Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,539
♪♪♪ (theme)
2
00:01:12,238 --> 00:01:13,507
♪♪♪
Hello.
3
00:01:13,540 --> 00:01:16,777
I'm Brigadier General
Crandall Clayton.
4
00:01:16,810 --> 00:01:19,245
As one of thousands of,
uh, brave Americans
5
00:01:19,279 --> 00:01:22,215
fighting in this scrap
here in Korea,
6
00:01:22,248 --> 00:01:24,885
I have the honor to command
a group of courageous,
7
00:01:24,918 --> 00:01:29,122
hard‐working medical men,
surgeons in uniform
8
00:01:29,155 --> 00:01:32,358
using their skill to repair
the damage of war.
9
00:01:32,392 --> 00:01:34,861
The film you're
about to see
10
00:01:34,895 --> 00:01:39,866
is a true case of their
service in a great cause.
11
00:01:39,900 --> 00:01:42,669
I'm sure it'll be as
inspirational to you
12
00:01:42,703 --> 00:01:45,606
as it was to me,
their leader.
13
00:01:45,639 --> 00:01:47,908
All right, cut.
Save the lights.
14
00:01:47,941 --> 00:01:49,543
Beautiful.
General, Lovely.
15
00:01:49,576 --> 00:01:51,277
You're giving this little
documentary real class.
16
00:01:51,311 --> 00:01:52,478
Well, good, Lieutenant.
17
00:01:52,513 --> 00:01:54,180
I want to cooperate in
any way I can.
18
00:01:54,214 --> 00:01:55,448
I appreciate
that, sir.
19
00:01:55,481 --> 00:01:58,652
Oh, uh, I even brought
that list you wanted.
20
00:01:58,685 --> 00:02:01,888
Now look, these are MASH units
under my command.
21
00:02:01,922 --> 00:02:04,625
I think I know
just the outfit you need‐‐
22
00:02:04,658 --> 00:02:08,294
The 4077th.
Very high fitness record.
23
00:02:08,328 --> 00:02:10,531
Commanded by
a dear friend of mine
24
00:02:10,564 --> 00:02:12,232
Lieutenant Colonel
Henry Blake.
25
00:02:12,265 --> 00:02:14,668
He heads up
the best surgical team
26
00:02:14,701 --> 00:02:17,370
in the whole damn war.
Real soldiers.
27
00:02:18,939 --> 00:02:22,408
‐You dance beautifully.
‐Thank you. So do you.
28
00:02:22,442 --> 00:02:24,244
You're gonna be in town
for the whole convention?
29
00:02:24,277 --> 00:02:26,913
Turn that thing off,
will ya?
30
00:02:26,947 --> 00:02:28,915
Just keep shaving, Frank.
31
00:02:28,949 --> 00:02:31,484
Hey, you're
a terrific dipper.
32
00:02:31,518 --> 00:02:33,253
Oh, yeah.
33
00:02:33,286 --> 00:02:34,821
After 18 hours
in an operating room,
34
00:02:34,855 --> 00:02:36,389
where do you find the energy?
35
00:02:36,422 --> 00:02:38,825
Can't help it, Frank.
We're the crazy generation.
36
00:02:41,628 --> 00:02:43,396
Who's been using my razor?
37
00:02:43,429 --> 00:02:46,399
I cannot tell a lie.
It was I.
38
00:02:46,432 --> 00:02:48,635
I told you before
to leave my stuff alone!
39
00:02:48,669 --> 00:02:51,872
Oh, Frank, he only used it
to shave his legs.
40
00:02:51,905 --> 00:02:53,607
Oh, you guys.
41
00:02:53,640 --> 00:02:55,976
‐Oh.
‐He's so fresh.
42
00:02:56,009 --> 00:02:57,644
Ten‐hut.
43
00:02:57,678 --> 00:02:58,879
Hiya, Henry.
44
00:02:58,912 --> 00:02:59,846
Hiya, Henry.
45
00:02:59,880 --> 00:03:01,347
At ease, men.
46
00:03:01,381 --> 00:03:03,283
Uh, this is
Lieutenant Bricker.
47
00:03:03,316 --> 00:03:04,585
Lieutenant Bricker,
this is Major Burns.
48
00:03:04,618 --> 00:03:05,852
Hi. How are ya?
49
00:03:05,886 --> 00:03:07,453
‐Captain McIntyre.
‐Nice to see ya.
50
00:03:07,487 --> 00:03:08,922
‐How are ya?
‐And, uh, Captain Pierce.
51
00:03:08,955 --> 00:03:10,290
‐How you been?
‐How are ya?
Nice to see you.
52
00:03:10,323 --> 00:03:11,424
Welcome aboard,
Lieutenant.
53
00:03:11,457 --> 00:03:12,425
Uh, surgeon?
54
00:03:12,458 --> 00:03:13,459
Well, I hope so.
55
00:03:13,493 --> 00:03:15,762
We don't need
a gynecologist.
56
00:03:15,796 --> 00:03:19,733
No, Lieutenant Bricker
is with Special Services.
57
00:03:19,766 --> 00:03:21,635
He's a movie director.
58
00:03:21,668 --> 00:03:23,837
Well, welcome anyway.
59
00:03:23,870 --> 00:03:24,938
Thank you.
60
00:03:24,971 --> 00:03:26,873
Um, officers and doctors?
61
00:03:26,907 --> 00:03:29,710
That's what it says
on my box of leeches.
62
00:03:29,743 --> 00:03:31,812
The lieutenant's on,
uh, special assignment.
63
00:03:31,845 --> 00:03:34,781
He's making a documentary
on MASH units.
64
00:03:34,815 --> 00:03:37,618
And, uh, General Clayton
said he couldn't make
65
00:03:37,651 --> 00:03:41,387
a better choice than
the old 4077th, huh?
66
00:03:41,421 --> 00:03:42,889
Was he sober
when he said it?
67
00:03:42,923 --> 00:03:46,693
I wanna tell your story,
focusing on one doctor
68
00:03:46,727 --> 00:03:48,562
but, um, showing
all of you, of course.
69
00:03:48,595 --> 00:03:50,664
Now, any of you
done any acting?
70
00:03:52,032 --> 00:03:53,900
(whining)
71
00:03:53,934 --> 00:03:55,736
You dirty rat!
72
00:03:55,769 --> 00:03:57,704
You come in here and you
ask if we've ever‐‐
73
00:03:57,738 --> 00:04:00,340
You dirty rat, if we've
ever done any acting?
74
00:04:00,373 --> 00:04:02,909
Why, you dirty‐‐
That's not too bad, is it?
75
00:04:02,943 --> 00:04:05,478
I never saw Carmen Miranda
done any better.
76
00:04:05,512 --> 00:04:07,614
Now, cut that out.
77
00:04:07,648 --> 00:04:09,449
I've had a little
experience, lieutenant.
78
00:04:09,482 --> 00:04:10,884
Uh, amateur production
in college.
79
00:04:10,917 --> 00:04:12,352
I played Romeo.
80
00:04:12,385 --> 00:04:13,620
And Juliet.
81
00:04:13,654 --> 00:04:15,956
Well, that's, uh‐‐
that's interesting, Major.
82
00:04:15,989 --> 00:04:16,957
Thank you.
83
00:04:16,990 --> 00:04:18,291
As a matter of fact,
84
00:04:18,324 --> 00:04:19,793
I did dramatics
in high school, too.
85
00:04:19,826 --> 00:04:21,628
For a while there,
it was a toss‐up
86
00:04:21,662 --> 00:04:24,030
whether I'd be a doctor
or an actor.
87
00:04:24,064 --> 00:04:26,567
What finally happened?
88
00:04:26,600 --> 00:04:28,068
Shut him up.
89
00:04:28,101 --> 00:04:31,404
Well, Frank is a fine surgeon
and a first‐rate officer.
90
00:04:31,437 --> 00:04:33,674
But he's nothing
in a tight sweater.
91
00:04:37,077 --> 00:04:39,880
How'd you like to have
a shot at this, captain?
92
00:04:39,913 --> 00:04:41,715
Who, me?
No, I'm sorry.
93
00:04:41,748 --> 00:04:43,784
I'm under contract
to North Korea...
94
00:04:43,817 --> 00:04:45,318
as a spy.
95
00:04:45,351 --> 00:04:46,687
Sense of humor, huh?
96
00:04:46,720 --> 00:04:48,555
Moves well.
Good skin tone.
97
00:04:48,589 --> 00:04:51,692
Yeah, but I promised Fred
I'd never dance with
anybody but him.
98
00:04:51,725 --> 00:04:54,427
It's for the old
4077th, Pierce.
99
00:04:54,460 --> 00:04:55,529
Could be laughs.
100
00:04:55,562 --> 00:04:57,030
Aw, come on!
101
00:04:57,063 --> 00:05:00,734
Well, if you don't do it,
he's gonna give it to Frank.
102
00:05:00,767 --> 00:05:03,870
Okay, that does it!
You got me, Bricker.
103
00:05:03,904 --> 00:05:05,739
Fine.
We'll start right away.
104
00:05:08,742 --> 00:05:11,111
Gee, I was standing around,
minding my own business,
105
00:05:11,144 --> 00:05:13,780
and all of a sudden‐‐ Poof!
A star is born!
106
00:05:15,982 --> 00:05:18,619
(man on PA)
Attention, all personnel.
107
00:05:18,652 --> 00:05:20,453
Attention, all personnel.
108
00:05:20,486 --> 00:05:22,388
Casualties in
the compound.
109
00:05:22,422 --> 00:05:24,324
All personnel report
on the double.
110
00:05:31,164 --> 00:05:32,999
Start this guy
on whole blood, stat.
111
00:05:33,033 --> 00:05:34,968
‐Yes, sir.
‐Now, hold it, hold it.
112
00:05:35,001 --> 00:05:36,570
Now, now, cut.
113
00:05:36,603 --> 00:05:38,972
I want a shot of you
conferring with another doctor.
114
00:05:39,005 --> 00:05:41,374
You know what I mean?
Talking it over,
making a decision.
115
00:05:41,407 --> 00:05:43,143
Hey, fella?
Could you smile a little bit,
116
00:05:43,176 --> 00:05:45,078
like you got confidence
in the doctor?
117
00:05:45,111 --> 00:05:47,413
Get this guy inside
and prep him.
118
00:05:47,447 --> 00:05:49,950
We promised MacArthur
we'd get the war on schedule.
119
00:05:54,087 --> 00:05:56,422
‐All right, all right, I got
it.
‐All right, gimme a clamp.
120
00:05:56,456 --> 00:05:57,991
Come on, give me a clamp.
121
00:05:59,660 --> 00:06:01,928
Another clamp.
Will you move? Come on!
122
00:06:01,962 --> 00:06:03,830
That's great, fellas. Great.
Keep on. Keep going.
123
00:06:03,864 --> 00:06:05,832
‐How you doing? How you doing?
‐All right, I got it.
124
00:06:05,866 --> 00:06:07,734
We need a little more‐‐
A little more action.
125
00:06:07,768 --> 00:06:08,902
You know?
Something dramatic. Huh?
126
00:06:08,935 --> 00:06:10,136
Hey, Trapper,
lift his appendix.
127
00:06:10,170 --> 00:06:12,639
‐What?
‐I think they need a close‐up.
128
00:06:12,673 --> 00:06:15,041
In fact, while you're at it,
why don't you lift
his gallbladder?
129
00:06:15,075 --> 00:06:17,043
Maybe you can sing
to his appendix.
130
00:06:17,077 --> 00:06:19,713
‐Will you get out of
here with that thing!
‐Move!
131
00:06:19,746 --> 00:06:22,683
And the secret of making
it better is in the hands
132
00:06:22,716 --> 00:06:24,685
of fine corpsmen
such as you,
133
00:06:24,718 --> 00:06:27,187
Corporal Radar O'Reilly
of Ottumwa, lowa.
134
00:06:27,220 --> 00:06:30,123
‐Now, cut.
‐Well, what was wrong
with that one?
135
00:06:30,156 --> 00:06:32,593
Uh, you always wear
those glasses?
136
00:06:32,626 --> 00:06:34,561
Since I was two.
137
00:06:34,595 --> 00:06:36,096
They're reflecting
the lights.
138
00:06:36,129 --> 00:06:37,531
Oh, isn't that
interesting, sir?
139
00:06:37,564 --> 00:06:38,965
The glasses were
reflecting the lights.
140
00:06:38,999 --> 00:06:40,901
‐Can you see without them?
‐See what?
141
00:06:40,934 --> 00:06:43,103
Never mind.
Keep them on.
142
00:06:43,136 --> 00:06:45,606
But keep your head
down so we don't
get any reflection.
143
00:06:45,639 --> 00:06:47,007
But look up
at the Colonel.
144
00:06:47,040 --> 00:06:48,675
But keep your head down.
145
00:06:48,709 --> 00:06:49,976
Look up
at the Colonel.
146
00:06:50,010 --> 00:06:50,977
Keep your head down.
147
00:06:51,011 --> 00:06:51,945
Look up
at the Colonel.
148
00:06:54,080 --> 00:06:56,016
What do we have here?
His‐and‐her majors?
149
00:06:56,049 --> 00:06:57,117
Not interrupting,
are we?
150
00:06:57,150 --> 00:06:59,553
No.
151
00:06:59,586 --> 00:07:00,754
Uh, the major
was helping me
152
00:07:00,787 --> 00:07:02,088
with the narration
for the documentary.
153
00:07:02,122 --> 00:07:03,890
Uh, Bricker
asked me to do it.
154
00:07:03,924 --> 00:07:05,592
He's a fantastic
performer.
155
00:07:05,626 --> 00:07:07,561
Really?
And can he act, too?
156
00:07:09,730 --> 00:07:11,998
‐Give us a taste, Frank.
‐Yeah, oh, come on.
157
00:07:12,032 --> 00:07:15,135
Go ahead, Frank.
Show them.
158
00:07:15,168 --> 00:07:16,903
(clearing throat,
humming)
159
00:07:16,937 --> 00:07:19,039
Skip that part.
160
00:07:19,072 --> 00:07:21,007
"A group of brave men
are at work
161
00:07:21,041 --> 00:07:22,943
"in a makeshift
operating room,
162
00:07:22,976 --> 00:07:26,112
"struggling to save
your sons and brothers,
163
00:07:26,146 --> 00:07:28,549
"while, outside,
the dogs of war
164
00:07:28,582 --> 00:07:30,584
"bark at the door
of this sanctuary..."
165
00:07:30,617 --> 00:07:31,852
(barking)
166
00:07:31,885 --> 00:07:33,754
Down, boy!
Down, down!
167
00:07:33,787 --> 00:07:34,855
Roll over.
168
00:07:34,888 --> 00:07:36,923
(barking,
indistinct chatter)
169
00:07:36,957 --> 00:07:39,626
"These are the saints
in surgical garb."
170
00:07:39,660 --> 00:07:42,929
"Dedicated surgeons,
all volunteers."
171
00:07:42,963 --> 00:07:46,833
"Every red‐blooded American
knows, if he is wounded,
172
00:07:46,867 --> 00:07:49,670
"he will be in the strong,
capable hands
173
00:07:49,703 --> 00:07:52,272
"of a Yankee
Doodle Doctor."
174
00:07:52,305 --> 00:07:53,640
(laughter)
175
00:07:53,674 --> 00:07:55,175
A Yankee Doodle Doctor?
176
00:07:55,208 --> 00:07:56,577
♪ Stuck a feather
in his nurse ♪
177
00:07:56,610 --> 00:07:59,513
Both:
♪ And called her macaroni ♪
178
00:07:59,546 --> 00:08:00,547
You didn't like it?
179
00:08:00,581 --> 00:08:01,715
Didn't like it?
180
00:08:01,748 --> 00:08:02,916
Let me count the ways.
181
00:08:02,949 --> 00:08:05,251
That's hardly
a constructive criticism.
182
00:08:05,285 --> 00:08:07,588
Oh, you want
a constructive criticism.
183
00:08:07,621 --> 00:08:08,955
You're right.
184
00:08:08,989 --> 00:08:11,024
How about "You stink"?
185
00:08:11,057 --> 00:08:13,894
And so does this
little movie show and
Lieutenant Bricker.
186
00:08:13,927 --> 00:08:15,562
Stinks?
187
00:08:15,596 --> 00:08:17,030
Oh, you, you‐‐
188
00:08:17,063 --> 00:08:18,965
Who are you calling
a "you‐you"?
189
00:08:18,999 --> 00:08:21,602
Come on, Frank.
We'll rehearse in my tent.
190
00:08:21,635 --> 00:08:22,769
Take it easy, kids.
191
00:08:22,803 --> 00:08:26,039
Save a little something
for the show.
192
00:08:26,072 --> 00:08:27,941
Did you hear
that garbage?
193
00:08:27,974 --> 00:08:30,243
‐It's nothing but
a bunch of lies.
‐I know.
194
00:08:33,279 --> 00:08:36,149
They're making
a fairy‐tale documentary.
195
00:08:36,182 --> 00:08:38,819
‐"All volunteers."
‐Yeah...
196
00:08:38,852 --> 00:08:41,054
When they came to
get me I was hiding
under the front porch,
197
00:08:41,087 --> 00:08:43,624
trying to puncture my
eardrum with an ice pick.
198
00:08:43,657 --> 00:08:44,925
All right, look,
we've been had.
199
00:08:44,958 --> 00:08:47,961
The picture's finished,
and that's that.
200
00:08:47,994 --> 00:08:49,596
What?
201
00:08:50,897 --> 00:08:53,166
I don't think it's
quite finished enough,
202
00:08:53,199 --> 00:08:54,801
if you get my drift.
203
00:08:54,835 --> 00:08:56,903
Hawkeye:
First, we get a hold of Radar.
204
00:08:56,937 --> 00:08:59,640
Do you mind
if I sit here?
205
00:09:00,340 --> 00:09:01,775
(inaudible dialogue)
206
00:09:08,949 --> 00:09:10,851
(laughs)
207
00:09:10,884 --> 00:09:12,252
(laughs)
208
00:09:22,195 --> 00:09:23,697
Uh, sir?
209
00:09:23,730 --> 00:09:25,131
‐Do you have a minute?
‐For what?
210
00:09:25,165 --> 00:09:27,634
Oh, well, I was wondering
if you have any tips
211
00:09:27,668 --> 00:09:29,736
for anyone who wanted
to get into the movies.
212
00:09:29,770 --> 00:09:31,672
Uh, another time,
maybe, huh?
213
00:09:31,705 --> 00:09:33,206
Oh, well, how did you
get started?
214
00:09:36,076 --> 00:09:37,911
Me?
215
00:09:42,816 --> 00:09:46,019
(clattering)
216
00:09:46,052 --> 00:09:48,321
Hey.
Give me a light over here.
217
00:09:49,690 --> 00:09:51,324
That's it.
218
00:09:54,795 --> 00:09:56,863
(rattling)
219
00:09:56,897 --> 00:09:58,865
Screwdriver.
220
00:10:02,936 --> 00:10:04,871
Wrench.
221
00:10:04,905 --> 00:10:06,206
Ow.
222
00:10:06,239 --> 00:10:08,174
You make a lousy nurse.
223
00:10:09,342 --> 00:10:11,311
Yeah, but it's
been tough for me,
224
00:10:11,344 --> 00:10:13,379
because I won't sell out.
225
00:10:13,413 --> 00:10:14,815
I mean,
I'm a funny kind of guy.
226
00:10:14,848 --> 00:10:16,116
Oh, are you?
227
00:10:16,149 --> 00:10:17,851
Integrity means more
to me than anything.
228
00:10:17,884 --> 00:10:20,687
The right to do
what I think is right.
229
00:10:20,721 --> 00:10:22,723
Spotlight, please.
230
00:10:25,191 --> 00:10:26,860
Moves kinda slow in
the beginning, doesn't it?
231
00:10:26,893 --> 00:10:29,029
Well, maybe it gets better
as you go along.
232
00:10:29,062 --> 00:10:30,931
Oh, that's my bad side.
233
00:10:30,964 --> 00:10:32,766
It looked good to me.
234
00:10:32,799 --> 00:10:35,268
Oh, well‐‐ Oh, oh, you were
good in that place.
235
00:10:35,301 --> 00:10:37,871
Isn't that good?
236
00:10:37,904 --> 00:10:39,272
Moves better here.
237
00:10:39,305 --> 00:10:40,841
Should we have
a double feature?
238
00:10:40,874 --> 00:10:42,676
Where was I?
239
00:10:42,709 --> 00:10:44,778
You just married
your high‐school teacher.
240
00:10:44,811 --> 00:10:46,212
Wonderful woman.
241
00:10:46,246 --> 00:10:48,815
Helped me a lot
with my career.
242
00:10:48,849 --> 00:10:52,018
Wonder if she's
still alive?
243
00:10:54,454 --> 00:10:56,156
Is that it?
244
00:10:56,189 --> 00:10:59,860
Th‐th‐th‐th‐th‐th‐th‐‐
that's all, folks!
245
00:11:07,968 --> 00:11:08,969
‐Ruined!
‐It's been exposed to light. Every reel.
246
00:11:09,002 --> 00:11:10,871
‐All of it?
‐All of it.
247
00:11:10,904 --> 00:11:14,407
Well, I mean, naturally
I'm worried about all of it.
248
00:11:15,976 --> 00:11:19,112
But, uh...
my stuff, too?
249
00:11:19,145 --> 00:11:21,882
Well, I mean, I...
250
00:11:21,915 --> 00:11:23,917
Your call for
General Clayton, sir.
251
00:11:23,950 --> 00:11:25,151
Did I call
General Clayton?
252
00:11:25,185 --> 00:11:26,419
I called him.
253
00:11:26,452 --> 00:11:29,422
This is my office,
Lieutenant.
254
00:11:30,924 --> 00:11:33,026
General Clayton,
Henry Blake.
255
00:11:33,059 --> 00:11:35,261
Oh, everything's
fine, sir.
256
00:11:35,295 --> 00:11:37,363
Well, uh,
not actually fine.
257
00:11:37,397 --> 00:11:41,134
Um, actually, terrible
rather than fine.
258
00:11:41,167 --> 00:11:44,370
But everything was
really fine before
it got terrible.
259
00:11:44,404 --> 00:11:46,239
Tell him!
260
00:11:46,272 --> 00:11:48,308
Well you see, sir,
Lieutenant Bricker shot
261
00:11:48,341 --> 00:11:51,344
all of his movie, and then,
uh, someone ruined it.
262
00:11:51,377 --> 00:11:53,413
Yes, sir, exposed it.
263
00:11:53,446 --> 00:11:55,481
Well, we don't
quite know how.
264
00:11:55,516 --> 00:11:57,317
But it‐it
was locked up.
265
00:11:57,350 --> 00:11:59,753
And then someone who's
very good with his hands
266
00:11:59,786 --> 00:12:02,055
and very good with tools,
uh, like a surgeon, got‐‐
267
00:12:06,059 --> 00:12:07,427
I'll call you
right back, sir.
268
00:12:07,460 --> 00:12:09,262
Bricker, come on.
269
00:12:11,464 --> 00:12:14,267
Okay, why'd you do it?
270
00:12:14,300 --> 00:12:17,003
‐Do what?
‐Do what you did.
271
00:12:17,037 --> 00:12:18,304
What are we supposed
to have done
272
00:12:18,338 --> 00:12:20,373
that makes you ask if
we've done what we did?
273
00:12:20,406 --> 00:12:22,375
You ruined my film,
that's what you did!
274
00:12:22,408 --> 00:12:24,778
Gee, I acted as well
as I could.
275
00:12:24,811 --> 00:12:27,213
Don't get cute.
You know what I mean!
276
00:12:27,247 --> 00:12:30,050
You guys opened
his cans!
277
00:12:30,083 --> 00:12:33,253
I haven't opened a can
since I was an intern.
278
00:12:33,286 --> 00:12:35,355
Oh, you can double‐talk
him all you want.
279
00:12:35,388 --> 00:12:37,423
I know you exposed
my film.
280
00:12:37,457 --> 00:12:40,226
That's a very serious
accusation, Lieutenant.
281
00:12:40,260 --> 00:12:43,363
‐And very hard to prove.
‐Yeah.
282
00:12:43,396 --> 00:12:45,031
Now, nobody pulls
that schoolboy crud
283
00:12:45,065 --> 00:12:46,967
on Duane William Bricker.
284
00:12:47,000 --> 00:12:49,503
(laughter)
285
00:12:49,536 --> 00:12:51,404
We start reshooting
tomorrow, from the top.
286
00:12:51,437 --> 00:12:53,306
Fine, go ahead,
but do it without me.
287
00:12:53,339 --> 00:12:56,810
‐Aw, come on, Pierce.
‐I will not work
with that man.
288
00:12:56,843 --> 00:12:58,812
He simply drained me.
289
00:12:58,845 --> 00:13:01,014
I'm not putting my career
in his hands.
290
00:13:01,047 --> 00:13:03,584
Career? Who do you
think you are?
291
00:13:03,617 --> 00:13:06,553
The star of
"Yankee Doodle Doctor."
292
00:13:06,587 --> 00:13:08,555
‐Could I just‐‐
‐No autographs at this time.
293
00:13:08,589 --> 00:13:10,490
Has he left yet?
294
00:13:10,524 --> 00:13:11,958
Save your voice,
my darling.
295
00:13:11,992 --> 00:13:13,894
‐Hey, let's be sensible.
‐Not now, Henry.
296
00:13:13,927 --> 00:13:16,129
I'm going to my dressing
room to lie down.
297
00:13:19,165 --> 00:13:21,401
I've met some weirdos
in my time,
298
00:13:21,434 --> 00:13:23,203
but these two
take the cake.
299
00:13:23,236 --> 00:13:25,405
Yeah, but at least it's
honest weirdoism, Bricker.
300
00:13:25,438 --> 00:13:27,340
Not like that phoney
footage you shot.
301
00:13:31,011 --> 00:13:32,112
I'm not through here.
302
00:13:32,145 --> 00:13:33,914
Then we'll disregard
the rumor.
303
00:13:37,283 --> 00:13:39,986
Bricker, Bricker.
304
00:13:40,020 --> 00:13:41,287
Uh, listen, we can
work things out.
305
00:13:41,321 --> 00:13:42,589
'Course we can.
306
00:13:42,623 --> 00:13:43,857
We'll just do the movie
without that hotshot.
307
00:13:43,890 --> 00:13:45,058
Well, no, uh,
I don't think so.
308
00:13:45,091 --> 00:13:46,259
‐Not really.
‐Huh?
309
00:13:46,292 --> 00:13:48,494
Well, you see, uh,
Hawkeye Pierce is, uh,
310
00:13:48,529 --> 00:13:51,231
warts and all, kind of
the heartbeat of this place.
311
00:13:51,264 --> 00:13:54,267
Maybe we can work out
a compromise.
312
00:13:54,300 --> 00:13:55,902
Sergeant.
313
00:13:55,936 --> 00:13:57,370
Get our gear loaded and take
the truck back to Seoul.
314
00:13:57,403 --> 00:13:58,572
I'll take
the next chopper back.
315
00:13:58,605 --> 00:14:00,473
Is that your idea
of a compromise?
316
00:14:00,507 --> 00:14:02,475
Colonel, I'm a funny
kind of guy.
317
00:14:02,509 --> 00:14:04,244
I never compromise.
318
00:14:04,277 --> 00:14:06,146
I go right to surrender.
319
00:14:10,450 --> 00:14:11,618
Listen.
320
00:14:11,652 --> 00:14:13,620
Do you realize how
important that movie
321
00:14:13,654 --> 00:14:16,289
would be back home,
to our folks,
322
00:14:16,322 --> 00:14:18,659
to see the kind of job
we're doing here?
323
00:14:18,692 --> 00:14:20,927
Gee, I told my folks
I was, uh, coming over here
324
00:14:20,961 --> 00:14:23,063
to avoid making
house calls.
325
00:14:23,096 --> 00:14:25,632
Listen, crass as it
may sound,
326
00:14:25,666 --> 00:14:27,634
I mean, it'd be a pretty
good plug for us,
327
00:14:27,668 --> 00:14:29,670
this movie, back home.
You know.
328
00:14:29,703 --> 00:14:31,371
Hey, he's right,
you know.
329
00:14:31,404 --> 00:14:33,974
I can just hear them back
at the hospital after the war.
330
00:14:34,007 --> 00:14:35,576
"There goes Dr. Pierce.
331
00:14:35,609 --> 00:14:39,279
"A fair doctor,
but a great profile."
332
00:14:39,312 --> 00:14:41,047
Now, look.
333
00:14:41,081 --> 00:14:42,683
This monkey's gonna
hightail it right to
General Clayton.
334
00:14:42,716 --> 00:14:44,150
And they're gonna
make that movie
335
00:14:44,184 --> 00:14:45,619
at some other
MASH outfit.
336
00:14:45,652 --> 00:14:47,588
That's gonna leave us
right out in the cold.
337
00:14:47,621 --> 00:14:49,890
‐Oh.
‐Oh...
338
00:14:54,528 --> 00:14:56,597
Hey...
339
00:14:56,630 --> 00:14:59,232
‐Uh, Henry?
‐What?
340
00:14:59,265 --> 00:15:01,602
Can we let Bricker go
and keep his camera guy here
341
00:15:01,635 --> 00:15:03,203
and all his equipment?
342
00:15:03,236 --> 00:15:04,605
‐I think so.
‐You still got
Bricker's script?
343
00:15:04,638 --> 00:15:06,573
I hope so.
344
00:15:07,340 --> 00:15:12,546
(whistling)
345
00:15:12,579 --> 00:15:15,081
Henry, we can make
this movie ourselves.
346
00:15:15,115 --> 00:15:16,182
You can what?
347
00:15:16,216 --> 00:15:18,051
We can make it
ourselves.
348
00:15:18,084 --> 00:15:19,319
Oh, that's pretty
gutsy of you.
349
00:15:19,352 --> 00:15:20,587
Well, "Guts" is
my middle name.
350
00:15:20,621 --> 00:15:22,188
Actually, it's
"Kinda Disgusting".
351
00:15:22,222 --> 00:15:24,024
I mean, you really
think you can do it?
352
00:15:24,057 --> 00:15:25,158
Yeah!
353
00:15:25,191 --> 00:15:26,627
Tomorrow morning
we start shooting.
354
00:15:26,660 --> 00:15:28,194
Come on, Henry.
What do you say?
355
00:15:28,228 --> 00:15:29,229
Come on, what do you say?
Come on‐‐
356
00:15:29,262 --> 00:15:30,664
‐Okay, here's to it.
‐Okay.
357
00:15:30,697 --> 00:15:32,132
Lieutenant Colonel
Henry Blake
358
00:15:32,165 --> 00:15:33,700
and Captain Benjamin
Franklin Pierce
359
00:15:33,734 --> 00:15:36,136
proudly present
"Yankee Doodle Doctor."
360
00:15:36,169 --> 00:15:38,539
Where do you come off
with top billing?
361
00:15:38,572 --> 00:15:40,406
Oh...
362
00:15:40,440 --> 00:15:42,375
Because of your jewelry?
363
00:15:45,612 --> 00:15:47,614
Okay, get a good shot
of this, Sergeant.
364
00:15:47,648 --> 00:15:48,749
I'm getting it.
365
00:15:48,782 --> 00:15:50,050
Move in closer.
366
00:15:50,083 --> 00:15:51,552
Cut it.
367
00:15:54,621 --> 00:15:56,089
This shot isn't
in the script, Captain.
368
00:15:56,122 --> 00:15:57,290
Don't worry about
the script, Sergeant.
369
00:15:57,323 --> 00:15:59,025
Just handle
the mechanical details.
370
00:15:59,059 --> 00:16:00,393
Yes, sir.
371
00:16:00,426 --> 00:16:02,563
‐OK, ready?
‐Ready to roll.
372
00:16:02,596 --> 00:16:04,097
Action!
373
00:16:05,766 --> 00:16:07,100
(indistinct chatter)
374
00:16:07,133 --> 00:16:08,268
How far away should I...
375
00:16:08,301 --> 00:16:09,670
All right, okay.
376
00:16:09,703 --> 00:16:11,304
Wait a minute. Wait a second.
Attention, everybody.
377
00:16:11,337 --> 00:16:12,739
Wait a minute, listen...
378
00:16:12,773 --> 00:16:15,576
Now, this scene is when
the corpsmen unload Radar,
379
00:16:15,609 --> 00:16:18,144
and Trapper and I come out
and look him over
380
00:16:18,178 --> 00:16:19,445
before they take
him away, all right?
381
00:16:19,479 --> 00:16:20,413
Right.
382
00:16:20,446 --> 00:16:21,515
All right, you, Sergeant,
383
00:16:21,548 --> 00:16:22,649
put your camera
right about there
384
00:16:22,683 --> 00:16:24,317
and get us
coming out of pre‐op.
385
00:16:24,350 --> 00:16:26,052
All right?
Get in the truck, Radar.
386
00:16:26,086 --> 00:16:28,121
All right. Okay.
387
00:16:32,092 --> 00:16:33,694
(panting)
388
00:16:33,727 --> 00:16:36,262
‐Are you all right?
‐I'm acting.
389
00:16:36,296 --> 00:16:38,164
‐What?
‐I'm acting!
390
00:16:38,198 --> 00:16:40,400
(man over PA)
Attention, all personnel.
391
00:16:40,433 --> 00:16:43,737
Tonight in the mess tent,
at 2100 hours,
392
00:16:43,770 --> 00:16:47,808
the movie that could turn
Korea into a new Hollywood:
393
00:16:47,841 --> 00:16:52,513
"Yankee Doodle Doctor",
with a cast of several.
394
00:16:52,546 --> 00:16:54,615
A movie that will
give you a lump
395
00:16:54,648 --> 00:16:56,282
no surgeon can remove.
396
00:16:58,585 --> 00:17:00,787
Ten‐hut!
397
00:17:00,821 --> 00:17:02,556
At ease.
398
00:17:02,589 --> 00:17:04,290
Good to see you, Major.
399
00:17:04,324 --> 00:17:06,492
Been a long time.
400
00:17:06,527 --> 00:17:08,361
Too long, General.
401
00:17:08,394 --> 00:17:10,363
Well, sir, it's just
about almost ready now,
402
00:17:10,396 --> 00:17:12,799
any minute now,
pretty soon, sir.
403
00:17:12,833 --> 00:17:14,300
Excuse me, General,
404
00:17:14,334 --> 00:17:16,803
you'll be sitting
over here, sir.
405
00:17:16,837 --> 00:17:19,740
And, uh, Major Burns, you'll
be sitting right there.
406
00:17:19,773 --> 00:17:21,407
And Major Houlihan,
of course, will be sitting
407
00:17:21,441 --> 00:17:23,209
next to the general.
408
00:17:24,344 --> 00:17:26,212
Oh, excuse me, sir.
409
00:17:27,648 --> 00:17:29,750
(collective chatter)
410
00:17:34,788 --> 00:17:37,691
Quiet!
411
00:17:39,459 --> 00:17:42,195
Now, uh, just a second
before we start here,
412
00:17:42,228 --> 00:17:45,198
to welcome our honored guest,
Brigadier General Clayton.
413
00:17:45,231 --> 00:17:48,769
(applause)
414
00:17:48,802 --> 00:17:51,872
Now, um, this film that
we're all about to see
415
00:17:51,905 --> 00:17:54,474
for the first time
is the general's baby.
416
00:17:54,508 --> 00:17:56,209
And of course
we're mighty proud
417
00:17:56,242 --> 00:17:57,744
to be able
to deliver it.
418
00:17:57,778 --> 00:17:59,245
(laughing)
419
00:18:01,214 --> 00:18:02,448
(gulping)
420
00:18:02,482 --> 00:18:05,151
Well, then, um,
on with the show.
421
00:18:06,553 --> 00:18:09,189
Will you, uh, turn out
the, uh, lights, Radar?
422
00:18:09,222 --> 00:18:10,791
Thank you.
423
00:18:10,824 --> 00:18:14,160
(projector flickering)
424
00:18:21,702 --> 00:18:23,136
Hello.
425
00:18:23,169 --> 00:18:25,906
I'm Brigadier General
Crandall Clayton.
426
00:18:25,939 --> 00:18:27,808
Among the thousands
of brave Americans
427
00:18:27,841 --> 00:18:30,443
fighting in this scrap
here in Korea,
428
00:18:30,476 --> 00:18:32,879
I have the honor to command
a group of courageous,
429
00:18:32,913 --> 00:18:34,681
hard‐working medical men.
430
00:18:34,715 --> 00:18:36,316
‐Very good, sir.
‐Very good, sir,
really just so terrific.
431
00:18:36,349 --> 00:18:38,919
‐Marvelous. So professional.
‐Shh.
432
00:18:38,952 --> 00:18:43,289
The film you're about
to see is a true record
433
00:18:43,323 --> 00:18:46,259
of their service
in a great cause.
434
00:18:46,292 --> 00:18:48,929
I'm sure it'll be
as inspirational to you
435
00:18:48,962 --> 00:18:51,765
as it is to me,
their leader.
436
00:18:51,798 --> 00:18:55,902
Narrator:
This is the 4077th Mobile
Army Surgical Hospital,
437
00:18:55,936 --> 00:18:57,571
somewhere in Korea.
438
00:18:57,604 --> 00:18:59,906
Not a very attractive
military post,
439
00:18:59,940 --> 00:19:02,876
mainly because the men
of the 4077th have no time
440
00:19:02,909 --> 00:19:05,679
for anything but
the vital work they do.
441
00:19:06,913 --> 00:19:09,583
(laughter)
442
00:19:13,954 --> 00:19:15,689
Hey, Radar!
443
00:19:15,722 --> 00:19:16,890
Hey! Beautiful!
444
00:19:19,893 --> 00:19:21,862
Just a little medical
school humor, sir.
445
00:19:21,895 --> 00:19:23,930
(laughter)
446
00:19:25,799 --> 00:19:28,969
The men at the 4077th
are on 24‐hour duty,
447
00:19:29,002 --> 00:19:31,304
always ready
to receive those GIs
448
00:19:31,337 --> 00:19:33,273
who need medical help.
449
00:19:33,306 --> 00:19:35,642
Doctor, doctor!
Can you give him a hand?
450
00:19:35,676 --> 00:19:37,210
I'd rather
give you one.
451
00:19:37,243 --> 00:19:39,946
Are you the Yankee
Doodle Doctor?
452
00:19:39,980 --> 00:19:41,381
I certainly am.
453
00:19:41,414 --> 00:19:43,650
(horn honking)
454
00:19:43,684 --> 00:19:44,951
Radar,
you're terrific.
455
00:19:44,985 --> 00:19:47,621
(indistinct chatter)
456
00:19:47,654 --> 00:19:50,624
Gosh, I'm glad they
brought me here.
457
00:19:50,657 --> 00:19:52,358
Wait a minute.
Have you got a reservation?
458
00:19:52,392 --> 00:19:54,427
A reservation?
459
00:19:54,460 --> 00:19:57,230
I'm afraid we're all booked up
through New Year's.
460
00:19:57,263 --> 00:19:58,732
(horn honking)
461
00:19:58,765 --> 00:20:00,433
But, Doctor!
462
00:20:00,466 --> 00:20:03,236
I'm sorry, kid.
You shoulda booked ahead.
463
00:20:03,269 --> 00:20:04,270
Come to think of it,
you shoulda booked
464
00:20:04,304 --> 00:20:05,739
the rest of the body
as well.
465
00:20:10,644 --> 00:20:13,847
What the hell
was that?
466
00:20:13,880 --> 00:20:17,250
Brave men struggle in
a makeshift operating room,
467
00:20:17,283 --> 00:20:20,554
while the dogs of war
bark at their very door.
468
00:20:20,587 --> 00:20:22,355
Heads up, everybody.
469
00:20:22,388 --> 00:20:24,490
Yankee Doodle
Doctor's coming.
470
00:20:24,525 --> 00:20:26,426
Lucky!
471
00:20:27,427 --> 00:20:28,995
(horn honking)
472
00:20:29,029 --> 00:20:30,463
Nurse, is the patient
prepared for surgery?
473
00:20:30,496 --> 00:20:31,632
Yes, doctor.
474
00:20:31,665 --> 00:20:33,967
Well, I'm certainly
glad one of us is.
475
00:20:34,000 --> 00:20:35,736
Tell me something.
Did you take his pulse?
476
00:20:35,769 --> 00:20:36,870
Yes, Doctor.
477
00:20:36,903 --> 00:20:37,871
I told you to
take his wallet.
478
00:20:37,904 --> 00:20:39,372
First things first.
479
00:20:39,405 --> 00:20:41,942
‐(horn honking)
‐Let me have a scalpel.
480
00:20:43,644 --> 00:20:45,345
Don't get undressed.
Just give me a scalpel.
481
00:20:45,378 --> 00:20:46,980
That's not a scalpel.
482
00:20:47,013 --> 00:20:49,916
Well, that's not
a scalpel.
483
00:20:49,950 --> 00:20:51,585
Now, that's what
I call a scalpel.
484
00:20:51,618 --> 00:20:52,919
(horn honking)
485
00:20:52,953 --> 00:20:54,821
If this hurts, you'll be
the first one to know.
486
00:20:54,855 --> 00:20:56,823
Doctor, what about
the anesthesia?
487
00:20:56,857 --> 00:20:58,692
No, thank you, I prefer
to be awake through this.
488
00:21:01,962 --> 00:21:05,331
Give him some
anesthesia.
489
00:21:05,365 --> 00:21:06,967
Try not to laugh.
You're unconscious.
490
00:21:07,000 --> 00:21:09,836
You'll be a better man
for this, my friend.
491
00:21:09,870 --> 00:21:12,539
Who can spare a tree?
492
00:21:12,573 --> 00:21:14,374
Well, that's enough
of that.
493
00:21:14,407 --> 00:21:16,342
I think it's time
to do some sewing.
494
00:21:16,376 --> 00:21:18,679
‐Sew what?
‐That's what I say.
495
00:21:23,083 --> 00:21:24,851
Incision closed.
Stitches in place.
496
00:21:24,885 --> 00:21:25,952
You're finished, Doctor.
497
00:21:25,986 --> 00:21:27,854
Yes, but who are you
to remind me?
498
00:21:27,888 --> 00:21:29,455
Tell me, nurse,
would you like to hop
499
00:21:29,489 --> 00:21:31,525
into the oxygen tent for
a little heavy breathing?
500
00:21:31,558 --> 00:21:32,726
(laughter)
501
00:21:32,759 --> 00:21:34,928
Uh‐oh, wait a minute.
502
00:21:34,961 --> 00:21:36,096
Anything wrong, Doctor?
503
00:21:36,129 --> 00:21:38,699
I think I just found
my wristwatch.
504
00:21:38,732 --> 00:21:40,967
Either that, or he's giving
birth to an alarm clock.
505
00:21:41,001 --> 00:21:42,503
(horn honking)
506
00:21:42,536 --> 00:21:44,805
How dare you say that
in front of a lady?
507
00:21:44,838 --> 00:21:46,339
Good night, folks.
508
00:21:46,372 --> 00:21:47,508
(horn honking)
509
00:21:47,541 --> 00:21:49,543
(audience laughter)
510
00:21:52,746 --> 00:21:53,947
Narrator:
And there are those
rare moments,
511
00:21:53,980 --> 00:21:55,516
when these saints
in surgical garb
512
00:21:55,549 --> 00:21:58,785
may relax with simple,
wholesome pleasures.
513
00:21:58,819 --> 00:22:00,554
(cheering)
514
00:22:00,587 --> 00:22:03,056
♪♪♪
515
00:22:06,527 --> 00:22:10,631
(audience laughter)
516
00:22:13,099 --> 00:22:14,868
Gentlemen!
517
00:22:14,901 --> 00:22:18,038
Gentlemen,
I give you the war.
518
00:22:26,647 --> 00:22:27,714
Ugh!
519
00:22:27,748 --> 00:22:29,583
All:
Ugh!
520
00:22:29,616 --> 00:22:30,651
Blech! Blech!
521
00:22:31,985 --> 00:22:35,088
(laughter)
522
00:22:41,695 --> 00:22:44,130
Three hours ago this man
was in a battle.
523
00:22:44,164 --> 00:22:47,133
Two hours ago
we operated on him.
524
00:22:49,002 --> 00:22:51,404
He's got a 50‐50 chance.
525
00:22:53,073 --> 00:22:54,941
We win some,
we lose some.
526
00:22:56,042 --> 00:22:58,679
That's what
it's all about.
527
00:22:58,712 --> 00:23:00,514
No promises.
528
00:23:00,547 --> 00:23:03,850
No guaranteed survival.
No saints in surgical garb.
529
00:23:06,920 --> 00:23:08,622
Our willingness,
our experience,
530
00:23:08,655 --> 00:23:12,092
our technique
are not enough.
531
00:23:12,125 --> 00:23:14,528
Guns, and bombs,
and anti‐personnel mines
532
00:23:14,561 --> 00:23:16,062
have more power
to take life
533
00:23:16,096 --> 00:23:18,732
than we have
to preserve it.
534
00:23:18,765 --> 00:23:21,735
Not a very happy ending
for a movie.
535
00:23:21,768 --> 00:23:23,804
But then no war
is a movie.
536
00:23:33,847 --> 00:23:37,183
(applause)
537
00:23:37,217 --> 00:23:38,451
General,
I'm very sorry.
538
00:23:38,484 --> 00:23:39,653
I don't know how
this happened.
539
00:23:39,686 --> 00:23:41,121
It's absolutely
scandalous, General.
540
00:23:41,154 --> 00:23:42,623
‐Frank, Frank...
‐Please don't worry, sir.
541
00:23:42,656 --> 00:23:44,591
We can do
the whole thing over.
542
00:23:44,625 --> 00:23:47,493
There's no need
for that, Henry.
It's not all bad.
543
00:23:47,528 --> 00:23:48,829
Sir?
544
00:23:48,862 --> 00:23:51,164
Save that first bit,
my introduction, all of it.
545
00:23:51,197 --> 00:23:53,967
‐Yes, sir.
‐And that last piece we saw
with Captain Pierce talking.
546
00:23:54,000 --> 00:23:56,036
‐Yes.
‐Burn everything
in between.
547
00:23:56,069 --> 00:23:58,872
‐Yes, sir.
‐But save one print for me.
548
00:23:58,905 --> 00:24:00,140
We gotta have
something to laugh at
549
00:24:00,173 --> 00:24:03,810
when this whole thing
is over.
550
00:24:03,844 --> 00:24:05,912
Shall we, my dear?
551
00:24:05,946 --> 00:24:08,014
I'd be happy to.
552
00:24:08,048 --> 00:24:10,216
I think she wanted
my autograph.
553
00:24:10,250 --> 00:24:12,686
You can't even talk.
554
00:24:12,719 --> 00:24:15,155
‐I can write.
‐Ah, gosh.
555
00:24:25,165 --> 00:24:28,101
You were very good
today, Doctor. Oh, well, another day,
another duodenum.
556
00:24:28,134 --> 00:24:30,236
You didn't happen to catch
my work in there, did you?
557
00:24:30,270 --> 00:24:32,138
Oh, yes.
558
00:24:32,172 --> 00:24:35,141
But he's the
Yankee Doodle Doctor.
559
00:24:35,175 --> 00:24:37,544
It's a privilege
to assist him.
560
00:24:37,578 --> 00:24:38,712
Any time, love.
561
00:24:38,745 --> 00:24:40,981
In fact, maybe
even later today.
562
00:24:41,014 --> 00:24:44,217
You know, kids,
I've been thinking
about my next picture.
563
00:24:44,250 --> 00:24:46,587
I'd like to try something
light next time.
564
00:24:46,620 --> 00:24:48,054
Maybe something romantic.
565
00:24:48,088 --> 00:24:50,624
Why don't they ever make
pictures like that anymore?
566
00:24:50,657 --> 00:24:52,526
You know, two brothers.
One's a Yankee.
567
00:24:52,559 --> 00:24:53,960
And the other's
a South Korean.
568
00:24:53,994 --> 00:24:56,697
They don't look anything alike,
and I play both parts.
569
00:24:56,730 --> 00:24:58,064
I'll tell you about it.
570
00:24:58,098 --> 00:24:59,633
I bet if I played it
with a big black hat,
571
00:24:59,666 --> 00:25:01,568
I'd look like Lincoln.
572
00:25:01,602 --> 00:25:03,670
♪♪♪
573
00:25:07,741 --> 00:25:10,677
♪♪♪ (theme)
41010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.