All language subtitles for MASH.S01E03.Requiem.for.a.Lightweight.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,705 --> 00:00:07,040 ♪♪♪ (theme) 2 00:00:52,185 --> 00:00:54,187 (swing music playing) MAN ON P. A.: Attention, all personnel! 3 00:00:54,220 --> 00:00:56,289 All shifts report to Operating Room. 4 00:00:56,322 --> 00:00:58,525 All shifts, on the double. 5 00:00:58,559 --> 00:01:00,527 Attention, all personnel. 6 00:01:00,561 --> 00:01:02,596 All shifts report to Operating Room. 7 00:01:02,629 --> 00:01:05,131 All shifts, on the double. 8 00:01:10,303 --> 00:01:12,238 Come on, take a card. 9 00:01:15,275 --> 00:01:16,710 All right, come on, make a play will ya? 10 00:01:16,743 --> 00:01:18,512 Now, hold your colon, Doc. Oh, let's see. 11 00:01:18,545 --> 00:01:20,814 You were, uh, saving queens and throwing spades, right? 12 00:01:24,417 --> 00:01:25,586 Gin! 13 00:01:25,619 --> 00:01:26,753 That's 470,000 you owe me. 14 00:01:26,787 --> 00:01:28,421 Will you take a check? 15 00:01:28,454 --> 00:01:30,490 Oh, I'm sorry. 16 00:01:30,524 --> 00:01:32,726 Excuse me, doctors. I wasn't looking. 17 00:01:32,759 --> 00:01:34,628 I'm doing enough looking for us both. 18 00:01:34,661 --> 00:01:35,629 Hey, you wanna try that again? 19 00:01:35,662 --> 00:01:36,863 Two out of three falls? 20 00:01:36,897 --> 00:01:38,632 I, uh, don't believe we've met. 21 00:01:38,665 --> 00:01:40,466 What are you doing after the war? 22 00:01:40,501 --> 00:01:42,202 Hey, wait a minute! 23 00:01:49,375 --> 00:01:51,878 (murmuring) 24 00:01:51,912 --> 00:01:53,880 Okay, there it is. 25 00:01:53,914 --> 00:01:54,848 Yeah. 26 00:02:00,721 --> 00:02:02,188 Is he out? 27 00:02:02,222 --> 00:02:04,190 The switch is off. Any time you're ready. 28 00:02:04,224 --> 00:02:06,426 ‐Right, nurse? ‐Yes, Doctor? 29 00:02:06,459 --> 00:02:07,761 That's "Yes, Doctor, darling." 30 00:02:07,794 --> 00:02:09,262 Yes, Doctor, darling. 31 00:02:09,295 --> 00:02:10,496 Stand by with a clamp. 32 00:02:10,531 --> 00:02:12,599 Ugly John, give me a reading on his pulse? 33 00:02:12,633 --> 00:02:13,834 68 and steady. 34 00:02:13,867 --> 00:02:17,170 Okay. Scalpel. Hey, I like that. 35 00:02:17,203 --> 00:02:18,572 Very good slap in there. Good. 36 00:02:21,608 --> 00:02:22,709 All right, let me have the, uh‐‐ 37 00:02:22,743 --> 00:02:25,411 ‐Scissors. ‐Terrific. 38 00:02:27,581 --> 00:02:29,550 ‐Sponge. ‐Sponge. 39 00:02:31,618 --> 00:02:34,220 ‐Pick‐ups. ‐Pick‐ups. 40 00:02:34,254 --> 00:02:36,489 ‐Kiss. ‐What? 41 00:02:36,523 --> 00:02:39,325 Surprise me. 42 00:02:39,359 --> 00:02:41,294 Make a note of that. I want him put on report. 43 00:02:41,327 --> 00:02:42,729 Disrespectful behavior. 44 00:02:42,763 --> 00:02:44,865 She's a new one. I'll take care of her. 45 00:02:44,898 --> 00:02:46,600 Ah, we work very well together. 46 00:02:46,633 --> 00:02:48,234 Why don't we get a few casualties of our own 47 00:02:48,268 --> 00:02:49,670 and we can go into business for ourselves? 48 00:02:53,840 --> 00:02:55,742 So did you have to immobilize the duodenum? 49 00:02:55,776 --> 00:02:56,843 Yeah, I thought there might be 50 00:02:56,877 --> 00:02:58,512 a retroperitoneal perforation. 51 00:02:58,545 --> 00:03:00,413 There was a large hematoma in the area. 52 00:03:00,446 --> 00:03:02,282 ‐Yeah. ‐Do you two wanna be alone? 53 00:03:02,315 --> 00:03:04,284 Yeah, but not necessarily with each other. 54 00:03:04,317 --> 00:03:07,387 ‐No, really, I can move. ‐I'll say you can. 55 00:03:09,355 --> 00:03:10,524 Pay no mind to my friend here. 56 00:03:10,557 --> 00:03:12,559 He majored in crudeness at med school. 57 00:03:12,593 --> 00:03:13,994 Med school? Listen, before I was drafted, 58 00:03:14,027 --> 00:03:15,662 I was a transmission mechanic. 59 00:03:15,696 --> 00:03:16,930 If you're free later this afternoon, 60 00:03:16,963 --> 00:03:18,532 I'll be glad to put you up on my lift. 61 00:03:20,000 --> 00:03:22,235 Nurse Cutler, report to my office! 62 00:03:22,268 --> 00:03:23,504 ‐CUTLER: Now? ‐Now. 63 00:03:23,537 --> 00:03:25,506 Yes, sir. I mean, yes, ma'am. 64 00:03:25,539 --> 00:03:26,907 Dismissed. 65 00:03:26,940 --> 00:03:28,274 Well, at least she didn't have any trouble 66 00:03:28,308 --> 00:03:29,710 figuring out your sex. 67 00:03:29,743 --> 00:03:31,712 My sex is none of your business. 68 00:03:31,745 --> 00:03:33,747 Just say the word. 69 00:03:33,780 --> 00:03:36,249 You stay away from my nurses! 70 00:03:36,282 --> 00:03:37,851 They're off limits to you. That's an order! 71 00:03:37,884 --> 00:03:39,686 I think she's trying to tell us something. 72 00:03:39,720 --> 00:03:41,522 You can forget about Nurse Cutler. 73 00:03:41,555 --> 00:03:44,691 ‐I'll see to that. ‐That's your basic Hot Lips. 74 00:03:44,725 --> 00:03:46,527 I knew a girl like her back in my hometown. 75 00:03:46,560 --> 00:03:47,661 Her name was Rover. 76 00:03:49,563 --> 00:03:50,964 Well, look, pal, I don't know about you, 77 00:03:50,997 --> 00:03:52,866 but twelve straight hours of surgery has me whipped. 78 00:03:52,899 --> 00:03:54,701 I'm gonna sack out for a few weeks. 79 00:03:54,735 --> 00:03:56,537 My very thought. 80 00:03:56,570 --> 00:03:58,872 I'm so tired, my eyes keep slamming shut. 81 00:03:58,905 --> 00:04:00,440 I'm going to check on some X‐rays first, 82 00:04:00,473 --> 00:04:01,542 then I'll see you back at the swamp? 83 00:04:01,575 --> 00:04:03,710 Gotcha. 84 00:04:03,744 --> 00:04:06,246 ♪♪♪ 85 00:04:51,457 --> 00:04:53,426 For me? 86 00:04:53,459 --> 00:04:55,295 Only if you'll put those on. 87 00:04:56,797 --> 00:04:58,532 That was a pretty short nap, wasn't it? 88 00:04:58,565 --> 00:05:00,433 I thought you were going to bed for a week. 89 00:05:00,466 --> 00:05:02,769 I was, but I didn't say where, did I? 90 00:05:02,803 --> 00:05:04,605 What about you? 91 00:05:04,638 --> 00:05:06,573 This is strictly business. I'm making a house call. 92 00:05:08,474 --> 00:05:09,676 It must be obvious 93 00:05:09,710 --> 00:05:11,612 even to a moral defective like yourself 94 00:05:11,645 --> 00:05:13,780 that we're both zeroed in on the same girl. 95 00:05:13,814 --> 00:05:14,948 ‐Right? ‐Right. 96 00:05:14,981 --> 00:05:16,016 Only I have a solution. 97 00:05:16,049 --> 00:05:18,552 Ahem. We'll share her. 98 00:05:18,585 --> 00:05:20,554 One girl, two straws. 99 00:05:20,587 --> 00:05:23,023 You take the day watch, and I'll take the night. 100 00:05:26,459 --> 00:05:27,828 Unpacking? Let us help. 101 00:05:27,861 --> 00:05:29,129 We're awfully glad you picked our unit. 102 00:05:29,162 --> 00:05:30,831 We're not as large as some of the others, 103 00:05:30,864 --> 00:05:32,633 ‐but we are friendly. ‐Very friendly. 104 00:05:32,666 --> 00:05:34,801 Actually, we never met a nurse we didn't like. 105 00:05:34,835 --> 00:05:36,837 ‐Doctors, I‐‐ ‐Look, why don't we give this to the bell boy, 106 00:05:36,870 --> 00:05:38,104 and let us just go down to the river 107 00:05:38,138 --> 00:05:39,540 and watch the submarine races? 108 00:05:39,573 --> 00:05:40,874 I have a better idea. 109 00:05:40,907 --> 00:05:42,108 Why don't you go down to the river 110 00:05:42,142 --> 00:05:43,744 and watch us wave good‐bye to you. 111 00:05:43,777 --> 00:05:46,046 I am not unpacking. 112 00:05:46,079 --> 00:05:48,148 ‐I'm packing. ‐All mixed up. 113 00:05:48,181 --> 00:05:49,883 Doesn't know whether she's coming or going. 114 00:05:49,916 --> 00:05:51,151 Darling, packing is for leaving. 115 00:05:51,184 --> 00:05:52,886 To stay, you have to "un". 116 00:05:52,919 --> 00:05:55,488 I've been transferred to another unit. 117 00:05:55,522 --> 00:05:57,624 ‐Transferred? ‐Major Houlihan says 118 00:05:57,658 --> 00:05:59,125 I'm a bit of a distraction. 119 00:05:59,159 --> 00:06:00,894 What a rotten thing to say! 120 00:06:00,927 --> 00:06:02,896 Yeah, you're an incredible distraction. 121 00:06:02,929 --> 00:06:04,531 We're not giving you up. 122 00:06:04,565 --> 00:06:05,566 You're the best thing to hit this place 123 00:06:05,599 --> 00:06:07,400 since dry socks. 124 00:06:07,433 --> 00:06:09,102 Well, what can I do about it? 125 00:06:09,135 --> 00:06:12,072 You put yourself in our hands. 126 00:06:12,105 --> 00:06:14,407 Actually, these go on your legs... 127 00:06:14,440 --> 00:06:15,809 would 'twere that I were they. 128 00:06:30,190 --> 00:06:32,693 ‐Thank you, Radar. ‐Sign these, sir. 129 00:06:32,726 --> 00:06:36,530 ‐What are these? ‐Papers. 130 00:06:36,563 --> 00:06:38,699 ‐Blank papers? ‐Yes, sir. 131 00:06:38,732 --> 00:06:40,701 ‐Is that a good idea? ‐It's to cut down on your workload. 132 00:06:40,734 --> 00:06:43,870 You sign them now, later, you don't have to bother. 133 00:06:43,904 --> 00:06:46,540 But should I have really signed blank papers? 134 00:06:46,573 --> 00:06:47,974 I can't answer that, sir. 135 00:06:48,008 --> 00:06:49,042 You're the one that signed them. I didn't. 136 00:06:49,075 --> 00:06:50,711 ‐(phone ringing) ‐Hold on, Radar. 137 00:06:50,744 --> 00:06:52,045 I'm not going to sign blank pieces of paper. 138 00:06:52,078 --> 00:06:54,047 4077 MASH. 139 00:06:54,080 --> 00:06:55,716 I don't even know what I'm signing when they're not blank. 140 00:06:55,749 --> 00:06:57,183 Oh, hi. Uh‐huh. 141 00:06:57,217 --> 00:06:59,720 Papers, double‐talk. Sign this, sign that. 142 00:06:59,753 --> 00:07:02,723 Pretty good. Well, it's a little rough but we're not complaining. 143 00:07:02,756 --> 00:07:04,558 Could be signing it for the next four years. 144 00:07:04,591 --> 00:07:05,559 Yeah, he's here. It's for you. 145 00:07:05,592 --> 00:07:07,060 Blank paper! Well, who is it? 146 00:07:07,093 --> 00:07:10,897 ‐It's General Barker. ‐Who? General‐‐ Yes, sir! 147 00:07:10,931 --> 00:07:12,566 Oh, fine, General. 148 00:07:12,599 --> 00:07:14,901 A little rough, but, uh, we're not complaining. 149 00:07:14,935 --> 00:07:17,904 Yes, sir. A what? 150 00:07:17,938 --> 00:07:20,206 A boxing tournament? 151 00:07:20,240 --> 00:07:21,908 Well, sir, the main sport in this outfit 152 00:07:21,942 --> 00:07:24,911 is avoiding calisthenics. 153 00:07:24,945 --> 00:07:28,582 No, sir. Yes, sir, I'll do my best. 154 00:07:28,615 --> 00:07:30,016 Uh, will that be all, General? 155 00:07:30,050 --> 00:07:31,217 ‐Say good‐bye for me. ‐Hmm? 156 00:07:31,251 --> 00:07:32,519 Say good‐bye for me? 157 00:07:32,553 --> 00:07:35,088 Oh, uh, Radar says to say, uh‐‐ 158 00:07:35,121 --> 00:07:36,890 Uh, good‐bye, General. 159 00:07:37,958 --> 00:07:40,761 I have enough to do. 160 00:07:40,794 --> 00:07:44,598 Well, well, Dr. Jekyll and Dr. Jekyll. 161 00:07:44,631 --> 00:07:46,232 Henry, we gotta ask you something. 162 00:07:46,266 --> 00:07:48,869 ‐Answer's no. ‐Don't you wanna know what it is? 163 00:07:48,902 --> 00:07:52,673 Whatever it is, even if the answer's yes, it's no. 164 00:07:52,706 --> 00:07:55,241 Hot Lips has transferred Lt. Margie Cutler, 165 00:07:55,275 --> 00:07:57,611 one of our most dedicated and best‐built nurses. 166 00:07:57,644 --> 00:07:59,245 Now, hold it right there. 167 00:07:59,279 --> 00:08:00,781 Major Houlihan is in complete charge of the nursing staff, 168 00:08:00,814 --> 00:08:02,883 and I can't interfere. 169 00:08:02,916 --> 00:08:06,152 The young lady happens to be a sensational surgical assistant. 170 00:08:06,186 --> 00:08:08,121 ‐She's got two of the best... ‐I'm sure. 171 00:08:08,154 --> 00:08:12,593 hands I've ever seen. Don't let her go, Henry. 172 00:08:12,626 --> 00:08:14,595 Real talent in the operating room is hard to find. 173 00:08:14,628 --> 00:08:17,263 I know. 174 00:08:17,297 --> 00:08:20,967 If you say no, we'll tell everybody that your brother's in jail. 175 00:08:21,001 --> 00:08:22,869 My brother is a warden! 176 00:08:22,903 --> 00:08:25,639 We won't say that part. 177 00:08:25,672 --> 00:08:27,641 Now lay off! 178 00:08:27,674 --> 00:08:30,911 Haven't I got enough static with General Barker on my back? 179 00:08:30,944 --> 00:08:32,913 ‐What's he want? ‐Yeah, maybe we can help. 180 00:08:32,946 --> 00:08:35,982 No, you can't help. 181 00:08:36,016 --> 00:08:37,851 I mean, there's nothing that you could contribute 182 00:08:37,884 --> 00:08:39,285 to this particular problem. 183 00:08:39,319 --> 00:08:41,822 ‐Ah! I detect a gleam. ‐I heard a loud click. 184 00:08:41,855 --> 00:08:43,890 Yeah, one could almost see the light bulb over his head. 185 00:08:43,924 --> 00:08:45,559 Come on, speak, Henry. Speak. What is it? 186 00:08:45,592 --> 00:08:46,660 Yeah? 187 00:08:46,693 --> 00:08:47,728 Okay. 188 00:08:47,761 --> 00:08:49,229 General Barker is all hot 189 00:08:49,262 --> 00:08:51,598 about this inter‐unit boxing tournament. 190 00:08:51,632 --> 00:08:54,200 ‐Yeah? ‐And he wants us to put up a boxer. 191 00:08:54,234 --> 00:08:56,302 (laughing) Now, that's funny. 192 00:08:56,336 --> 00:08:58,304 Maybe we could make one out of spare parts. 193 00:08:58,338 --> 00:09:01,575 He's serious, and he's giving me a bad time about it. 194 00:09:01,608 --> 00:09:03,810 Yeah, so why don't you get whoever fought last year? 195 00:09:03,844 --> 00:09:05,812 I can't. She's gone. 196 00:09:07,313 --> 00:09:10,283 Anyway, Barker's got this boy, 197 00:09:10,316 --> 00:09:11,284 thinks he can win the championship. 198 00:09:11,317 --> 00:09:12,886 ‐Yeah. ‐So? 199 00:09:12,919 --> 00:09:14,755 So, he's bringing him here for his first fight. 200 00:09:14,788 --> 00:09:16,022 Mm‐hmm. 201 00:09:16,056 --> 00:09:19,693 Now, if, uh, one of you two guys 202 00:09:19,726 --> 00:09:23,196 would say, uh, go three rounds with him, 203 00:09:23,229 --> 00:09:24,631 I'll see what I can do 204 00:09:24,665 --> 00:09:25,732 about getting Nurse Cutler back for ya. 205 00:09:25,766 --> 00:09:28,769 (laughing) 206 00:09:30,336 --> 00:09:32,873 ‐See ya around, Henry. ‐Yeah. 207 00:09:32,906 --> 00:09:34,340 You sure? 208 00:09:34,374 --> 00:09:35,909 Yeah, oh, I think we'll just find something 209 00:09:35,942 --> 00:09:37,578 nice and easy to do, like shagging shells. 210 00:09:40,313 --> 00:09:42,716 Ah, just a thought. 211 00:09:42,749 --> 00:09:44,885 (laughter) 212 00:09:44,918 --> 00:09:45,852 Some war. 213 00:09:47,187 --> 00:09:49,690 (laughing) 214 00:09:59,265 --> 00:10:00,200 Bye, doctors. 215 00:10:06,907 --> 00:10:09,175 Thanks a lot, Hot Lips. 216 00:10:10,877 --> 00:10:13,279 ‐Hey, do that again. ‐What? 217 00:10:13,313 --> 00:10:15,782 ‐Smack your fist. ‐You mean that? 218 00:10:15,816 --> 00:10:17,383 It hurts my ears. What a punch! 219 00:10:17,417 --> 00:10:19,753 ‐Save it. ‐Save what? 220 00:10:19,786 --> 00:10:21,421 Don't hustle me, 'cause I'm not fightin' anybody. 221 00:10:21,454 --> 00:10:23,757 Oh, that's a shame. I bet you're a natural. 222 00:10:23,790 --> 00:10:26,026 I fought in school. As a matter of fact, I was very good. 223 00:10:26,059 --> 00:10:27,928 ‐There, I knew it! ‐But I'm not in shape! 224 00:10:27,961 --> 00:10:29,763 Who says you're not in shape? 225 00:10:29,796 --> 00:10:31,765 You got a cute body. 226 00:10:31,798 --> 00:10:34,400 I've seen guys sneaking peeks at you at calisthenics. 227 00:10:34,434 --> 00:10:38,438 Which guys are sneakin' peeks at me? 228 00:10:38,471 --> 00:10:41,708 I'd rather not say. Some of them are married. 229 00:10:44,978 --> 00:10:46,980 Look, stop snowing me. 230 00:10:47,013 --> 00:10:48,749 ‐You fight him. ‐I'd love to. 231 00:10:48,782 --> 00:10:50,751 I was on the boxing team in college, too. 232 00:10:50,784 --> 00:10:52,285 ‐Oh, yeah? ‐Yeah, but I, uh, 233 00:10:52,318 --> 00:10:54,220 I threw my‐‐ I threw my shoulder out. 234 00:10:54,254 --> 00:10:56,790 It never came back. 235 00:10:56,823 --> 00:10:58,792 Actually, I'm in pain most of the time. 236 00:10:58,825 --> 00:11:00,426 I don't like to burden my friends. 237 00:11:00,460 --> 00:11:04,698 Look, do we wanna get Nurse Cutler back or not? 238 00:11:04,731 --> 00:11:06,266 ‐Yes. ‐All right, okay. 239 00:11:13,006 --> 00:11:15,308 You really got a bad shoulder? 240 00:11:15,341 --> 00:11:16,977 (sighs) 241 00:11:17,010 --> 00:11:18,411 The result of being spineless. 242 00:11:22,115 --> 00:11:23,950 So wait a minute, I don't know about this, doc. 243 00:11:23,984 --> 00:11:25,485 What do you mean? 244 00:11:25,519 --> 00:11:27,053 Well I mean, he's got a manager and everything. 245 00:11:27,087 --> 00:11:28,855 ‐I don't have... ‐Ah, come on, Radar! 246 00:11:28,889 --> 00:11:31,992 It's just a little sparring. Nobody's gonna get hurt. 247 00:11:32,025 --> 00:11:34,327 No, I'm not gonna do it. Not for a lousy five bucks. 248 00:11:34,360 --> 00:11:36,963 ‐How about ten? ‐Pay up now? 249 00:11:39,499 --> 00:11:40,834 All right, come on, now look, 250 00:11:40,867 --> 00:11:42,335 this is just a practice fight. 251 00:11:42,368 --> 00:11:43,436 I want you to get loose. 252 00:11:45,038 --> 00:11:46,439 Just keep dancing around. 253 00:11:48,374 --> 00:11:49,810 Keep your left up! 254 00:11:51,377 --> 00:11:53,446 Jab, jab, jab, Trap! Jab! 255 00:11:57,050 --> 00:11:58,218 He's just loosening up now. 256 00:11:58,251 --> 00:11:59,185 You know, he's gotta get in shape. 257 00:12:01,522 --> 00:12:04,891 Takes a while, you know, to... 258 00:12:04,925 --> 00:12:06,793 get back in shape, get your old stuff back. 259 00:12:06,827 --> 00:12:08,294 He's gotta get his wind back and everything. 260 00:12:08,328 --> 00:12:10,997 I'll write his wife. 261 00:12:12,899 --> 00:12:14,500 Don't listen to him. Just keep moving. 262 00:12:14,535 --> 00:12:15,468 Keep hanging in there. 263 00:12:17,070 --> 00:12:19,472 Keep your left up. Up! Up with the left. 264 00:12:21,407 --> 00:12:24,344 Move, Trapper. Oh, hi, Father. 265 00:12:24,377 --> 00:12:28,515 I trained a number of boys to box back home. 266 00:12:28,549 --> 00:12:30,016 Any advice for Trapper? 267 00:12:33,920 --> 00:12:35,021 Prayer. 268 00:12:36,923 --> 00:12:38,959 I don't think he's got one. 269 00:12:40,426 --> 00:12:41,828 Thanks a lot, Father. 270 00:12:46,533 --> 00:12:48,969 Once again? Double or nothing? 271 00:12:49,002 --> 00:12:51,437 A glass stomach? 272 00:13:08,555 --> 00:13:12,092 Let's go! Kick those legs up! 273 00:13:12,125 --> 00:13:15,929 Breathe deeply! Come on, move it! 274 00:13:15,962 --> 00:13:18,098 I'm tired, Hawkeye. How far have I run? 275 00:13:18,131 --> 00:13:21,935 ‐30 feet. ‐That'll do it. 276 00:13:21,968 --> 00:13:24,470 I'm going to punch him, not run him to death. 277 00:13:32,312 --> 00:13:34,447 HAWKEYE: Now put more shoulder into it. Use your whole body.Try it again, try it again. 278 00:13:34,480 --> 00:13:35,582 Oh, morning, Major. 279 00:13:37,217 --> 00:13:39,252 Good morning, Captain. 280 00:13:39,285 --> 00:13:40,854 I'm afraid I can't ask you to stay. 281 00:13:40,887 --> 00:13:42,288 My boy's in training, 282 00:13:42,322 --> 00:13:43,289 and he's not even supposed to look at a woman 283 00:13:43,323 --> 00:13:44,925 till after the fight. 284 00:13:44,958 --> 00:13:47,961 Oh. Oh, I understand. 285 00:13:51,264 --> 00:13:53,967 Just a minute. Isn't that Frank's bag? 286 00:13:54,000 --> 00:13:55,569 I thought you were Frank's bag. 287 00:13:58,104 --> 00:13:59,072 Ugh! 288 00:14:10,350 --> 00:14:12,485 How's it going? 289 00:14:12,519 --> 00:14:14,320 We decided to have a victory drink now, 290 00:14:14,354 --> 00:14:16,923 just in case there's no need to later. 291 00:14:16,957 --> 00:14:18,324 Care to join us? 292 00:14:18,358 --> 00:14:21,327 Oh, yeah. 293 00:14:21,361 --> 00:14:24,464 Anything wrong? 294 00:14:24,497 --> 00:14:27,300 Uh, General Barker just pulled in with his fighter. 295 00:14:27,333 --> 00:14:30,103 ‐Looks real big. ‐How big? 296 00:14:30,136 --> 00:14:34,007 If he wanted to, he could be a platoon. 297 00:14:34,040 --> 00:14:35,308 Looks kinda mean, too. 298 00:14:35,341 --> 00:14:36,610 Mean? 299 00:14:42,215 --> 00:14:44,918 What does "mean" mean? Mean means nothing. 300 00:14:44,951 --> 00:14:46,486 It's skill that counts. 301 00:14:46,520 --> 00:14:48,154 Big and mean have nothing to do with fighting ability. 302 00:14:48,188 --> 00:14:51,291 A guy told me that he was crossing the road, 303 00:14:51,324 --> 00:14:54,294 and this jeep came too close to him. 304 00:14:54,327 --> 00:14:57,063 He punched it. 305 00:14:57,097 --> 00:14:58,264 He punched a jeep? 306 00:14:58,298 --> 00:15:00,567 He knocked it out. 307 00:15:00,601 --> 00:15:03,369 Hawkeye, this guy knocks out jeeps! 308 00:15:03,403 --> 00:15:05,972 Showboat. Come on. 309 00:15:24,090 --> 00:15:25,692 I'll tell you one thing, you're not getting into the ring with that guy 310 00:15:25,726 --> 00:15:27,393 until I hear him speak. 311 00:15:27,427 --> 00:15:31,064 This fight has just been called on account of chicken. 312 00:15:31,097 --> 00:15:33,399 We are not going to throw in the towel. 313 00:15:33,433 --> 00:15:35,636 I'm ready to throw in a whole laundry truck. 314 00:15:42,442 --> 00:15:45,712 This ape will never lay a glove on you. 315 00:15:45,746 --> 00:15:47,714 Trust me. 316 00:15:47,748 --> 00:15:49,716 You won't even have to touch him. 317 00:15:49,750 --> 00:15:51,552 I'll go down during the instructions. 318 00:15:53,119 --> 00:15:54,688 A little obvious. 319 00:15:56,356 --> 00:15:58,391 I got a better idea. Come on. 320 00:16:03,564 --> 00:16:05,599 I don't think I wanna risk my life 321 00:16:05,632 --> 00:16:07,500 on a dumb trick like this. 322 00:16:07,534 --> 00:16:09,570 I know what I'm doing. 323 00:16:09,603 --> 00:16:12,105 I pulled this same stunt in university. 324 00:16:12,138 --> 00:16:13,439 Use more. Use a lot. 325 00:16:13,473 --> 00:16:15,676 I still say we should use a horseshoe. 326 00:16:15,709 --> 00:16:18,745 A horseshoe is gauche. Ether is subtle. 327 00:16:18,779 --> 00:16:21,748 Then let's dip the horseshoe in ether. 328 00:16:21,782 --> 00:16:23,383 Right. 329 00:16:23,416 --> 00:16:25,619 Now, the thing you gotta do, Trapper, is you gotta jab. 330 00:16:25,652 --> 00:16:27,287 Right? Keep jabbing. 331 00:16:27,320 --> 00:16:28,689 Jab, jab, jabbing. Right? 332 00:16:28,722 --> 00:16:30,456 Six, seven whiffs, he'll be out cold. 333 00:16:30,490 --> 00:16:32,025 ‐Great. ‐Right? 334 00:16:32,058 --> 00:16:33,459 And the thing to remember 335 00:16:33,493 --> 00:16:35,128 is not to get it near your own hooter, right? 336 00:16:35,161 --> 00:16:36,530 Don't get it near your own nose or you're dead. 337 00:16:36,563 --> 00:16:38,131 Get him in a clinch, right? 338 00:16:38,164 --> 00:16:39,766 That's it. That's it. Get him in a clinch. 339 00:16:39,800 --> 00:16:41,467 ‐And just hold it there. ‐Hold it right in his nose. 340 00:16:41,502 --> 00:16:43,136 Get him in a clinch so he can't move. 341 00:16:43,169 --> 00:16:44,771 ‐How is the guy gonna‐‐ ‐He's gonna inhale it. 342 00:16:44,805 --> 00:16:46,172 He'll never know what hit him. 343 00:16:46,206 --> 00:16:47,541 Just keep it right there at his nose. 344 00:16:47,574 --> 00:16:49,442 Keep him in the clinch, so he can't move. 345 00:16:49,475 --> 00:16:50,644 And all he can do then is... 346 00:16:53,346 --> 00:16:55,281 Way to go, champ! 347 00:16:55,315 --> 00:16:57,784 HENRY: Third round, Sugar Ray breaks the man's face. 348 00:16:57,818 --> 00:16:59,219 HAWKEYE: You're kidding. 349 00:16:59,252 --> 00:17:00,787 He broke his nose, broke his jaw, antrums, 350 00:17:00,821 --> 00:17:02,488 ethmoid, sinuses, the guy's a mess. 351 00:17:02,523 --> 00:17:04,324 Gentlemen, may I join you? 352 00:17:04,357 --> 00:17:05,659 Please, Frank, not while we're eating. 353 00:17:05,692 --> 00:17:08,328 ‐What kidders. ‐Well, what happened? 354 00:17:08,361 --> 00:17:10,330 ‐The guy never went down. ‐He never went down? 355 00:17:10,363 --> 00:17:11,331 Ten‐hut! 356 00:17:11,364 --> 00:17:13,366 BARKER: As you were. 357 00:17:13,399 --> 00:17:16,369 McIntyre, I don't believe you've met Sergeant Flacker. 358 00:17:22,843 --> 00:17:25,178 Easy. 359 00:17:25,211 --> 00:17:27,180 Me, doctor. 360 00:17:27,213 --> 00:17:28,515 Need hands... 361 00:17:28,549 --> 00:17:29,516 operate. 362 00:17:32,385 --> 00:17:34,521 Hey, Henry, can we rustle up some steaks 363 00:17:34,555 --> 00:17:36,823 ‐for the sergeant, huh? ‐Oh, yes, sir. 364 00:17:36,857 --> 00:17:38,659 Good. Come on. Come on, boy. 365 00:17:40,727 --> 00:17:42,362 You better hurry up, Henry. 366 00:17:42,395 --> 00:17:44,097 He looked at your arm like it was an hors d'oeuvre. 367 00:17:44,130 --> 00:17:47,701 Yeah, Dittsbury, you wanna go out and get Flacker a cow? 368 00:17:47,734 --> 00:17:50,203 Listen, are you sure that Nurse Cutler's worth it? 369 00:17:50,236 --> 00:17:52,372 I mean, I really don't want you to get hurt. 370 00:17:52,405 --> 00:17:54,207 Hurt? 371 00:17:54,240 --> 00:17:55,542 What would you say, Henry, if I told you 372 00:17:55,576 --> 00:17:57,343 that Trapper is gonna win that fight? 373 00:18:03,416 --> 00:18:05,719 All right, okay. Down, Henry, down. 374 00:18:05,752 --> 00:18:07,854 I'm sorry! 375 00:18:07,888 --> 00:18:10,757 But you mean Trapper beat that gorilla? 376 00:18:14,427 --> 00:18:16,396 That's ether. 377 00:18:16,429 --> 00:18:18,231 A little louder, Frank. The cook didn't hear you. 378 00:18:19,533 --> 00:18:21,568 Well, it's not very ethical. 379 00:18:21,602 --> 00:18:23,570 It's not even moral, but we're in a war zone. 380 00:18:23,604 --> 00:18:26,239 Yeah, well, I‐‐ I don't wanna know about it. 381 00:18:26,272 --> 00:18:29,475 I mean, I love it, but I don't wanna know about it. 382 00:18:29,510 --> 00:18:31,244 (murmuring) 383 00:18:31,277 --> 00:18:33,379 (cheering) 384 00:18:39,452 --> 00:18:43,924 (crowd booing) 385 00:18:43,957 --> 00:18:45,892 Where is it? You sure you've got it? 386 00:18:45,926 --> 00:18:47,427 It's in the bucket. 387 00:18:47,460 --> 00:18:48,595 I'll put it on right after the introductions. 388 00:18:48,629 --> 00:18:50,196 Just make sure you use enough. 389 00:18:50,230 --> 00:18:51,732 I don't want this guy wakin' up 390 00:18:51,765 --> 00:18:54,167 until after I've been a civilian a few years. 391 00:18:56,870 --> 00:18:58,271 Did you get it? 392 00:18:58,304 --> 00:19:00,240 Nothing but pure distilled water. 393 00:19:02,308 --> 00:19:03,910 Say, you wouldn't be averse to laying a small bet 394 00:19:03,944 --> 00:19:05,612 on the outcome, would ya, Henry? 395 00:19:05,646 --> 00:19:07,247 ‐No, sir. ‐What do ya say to a hundred? 396 00:19:07,280 --> 00:19:08,782 ‐Dollars? ‐Yes. 397 00:19:08,815 --> 00:19:10,183 ‐You got it. ‐Good! 398 00:19:14,220 --> 00:19:16,456 Good evening, and welcome 399 00:19:16,489 --> 00:19:18,725 to the inter‐camp boxing tournament. 400 00:19:18,759 --> 00:19:21,461 Introducing the contestants. 401 00:19:21,494 --> 00:19:23,263 In this corner, 402 00:19:23,296 --> 00:19:27,300 representing the 3099th Mobile Army Hospital, 403 00:19:27,333 --> 00:19:30,637 weighing 260 pounds, 404 00:19:30,671 --> 00:19:34,941 with a record of 97 wins, no losses, 405 00:19:34,975 --> 00:19:38,745 and three arrests, Sergeant "Killer" Flacker! 406 00:19:38,779 --> 00:19:40,614 (crowd booing) 407 00:19:43,517 --> 00:19:45,285 BARKER: Hooray! 408 00:19:46,887 --> 00:19:48,955 And in this corner, 409 00:19:48,989 --> 00:19:52,492 representing the fighting 4077th, 410 00:19:52,526 --> 00:19:55,829 weighing 175 pounds, 411 00:19:55,862 --> 00:19:57,664 all of it heart, 412 00:19:57,698 --> 00:19:59,299 Kid Doctor! 413 00:19:59,332 --> 00:20:02,235 (cheers and applause) 414 00:20:08,374 --> 00:20:10,977 All right, fellas, I want a good, clean fight. 415 00:20:11,011 --> 00:20:13,680 TRAPPER: Who doesn't? 416 00:20:13,714 --> 00:20:15,516 MULCAHY: No low blows, no holding, 417 00:20:15,549 --> 00:20:16,817 no rabbit punches, no kidney punches. 418 00:20:16,850 --> 00:20:18,685 Sounds like a dull evening. 419 00:20:18,719 --> 00:20:19,986 Go back to your corners, 420 00:20:20,020 --> 00:20:21,988 and when you hear the bell, come out fighting. 421 00:20:22,022 --> 00:20:23,690 And may the best man win. 422 00:20:23,724 --> 00:20:25,659 (crowd murmuring) 423 00:20:33,399 --> 00:20:35,569 You be careful you don't breathe in any of this stuff yourself. 424 00:20:37,738 --> 00:20:39,239 Keep the glove away. 425 00:20:47,581 --> 00:20:48,582 (bell dings) 426 00:20:50,584 --> 00:20:52,886 HAWKEYE: Get up in his face! 427 00:20:52,919 --> 00:20:54,688 Get up in his face! 428 00:20:56,422 --> 00:20:58,892 Put the glove in his face! 429 00:20:58,925 --> 00:21:00,894 Put it in his face, for God's sake! 430 00:21:00,927 --> 00:21:02,796 Put the glove in his face! 431 00:21:02,829 --> 00:21:04,531 Put it in his face! 432 00:21:04,565 --> 00:21:07,534 That's a pretty unorthodox style your boy has there. 433 00:21:07,568 --> 00:21:09,770 Well, he's still on his feet, isn't he? 434 00:21:09,803 --> 00:21:11,538 Maybe you'd like to double that bet? 435 00:21:11,572 --> 00:21:14,440 ‐If you insist, General. ‐Good. 436 00:21:14,474 --> 00:21:16,643 (crowd cheering) 437 00:21:19,445 --> 00:21:20,714 HAWKEYE: Put the glove in his face! 438 00:21:20,747 --> 00:21:22,949 Put him in‐‐ Put him in a clinch! 439 00:21:22,983 --> 00:21:23,917 Put him in a clinch and‐‐ 440 00:21:26,452 --> 00:21:28,488 Put it up in there! 441 00:21:28,522 --> 00:21:32,626 What's he doing? What's he doing? Get it in his face! 442 00:21:32,659 --> 00:21:37,564 Get it up in his face! Get it up in his face! 443 00:21:39,399 --> 00:21:41,768 Stick it in his face! What's a matter with you? 444 00:21:49,475 --> 00:21:51,545 ‐Give it some‐‐ ‐Come on! 445 00:21:55,616 --> 00:21:57,083 WOMAN: Get up! Get up! 446 00:21:57,117 --> 00:21:58,619 HAWKEYE: Get up, Trap! 447 00:21:58,652 --> 00:22:03,790 ‐Trap, get up! Come on! ‐One, two, three! 448 00:22:03,824 --> 00:22:06,527 Hello, Hawkeye. What are you doing at the prom? 449 00:22:06,560 --> 00:22:09,963 We've been had! Somebody switched bottles on us. 450 00:22:09,996 --> 00:22:12,365 You stall him. I'll be right back. 451 00:22:12,398 --> 00:22:14,635 ‐MULCAHY: Eight! ‐No, you stall him. 452 00:22:14,668 --> 00:22:17,771 ‐I'll be right back. ‐Go! 453 00:22:29,182 --> 00:22:30,984 Oh, no! 454 00:22:31,017 --> 00:22:32,653 ‐MULCAHY: One! Two! ‐Get up! Get up! 455 00:22:32,686 --> 00:22:34,655 Get up, Trap! Trap, get up! Come on! 456 00:22:34,688 --> 00:22:37,490 ‐Three! Four! ‐Get up! Get up! Get up! Pull yourself up! 457 00:22:37,524 --> 00:22:39,726 ‐Five! ‐Get up! 458 00:22:39,760 --> 00:22:40,961 (bell rings) 459 00:22:44,030 --> 00:22:46,533 You're okay, you're okay. You're okay. 460 00:22:49,169 --> 00:22:52,506 ‐Where am I? ‐You're right here in the ring. 461 00:22:52,539 --> 00:22:55,909 Now for the big question. Who am I? 462 00:22:55,942 --> 00:22:57,878 Everything is gonna be all right. 463 00:23:00,113 --> 00:23:01,848 Don't waste any time. 464 00:23:01,882 --> 00:23:04,484 Get him in a clinch and stick this right in his face. 465 00:23:04,518 --> 00:23:06,787 ‐Whose face? ‐(bell rings) 466 00:23:06,820 --> 00:23:08,555 ‐WOMAN: Come on, come one! ‐MAN: Let's fight! 467 00:23:11,525 --> 00:23:13,126 HAWKEYE: Get him in a clinch! 468 00:23:13,159 --> 00:23:14,761 That's it! Hug him! 469 00:23:16,196 --> 00:23:18,699 Get him in a cl‐‐ that's it! 470 00:23:18,732 --> 00:23:20,567 Stick it in his face! Get it‐‐ 471 00:23:21,802 --> 00:23:23,003 That's it! That's it! 472 00:23:23,036 --> 00:23:24,571 ‐(sniffing) ‐That's good! 473 00:23:25,706 --> 00:23:26,673 Ha ha! That's‐‐ 474 00:23:30,210 --> 00:23:33,614 ‐Aah! ‐(crash) 475 00:23:33,647 --> 00:23:35,882 ‐(crowd cheering) ‐(Houlihan screaming) 476 00:23:35,916 --> 00:23:40,554 One, two, three, 477 00:23:40,587 --> 00:23:43,456 ‐four, five, ‐Aah! 478 00:23:43,489 --> 00:23:46,727 six, seven, 479 00:23:46,760 --> 00:23:51,197 eight, nine, ten. 480 00:23:51,231 --> 00:23:53,066 (bell rings) 481 00:23:53,099 --> 00:23:54,568 ♪♪♪ 482 00:23:54,601 --> 00:23:55,936 We did it! 483 00:24:06,046 --> 00:24:08,214 ‐How does it feel? ‐Hard to see through. Yeah, well I couldn't get a prescription steak. 484 00:24:08,248 --> 00:24:11,251 ‐You wanna martini? ‐My very thought. 485 00:24:11,284 --> 00:24:14,087 Oh, here's something for both eyes. 486 00:24:14,120 --> 00:24:16,089 Gentlemen, well, 487 00:24:16,122 --> 00:24:17,591 you lived up to your part of the deal, 488 00:24:17,624 --> 00:24:19,192 and I have lived up to mine. 489 00:24:20,961 --> 00:24:22,195 Keep moving or you're dead. 490 00:24:27,668 --> 00:24:30,170 It's true. You fought for me. 491 00:24:30,203 --> 00:24:31,505 That's right. 492 00:24:31,538 --> 00:24:33,239 I must say, I'm impressed. 493 00:24:33,273 --> 00:24:35,642 ‐Well, I should hope so. ‐Hey, I managed him, you know. 494 00:24:35,676 --> 00:24:37,511 Does it hurt? 495 00:24:37,544 --> 00:24:39,780 Not a lot. No. I laid out his training and everything. 496 00:24:39,813 --> 00:24:41,615 You think it's easy planning strategy 497 00:24:41,648 --> 00:24:43,116 and everything, and standing in the corner 498 00:24:43,149 --> 00:24:44,785 wondering if he'll ever come home? 499 00:24:44,818 --> 00:24:46,286 I would‐‐ I would have fought myself, 500 00:24:46,319 --> 00:24:48,789 but I, uh, I had this shoulder injury in college, 501 00:24:48,822 --> 00:24:51,625 and it never got better 502 00:24:51,658 --> 00:24:53,627 I, uh... 503 00:24:53,660 --> 00:24:55,161 I try not to burden my friends with it, 504 00:24:55,195 --> 00:24:56,830 uh, actually. 505 00:24:56,863 --> 00:24:58,632 TRAPPER: Here, put this on your shoulder. 506 00:24:58,665 --> 00:25:00,100 It'll help. 507 00:25:06,840 --> 00:25:09,776 ♪♪♪ (theme) 36672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.