All language subtitles for MASH.S01E06.Yankee.Doodle.Doctor.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:05,539 ♪♪♪ (theme) 2 00:01:12,238 --> 00:01:13,507 ♪♪♪ Hello. 3 00:01:13,540 --> 00:01:16,777 I'm Brigadier General Crandall Clayton. 4 00:01:16,810 --> 00:01:19,245 As one of thousands of, uh, brave Americans 5 00:01:19,279 --> 00:01:22,215 fighting in this scrap here in Korea, 6 00:01:22,248 --> 00:01:24,885 I have the honor to command a group of courageous, 7 00:01:24,918 --> 00:01:29,122 hard‐working medical men, surgeons in uniform 8 00:01:29,155 --> 00:01:32,358 using their skill to repair the damage of war. 9 00:01:32,392 --> 00:01:34,861 The film you're about to see 10 00:01:34,895 --> 00:01:39,866 is a true case of their service in a great cause. 11 00:01:39,900 --> 00:01:42,669 I'm sure it'll be as inspirational to you 12 00:01:42,703 --> 00:01:45,606 as it was to me, their leader. 13 00:01:45,639 --> 00:01:47,908 All right, cut. Save the lights. 14 00:01:47,941 --> 00:01:49,543 Beautiful. General, Lovely. 15 00:01:49,576 --> 00:01:51,277 You're giving this little documentary real class. 16 00:01:51,311 --> 00:01:52,478 Well, good, Lieutenant. 17 00:01:52,513 --> 00:01:54,180 I want to cooperate in any way I can. 18 00:01:54,214 --> 00:01:55,448 I appreciate that, sir. 19 00:01:55,481 --> 00:01:58,652 Oh, uh, I even brought that list you wanted. 20 00:01:58,685 --> 00:02:01,888 Now look, these are MASH units under my command. 21 00:02:01,922 --> 00:02:04,625 I think I know just the outfit you need‐‐ 22 00:02:04,658 --> 00:02:08,294 The 4077th. Very high fitness record. 23 00:02:08,328 --> 00:02:10,531 Commanded by a dear friend of mine 24 00:02:10,564 --> 00:02:12,232 Lieutenant Colonel Henry Blake. 25 00:02:12,265 --> 00:02:14,668 He heads up the best surgical team 26 00:02:14,701 --> 00:02:17,370 in the whole damn war. Real soldiers. 27 00:02:18,939 --> 00:02:22,408 ‐You dance beautifully. ‐Thank you. So do you. 28 00:02:22,442 --> 00:02:24,244 You're gonna be in town for the whole convention? 29 00:02:24,277 --> 00:02:26,913 Turn that thing off, will ya? 30 00:02:26,947 --> 00:02:28,915 Just keep shaving, Frank. 31 00:02:28,949 --> 00:02:31,484 Hey, you're a terrific dipper. 32 00:02:31,518 --> 00:02:33,253 Oh, yeah. 33 00:02:33,286 --> 00:02:34,821 After 18 hours in an operating room, 34 00:02:34,855 --> 00:02:36,389 where do you find the energy? 35 00:02:36,422 --> 00:02:38,825 Can't help it, Frank. We're the crazy generation. 36 00:02:41,628 --> 00:02:43,396 Who's been using my razor? 37 00:02:43,429 --> 00:02:46,399 I cannot tell a lie. It was I. 38 00:02:46,432 --> 00:02:48,635 I told you before to leave my stuff alone! 39 00:02:48,669 --> 00:02:51,872 Oh, Frank, he only used it to shave his legs. 40 00:02:51,905 --> 00:02:53,607 Oh, you guys. 41 00:02:53,640 --> 00:02:55,976 ‐Oh. ‐He's so fresh. 42 00:02:56,009 --> 00:02:57,644 Ten‐hut. 43 00:02:57,678 --> 00:02:58,879 Hiya, Henry. 44 00:02:58,912 --> 00:02:59,846 Hiya, Henry. 45 00:02:59,880 --> 00:03:01,347 At ease, men. 46 00:03:01,381 --> 00:03:03,283 Uh, this is Lieutenant Bricker. 47 00:03:03,316 --> 00:03:04,585 Lieutenant Bricker, this is Major Burns. 48 00:03:04,618 --> 00:03:05,852 Hi. How are ya? 49 00:03:05,886 --> 00:03:07,453 ‐Captain McIntyre. ‐Nice to see ya. 50 00:03:07,487 --> 00:03:08,922 ‐How are ya? ‐And, uh, Captain Pierce. 51 00:03:08,955 --> 00:03:10,290 ‐How you been? ‐How are ya? Nice to see you. 52 00:03:10,323 --> 00:03:11,424 Welcome aboard, Lieutenant. 53 00:03:11,457 --> 00:03:12,425 Uh, surgeon? 54 00:03:12,458 --> 00:03:13,459 Well, I hope so. 55 00:03:13,493 --> 00:03:15,762 We don't need a gynecologist. 56 00:03:15,796 --> 00:03:19,733 No, Lieutenant Bricker is with Special Services. 57 00:03:19,766 --> 00:03:21,635 He's a movie director. 58 00:03:21,668 --> 00:03:23,837 Well, welcome anyway. 59 00:03:23,870 --> 00:03:24,938 Thank you. 60 00:03:24,971 --> 00:03:26,873 Um, officers and doctors? 61 00:03:26,907 --> 00:03:29,710 That's what it says on my box of leeches. 62 00:03:29,743 --> 00:03:31,812 The lieutenant's on, uh, special assignment. 63 00:03:31,845 --> 00:03:34,781 He's making a documentary on MASH units. 64 00:03:34,815 --> 00:03:37,618 And, uh, General Clayton said he couldn't make 65 00:03:37,651 --> 00:03:41,387 a better choice than the old 4077th, huh? 66 00:03:41,421 --> 00:03:42,889 Was he sober when he said it? 67 00:03:42,923 --> 00:03:46,693 I wanna tell your story, focusing on one doctor 68 00:03:46,727 --> 00:03:48,562 but, um, showing all of you, of course. 69 00:03:48,595 --> 00:03:50,664 Now, any of you done any acting? 70 00:03:52,032 --> 00:03:53,900 (whining) 71 00:03:53,934 --> 00:03:55,736 You dirty rat! 72 00:03:55,769 --> 00:03:57,704 You come in here and you ask if we've ever‐‐ 73 00:03:57,738 --> 00:04:00,340 You dirty rat, if we've ever done any acting? 74 00:04:00,373 --> 00:04:02,909 Why, you dirty‐‐ That's not too bad, is it? 75 00:04:02,943 --> 00:04:05,478 I never saw Carmen Miranda done any better. 76 00:04:05,512 --> 00:04:07,614 Now, cut that out. 77 00:04:07,648 --> 00:04:09,449 I've had a little experience, lieutenant. 78 00:04:09,482 --> 00:04:10,884 Uh, amateur production in college. 79 00:04:10,917 --> 00:04:12,352 I played Romeo. 80 00:04:12,385 --> 00:04:13,620 And Juliet. 81 00:04:13,654 --> 00:04:15,956 Well, that's, uh‐‐ that's interesting, Major. 82 00:04:15,989 --> 00:04:16,957 Thank you. 83 00:04:16,990 --> 00:04:18,291 As a matter of fact, 84 00:04:18,324 --> 00:04:19,793 I did dramatics in high school, too. 85 00:04:19,826 --> 00:04:21,628 For a while there, it was a toss‐up 86 00:04:21,662 --> 00:04:24,030 whether I'd be a doctor or an actor. 87 00:04:24,064 --> 00:04:26,567 What finally happened? 88 00:04:26,600 --> 00:04:28,068 Shut him up. 89 00:04:28,101 --> 00:04:31,404 Well, Frank is a fine surgeon and a first‐rate officer. 90 00:04:31,437 --> 00:04:33,674 But he's nothing in a tight sweater. 91 00:04:37,077 --> 00:04:39,880 How'd you like to have a shot at this, captain? 92 00:04:39,913 --> 00:04:41,715 Who, me? No, I'm sorry. 93 00:04:41,748 --> 00:04:43,784 I'm under contract to North Korea... 94 00:04:43,817 --> 00:04:45,318 as a spy. 95 00:04:45,351 --> 00:04:46,687 Sense of humor, huh? 96 00:04:46,720 --> 00:04:48,555 Moves well. Good skin tone. 97 00:04:48,589 --> 00:04:51,692 Yeah, but I promised Fred I'd never dance with anybody but him. 98 00:04:51,725 --> 00:04:54,427 It's for the old 4077th, Pierce. 99 00:04:54,460 --> 00:04:55,529 Could be laughs. 100 00:04:55,562 --> 00:04:57,030 Aw, come on! 101 00:04:57,063 --> 00:05:00,734 Well, if you don't do it, he's gonna give it to Frank. 102 00:05:00,767 --> 00:05:03,870 Okay, that does it! You got me, Bricker. 103 00:05:03,904 --> 00:05:05,739 Fine. We'll start right away. 104 00:05:08,742 --> 00:05:11,111 Gee, I was standing around, minding my own business, 105 00:05:11,144 --> 00:05:13,780 and all of a sudden‐‐ Poof! A star is born! 106 00:05:15,982 --> 00:05:18,619 (man on PA) Attention, all personnel. 107 00:05:18,652 --> 00:05:20,453 Attention, all personnel. 108 00:05:20,486 --> 00:05:22,388 Casualties in the compound. 109 00:05:22,422 --> 00:05:24,324 All personnel report on the double. 110 00:05:31,164 --> 00:05:32,999 Start this guy on whole blood, stat. 111 00:05:33,033 --> 00:05:34,968 ‐Yes, sir. ‐Now, hold it, hold it. 112 00:05:35,001 --> 00:05:36,570 Now, now, cut. 113 00:05:36,603 --> 00:05:38,972 I want a shot of you conferring with another doctor. 114 00:05:39,005 --> 00:05:41,374 You know what I mean? Talking it over, making a decision. 115 00:05:41,407 --> 00:05:43,143 Hey, fella? Could you smile a little bit, 116 00:05:43,176 --> 00:05:45,078 like you got confidence in the doctor? 117 00:05:45,111 --> 00:05:47,413 Get this guy inside and prep him. 118 00:05:47,447 --> 00:05:49,950 We promised MacArthur we'd get the war on schedule. 119 00:05:54,087 --> 00:05:56,422 ‐All right, all right, I got it. ‐All right, gimme a clamp. 120 00:05:56,456 --> 00:05:57,991 Come on, give me a clamp. 121 00:05:59,660 --> 00:06:01,928 Another clamp. Will you move? Come on! 122 00:06:01,962 --> 00:06:03,830 That's great, fellas. Great. Keep on. Keep going. 123 00:06:03,864 --> 00:06:05,832 ‐How you doing? How you doing? ‐All right, I got it. 124 00:06:05,866 --> 00:06:07,734 We need a little more‐‐ A little more action. 125 00:06:07,768 --> 00:06:08,902 You know? Something dramatic. Huh? 126 00:06:08,935 --> 00:06:10,136 Hey, Trapper, lift his appendix. 127 00:06:10,170 --> 00:06:12,639 ‐What? ‐I think they need a close‐up. 128 00:06:12,673 --> 00:06:15,041 In fact, while you're at it, why don't you lift his gallbladder? 129 00:06:15,075 --> 00:06:17,043 Maybe you can sing to his appendix. 130 00:06:17,077 --> 00:06:19,713 ‐Will you get out of here with that thing! ‐Move! 131 00:06:19,746 --> 00:06:22,683 And the secret of making it better is in the hands 132 00:06:22,716 --> 00:06:24,685 of fine corpsmen such as you, 133 00:06:24,718 --> 00:06:27,187 Corporal Radar O'Reilly of Ottumwa, lowa. 134 00:06:27,220 --> 00:06:30,123 ‐Now, cut. ‐Well, what was wrong with that one? 135 00:06:30,156 --> 00:06:32,593 Uh, you always wear those glasses? 136 00:06:32,626 --> 00:06:34,561 Since I was two. 137 00:06:34,595 --> 00:06:36,096 They're reflecting the lights. 138 00:06:36,129 --> 00:06:37,531 Oh, isn't that interesting, sir? 139 00:06:37,564 --> 00:06:38,965 The glasses were reflecting the lights. 140 00:06:38,999 --> 00:06:40,901 ‐Can you see without them? ‐See what? 141 00:06:40,934 --> 00:06:43,103 Never mind. Keep them on. 142 00:06:43,136 --> 00:06:45,606 But keep your head down so we don't get any reflection. 143 00:06:45,639 --> 00:06:47,007 But look up at the Colonel. 144 00:06:47,040 --> 00:06:48,675 But keep your head down. 145 00:06:48,709 --> 00:06:49,976 Look up at the Colonel. 146 00:06:50,010 --> 00:06:50,977 Keep your head down. 147 00:06:51,011 --> 00:06:51,945 Look up at the Colonel. 148 00:06:54,080 --> 00:06:56,016 What do we have here? His‐and‐her majors? 149 00:06:56,049 --> 00:06:57,117 Not interrupting, are we? 150 00:06:57,150 --> 00:06:59,553 No. 151 00:06:59,586 --> 00:07:00,754 Uh, the major was helping me 152 00:07:00,787 --> 00:07:02,088 with the narration for the documentary. 153 00:07:02,122 --> 00:07:03,890 Uh, Bricker asked me to do it. 154 00:07:03,924 --> 00:07:05,592 He's a fantastic performer. 155 00:07:05,626 --> 00:07:07,561 Really? And can he act, too? 156 00:07:09,730 --> 00:07:11,998 ‐Give us a taste, Frank. ‐Yeah, oh, come on. 157 00:07:12,032 --> 00:07:15,135 Go ahead, Frank. Show them. 158 00:07:15,168 --> 00:07:16,903 (clearing throat, humming) 159 00:07:16,937 --> 00:07:19,039 Skip that part. 160 00:07:19,072 --> 00:07:21,007 "A group of brave men are at work 161 00:07:21,041 --> 00:07:22,943 "in a makeshift operating room, 162 00:07:22,976 --> 00:07:26,112 "struggling to save your sons and brothers, 163 00:07:26,146 --> 00:07:28,549 "while, outside, the dogs of war 164 00:07:28,582 --> 00:07:30,584 "bark at the door of this sanctuary..." 165 00:07:30,617 --> 00:07:31,852 (barking) 166 00:07:31,885 --> 00:07:33,754 Down, boy! Down, down! 167 00:07:33,787 --> 00:07:34,855 Roll over. 168 00:07:34,888 --> 00:07:36,923 (barking, indistinct chatter) 169 00:07:36,957 --> 00:07:39,626 "These are the saints in surgical garb." 170 00:07:39,660 --> 00:07:42,929 "Dedicated surgeons, all volunteers." 171 00:07:42,963 --> 00:07:46,833 "Every red‐blooded American knows, if he is wounded, 172 00:07:46,867 --> 00:07:49,670 "he will be in the strong, capable hands 173 00:07:49,703 --> 00:07:52,272 "of a Yankee Doodle Doctor." 174 00:07:52,305 --> 00:07:53,640 (laughter) 175 00:07:53,674 --> 00:07:55,175 A Yankee Doodle Doctor? 176 00:07:55,208 --> 00:07:56,577 ♪ Stuck a feather in his nurse ♪ 177 00:07:56,610 --> 00:07:59,513 Both: ♪ And called her macaroni ♪ 178 00:07:59,546 --> 00:08:00,547 You didn't like it? 179 00:08:00,581 --> 00:08:01,715 Didn't like it? 180 00:08:01,748 --> 00:08:02,916 Let me count the ways. 181 00:08:02,949 --> 00:08:05,251 That's hardly a constructive criticism. 182 00:08:05,285 --> 00:08:07,588 Oh, you want a constructive criticism. 183 00:08:07,621 --> 00:08:08,955 You're right. 184 00:08:08,989 --> 00:08:11,024 How about "You stink"? 185 00:08:11,057 --> 00:08:13,894 And so does this little movie show and Lieutenant Bricker. 186 00:08:13,927 --> 00:08:15,562 Stinks? 187 00:08:15,596 --> 00:08:17,030 Oh, you, you‐‐ 188 00:08:17,063 --> 00:08:18,965 Who are you calling a "you‐you"? 189 00:08:18,999 --> 00:08:21,602 Come on, Frank. We'll rehearse in my tent. 190 00:08:21,635 --> 00:08:22,769 Take it easy, kids. 191 00:08:22,803 --> 00:08:26,039 Save a little something for the show. 192 00:08:26,072 --> 00:08:27,941 Did you hear that garbage? 193 00:08:27,974 --> 00:08:30,243 ‐It's nothing but a bunch of lies. ‐I know. 194 00:08:33,279 --> 00:08:36,149 They're making a fairy‐tale documentary. 195 00:08:36,182 --> 00:08:38,819 ‐"All volunteers." ‐Yeah... 196 00:08:38,852 --> 00:08:41,054 When they came to get me I was hiding under the front porch, 197 00:08:41,087 --> 00:08:43,624 trying to puncture my eardrum with an ice pick. 198 00:08:43,657 --> 00:08:44,925 All right, look, we've been had. 199 00:08:44,958 --> 00:08:47,961 The picture's finished, and that's that. 200 00:08:47,994 --> 00:08:49,596 What? 201 00:08:50,897 --> 00:08:53,166 I don't think it's quite finished enough, 202 00:08:53,199 --> 00:08:54,801 if you get my drift. 203 00:08:54,835 --> 00:08:56,903 Hawkeye: First, we get a hold of Radar. 204 00:08:56,937 --> 00:08:59,640 Do you mind if I sit here? 205 00:09:00,340 --> 00:09:01,775 (inaudible dialogue) 206 00:09:08,949 --> 00:09:10,851 (laughs) 207 00:09:10,884 --> 00:09:12,252 (laughs) 208 00:09:22,195 --> 00:09:23,697 Uh, sir? 209 00:09:23,730 --> 00:09:25,131 ‐Do you have a minute? ‐For what? 210 00:09:25,165 --> 00:09:27,634 Oh, well, I was wondering if you have any tips 211 00:09:27,668 --> 00:09:29,736 for anyone who wanted to get into the movies. 212 00:09:29,770 --> 00:09:31,672 Uh, another time, maybe, huh? 213 00:09:31,705 --> 00:09:33,206 Oh, well, how did you get started? 214 00:09:36,076 --> 00:09:37,911 Me? 215 00:09:42,816 --> 00:09:46,019 (clattering) 216 00:09:46,052 --> 00:09:48,321 Hey. Give me a light over here. 217 00:09:49,690 --> 00:09:51,324 That's it. 218 00:09:54,795 --> 00:09:56,863 (rattling) 219 00:09:56,897 --> 00:09:58,865 Screwdriver. 220 00:10:02,936 --> 00:10:04,871 Wrench. 221 00:10:04,905 --> 00:10:06,206 Ow. 222 00:10:06,239 --> 00:10:08,174 You make a lousy nurse. 223 00:10:09,342 --> 00:10:11,311 Yeah, but it's been tough for me, 224 00:10:11,344 --> 00:10:13,379 because I won't sell out. 225 00:10:13,413 --> 00:10:14,815 I mean, I'm a funny kind of guy. 226 00:10:14,848 --> 00:10:16,116 Oh, are you? 227 00:10:16,149 --> 00:10:17,851 Integrity means more to me than anything. 228 00:10:17,884 --> 00:10:20,687 The right to do what I think is right. 229 00:10:20,721 --> 00:10:22,723 Spotlight, please. 230 00:10:25,191 --> 00:10:26,860 Moves kinda slow in the beginning, doesn't it? 231 00:10:26,893 --> 00:10:29,029 Well, maybe it gets better as you go along. 232 00:10:29,062 --> 00:10:30,931 Oh, that's my bad side. 233 00:10:30,964 --> 00:10:32,766 It looked good to me. 234 00:10:32,799 --> 00:10:35,268 Oh, well‐‐ Oh, oh, you were good in that place. 235 00:10:35,301 --> 00:10:37,871 Isn't that good? 236 00:10:37,904 --> 00:10:39,272 Moves better here. 237 00:10:39,305 --> 00:10:40,841 Should we have a double feature? 238 00:10:40,874 --> 00:10:42,676 Where was I? 239 00:10:42,709 --> 00:10:44,778 You just married your high‐school teacher. 240 00:10:44,811 --> 00:10:46,212 Wonderful woman. 241 00:10:46,246 --> 00:10:48,815 Helped me a lot with my career. 242 00:10:48,849 --> 00:10:52,018 Wonder if she's still alive? 243 00:10:54,454 --> 00:10:56,156 Is that it? 244 00:10:56,189 --> 00:10:59,860 Th‐th‐th‐th‐th‐th‐th‐‐ that's all, folks! 245 00:11:07,968 --> 00:11:08,969 ‐Ruined! ‐It's been exposed to light. Every reel. 246 00:11:09,002 --> 00:11:10,871 ‐All of it? ‐All of it. 247 00:11:10,904 --> 00:11:14,407 Well, I mean, naturally I'm worried about all of it. 248 00:11:15,976 --> 00:11:19,112 But, uh... my stuff, too? 249 00:11:19,145 --> 00:11:21,882 Well, I mean, I... 250 00:11:21,915 --> 00:11:23,917 Your call for General Clayton, sir. 251 00:11:23,950 --> 00:11:25,151 Did I call General Clayton? 252 00:11:25,185 --> 00:11:26,419 I called him. 253 00:11:26,452 --> 00:11:29,422 This is my office, Lieutenant. 254 00:11:30,924 --> 00:11:33,026 General Clayton, Henry Blake. 255 00:11:33,059 --> 00:11:35,261 Oh, everything's fine, sir. 256 00:11:35,295 --> 00:11:37,363 Well, uh, not actually fine. 257 00:11:37,397 --> 00:11:41,134 Um, actually, terrible rather than fine. 258 00:11:41,167 --> 00:11:44,370 But everything was really fine before it got terrible. 259 00:11:44,404 --> 00:11:46,239 Tell him! 260 00:11:46,272 --> 00:11:48,308 Well you see, sir, Lieutenant Bricker shot 261 00:11:48,341 --> 00:11:51,344 all of his movie, and then, uh, someone ruined it. 262 00:11:51,377 --> 00:11:53,413 Yes, sir, exposed it. 263 00:11:53,446 --> 00:11:55,481 Well, we don't quite know how. 264 00:11:55,516 --> 00:11:57,317 But it‐it was locked up. 265 00:11:57,350 --> 00:11:59,753 And then someone who's very good with his hands 266 00:11:59,786 --> 00:12:02,055 and very good with tools, uh, like a surgeon, got‐‐ 267 00:12:06,059 --> 00:12:07,427 I'll call you right back, sir. 268 00:12:07,460 --> 00:12:09,262 Bricker, come on. 269 00:12:11,464 --> 00:12:14,267 Okay, why'd you do it? 270 00:12:14,300 --> 00:12:17,003 ‐Do what? ‐Do what you did. 271 00:12:17,037 --> 00:12:18,304 What are we supposed to have done 272 00:12:18,338 --> 00:12:20,373 that makes you ask if we've done what we did? 273 00:12:20,406 --> 00:12:22,375 You ruined my film, that's what you did! 274 00:12:22,408 --> 00:12:24,778 Gee, I acted as well as I could. 275 00:12:24,811 --> 00:12:27,213 Don't get cute. You know what I mean! 276 00:12:27,247 --> 00:12:30,050 You guys opened his cans! 277 00:12:30,083 --> 00:12:33,253 I haven't opened a can since I was an intern. 278 00:12:33,286 --> 00:12:35,355 Oh, you can double‐talk him all you want. 279 00:12:35,388 --> 00:12:37,423 I know you exposed my film. 280 00:12:37,457 --> 00:12:40,226 That's a very serious accusation, Lieutenant. 281 00:12:40,260 --> 00:12:43,363 ‐And very hard to prove. ‐Yeah. 282 00:12:43,396 --> 00:12:45,031 Now, nobody pulls that schoolboy crud 283 00:12:45,065 --> 00:12:46,967 on Duane William Bricker. 284 00:12:47,000 --> 00:12:49,503 (laughter) 285 00:12:49,536 --> 00:12:51,404 We start reshooting tomorrow, from the top. 286 00:12:51,437 --> 00:12:53,306 Fine, go ahead, but do it without me. 287 00:12:53,339 --> 00:12:56,810 ‐Aw, come on, Pierce. ‐I will not work with that man. 288 00:12:56,843 --> 00:12:58,812 He simply drained me. 289 00:12:58,845 --> 00:13:01,014 I'm not putting my career in his hands. 290 00:13:01,047 --> 00:13:03,584 Career? Who do you think you are? 291 00:13:03,617 --> 00:13:06,553 The star of "Yankee Doodle Doctor." 292 00:13:06,587 --> 00:13:08,555 ‐Could I just‐‐ ‐No autographs at this time. 293 00:13:08,589 --> 00:13:10,490 Has he left yet? 294 00:13:10,524 --> 00:13:11,958 Save your voice, my darling. 295 00:13:11,992 --> 00:13:13,894 ‐Hey, let's be sensible. ‐Not now, Henry. 296 00:13:13,927 --> 00:13:16,129 I'm going to my dressing room to lie down. 297 00:13:19,165 --> 00:13:21,401 I've met some weirdos in my time, 298 00:13:21,434 --> 00:13:23,203 but these two take the cake. 299 00:13:23,236 --> 00:13:25,405 Yeah, but at least it's honest weirdoism, Bricker. 300 00:13:25,438 --> 00:13:27,340 Not like that phoney footage you shot. 301 00:13:31,011 --> 00:13:32,112 I'm not through here. 302 00:13:32,145 --> 00:13:33,914 Then we'll disregard the rumor. 303 00:13:37,283 --> 00:13:39,986 Bricker, Bricker. 304 00:13:40,020 --> 00:13:41,287 Uh, listen, we can work things out. 305 00:13:41,321 --> 00:13:42,589 'Course we can. 306 00:13:42,623 --> 00:13:43,857 We'll just do the movie without that hotshot. 307 00:13:43,890 --> 00:13:45,058 Well, no, uh, I don't think so. 308 00:13:45,091 --> 00:13:46,259 ‐Not really. ‐Huh? 309 00:13:46,292 --> 00:13:48,494 Well, you see, uh, Hawkeye Pierce is, uh, 310 00:13:48,529 --> 00:13:51,231 warts and all, kind of the heartbeat of this place. 311 00:13:51,264 --> 00:13:54,267 Maybe we can work out a compromise. 312 00:13:54,300 --> 00:13:55,902 Sergeant. 313 00:13:55,936 --> 00:13:57,370 Get our gear loaded and take the truck back to Seoul. 314 00:13:57,403 --> 00:13:58,572 I'll take the next chopper back. 315 00:13:58,605 --> 00:14:00,473 Is that your idea of a compromise? 316 00:14:00,507 --> 00:14:02,475 Colonel, I'm a funny kind of guy. 317 00:14:02,509 --> 00:14:04,244 I never compromise. 318 00:14:04,277 --> 00:14:06,146 I go right to surrender. 319 00:14:10,450 --> 00:14:11,618 Listen. 320 00:14:11,652 --> 00:14:13,620 Do you realize how important that movie 321 00:14:13,654 --> 00:14:16,289 would be back home, to our folks, 322 00:14:16,322 --> 00:14:18,659 to see the kind of job we're doing here? 323 00:14:18,692 --> 00:14:20,927 Gee, I told my folks I was, uh, coming over here 324 00:14:20,961 --> 00:14:23,063 to avoid making house calls. 325 00:14:23,096 --> 00:14:25,632 Listen, crass as it may sound, 326 00:14:25,666 --> 00:14:27,634 I mean, it'd be a pretty good plug for us, 327 00:14:27,668 --> 00:14:29,670 this movie, back home. You know. 328 00:14:29,703 --> 00:14:31,371 Hey, he's right, you know. 329 00:14:31,404 --> 00:14:33,974 I can just hear them back at the hospital after the war. 330 00:14:34,007 --> 00:14:35,576 "There goes Dr. Pierce. 331 00:14:35,609 --> 00:14:39,279 "A fair doctor, but a great profile." 332 00:14:39,312 --> 00:14:41,047 Now, look. 333 00:14:41,081 --> 00:14:42,683 This monkey's gonna hightail it right to General Clayton. 334 00:14:42,716 --> 00:14:44,150 And they're gonna make that movie 335 00:14:44,184 --> 00:14:45,619 at some other MASH outfit. 336 00:14:45,652 --> 00:14:47,588 That's gonna leave us right out in the cold. 337 00:14:47,621 --> 00:14:49,890 ‐Oh. ‐Oh... 338 00:14:54,528 --> 00:14:56,597 Hey... 339 00:14:56,630 --> 00:14:59,232 ‐Uh, Henry? ‐What? 340 00:14:59,265 --> 00:15:01,602 Can we let Bricker go and keep his camera guy here 341 00:15:01,635 --> 00:15:03,203 and all his equipment? 342 00:15:03,236 --> 00:15:04,605 ‐I think so. ‐You still got Bricker's script? 343 00:15:04,638 --> 00:15:06,573 I hope so. 344 00:15:07,340 --> 00:15:12,546 (whistling) 345 00:15:12,579 --> 00:15:15,081 Henry, we can make this movie ourselves. 346 00:15:15,115 --> 00:15:16,182 You can what? 347 00:15:16,216 --> 00:15:18,051 We can make it ourselves. 348 00:15:18,084 --> 00:15:19,319 Oh, that's pretty gutsy of you. 349 00:15:19,352 --> 00:15:20,587 Well, "Guts" is my middle name. 350 00:15:20,621 --> 00:15:22,188 Actually, it's "Kinda Disgusting". 351 00:15:22,222 --> 00:15:24,024 I mean, you really think you can do it? 352 00:15:24,057 --> 00:15:25,158 Yeah! 353 00:15:25,191 --> 00:15:26,627 Tomorrow morning we start shooting. 354 00:15:26,660 --> 00:15:28,194 Come on, Henry. What do you say? 355 00:15:28,228 --> 00:15:29,229 Come on, what do you say? Come on‐‐ 356 00:15:29,262 --> 00:15:30,664 ‐Okay, here's to it. ‐Okay. 357 00:15:30,697 --> 00:15:32,132 Lieutenant Colonel Henry Blake 358 00:15:32,165 --> 00:15:33,700 and Captain Benjamin Franklin Pierce 359 00:15:33,734 --> 00:15:36,136 proudly present "Yankee Doodle Doctor." 360 00:15:36,169 --> 00:15:38,539 Where do you come off with top billing? 361 00:15:38,572 --> 00:15:40,406 Oh... 362 00:15:40,440 --> 00:15:42,375 Because of your jewelry? 363 00:15:45,612 --> 00:15:47,614 Okay, get a good shot of this, Sergeant. 364 00:15:47,648 --> 00:15:48,749 I'm getting it. 365 00:15:48,782 --> 00:15:50,050 Move in closer. 366 00:15:50,083 --> 00:15:51,552 Cut it. 367 00:15:54,621 --> 00:15:56,089 This shot isn't in the script, Captain. 368 00:15:56,122 --> 00:15:57,290 Don't worry about the script, Sergeant. 369 00:15:57,323 --> 00:15:59,025 Just handle the mechanical details. 370 00:15:59,059 --> 00:16:00,393 Yes, sir. 371 00:16:00,426 --> 00:16:02,563 ‐OK, ready? ‐Ready to roll. 372 00:16:02,596 --> 00:16:04,097 Action! 373 00:16:05,766 --> 00:16:07,100 (indistinct chatter) 374 00:16:07,133 --> 00:16:08,268 How far away should I... 375 00:16:08,301 --> 00:16:09,670 All right, okay. 376 00:16:09,703 --> 00:16:11,304 Wait a minute. Wait a second. Attention, everybody. 377 00:16:11,337 --> 00:16:12,739 Wait a minute, listen... 378 00:16:12,773 --> 00:16:15,576 Now, this scene is when the corpsmen unload Radar, 379 00:16:15,609 --> 00:16:18,144 and Trapper and I come out and look him over 380 00:16:18,178 --> 00:16:19,445 before they take him away, all right? 381 00:16:19,479 --> 00:16:20,413 Right. 382 00:16:20,446 --> 00:16:21,515 All right, you, Sergeant, 383 00:16:21,548 --> 00:16:22,649 put your camera right about there 384 00:16:22,683 --> 00:16:24,317 and get us coming out of pre‐op. 385 00:16:24,350 --> 00:16:26,052 All right? Get in the truck, Radar. 386 00:16:26,086 --> 00:16:28,121 All right. Okay. 387 00:16:32,092 --> 00:16:33,694 (panting) 388 00:16:33,727 --> 00:16:36,262 ‐Are you all right? ‐I'm acting. 389 00:16:36,296 --> 00:16:38,164 ‐What? ‐I'm acting! 390 00:16:38,198 --> 00:16:40,400 (man over PA) Attention, all personnel. 391 00:16:40,433 --> 00:16:43,737 Tonight in the mess tent, at 2100 hours, 392 00:16:43,770 --> 00:16:47,808 the movie that could turn Korea into a new Hollywood: 393 00:16:47,841 --> 00:16:52,513 "Yankee Doodle Doctor", with a cast of several. 394 00:16:52,546 --> 00:16:54,615 A movie that will give you a lump 395 00:16:54,648 --> 00:16:56,282 no surgeon can remove. 396 00:16:58,585 --> 00:17:00,787 Ten‐hut! 397 00:17:00,821 --> 00:17:02,556 At ease. 398 00:17:02,589 --> 00:17:04,290 Good to see you, Major. 399 00:17:04,324 --> 00:17:06,492 Been a long time. 400 00:17:06,527 --> 00:17:08,361 Too long, General. 401 00:17:08,394 --> 00:17:10,363 Well, sir, it's just about almost ready now, 402 00:17:10,396 --> 00:17:12,799 any minute now, pretty soon, sir. 403 00:17:12,833 --> 00:17:14,300 Excuse me, General, 404 00:17:14,334 --> 00:17:16,803 you'll be sitting over here, sir. 405 00:17:16,837 --> 00:17:19,740 And, uh, Major Burns, you'll be sitting right there. 406 00:17:19,773 --> 00:17:21,407 And Major Houlihan, of course, will be sitting 407 00:17:21,441 --> 00:17:23,209 next to the general. 408 00:17:24,344 --> 00:17:26,212 Oh, excuse me, sir. 409 00:17:27,648 --> 00:17:29,750 (collective chatter) 410 00:17:34,788 --> 00:17:37,691 Quiet! 411 00:17:39,459 --> 00:17:42,195 Now, uh, just a second before we start here, 412 00:17:42,228 --> 00:17:45,198 to welcome our honored guest, Brigadier General Clayton. 413 00:17:45,231 --> 00:17:48,769 (applause) 414 00:17:48,802 --> 00:17:51,872 Now, um, this film that we're all about to see 415 00:17:51,905 --> 00:17:54,474 for the first time is the general's baby. 416 00:17:54,508 --> 00:17:56,209 And of course we're mighty proud 417 00:17:56,242 --> 00:17:57,744 to be able to deliver it. 418 00:17:57,778 --> 00:17:59,245 (laughing) 419 00:18:01,214 --> 00:18:02,448 (gulping) 420 00:18:02,482 --> 00:18:05,151 Well, then, um, on with the show. 421 00:18:06,553 --> 00:18:09,189 Will you, uh, turn out the, uh, lights, Radar? 422 00:18:09,222 --> 00:18:10,791 Thank you. 423 00:18:10,824 --> 00:18:14,160 (projector flickering) 424 00:18:21,702 --> 00:18:23,136 Hello. 425 00:18:23,169 --> 00:18:25,906 I'm Brigadier General Crandall Clayton. 426 00:18:25,939 --> 00:18:27,808 Among the thousands of brave Americans 427 00:18:27,841 --> 00:18:30,443 fighting in this scrap here in Korea, 428 00:18:30,476 --> 00:18:32,879 I have the honor to command a group of courageous, 429 00:18:32,913 --> 00:18:34,681 hard‐working medical men. 430 00:18:34,715 --> 00:18:36,316 ‐Very good, sir. ‐Very good, sir, really just so terrific. 431 00:18:36,349 --> 00:18:38,919 ‐Marvelous. So professional. ‐Shh. 432 00:18:38,952 --> 00:18:43,289 The film you're about to see is a true record 433 00:18:43,323 --> 00:18:46,259 of their service in a great cause. 434 00:18:46,292 --> 00:18:48,929 I'm sure it'll be as inspirational to you 435 00:18:48,962 --> 00:18:51,765 as it is to me, their leader. 436 00:18:51,798 --> 00:18:55,902 Narrator: This is the 4077th Mobile Army Surgical Hospital, 437 00:18:55,936 --> 00:18:57,571 somewhere in Korea. 438 00:18:57,604 --> 00:18:59,906 Not a very attractive military post, 439 00:18:59,940 --> 00:19:02,876 mainly because the men of the 4077th have no time 440 00:19:02,909 --> 00:19:05,679 for anything but the vital work they do. 441 00:19:06,913 --> 00:19:09,583 (laughter) 442 00:19:13,954 --> 00:19:15,689 Hey, Radar! 443 00:19:15,722 --> 00:19:16,890 Hey! Beautiful! 444 00:19:19,893 --> 00:19:21,862 Just a little medical school humor, sir. 445 00:19:21,895 --> 00:19:23,930 (laughter) 446 00:19:25,799 --> 00:19:28,969 The men at the 4077th are on 24‐hour duty, 447 00:19:29,002 --> 00:19:31,304 always ready to receive those GIs 448 00:19:31,337 --> 00:19:33,273 who need medical help. 449 00:19:33,306 --> 00:19:35,642 Doctor, doctor! Can you give him a hand? 450 00:19:35,676 --> 00:19:37,210 I'd rather give you one. 451 00:19:37,243 --> 00:19:39,946 Are you the Yankee Doodle Doctor? 452 00:19:39,980 --> 00:19:41,381 I certainly am. 453 00:19:41,414 --> 00:19:43,650 (horn honking) 454 00:19:43,684 --> 00:19:44,951 Radar, you're terrific. 455 00:19:44,985 --> 00:19:47,621 (indistinct chatter) 456 00:19:47,654 --> 00:19:50,624 Gosh, I'm glad they brought me here. 457 00:19:50,657 --> 00:19:52,358 Wait a minute. Have you got a reservation? 458 00:19:52,392 --> 00:19:54,427 A reservation? 459 00:19:54,460 --> 00:19:57,230 I'm afraid we're all booked up through New Year's. 460 00:19:57,263 --> 00:19:58,732 (horn honking) 461 00:19:58,765 --> 00:20:00,433 But, Doctor! 462 00:20:00,466 --> 00:20:03,236 I'm sorry, kid. You shoulda booked ahead. 463 00:20:03,269 --> 00:20:04,270 Come to think of it, you shoulda booked 464 00:20:04,304 --> 00:20:05,739 the rest of the body as well. 465 00:20:10,644 --> 00:20:13,847 What the hell was that? 466 00:20:13,880 --> 00:20:17,250 Brave men struggle in a makeshift operating room, 467 00:20:17,283 --> 00:20:20,554 while the dogs of war bark at their very door. 468 00:20:20,587 --> 00:20:22,355 Heads up, everybody. 469 00:20:22,388 --> 00:20:24,490 Yankee Doodle Doctor's coming. 470 00:20:24,525 --> 00:20:26,426 Lucky! 471 00:20:27,427 --> 00:20:28,995 (horn honking) 472 00:20:29,029 --> 00:20:30,463 Nurse, is the patient prepared for surgery? 473 00:20:30,496 --> 00:20:31,632 Yes, doctor. 474 00:20:31,665 --> 00:20:33,967 Well, I'm certainly glad one of us is. 475 00:20:34,000 --> 00:20:35,736 Tell me something. Did you take his pulse? 476 00:20:35,769 --> 00:20:36,870 Yes, Doctor. 477 00:20:36,903 --> 00:20:37,871 I told you to take his wallet. 478 00:20:37,904 --> 00:20:39,372 First things first. 479 00:20:39,405 --> 00:20:41,942 ‐(horn honking) ‐Let me have a scalpel. 480 00:20:43,644 --> 00:20:45,345 Don't get undressed. Just give me a scalpel. 481 00:20:45,378 --> 00:20:46,980 That's not a scalpel. 482 00:20:47,013 --> 00:20:49,916 Well, that's not a scalpel. 483 00:20:49,950 --> 00:20:51,585 Now, that's what I call a scalpel. 484 00:20:51,618 --> 00:20:52,919 (horn honking) 485 00:20:52,953 --> 00:20:54,821 If this hurts, you'll be the first one to know. 486 00:20:54,855 --> 00:20:56,823 Doctor, what about the anesthesia? 487 00:20:56,857 --> 00:20:58,692 No, thank you, I prefer to be awake through this. 488 00:21:01,962 --> 00:21:05,331 Give him some anesthesia. 489 00:21:05,365 --> 00:21:06,967 Try not to laugh. You're unconscious. 490 00:21:07,000 --> 00:21:09,836 You'll be a better man for this, my friend. 491 00:21:09,870 --> 00:21:12,539 Who can spare a tree? 492 00:21:12,573 --> 00:21:14,374 Well, that's enough of that. 493 00:21:14,407 --> 00:21:16,342 I think it's time to do some sewing. 494 00:21:16,376 --> 00:21:18,679 ‐Sew what? ‐That's what I say. 495 00:21:23,083 --> 00:21:24,851 Incision closed. Stitches in place. 496 00:21:24,885 --> 00:21:25,952 You're finished, Doctor. 497 00:21:25,986 --> 00:21:27,854 Yes, but who are you to remind me? 498 00:21:27,888 --> 00:21:29,455 Tell me, nurse, would you like to hop 499 00:21:29,489 --> 00:21:31,525 into the oxygen tent for a little heavy breathing? 500 00:21:31,558 --> 00:21:32,726 (laughter) 501 00:21:32,759 --> 00:21:34,928 Uh‐oh, wait a minute. 502 00:21:34,961 --> 00:21:36,096 Anything wrong, Doctor? 503 00:21:36,129 --> 00:21:38,699 I think I just found my wristwatch. 504 00:21:38,732 --> 00:21:40,967 Either that, or he's giving birth to an alarm clock. 505 00:21:41,001 --> 00:21:42,503 (horn honking) 506 00:21:42,536 --> 00:21:44,805 How dare you say that in front of a lady? 507 00:21:44,838 --> 00:21:46,339 Good night, folks. 508 00:21:46,372 --> 00:21:47,508 (horn honking) 509 00:21:47,541 --> 00:21:49,543 (audience laughter) 510 00:21:52,746 --> 00:21:53,947 Narrator: And there are those rare moments, 511 00:21:53,980 --> 00:21:55,516 when these saints in surgical garb 512 00:21:55,549 --> 00:21:58,785 may relax with simple, wholesome pleasures. 513 00:21:58,819 --> 00:22:00,554 (cheering) 514 00:22:00,587 --> 00:22:03,056 ♪♪♪ 515 00:22:06,527 --> 00:22:10,631 (audience laughter) 516 00:22:13,099 --> 00:22:14,868 Gentlemen! 517 00:22:14,901 --> 00:22:18,038 Gentlemen, I give you the war. 518 00:22:26,647 --> 00:22:27,714 Ugh! 519 00:22:27,748 --> 00:22:29,583 All: Ugh! 520 00:22:29,616 --> 00:22:30,651 Blech! Blech! 521 00:22:31,985 --> 00:22:35,088 (laughter) 522 00:22:41,695 --> 00:22:44,130 Three hours ago this man was in a battle. 523 00:22:44,164 --> 00:22:47,133 Two hours ago we operated on him. 524 00:22:49,002 --> 00:22:51,404 He's got a 50‐50 chance. 525 00:22:53,073 --> 00:22:54,941 We win some, we lose some. 526 00:22:56,042 --> 00:22:58,679 That's what it's all about. 527 00:22:58,712 --> 00:23:00,514 No promises. 528 00:23:00,547 --> 00:23:03,850 No guaranteed survival. No saints in surgical garb. 529 00:23:06,920 --> 00:23:08,622 Our willingness, our experience, 530 00:23:08,655 --> 00:23:12,092 our technique are not enough. 531 00:23:12,125 --> 00:23:14,528 Guns, and bombs, and anti‐personnel mines 532 00:23:14,561 --> 00:23:16,062 have more power to take life 533 00:23:16,096 --> 00:23:18,732 than we have to preserve it. 534 00:23:18,765 --> 00:23:21,735 Not a very happy ending for a movie. 535 00:23:21,768 --> 00:23:23,804 But then no war is a movie. 536 00:23:33,847 --> 00:23:37,183 (applause) 537 00:23:37,217 --> 00:23:38,451 General, I'm very sorry. 538 00:23:38,484 --> 00:23:39,653 I don't know how this happened. 539 00:23:39,686 --> 00:23:41,121 It's absolutely scandalous, General. 540 00:23:41,154 --> 00:23:42,623 ‐Frank, Frank... ‐Please don't worry, sir. 541 00:23:42,656 --> 00:23:44,591 We can do the whole thing over. 542 00:23:44,625 --> 00:23:47,493 There's no need for that, Henry. It's not all bad. 543 00:23:47,528 --> 00:23:48,829 Sir? 544 00:23:48,862 --> 00:23:51,164 Save that first bit, my introduction, all of it. 545 00:23:51,197 --> 00:23:53,967 ‐Yes, sir. ‐And that last piece we saw with Captain Pierce talking. 546 00:23:54,000 --> 00:23:56,036 ‐Yes. ‐Burn everything in between. 547 00:23:56,069 --> 00:23:58,872 ‐Yes, sir. ‐But save one print for me. 548 00:23:58,905 --> 00:24:00,140 We gotta have something to laugh at 549 00:24:00,173 --> 00:24:03,810 when this whole thing is over. 550 00:24:03,844 --> 00:24:05,912 Shall we, my dear? 551 00:24:05,946 --> 00:24:08,014 I'd be happy to. 552 00:24:08,048 --> 00:24:10,216 I think she wanted my autograph. 553 00:24:10,250 --> 00:24:12,686 You can't even talk. 554 00:24:12,719 --> 00:24:15,155 ‐I can write. ‐Ah, gosh. 555 00:24:25,165 --> 00:24:28,101 You were very good today, Doctor. Oh, well, another day, another duodenum. 556 00:24:28,134 --> 00:24:30,236 You didn't happen to catch my work in there, did you? 557 00:24:30,270 --> 00:24:32,138 Oh, yes. 558 00:24:32,172 --> 00:24:35,141 But he's the Yankee Doodle Doctor. 559 00:24:35,175 --> 00:24:37,544 It's a privilege to assist him. 560 00:24:37,578 --> 00:24:38,712 Any time, love. 561 00:24:38,745 --> 00:24:40,981 In fact, maybe even later today. 562 00:24:41,014 --> 00:24:44,217 You know, kids, I've been thinking about my next picture. 563 00:24:44,250 --> 00:24:46,587 I'd like to try something light next time. 564 00:24:46,620 --> 00:24:48,054 Maybe something romantic. 565 00:24:48,088 --> 00:24:50,624 Why don't they ever make pictures like that anymore? 566 00:24:50,657 --> 00:24:52,526 You know, two brothers. One's a Yankee. 567 00:24:52,559 --> 00:24:53,960 And the other's a South Korean. 568 00:24:53,994 --> 00:24:56,697 They don't look anything alike, and I play both parts. 569 00:24:56,730 --> 00:24:58,064 I'll tell you about it. 570 00:24:58,098 --> 00:24:59,633 I bet if I played it with a big black hat, 571 00:24:59,666 --> 00:25:01,568 I'd look like Lincoln. 572 00:25:01,602 --> 00:25:03,670 ♪♪♪ 573 00:25:07,741 --> 00:25:10,677 ♪♪♪ (theme) 41010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.