07:35,088 Maybe he needs some relaxation. 129 00:07:35,121 --> 00:07:37,858 This place is eating away his brain, 130 00:07:37,891 --> 00:07:39,526 which I grant you is only an hors d'oeuvre. 131 00:07:44,665 --> 00:07:47,701 Okay, uh, Henry, you may have the honor. 132 00:07:47,734 --> 00:07:50,136 Uh, which way is the course? 133 00:07:50,170 --> 00:07:53,239 Uh, out there. 134 00:07:53,273 --> 00:07:54,908 Trapper and I laid this out ourselves. 135 00:07:54,941 --> 00:07:56,142 This is the first hole. 136 00:07:56,176 --> 00:07:58,612 And you see that, uh, flag out there? 137 00:07:58,645 --> 00:07:59,980 Unh‐uh. 138 00:08:02,549 --> 00:08:03,817 At about three o'clock. 139 00:08:07,153 --> 00:08:08,154 (whistling) 140 00:08:08,188 --> 00:08:10,123 Pretty far away, isn't it? 141 00:08:10,156 --> 00:08:13,126 It's a par 29. 142 00:08:13,159 --> 00:08:15,061 The minefields are out of bounds on the left, 143 00:08:15,095 --> 00:08:16,262 and the Chinese Communists 144 00:08:16,296 --> 00:08:18,899 are out of bounds on the right. 145 00:08:18,932 --> 00:08:20,934 Why don't you hit first? 146 00:08:20,967 --> 00:08:22,068 You're the boss. 147 00:08:26,573 --> 00:08:27,808 (clears throat) 148 00:08:35,882 --> 00:08:37,083 Nice ball. 149 00:08:37,117 --> 00:08:38,785 ‐Ball's okay, yeah. ‐Yeah. 150 00:08:38,819 --> 00:08:40,286 Your swing's a little strange, 151 00:08:40,320 --> 00:08:42,689 but the ball looked good. 152 00:08:42,723 --> 00:08:44,157 Oh, me. 153 00:08:53,333 --> 00:08:54,935 Terrific! 154 00:08:54,968 --> 00:08:56,837 Very nice, Henry. Very good. 155 00:09:01,708 --> 00:09:04,177 Well, what do you think I ought to use from here? 156 00:09:04,210 --> 00:09:05,812 I think you oughta use all you got. 157 00:09:05,846 --> 00:09:07,714 Oh, yeah? How far is it? 158 00:09:07,748 --> 00:09:10,316 From this bush, about a half a mile. 159 00:09:10,350 --> 00:09:13,353 Uh, Ho‐Jon, give me the two wood, please. 160 00:09:13,386 --> 00:09:15,355 You know, Pierce, this is really a great idea. 161 00:09:15,388 --> 00:09:16,890 Well, that's the only kind we got. 162 00:09:16,923 --> 00:09:18,859 I'm, um, really starting to unwind. 163 00:09:18,892 --> 00:09:20,293 That's great. I'm glad. 164 00:09:27,167 --> 00:09:28,134 (gunshot) 165 00:09:39,079 --> 00:09:41,047 What the hell was that? 166 00:09:41,081 --> 00:09:43,083 I don't know, but you'll have to take a stroke. 167 00:09:43,116 --> 00:09:45,318 But I can't even find my ball! 168 00:09:45,351 --> 00:09:46,286 Then that's two strokes. 169 00:09:52,392 --> 00:09:54,094 I don't see anything. 170 00:09:54,127 --> 00:09:55,929 Maybe it was a sniper. 171 00:09:55,962 --> 00:09:58,131 Coming from the camp? 172 00:09:58,164 --> 00:10:01,167 Maybe a ricochet. Shall we continue? 173 00:10:01,201 --> 00:10:03,837 No, no. I'll concede the hole, 174 00:10:03,870 --> 00:10:05,906 And the game. And maybe the whole day. 175 00:10:07,407 --> 00:10:08,842 Oh, let's not quit, Henry. 176 00:10:08,875 --> 00:10:10,644 We're out here for your nerves. 177 00:10:10,677 --> 00:10:13,013 We can leave. I got 'em. 178 00:10:42,142 --> 00:10:44,277 (engine starting) 179 00:11:01,461 --> 00:11:02,763 Colonel! 180 00:11:04,130 --> 00:11:06,099 (murmuring) 181 00:11:07,400 --> 00:11:09,803 Colonel. 182 00:11:09,836 --> 00:11:12,105 ‐What happened? ‐MAN: Come on, move over. 183 00:11:15,175 --> 00:11:17,978 Jeep. Through my tent. 184 00:11:18,011 --> 00:11:19,279 What'd he say? 185 00:11:19,312 --> 00:11:22,749 Jeep. Tent. Through. 186 00:11:22,783 --> 00:11:25,151 A jeep must've rolled loose and broke through his tent. 187 00:11:25,185 --> 00:11:26,953 Why, he might've been killed! 188 00:11:26,987 --> 00:11:29,155 ‐(nervous chuckling) ‐Oh, come on, sir. 189 00:11:29,189 --> 00:11:31,257 I'll fix you up. Come on, sir. 190 00:11:31,291 --> 00:11:33,326 Jeep. Tent. 191 00:11:33,359 --> 00:11:35,328 Crash. Kill. 192 00:11:35,361 --> 00:11:36,997 Jeep. Crash. Kill. Yes, sir. 193 00:11:37,030 --> 00:11:38,164 ‐Jeep. ‐Jeep? 194 00:11:38,198 --> 00:11:39,733 ‐Tent. ‐Tent. 195 00:11:39,766 --> 00:11:41,267 ‐Through. Kill. ‐Through. Kill. Yes, sir. 196 00:11:41,301 --> 00:11:42,803 ‐Jeep. Crash. ‐Jeep. Crash. 197 00:11:42,836 --> 00:11:44,137 ‐Tent. ‐Tent. 198 00:11:44,170 --> 00:11:46,306 ‐Boom. Crash. Kill. ‐Boom. Yes, sir. 199 00:11:48,875 --> 00:11:50,476 Okay, Trapper. 200 00:11:50,511 --> 00:11:53,880 Don't think I don't know what you think I don't know. 201 00:11:53,914 --> 00:11:56,517 Would you translate that, please? 202 00:11:56,550 --> 00:11:58,519 You wouldn't be the first man in the army 203 00:11:58,552 --> 00:12:00,787 who tried to kill his commanding officer. 204 00:12:00,821 --> 00:12:03,089 Steady, Henry. Your glue is melting. 205 00:12:03,123 --> 00:12:06,226 Just because I wouldn't let you use my jeep. 206 00:12:06,259 --> 00:12:08,361 Wait a minute, Henry. Trapper may be insane, 207 00:12:08,394 --> 00:12:09,530 but he's not crazy. 208 00:12:09,563 --> 00:12:11,364 Oh, yeah? 209 00:12:11,397 --> 00:12:13,433 Where were you this afternoon, McIntyre? 210 00:12:13,466 --> 00:12:15,268 Over at the supply tent 211 00:12:15,301 --> 00:12:17,538 doing a 100‐yard dash with a nurse! 212 00:12:17,571 --> 00:12:19,339 And what about tonight? 213 00:12:19,372 --> 00:12:21,074 Where were you tonight when that jeep 214 00:12:21,107 --> 00:12:22,509 went through my quarters? 215 00:12:22,543 --> 00:12:24,511 When the what went through your where? 216 00:12:24,545 --> 00:12:26,947 ‐He was right here. ‐Oh, yeah? 217 00:12:26,980 --> 00:12:30,483 And just where is here? 218 00:12:30,517 --> 00:12:31,852 Here is where we are. 219 00:12:33,319 --> 00:12:36,089 Oh, this "here" here? 220 00:12:37,357 --> 00:12:41,127 Henry. Henry! Are you all right? 221 00:12:41,161 --> 00:12:42,896 All right. Tent smashed. 222 00:12:42,929 --> 00:12:44,397 Okay, look, you can sleep here tonight then. 223 00:12:44,430 --> 00:12:46,900 ‐Jeep. Tent. ‐Yeah, yeah. 224 00:12:46,933 --> 00:12:47,968 ‐Boom! ‐Okay, just‐‐ 225 00:12:48,001 --> 00:12:49,369 Come over here and lie down. 226 00:12:49,402 --> 00:12:50,436 ‐Crash. ‐Henry, Henry! Wait a minute. 227 00:12:50,470 --> 00:12:51,505 Henry! 228 00:12:55,008 --> 00:12:56,577 Does Henry have an enemy? 229 00:12:56,610 --> 00:13:00,013 Doesn't sound like the work of a friend. 230 00:13:00,046 --> 00:13:01,982 I think we better keep an eye on him. 231 00:13:02,015 --> 00:13:03,416 Now? 232 00:13:03,449 --> 00:13:05,185 I don't think he's got a later. Come on. 233 00:13:09,455 --> 00:13:10,924 Why don't you go check in the office? 234 00:13:10,957 --> 00:13:11,892 Right. 235 00:13:16,462 --> 00:13:17,964 (explosion) 236 00:13:32,478 --> 00:13:33,980 I found him. 237 00:13:37,150 --> 00:13:38,251 Boom. 238 00:13:47,327 --> 00:13:48,562 Radar? 239 00:13:51,164 --> 00:13:52,298 Radar? 240 00:13:52,332 --> 00:13:55,602 (phone ringing) 241 00:13:55,636 --> 00:13:57,604 ‐Hello? ‐RADAR: It's me, Colonel. 242 00:13:57,638 --> 00:14:01,307 ‐Who? ‐Radar. Radar, sir. 243 00:14:01,341 --> 00:14:02,609 Where are you? 244 00:14:02,643 --> 00:14:06,312 Here, sir. In your outer office. 245 00:14:06,346 --> 00:14:08,615 Well, what‐‐ What are you‐‐ 246 00:14:08,649 --> 00:14:10,951 What are you doing out there? 247 00:14:10,984 --> 00:14:15,021 No offense, sir, but I've got this thing about living. 248 00:14:15,055 --> 00:14:18,124 Did you fill out the fitness reports? 249 00:14:18,158 --> 00:14:20,961 ‐Yes, sir. ‐Well, bring them in so I can sign them. 250 00:14:23,530 --> 00:14:26,432 Yes, sir. Good‐bye, sir. 251 00:14:26,466 --> 00:14:29,469 ‐(line clicks) ‐Good‐‐ Good‐bye. 252 00:14:38,679 --> 00:14:42,282 (fishing reel whirring) 253 00:15:07,574 --> 00:15:10,043 (phone ringing) 254 00:15:12,579 --> 00:15:13,980 Yeah? 255 00:15:14,014 --> 00:15:16,282 Will that be all, sir? 256 00:15:21,588 --> 00:15:25,058 Woodward. ‐Nurse Baker. ‐Thank you. 257 00:15:25,091 --> 00:15:26,660 ‐Pierce? ‐For me? 258 00:15:27,728 --> 00:15:30,063 Mulcahy. 259 00:15:30,096 --> 00:15:32,699 ‐Goldstein. ‐MAN: Here! 260 00:15:32,733 --> 00:15:34,535 And Sullivan. 261 00:15:39,439 --> 00:15:42,576 Don't worry. It'll get here. 262 00:15:42,609 --> 00:15:44,244 One week, she ain't written. 263 00:15:44,277 --> 00:15:45,646 You're welcome to mine. 264 00:15:45,679 --> 00:15:48,048 It's an invitation to a great party last month. 265 00:15:50,751 --> 00:15:54,087 She's probably off with some rodeo rider. 266 00:15:54,120 --> 00:15:56,189 She's a sucker for a ten‐gallon hat. 267 00:15:59,760 --> 00:16:01,361 If I could just get home. 268 00:16:06,533 --> 00:16:08,368 You ever see any snakes, Hawkeye? 269 00:16:08,401 --> 00:16:10,136 Not while I'm sober. 270 00:16:10,170 --> 00:16:13,106 I could shoot the eyes out of a rattler 271 00:16:13,139 --> 00:16:16,510 at 50 feet going at a full gallop. 272 00:16:16,543 --> 00:16:19,379 Of course, the army has its own kind of snakes, don't it? 273 00:16:41,668 --> 00:16:43,269 That's far enough, sir. 274 00:16:43,303 --> 00:16:44,638 You ready for dinner? 275 00:16:44,671 --> 00:16:46,607 Fix those chops for me? 276 00:16:46,640 --> 00:16:48,074 Stuffed them specially. 277 00:16:52,679 --> 00:16:54,515 Here you go, sir. 278 00:17:07,193 --> 00:17:08,128 Hiya, Hen. 279 00:17:10,564 --> 00:17:12,799 Aren't you guys afraid of sitting with me? 280 00:17:12,833 --> 00:17:15,101 Nah, we figure you're safe in daylight. 281 00:17:15,135 --> 00:17:17,337 That's very encouraging. 282 00:17:17,370 --> 00:17:20,173 Are you sure that food's all right? 283 00:17:20,206 --> 00:17:22,175 Huh? Well, I mean, you don't think somebody... 284 00:17:22,208 --> 00:17:23,510 Let me taste it for ya, huh? 285 00:17:27,614 --> 00:17:30,551 ‐We're worried about you. ‐Welcome to the club. 286 00:17:30,584 --> 00:17:33,587 Do you realize if anything happens to you, Frank Burns takes over? 287 00:17:33,620 --> 00:17:36,590 Boy, your unselfishness is touching. 288 00:17:36,623 --> 00:17:38,525 Listen, we figure the best thing for you to do 289 00:17:38,559 --> 00:17:41,828 ‐is clear out for a while. ‐Walk away from my post? 290 00:17:41,862 --> 00:17:44,430 No, run away from your post. 291 00:17:44,464 --> 00:17:46,199 You're taking a big chance hanging around here. 292 00:17:46,232 --> 00:17:48,334 You're driving morale right into the ground. 293 00:17:48,368 --> 00:17:51,337 Well, there are a few things I could do down in Seoul. 294 00:17:51,371 --> 00:17:52,773 Okay, you pack up your gear 295 00:17:52,806 --> 00:17:54,274 and I'll get somebody to drive you. 296 00:17:54,307 --> 00:17:58,378 Here you are, Henry. Nothing wrong with it. 297 00:18:12,593 --> 00:18:14,728 HENRY: Now, you'll find a set of master keys. 298 00:18:16,863 --> 00:18:19,432 ‐See 'em? ‐BURNS: Mm‐hmm. 299 00:18:21,902 --> 00:18:23,870 Radar has duplicates in the company safe. 300 00:18:23,904 --> 00:18:25,639 Oh, don't worry about a thing, sir. 301 00:18:25,672 --> 00:18:28,709 I'll have this place back into shape in no time. 302 00:18:28,742 --> 00:18:31,612 Who says this place is out of shape? 303 00:18:31,645 --> 00:18:33,747 Now don't drive everybody nuts, Frank. 304 00:18:33,780 --> 00:18:36,750 No snap inspections, you understand? And no parades. 305 00:18:36,783 --> 00:18:40,554 Well, that's not a very military attitude. 306 00:18:40,587 --> 00:18:45,892 Listen, Frank, the only thing G.I. about me is my athlete's foot. 307 00:18:45,926 --> 00:18:48,194 You just keep this hospital running. 308 00:18:48,228 --> 00:18:49,395 Yes, sir. 309 00:18:52,799 --> 00:18:54,735 Now, uh... 310 00:18:54,768 --> 00:18:58,238 over here is the, uh, duty roster. 311 00:19:04,545 --> 00:19:06,580 ‐See 'em? ‐Mm‐hmm. 312 00:19:09,449 --> 00:19:11,785 And, uh, in here... 313 00:19:11,818 --> 00:19:13,286 are your transmitter codes. 314 00:19:14,387 --> 00:19:16,890 ‐See 'em? ‐Mm‐hmm. 315 00:19:18,491 --> 00:19:20,226 This‐‐ Well, this bottom drawer's 316 00:19:20,260 --> 00:19:21,662 filled with personal stuff. 317 00:19:21,695 --> 00:19:23,396 And there's no sense in opening that. 318 00:19:23,429 --> 00:19:24,598 Now, it'll just be a few days. 319 00:19:24,631 --> 00:19:25,966 I'm sure everything will be fine. 320 00:19:25,999 --> 00:19:27,768 ‐I'm sure it will. ‐Uh‐huh. 321 00:19:27,801 --> 00:19:29,803 Well, it's all yours. 322 00:19:35,942 --> 00:19:39,279 ♪♪♪ 323 00:19:42,716 --> 00:19:44,618 Hey, where is Hawkeye? 324 00:19:44,651 --> 00:19:46,452 I feel like a sitting duck out there. 325 00:19:46,486 --> 00:19:48,589 He's trying to get you a driver. 326 00:19:48,622 --> 00:19:51,992 Not too many kamikaze types around here. 327 00:19:52,025 --> 00:19:55,328 Word's out you're taking off, Colonel. 328 00:19:55,361 --> 00:19:57,363 Just a few days down to Seoul. 329 00:19:57,397 --> 00:19:59,332 Well, that jeep will take you half a day. 330 00:19:59,365 --> 00:20:00,801 I could fly you down there in no time. 331 00:20:00,834 --> 00:20:02,503 You strong enough to fly? 332 00:20:02,536 --> 00:20:04,538 I thought we'd do it by chopper. 333 00:20:06,540 --> 00:20:07,841 Hey, that's great. Great! 334 00:20:07,874 --> 00:20:08,942 Well, let's go. 335 00:20:10,811 --> 00:20:12,846 Hey, Trapper, would you believe me 336 00:20:12,879 --> 00:20:14,247 if I said I was gonna miss you? 337 00:20:15,381 --> 00:20:16,717 No. 338 00:20:16,750 --> 00:20:18,519 Smart fella. 339 00:20:18,552 --> 00:20:20,521 Thanks for your help. 340 00:20:20,554 --> 00:20:21,588 Have fun, Henry. 341 00:20:25,526 --> 00:20:30,296 I smelled the gunpowder. It's pretty hard not to. 342 00:20:30,330 --> 00:20:34,635 Then I found the wiring and the alarm clock bits. 343 00:20:34,668 --> 00:20:37,003 Oh, Cowboy's in the booby‐trap business. 344 00:20:37,037 --> 00:20:39,506 We better find him. And Henry. 345 00:20:40,907 --> 00:20:42,576 I'm afraid I know where they are. 346 00:20:45,579 --> 00:20:48,915 You comfy, Colonel? 347 00:20:48,949 --> 00:20:50,884 Most comfortable I've been in days. 348 00:20:50,917 --> 00:20:52,285 Good. Real good. 349 00:20:52,318 --> 00:20:53,987 You just sit back and relax. 350 00:20:56,389 --> 00:21:00,561 Say, uh, shouldn't I have a parachute, too? 351 00:21:00,594 --> 00:21:03,363 You don't need one, sir. 352 00:21:03,396 --> 00:21:05,465 It'll only break your fall. 353 00:21:06,767 --> 00:21:08,301 That's not funny. 354 00:21:08,334 --> 00:21:10,737 Neither was you not letting me go home! 355 00:21:16,610 --> 00:21:18,411 ‐Hawkeye! ‐Not now, Radar. 356 00:21:18,444 --> 00:21:20,046 ‐Okay, it's cooking. ‐Okay, start sending. 357 00:21:20,080 --> 00:21:21,748 ‐Sir! ‐Would you get lost? This is no time for‐‐ 358 00:21:21,782 --> 00:21:22,916 You told me to keep an eye open for this. 359 00:21:22,949 --> 00:21:24,551 It's a letter for the Cowboy. 360 00:21:26,953 --> 00:21:28,922 If you were any taller, I'd kiss you on the lips. 361 00:21:28,955 --> 00:21:30,924 Purple Rider. Purple Rider. 362 00:21:30,957 --> 00:21:33,794 Come in, Purple Rider. Can you read me? 363 00:21:33,827 --> 00:21:36,096 You're gonna get us both killed, Cowboy! 364 00:21:36,129 --> 00:21:37,898 This is crazy! 365 00:21:41,935 --> 00:21:44,437 Purple Rider, over! 366 00:21:44,470 --> 00:21:47,073 Come on, Cowboy! I know you can hear me! 367 00:21:47,107 --> 00:21:48,942 We can hear you! Talk to them! 368 00:21:48,975 --> 00:21:51,044 I will, as soon as you're gone! 369 00:21:56,650 --> 00:21:59,485 Cowboy, you've gotten a letter from home. 370 00:22:01,655 --> 00:22:03,023 Nice try, Trapper! 371 00:22:03,056 --> 00:22:05,992 We're not jiving you, Cowboy. 372 00:22:06,026 --> 00:22:08,762 And what's the name on the letter? 373 00:22:10,664 --> 00:22:12,599 Mrs. Jean Hodges. 374 00:22:12,633 --> 00:22:15,936 Jean, isn't that your wife's name? Jean? 375 00:22:17,504 --> 00:22:19,806 Right. What's the address? 376 00:22:19,840 --> 00:22:24,778 Box 743... Reno! 377 00:22:26,146 --> 00:22:27,413 Good‐bye, Henry. 378 00:22:27,447 --> 00:22:29,082 I can't hear you! 379 00:22:29,115 --> 00:22:32,819 It, uh‐‐ it might say Reno, 380 00:22:32,853 --> 00:22:35,121 but we really can't tell. 381 00:22:35,155 --> 00:22:37,691 Reno! That's right! That's where I live! 382 00:22:37,724 --> 00:22:40,126 What a lovely town. 383 00:22:40,160 --> 00:22:42,663 Cowboy, how is, uh, Colonel Blake? 384 00:22:42,696 --> 00:22:43,830 Henry, are you all right? 385 00:22:43,864 --> 00:22:45,165 I'm in real trouble! 386 00:22:45,198 --> 00:22:47,634 Come on! Open it up! Let's hear it! 387 00:23:01,615 --> 00:23:04,985 "Dear... John." 388 00:23:08,188 --> 00:23:09,890 Go on, that's my real name. 389 00:23:11,725 --> 00:23:13,527 "Dear John" from Reno. 390 00:23:13,560 --> 00:23:15,796 "Sometimes when you're away 391 00:23:15,829 --> 00:23:17,998 from someone you thought you loved... 392 00:23:20,233 --> 00:23:22,636 you find yourself tested by being tempted. 393 00:23:25,138 --> 00:23:29,710 That's what has happened to me, 394 00:23:29,743 --> 00:23:31,878 dear, dear John." 395 00:23:31,912 --> 00:23:34,014 Oh, wow! A double "Dear John" job. 396 00:23:37,017 --> 00:23:41,522 "I was tempted, and I didn't want to write 397 00:23:41,555 --> 00:23:44,457 until I knew whether I'd passed the test. 398 00:23:44,490 --> 00:23:48,729 If I say I love you more than ever, 399 00:23:48,762 --> 00:23:51,197 will it tell you how I did, 400 00:23:51,231 --> 00:23:53,066 and that I'm completely worthy 401 00:23:53,099 --> 00:23:55,435 of the most wonderful guy in the world?" 402 00:24:02,242 --> 00:24:03,810 Cowboy? 403 00:24:03,844 --> 00:24:08,715 Let's go home, Cowboy. Let's go home. 404 00:24:09,783 --> 00:24:13,787 ♪♪♪ 405 00:24:26,266 --> 00:24:27,601 ‐Hi, guys. ‐TRAPPER: Hi, Henry. Just in time for the cocktail hour. 406 00:24:27,634 --> 00:24:29,069 ‐Pull up an olive. ‐Good, good. 407 00:24:29,102 --> 00:24:32,105 Uh, from the Cowboy‐‐ Base hospital in Lakeland. 408 00:24:32,138 --> 00:24:35,942 It was a classic combination of combat fatigue and worry. 409 00:24:35,976 --> 00:24:37,778 He'll be okay. His wife's joined him 410 00:24:37,811 --> 00:24:39,613 and he's going home for a month's leave. 411 00:24:39,646 --> 00:24:41,114 I do like a happy ending. 412 00:24:41,147 --> 00:24:42,949 Tell us the truth, Henry. 413 00:24:42,983 --> 00:24:45,251 Were you scared up there with the Cowboy? 414 00:24:45,285 --> 00:24:48,955 Me? Are you kidding? 415 00:24:48,989 --> 00:24:50,957 ‐I know how to take care of myself. ‐(engine sputtering) 416 00:24:50,991 --> 00:24:53,259 Just asking, Henry. Just asking. 417 00:24:53,293 --> 00:24:55,028 (engine backfires) 418 00:24:55,061 --> 00:24:57,864 (Hawkeye laughing) 419 00:25:07,307 --> 00:25:10,611 ♪♪♪ (theme) 29969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.