All language subtitles for MASH.S01E07.Bananas.Crackers.and.Nuts.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:05,572 (helicopters whirling) 2 00:00:05,606 --> 00:00:07,508 ♪♪♪ (theme) 3 00:00:50,851 --> 00:00:52,318 Hey, give me more of those sponges, will you? 4 00:00:52,352 --> 00:00:54,621 NURSE: Got 'em. Here you go. 5 00:00:54,655 --> 00:00:56,657 (collective chatter) 6 00:01:00,661 --> 00:01:02,428 I need a sponge without a stick. 7 00:01:02,462 --> 00:01:04,264 (collective chatter) 8 00:01:12,372 --> 00:01:16,843 Mmm. 9 00:01:16,877 --> 00:01:18,845 What, did you send out to the enemy for that sandwich? 10 00:01:24,350 --> 00:01:25,586 NURSE: McIntyre. 11 00:01:27,688 --> 00:01:29,656 ‐McIntyre! ‐Hmm. 12 00:01:29,690 --> 00:01:32,593 (collective chatter) 13 00:01:39,633 --> 00:01:42,235 (suctioning) 14 00:01:54,314 --> 00:01:55,749 What a session. 15 00:01:55,782 --> 00:01:58,484 ‐Is it Tuesday or Wednesday? ‐It's Friday. 16 00:01:58,519 --> 00:02:00,486 Well, somebody owes us a Thursday. 17 00:02:00,521 --> 00:02:01,822 Either that or two Wednesdays. 18 00:02:05,358 --> 00:02:06,860 (exhales) 19 00:02:17,470 --> 00:02:19,873 What's that I smell? 20 00:02:19,906 --> 00:02:23,443 Fresh air... if memory serves. 21 00:02:23,476 --> 00:02:25,912 Hey, Radar, what does your ear tell you? 22 00:02:25,946 --> 00:02:28,181 More choppers, ambulances? 23 00:02:28,214 --> 00:02:30,751 The deluge is over. The enemy's pulled back, 24 00:02:30,784 --> 00:02:32,753 and it's gonna take 'em at least a week to regroup. 25 00:02:32,786 --> 00:02:36,690 ‐You can hear all that? ‐I read the report on the colonel's desk. 26 00:02:36,723 --> 00:02:38,525 Hey! 27 00:02:40,594 --> 00:02:41,828 Come on. Let's get something to eat. 28 00:02:41,862 --> 00:02:43,730 Right after we get something to drink. 29 00:02:43,764 --> 00:02:45,899 Is that all you ever think about? Drinking? 30 00:02:45,932 --> 00:02:49,302 I don't mind eating if it's possible to make a martini sandwich. 31 00:02:49,335 --> 00:02:51,638 Listen, after having sandwiches stuffed in my ears for three days, 32 00:02:51,672 --> 00:02:53,940 I want some steak and potatoes. 33 00:02:53,974 --> 00:02:56,810 On an empty stomach? Be sensible. 34 00:02:56,843 --> 00:02:59,279 We have to have a martini first. 35 00:02:59,312 --> 00:03:01,281 Just one. 36 00:03:01,314 --> 00:03:04,250 ‐One big one. ‐How big? 37 00:03:04,284 --> 00:03:06,953 ‐Picture a basketball as the olive. ‐Okay. 38 00:03:10,591 --> 00:03:14,427 Boy, have I been looking forward to this. 39 00:03:14,460 --> 00:03:16,262 Darling, we're about to make each other very happy. 40 00:03:18,264 --> 00:03:19,766 It's dry! 41 00:03:19,800 --> 00:03:21,535 Well, you can't make 'em dry enough for me. 42 00:03:21,568 --> 00:03:23,870 I mean, the still is dry, you knucklehead! 43 00:03:23,904 --> 00:03:25,772 You didn't put the fixings in last night! 44 00:03:25,806 --> 00:03:29,610 ‐Well, I wasn't here last night! ‐That's no excuse! 45 00:03:29,643 --> 00:03:31,778 I mean, it is, but it isn't. 46 00:03:31,812 --> 00:03:34,014 You know what this means? 47 00:03:34,047 --> 00:03:35,882 No martinis! 48 00:03:35,916 --> 00:03:37,551 Well, you should have enough martinis 49 00:03:37,584 --> 00:03:40,486 stored in your hump to last you seven days! 50 00:03:40,521 --> 00:03:42,422 And don't call me "knucklehead!" 51 00:03:46,026 --> 00:03:47,393 (canister clanging) 52 00:03:51,431 --> 00:03:53,600 Hey, what is this? What's happening to us? 53 00:03:53,634 --> 00:03:54,968 Our first fight. 54 00:03:56,570 --> 00:03:58,539 We're always on the same side. 55 00:03:58,572 --> 00:04:00,741 Yeah. Us against them. 56 00:04:00,774 --> 00:04:03,009 Whoever the "them," we were always "us." 57 00:04:05,679 --> 00:04:07,380 You know... 58 00:04:07,413 --> 00:04:09,315 if I was to analyze your symptoms... 59 00:04:09,349 --> 00:04:11,918 Yeah? 60 00:04:11,952 --> 00:04:14,921 ‐I would say stress. ‐Yeah, yeah. 61 00:04:14,955 --> 00:04:17,490 ‐Irritability from overwork. ‐That's what I got. 62 00:04:17,524 --> 00:04:18,792 And do you know what I would prescribe? 63 00:04:18,825 --> 00:04:20,293 Two days' rest and recreation 64 00:04:20,326 --> 00:04:21,928 at the R&R Center in Tokyo. 65 00:04:21,962 --> 00:04:23,664 Actually, I was thinking about three days. 66 00:04:23,697 --> 00:04:24,998 Well, you're the doctor. 67 00:04:25,031 --> 00:04:26,432 Shall we visit our friendly travel agent? 68 00:04:28,935 --> 00:04:30,837 Here you go, sir. 69 00:04:30,871 --> 00:04:33,607 Oh, gonna do a little outdoor surgery, huh, Henry? 70 00:04:33,640 --> 00:04:35,375 Nothing wrong with a little relaxation. 71 00:04:35,408 --> 00:04:36,877 Precisely. Before you go, 72 00:04:36,910 --> 00:04:38,712 we want you to arrange for a few days for us 73 00:04:38,745 --> 00:04:40,947 ‐at the R&R Center. ‐Right. 74 00:04:40,981 --> 00:04:42,048 I'm late now, guys. 75 00:04:42,082 --> 00:04:43,550 ‐Okay, Radar. ‐Yes, sir. 76 00:04:43,584 --> 00:04:44,751 ‐Now, wait a minute, Henry. ‐Henry. 77 00:04:44,785 --> 00:04:47,053 Hey, Henry! If you don't let us go, 78 00:04:47,087 --> 00:04:48,989 they'll take us out of here in a rubber truck! 79 00:04:49,022 --> 00:04:50,791 If you are leaving, that means Frank Burns is in charge. 80 00:04:50,824 --> 00:04:52,458 And he'll never let us out. 81 00:04:52,492 --> 00:04:54,828 Every time you go, he turns into instant Hitler. 82 00:04:54,861 --> 00:04:57,063 ‐Thank you, Radar. ‐No trouble. 83 00:04:57,097 --> 00:04:58,899 You'll just have to work it out. 84 00:04:58,932 --> 00:05:01,802 If I don't get away from this place for awhile, 85 00:05:01,835 --> 00:05:04,437 I'm gonna start picking flowers off the wallpaper. 86 00:05:04,470 --> 00:05:07,007 ‐Let go. ‐I had a dream last night that I was asleep, 87 00:05:07,040 --> 00:05:08,709 and I dreamt it while I was awake! 88 00:05:08,742 --> 00:05:10,611 Are you nuts? Move out. 89 00:05:15,015 --> 00:05:16,382 Were you acting? 90 00:05:18,484 --> 00:05:19,886 You ain't seen nothin' yet. 91 00:05:27,661 --> 00:05:30,697 Lieutenant, check the patient in bed number five, huh? 92 00:05:30,731 --> 00:05:32,933 I let him write a letter to his mother, 93 00:05:32,966 --> 00:05:34,668 but it may have been too much for him, 94 00:05:34,701 --> 00:05:36,837 because I don't like the way he's breathing. 95 00:05:36,870 --> 00:05:38,739 ‐Hmm? ‐Yes, Doctor. 96 00:06:04,497 --> 00:06:06,600 Hawkeye, could I have a word with you? 97 00:06:06,633 --> 00:06:08,769 If it's the one I wanna hear. 98 00:06:08,802 --> 00:06:10,571 Listen, maybe I've been unfair. 99 00:06:10,604 --> 00:06:13,473 I mean, you've asked me out so many times and... 100 00:06:13,507 --> 00:06:15,475 Well, I'm not on duty tonight, 101 00:06:15,509 --> 00:06:17,410 so, well, I was wondering... 102 00:06:17,443 --> 00:06:18,579 You can stop wondering. 103 00:06:18,612 --> 00:06:19,780 You're about to face reality. 104 00:06:22,549 --> 00:06:24,918 Wait a minute. What did you have in mind? 105 00:06:24,951 --> 00:06:26,486 Well, whatever you have in mind. 106 00:06:26,520 --> 00:06:28,989 What? 107 00:06:29,022 --> 00:06:30,156 Lieutenant, if I didn't know you better, 108 00:06:30,190 --> 00:06:32,425 ‐I'd be hurt. ‐But, Hawkeye... 109 00:06:32,458 --> 00:06:33,827 I know what you want. 110 00:06:33,860 --> 00:06:35,195 What they all want. 111 00:06:35,228 --> 00:06:37,430 You think just because a guy smiles at you, 112 00:06:37,463 --> 00:06:38,599 and lets you get in front of him in chow line, 113 00:06:38,632 --> 00:06:40,000 he's a pushover. 114 00:06:40,033 --> 00:06:41,768 Well, let me tell you something, Lieutenant! 115 00:06:41,802 --> 00:06:43,970 Forget it! 116 00:06:44,004 --> 00:06:46,072 I'm not that kind of a boy. 117 00:06:55,549 --> 00:06:57,017 I'm worried about Hawkeye. 118 00:06:57,050 --> 00:06:58,585 Well, I wouldn't be. 119 00:06:58,619 --> 00:06:59,720 He does very well looking after himself. 120 00:06:59,753 --> 00:07:00,887 Very well. 121 00:07:00,921 --> 00:07:02,556 That's exactly the point. 122 00:07:02,589 --> 00:07:03,824 He's not himself. 123 00:07:03,857 --> 00:07:05,559 What does that mean? 124 00:07:05,592 --> 00:07:08,094 He seems to be losing touch with reality. 125 00:07:08,128 --> 00:07:09,730 (chuckling) 126 00:07:09,763 --> 00:07:11,898 I think the last person we have to worry about 127 00:07:11,932 --> 00:07:14,835 ‐is Hawkeye Pierce. ‐I second that. 128 00:07:14,868 --> 00:07:16,503 (laughing) 129 00:07:16,537 --> 00:07:18,004 (humming) 130 00:07:19,272 --> 00:07:21,041 (humming) 131 00:07:29,750 --> 00:07:31,484 Were you just in surgery? 132 00:07:31,518 --> 00:07:33,787 (humming) 133 00:07:33,820 --> 00:07:35,221 I'd rather not say. 134 00:07:35,255 --> 00:07:37,190 (humming) 135 00:07:42,095 --> 00:07:43,530 (humming) 136 00:07:52,205 --> 00:07:53,173 (humming) 137 00:07:55,942 --> 00:07:58,512 All right, what's all that funny business there? 138 00:07:58,545 --> 00:08:01,615 There's nothing funny here to me, Frank. 139 00:08:01,648 --> 00:08:03,517 I happen to be very serious 140 00:08:03,550 --> 00:08:05,619 about this delicious piece of liver. 141 00:08:05,652 --> 00:08:08,555 (humming) 142 00:08:08,589 --> 00:08:10,591 Liver? Where did you get liver? 143 00:08:10,624 --> 00:08:11,825 They're serving hamburger. 144 00:08:13,794 --> 00:08:15,829 This is mine and you can't have any. 145 00:08:15,862 --> 00:08:18,565 Okay, okay. 146 00:08:18,599 --> 00:08:20,734 But where did you get it? 147 00:08:20,767 --> 00:08:22,569 From that North Korean. 148 00:08:23,704 --> 00:08:25,572 What North Korean? The‐‐ 149 00:08:25,606 --> 00:08:26,907 You mean the one that... 150 00:08:26,940 --> 00:08:28,709 The one that croaked. 151 00:08:31,945 --> 00:08:33,614 You didn't. 152 00:08:33,647 --> 00:08:35,148 He was very clean. 153 00:08:36,617 --> 00:08:39,252 You must be loony! 154 00:08:39,285 --> 00:08:41,121 Oh, what is this? 155 00:08:41,154 --> 00:08:42,923 If you wanna join me for breakfast, 156 00:08:42,956 --> 00:08:44,224 we can have a stack of pancreas. 157 00:08:52,699 --> 00:08:54,801 You touched my plate! 158 00:08:54,835 --> 00:08:56,670 You're not sterile! 159 00:08:56,703 --> 00:08:59,072 You've ruined my liver! 160 00:08:59,105 --> 00:09:00,607 Ruined it! 161 00:09:00,641 --> 00:09:02,242 And we're all out of North Koreans! 162 00:09:03,777 --> 00:09:05,646 Stop him! Stop him! 163 00:09:05,679 --> 00:09:08,248 (slapping face, gasping) 164 00:09:08,281 --> 00:09:09,650 I don't think I needed that. 165 00:09:13,386 --> 00:09:16,623 Take him back to the Swamp and give him the blue pill. 166 00:09:16,657 --> 00:09:17,691 Yes, sir. 167 00:09:20,661 --> 00:09:22,228 Don't touch me. 168 00:09:24,197 --> 00:09:25,932 Filthy liver thief. 169 00:09:30,036 --> 00:09:31,304 MCINTYRE: Well, Frank? 170 00:09:35,241 --> 00:09:36,376 Um, I know we've all been working 171 00:09:36,409 --> 00:09:38,111 desperately hard, 172 00:09:38,144 --> 00:09:40,380 but Pierce has always been a rock. 173 00:09:40,413 --> 00:09:42,649 Let me take him to Tokyo for some R&R 174 00:09:42,683 --> 00:09:45,719 before he cracks up any further! 175 00:09:45,752 --> 00:09:48,789 Frank, I'm the only one that can handle him. 176 00:09:51,091 --> 00:09:52,726 I'll make the arrangements. 177 00:09:52,759 --> 00:09:54,861 You know Pierce was saying only this morning 178 00:09:54,895 --> 00:09:56,897 what a‐‐ what a considerate, 179 00:09:56,930 --> 00:09:58,599 intelligent human being you are. 180 00:10:01,702 --> 00:10:04,104 He has flipped. 181 00:10:04,137 --> 00:10:07,373 ♪♪♪ 182 00:10:07,407 --> 00:10:09,810 I've made my decision. 183 00:10:09,843 --> 00:10:12,779 Why do I still feel so uneasy? 184 00:10:12,813 --> 00:10:15,682 Because we both know what operators they are. 185 00:10:17,450 --> 00:10:19,085 How about this? 186 00:10:19,119 --> 00:10:21,855 I have a psychiatrist friend in the 423rd Evac, 187 00:10:21,888 --> 00:10:24,791 Phil Sherman. He's been crazy about me for years. 188 00:10:24,825 --> 00:10:27,427 Crazy. Isn't that funny? 189 00:10:27,460 --> 00:10:30,797 I don't think anybody being crazy about you is funny, Margaret. 190 00:10:30,831 --> 00:10:32,866 Frank, you're jealous. 191 00:10:32,899 --> 00:10:36,837 Jealous? I envy anyone that comes close to you. 192 00:10:36,870 --> 00:10:39,239 I envy the fly that walks across your upper lip. 193 00:10:39,272 --> 00:10:41,207 I envy the cotton tips you stick in your ears. 194 00:10:41,241 --> 00:10:44,845 Frank, the point is, Sherman's a brilliant psychiatrist, 195 00:10:44,878 --> 00:10:47,881 and if anybody can spot a phoney... 196 00:10:47,914 --> 00:10:49,249 Do you see what I'm getting at? 197 00:10:51,451 --> 00:10:56,156 ♪ My blue heaven ♪ 198 00:10:56,189 --> 00:10:58,191 In a few hours, I'm gonna be in the arms 199 00:10:58,224 --> 00:10:59,726 of somebody I haven't even met yet. 200 00:10:59,760 --> 00:11:01,161 I'll drink to that. 201 00:11:01,194 --> 00:11:03,429 (humming) 202 00:11:03,463 --> 00:11:04,831 Uh, Hawkeye? 203 00:11:04,865 --> 00:11:07,433 (humming) 204 00:11:07,467 --> 00:11:09,970 "By order of Major Frank Burns, 205 00:11:10,003 --> 00:11:11,738 acting commanding officer." 206 00:11:11,772 --> 00:11:12,739 Oh, yeah? 207 00:11:12,773 --> 00:11:14,808 [clears throat] 208 00:11:14,841 --> 00:11:17,778 "Captain B. F. Pierce will make himself available tomorrow morning 209 00:11:17,811 --> 00:11:22,482 for an examination by Captain Philip G. Sherman‐‐ Sherman." 210 00:11:22,516 --> 00:11:25,485 What kind of an examination? 211 00:11:25,519 --> 00:11:27,888 Psy‐chi‐atric. 212 00:11:27,921 --> 00:11:30,056 Psy‐chi‐atric? 213 00:11:30,090 --> 00:11:32,759 Well, you can just tell your psy‐chi‐atrist 214 00:11:32,793 --> 00:11:34,094 that I'm not gonna be here. 215 00:11:34,127 --> 00:11:35,361 Yeah, tell him to start without him. 216 00:11:35,395 --> 00:11:37,698 We're gonna be in a hotel in Tokyo. 217 00:11:40,967 --> 00:11:43,203 Oh, the bellhops are here. 218 00:11:43,236 --> 00:11:44,738 This is a nice room. 219 00:11:44,771 --> 00:11:47,040 Yeah, I, uh, I stay here all the time. 220 00:11:47,073 --> 00:11:48,474 Well, thanks, fellas. 221 00:11:48,509 --> 00:11:50,110 Uh, I'll just slip into something comfortable. 222 00:11:53,547 --> 00:11:55,081 I think they're waiting for a tip. 223 00:11:58,084 --> 00:12:00,420 (typewriter clicking) 224 00:12:00,453 --> 00:12:02,122 This way, sir. 225 00:12:02,155 --> 00:12:03,824 Captain Sherman. 226 00:12:03,857 --> 00:12:06,226 ‐Margaret, I'm so... ‐Oh, excuse me, Captain. 227 00:12:06,259 --> 00:12:07,460 Corporal, take the Captain's bags 228 00:12:07,493 --> 00:12:09,062 to the visiting officers' tent. 229 00:12:09,095 --> 00:12:10,463 ‐Yes, sir. ‐Ma'am. 230 00:12:10,496 --> 00:12:12,032 ‐Sir? ‐Dismissed. 231 00:12:12,065 --> 00:12:13,033 Yes, sir. 232 00:12:21,141 --> 00:12:24,277 ‐It's been a long time. ‐San Diego. 233 00:12:24,310 --> 00:12:26,312 I waited for you in the bar until 4:00 am. 234 00:12:26,346 --> 00:12:27,914 You never came. 235 00:12:27,948 --> 00:12:31,785 ‐I said I wouldn't. ‐You didn't lie. 236 00:12:31,818 --> 00:12:35,321 I think you'd better see Captain Pierce right away. 237 00:12:39,259 --> 00:12:42,128 Captain, for me to do my job, 238 00:12:42,162 --> 00:12:43,797 I've got to know what's bothering you, 239 00:12:43,830 --> 00:12:45,398 if anything. 240 00:12:45,431 --> 00:12:47,133 So, the sooner you trust me, 241 00:12:47,167 --> 00:12:48,835 the sooner I'm gonna be able to help you. 242 00:12:48,869 --> 00:12:51,304 Oh, I trust you. Why wouldn't I trust you? 243 00:12:51,337 --> 00:12:53,507 ‐That's a very healthy attitude. ‐Thank you. 244 00:12:53,540 --> 00:12:55,375 ‐You're welcome. ‐To be sure. 245 00:12:56,610 --> 00:12:58,478 ‐Right. ‐Wrong. 246 00:12:58,512 --> 00:13:00,947 Beg your pardon? 247 00:13:00,981 --> 00:13:02,248 Oh, I was just associating freely. 248 00:13:02,282 --> 00:13:03,884 I thought you'd expect that. 249 00:13:03,917 --> 00:13:06,052 ‐Fine. ‐And dandy. 250 00:13:08,622 --> 00:13:10,423 ‐Doctor... ‐Nurse. 251 00:13:10,456 --> 00:13:12,258 ‐No, no, no. ‐Yes, yes, yes. 252 00:13:12,292 --> 00:13:13,927 No. 253 00:13:13,960 --> 00:13:15,328 We're not going to do that. 254 00:13:15,361 --> 00:13:17,363 Oh, whatever you say. 255 00:13:19,199 --> 00:13:20,567 ‐Pierce... ‐Arrow. 256 00:13:22,468 --> 00:13:24,237 Oh, I'm sorry. 257 00:13:24,270 --> 00:13:27,007 Listen, we're both professional men. 258 00:13:27,040 --> 00:13:30,343 Let's get right to it. What's your problem? 259 00:13:30,376 --> 00:13:32,345 I appreciate your forthright approach. 260 00:13:32,378 --> 00:13:34,615 I'm gonna level with you. 261 00:13:34,648 --> 00:13:37,117 I'm in love. 262 00:13:37,150 --> 00:13:40,521 That's nice. I'm sure. 263 00:13:40,554 --> 00:13:44,157 But it doesn't explain your rather erratic behavior of late. 264 00:13:44,190 --> 00:13:46,226 Well, maybe it's because I'm in love, 265 00:13:46,259 --> 00:13:47,928 and he doesn't even know I exist. 266 00:13:50,430 --> 00:13:52,298 Did you say "he"? 267 00:13:52,332 --> 00:13:55,401 I'm relying on your professional discretion. 268 00:13:55,435 --> 00:13:56,436 Of course. 269 00:13:59,540 --> 00:14:01,474 Who is it? 270 00:14:01,508 --> 00:14:03,176 Frank Burns. 271 00:14:03,209 --> 00:14:04,978 Major Burns? 272 00:14:06,446 --> 00:14:08,314 Frank. 273 00:14:11,217 --> 00:14:12,485 Tell me about it. 274 00:14:12,519 --> 00:14:14,087 You don't know what it's been like, 275 00:14:14,120 --> 00:14:15,121 living together in the same tent, 276 00:14:15,155 --> 00:14:17,157 month after month, 277 00:14:17,190 --> 00:14:18,992 and having him think of me as just another guy. 278 00:14:21,461 --> 00:14:23,530 Go on, please. 279 00:14:23,564 --> 00:14:26,066 If only he knew I sleep every night 280 00:14:26,099 --> 00:14:28,168 with his shaving brush under my pillow. 281 00:14:30,704 --> 00:14:33,239 I always try to operate at the same table he does. 282 00:14:33,273 --> 00:14:35,275 Somehow, I feel sharing a casualty 283 00:14:35,308 --> 00:14:37,077 brings us closer together. 284 00:14:37,110 --> 00:14:39,513 Of course. 285 00:14:39,546 --> 00:14:42,683 But he's only got eyes for Hot Lips. 286 00:14:42,716 --> 00:14:44,618 That would be Major Houlihan? 287 00:14:48,154 --> 00:14:50,256 Do you know she dyes her hair blonde? 288 00:14:50,290 --> 00:14:52,526 ‐Oh? ‐Oh, yeah. 289 00:14:52,559 --> 00:14:55,095 That's why I dyed my hair black. 290 00:14:55,128 --> 00:14:58,331 I think Frank should have a clear choice. 291 00:14:58,364 --> 00:15:00,266 Keep talking, Doctor. 292 00:15:00,300 --> 00:15:02,435 Do you think a girl should throw herself 293 00:15:02,468 --> 00:15:04,337 at him like that? 294 00:15:04,370 --> 00:15:06,940 I mean, I realize I'm only a captain and he's a major, 295 00:15:06,973 --> 00:15:08,441 but, after all, fair is fair. 296 00:15:08,474 --> 00:15:10,310 You know what I mean? Don't you agree? 297 00:15:10,343 --> 00:15:12,646 Anything new develop while I was gone, Radar? 298 00:15:12,679 --> 00:15:15,015 ‐Oh, nothing much, sir. ‐Good. 299 00:15:15,048 --> 00:15:17,317 Just Captain Pierce all of the sudden went bananas 300 00:15:17,350 --> 00:15:19,119 and they had to call in a psychiatrist. 301 00:15:19,152 --> 00:15:20,320 They what? 302 00:15:20,353 --> 00:15:22,022 There's a latrine‐o‐gram going around 303 00:15:22,055 --> 00:15:24,124 that he might be shipped out to the laughing academy. 304 00:15:27,561 --> 00:15:30,130 Oh, he's beautiful. You have that head doctor report to my office... 305 00:15:30,163 --> 00:15:31,965 I'll tell Captain Sherman to see you... 306 00:15:31,998 --> 00:15:33,399 ‐...as soon as he can. ‐...as soon as he's available. 307 00:15:35,669 --> 00:15:37,070 Captain Sherman, do you‐‐ 308 00:15:39,472 --> 00:15:41,007 Captain Sherman, do you know Major Houlihan, 309 00:15:41,041 --> 00:15:42,142 Major Burns? 310 00:15:42,175 --> 00:15:43,376 ‐Major. ‐Captain. 311 00:15:43,409 --> 00:15:45,478 ‐Captain. ‐Major. 312 00:15:45,512 --> 00:15:47,648 Come on. Sit down, sit down. 313 00:15:47,681 --> 00:15:49,082 Thank you. 314 00:15:51,518 --> 00:15:52,285 Thank you. 315 00:15:55,789 --> 00:15:57,624 The Captain thinks that, uh, Pierce 316 00:15:57,658 --> 00:15:59,359 is a candidate for the funny farm. 317 00:15:59,392 --> 00:16:02,495 Now, uh, we all know what a practical joker he is. 318 00:16:02,529 --> 00:16:05,431 So, Frank, uh, why don't you tell us about the time 319 00:16:05,465 --> 00:16:07,167 that, uh, when you were asleep, 320 00:16:07,200 --> 00:16:08,735 Pierce tied your big toes to the bed frame 321 00:16:08,769 --> 00:16:10,336 and then yelled "fire"? 322 00:16:10,370 --> 00:16:12,539 Oh, I'd rather not, sir. 323 00:16:12,573 --> 00:16:15,008 Well, then tell him about the time he sedated you, 324 00:16:15,041 --> 00:16:17,511 and then set your arms and legs in plaster, 325 00:16:17,544 --> 00:16:20,346 and hung you from the ceiling in traction ropes, 326 00:16:20,380 --> 00:16:21,682 (laughing) 327 00:16:21,715 --> 00:16:24,250 and... (laughing) 328 00:16:24,284 --> 00:16:25,652 and how, when you came to, you thought‐‐ 329 00:16:25,686 --> 00:16:28,254 you thought you had four broken limbs! 330 00:16:28,288 --> 00:16:30,657 (laughing) 331 00:16:30,691 --> 00:16:32,793 Then Pierce came in, you see, and cut him down. 332 00:16:32,826 --> 00:16:34,427 Frank, I tell you, 333 00:16:34,460 --> 00:16:37,564 I will never forget the terror in your eyes. 334 00:16:37,598 --> 00:16:40,233 That look just before you hit the bed! 335 00:16:40,266 --> 00:16:42,503 (laughing) 336 00:16:42,536 --> 00:16:44,771 Do you remember that one, Frank? 337 00:16:44,805 --> 00:16:48,141 ‐(laughing) ‐I don't think I'll ever forget it, sir. 338 00:16:48,174 --> 00:16:49,342 We certainly won't. 339 00:16:49,375 --> 00:16:51,244 ‐Pierce did that? ‐Yeah. 340 00:16:51,277 --> 00:16:52,613 Yes. And I don't think a man like that 341 00:16:52,646 --> 00:16:54,480 should get those three days of R&R. 342 00:16:54,515 --> 00:16:57,350 ‐Neither do I. ‐I agree. 343 00:16:57,383 --> 00:16:59,686 Colonel, I'm taking him with me to Tokyo tomorrow. 344 00:16:59,720 --> 00:17:01,788 You're gonna what? 345 00:17:01,822 --> 00:17:04,057 I think Captain Pierce can use a few weeks of observation. 346 00:17:04,090 --> 00:17:07,127 Well, wait a minute. I mean, what if I never get him back? 347 00:17:07,160 --> 00:17:08,729 We'll do the best we can. 348 00:17:08,762 --> 00:17:11,297 This is the army! 349 00:17:11,331 --> 00:17:14,234 Nobody can do the best they can. 350 00:17:14,267 --> 00:17:16,402 Uh, now, Frank, tell him how wrong he is, 351 00:17:16,436 --> 00:17:19,806 that‐that Pierce is just, uh, pulling a fast one. 352 00:17:19,840 --> 00:17:21,174 Or we're gonna lose him. 353 00:17:21,207 --> 00:17:22,242 They're gonna take him away. 354 00:17:22,275 --> 00:17:24,477 Tell him, Frank. 355 00:17:24,511 --> 00:17:26,680 Frank, tell him. 356 00:17:29,816 --> 00:17:31,217 Major Houlihan, you tell him. 357 00:17:32,352 --> 00:17:35,321 You mean poor Hawkeye? 358 00:17:35,355 --> 00:17:37,223 What "poor" Hawkeye? 359 00:17:38,659 --> 00:17:40,661 Poor, sick, Hawkeye? 360 00:17:40,694 --> 00:17:43,296 Sick, sick, sick. 361 00:17:44,565 --> 00:17:46,600 What do you mean, "observation"? 362 00:17:46,633 --> 00:17:49,202 The only thing I wanna observe in Tokyo is what a good time I'm having. 363 00:17:49,235 --> 00:17:51,371 ‐You need tests. ‐Oh, come on! 364 00:17:51,404 --> 00:17:54,641 ‐You know I was putting you on about Frank Burns. ‐Of course. 365 00:17:54,675 --> 00:17:56,877 But you have done some bizarre things. 366 00:17:56,910 --> 00:18:00,514 Gee, I can't imagine why. I'm 12,000 miles away from home, 367 00:18:00,547 --> 00:18:03,216 sewing together soldiers not old enough to shave, 368 00:18:03,249 --> 00:18:04,818 while a bunch of people I don't know 369 00:18:04,851 --> 00:18:06,620 keep droping bombs on the building where I work, 370 00:18:06,653 --> 00:18:09,255 which has a big red cross painted on the roof. 371 00:18:09,289 --> 00:18:11,825 Maybe I should just hire a band and have the whole thing catered. 372 00:18:11,858 --> 00:18:14,861 Easy, Captain. We'll be leaving in the morning. That's an order. 373 00:18:14,895 --> 00:18:18,565 Didn't‐‐ Didn't anything ever get you, Captain? 374 00:18:18,599 --> 00:18:20,834 Any situation that was thrust upon you, 375 00:18:20,867 --> 00:18:24,505 in which you didn't come out smelling like a well‐adjusted rose? 376 00:18:24,538 --> 00:18:27,273 Not much chance of that, Captain. 377 00:18:27,307 --> 00:18:29,676 My sense of reality is my gyroscope. 378 00:18:29,710 --> 00:18:33,179 Whatever the situation, it keeps me right on course. 379 00:18:33,213 --> 00:18:35,248 You're a lucky man. 380 00:18:35,281 --> 00:18:38,552 ‐I'm speaking, of course, in the past tense. ‐Just relax. 381 00:18:43,957 --> 00:18:45,158 Radar? 382 00:18:51,965 --> 00:18:55,669 ‐What's up? ‐A mission you just volunteered for. 383 00:18:55,702 --> 00:18:57,571 I was just on my way to the shower. 384 00:18:57,604 --> 00:18:59,540 Well, you waited this long. 385 00:19:05,612 --> 00:19:06,713 (slurping) 386 00:19:10,250 --> 00:19:13,954 ‐Do you mind if I sit here, sir? ‐No, not at all, Corporal. 387 00:19:13,987 --> 00:19:16,723 Thank you. That's very kind of you. 388 00:19:25,799 --> 00:19:27,634 (slurping) 389 00:19:30,671 --> 00:19:33,874 ‐Would you like some soup, sir? ‐No. No, thank you. 390 00:19:44,885 --> 00:19:47,888 Why do you keep doing that? 391 00:19:47,921 --> 00:19:49,990 It's Major Houlihan, sir, she keeps looking over here, 392 00:19:50,023 --> 00:19:52,759 and then when you look over she turns away. 393 00:19:52,793 --> 00:19:54,595 Really? Major Houlihan? 394 00:19:57,363 --> 00:20:00,266 Does that surprise you, sir? 395 00:20:00,300 --> 00:20:02,368 Just this afternoon, I heard her saying in the women's shower 396 00:20:02,402 --> 00:20:03,970 how great she thinks you are. 397 00:20:04,004 --> 00:20:07,574 What were you doing in the women's shower? 398 00:20:07,608 --> 00:20:08,909 Actually, I was on the outside, 399 00:20:08,942 --> 00:20:10,611 fixing a hole in the tent. 400 00:20:15,649 --> 00:20:17,851 I'm sure she was talking about somebody else. 401 00:20:22,288 --> 00:20:24,525 What did she say? 402 00:20:24,558 --> 00:20:26,627 (slurping) 403 00:20:26,660 --> 00:20:28,294 ♪♪♪ 404 00:20:41,407 --> 00:20:43,009 Thank you very much for your advice, sir. 405 00:20:43,043 --> 00:20:46,513 I'll be sure to send home for that book by Sergeant Freud. 406 00:20:46,547 --> 00:20:50,283 ‐That's Sigmund Freud. ‐Oh, yes, sir. 407 00:20:50,316 --> 00:20:51,552 ‐Goodnight. ‐Goodnight, sir. 408 00:20:53,554 --> 00:20:56,523 Uh, there's no light. 409 00:20:56,557 --> 00:20:59,325 Is that so, sir? 410 00:20:59,359 --> 00:21:01,361 Oh, it must be a burned‐out bulb. 411 00:21:01,394 --> 00:21:03,597 ‐Well, I could scrape one up for you. ‐Unnecessary. 412 00:21:03,630 --> 00:21:05,632 My profession is helping people find their way 413 00:21:05,666 --> 00:21:07,067 in the dark. 414 00:21:07,100 --> 00:21:10,070 Oh, yes, sir. 415 00:21:10,103 --> 00:21:11,972 Very good, sir. 416 00:21:15,375 --> 00:21:17,010 (canister clanging) 417 00:21:28,088 --> 00:21:29,890 ♪♪♪ 418 00:21:50,410 --> 00:21:54,581 (light switch clicking) 419 00:21:54,615 --> 00:21:57,551 Idiotic supply sergeant. 420 00:21:57,584 --> 00:21:59,853 Oh! Gee... 421 00:21:59,886 --> 00:22:02,355 ♪♪♪ 422 00:22:15,168 --> 00:22:16,670 (unzipping clothing) 423 00:22:19,606 --> 00:22:21,407 ♪♪♪ 424 00:22:33,119 --> 00:22:34,688 It's true. 425 00:22:34,721 --> 00:22:36,422 It's true! 426 00:22:38,158 --> 00:22:41,127 ‐Let me do that. ‐(screaming) 427 00:22:41,161 --> 00:22:44,464 (screaming) 428 00:22:44,497 --> 00:22:46,767 ‐Oh. Here. ‐(screaming) 429 00:22:49,870 --> 00:22:52,072 (mumbling, muffled cries) 430 00:22:55,108 --> 00:22:56,577 Oh. Pardon me. I‐‐ 431 00:22:56,610 --> 00:22:58,411 I thought I heard somebody yell for help. 432 00:22:58,444 --> 00:23:00,146 Carry on. 433 00:23:00,180 --> 00:23:01,481 "Carry on", hell! 434 00:23:01,515 --> 00:23:03,449 I did yell for help! 435 00:23:03,483 --> 00:23:06,720 Help! Help! Help! 436 00:23:06,753 --> 00:23:08,421 It's all right, babe. 437 00:23:08,454 --> 00:23:09,455 All right for who? 438 00:23:09,489 --> 00:23:11,858 Get off me, you animal! 439 00:23:11,892 --> 00:23:13,860 Margaret, it's me Philip. 440 00:23:13,894 --> 00:23:15,529 (screaming) 441 00:23:24,505 --> 00:23:26,472 Captain Sherman! 442 00:23:26,507 --> 00:23:28,742 ‐Margaret! ‐It is not me! 443 00:23:28,775 --> 00:23:32,112 I mean, I wouldn't have anything to do with this pervert! 444 00:23:32,145 --> 00:23:33,714 This sex maniac! 445 00:23:33,747 --> 00:23:35,148 Margaret, it's all a horrible mistake! 446 00:23:35,181 --> 00:23:36,216 I've been victimized! 447 00:23:36,249 --> 00:23:37,851 Is that what you call it? 448 00:23:37,884 --> 00:23:40,186 Lying in the dark, waiting to spring on an innocent, 449 00:23:40,220 --> 00:23:42,188 ‐young girl? ‐I'm the innocent one! 450 00:23:42,222 --> 00:23:44,090 It was that little guy with the soup! 451 00:23:44,124 --> 00:23:45,892 It's all a frame‐up! 452 00:23:45,926 --> 00:23:48,128 A frame‐up? You're living in a fool's paranoid. 453 00:23:48,161 --> 00:23:50,130 What the Sam Hill is going on in here? 454 00:23:50,163 --> 00:23:52,232 She wanted me. I mean, I thought she wanted me. 455 00:23:52,265 --> 00:23:54,768 ‐I'm a very controlled person. ‐Of course you are. 456 00:23:54,801 --> 00:23:56,202 You're just having a little gyroscope trouble. 457 00:23:56,236 --> 00:23:58,505 A little trouble with your what? 458 00:23:58,539 --> 00:23:59,740 Can I get out of here? 459 00:23:59,773 --> 00:24:01,107 First thing in the morning. 460 00:24:01,141 --> 00:24:02,676 (screaming) 461 00:24:02,709 --> 00:24:04,244 ‐No, tonight. Please! ‐Even better. 462 00:24:04,277 --> 00:24:06,479 ‐Right. ‐I'll, uh, pack you some bananas. 463 00:24:06,513 --> 00:24:08,214 And I'll get you some crackers and nuts. 464 00:24:08,248 --> 00:24:10,450 ‐Good‐bye, Margaret. ‐(screaming, shouting) 465 00:24:15,221 --> 00:24:18,258 (happily singing) ♪ A little nest that's nestled by ♪ 466 00:24:18,291 --> 00:24:20,961 ♪ A little nest nestled where the roses bloom ♪ 467 00:24:20,994 --> 00:24:24,698 ‐Oh, driver! ‐Yoo‐hoo! Driver! 468 00:24:24,731 --> 00:24:27,601 Well, here you go, men. One full week of R&R. 469 00:24:27,634 --> 00:24:29,670 Well, if I say so myself, we earned 'em. 470 00:24:29,703 --> 00:24:31,905 ‐Yes, indeedy. ‐Now, don't forget the deal. 471 00:24:31,938 --> 00:24:34,140 Listen, if you need us, we're only a phone call away. 472 00:24:34,174 --> 00:24:36,076 ‐(engine starts) ‐Choppers. 473 00:24:36,109 --> 00:24:38,512 Here they come! 474 00:24:38,545 --> 00:24:41,014 (man, over P. A.) Attention, all personnel. 475 00:24:41,047 --> 00:24:42,849 ‐Incoming casualties! ‐(helicopter blades whirling) 476 00:24:42,883 --> 00:24:44,585 Report immediately to admitting ward 477 00:24:44,618 --> 00:24:47,621 and operating room, on the double! 478 00:24:47,654 --> 00:24:49,055 Do me a favor. 479 00:24:49,089 --> 00:24:50,657 Keep the motor running until the war is over. 480 00:24:50,691 --> 00:24:52,025 And don't stop the meter. 481 00:24:54,561 --> 00:24:55,762 ♪♪♪ 482 00:25:07,207 --> 00:25:09,776 ♪♪♪ (theme) 34442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.