All language subtitles for Dr. Ehrlich Magic Bullet (1940) Spanish subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,524 --> 00:00:16,512 LA BALA M�GICA 2 00:01:08,884 --> 00:01:10,929 Esta pel�cula est� dedicada a la memoria... 3 00:01:10,930 --> 00:01:12,974 ...del Dr. Paul Ehrlich, cuyo sue�o fue... 4 00:01:13,121 --> 00:01:17,461 ...crear el medicamento "Balas m�gicas", con el que luchar contra los azotes... 5 00:01:17,633 --> 00:01:24,724 ...de la humanidad... y �sta es la historia de su devoci�n a ese ideal. 6 00:01:32,507 --> 00:01:33,679 El siguiente. 7 00:01:49,477 --> 00:01:52,481 Est� Ud. padeciendo una enfermedad contagiosa, 8 00:01:53,272 --> 00:01:55,514 una infecci�n, al fin y al cabo, banal. 9 00:01:56,759 --> 00:02:00,491 He visto casos en los que fue transmitida a trav�s de un objeto. 10 00:02:08,625 --> 00:02:10,841 No debe desmoralizarse. 11 00:02:11,778 --> 00:02:14,432 Hay muchos como Ud. con esto. 12 00:02:14,547 --> 00:02:15,914 �Muchos! 13 00:02:15,915 --> 00:02:17,502 �Me voy a curar? 14 00:02:17,503 --> 00:02:19,881 Venga aqu� dos veces por semana para... 15 00:02:19,882 --> 00:02:22,260 ...tomar ba�os curativos y hacerle pruebas. 16 00:02:22,903 --> 00:02:26,732 El tratamiento consiste en frotarse con este ung�ento. 17 00:02:26,909 --> 00:02:30,127 �Me voy a curar, doctor? 18 00:02:30,128 --> 00:02:35,422 Cada noche fr�tese en un lugar diferente del cuerpo. 19 00:02:36,066 --> 00:02:40,759 Amo a una chica de Munich y ella tambi�n me ama. 20 00:02:40,760 --> 00:02:43,887 Pens�bamos casarnos despu�s de que obtuviese mi diploma. 21 00:02:44,444 --> 00:02:48,098 D�gamelo, doctor. �D�game la verdad! 22 00:02:48,099 --> 00:02:50,931 �Podremos casarnos o no? 23 00:02:51,570 --> 00:02:54,723 Desgraciadamente no es el momento de hacer preguntas. 24 00:03:00,906 --> 00:03:03,098 Puede vestirse de nuevo. 25 00:03:13,265 --> 00:03:16,475 �Nadie ha llegado a curarse? 26 00:03:17,432 --> 00:03:18,780 Por supuesto que s�. 27 00:03:18,781 --> 00:03:21,770 Hay numerosos casos de curaci�n. Muchos. 28 00:03:33,016 --> 00:03:34,236 Pase. 29 00:03:36,507 --> 00:03:39,712 Ehrlich, necesito sus informes de ayer. 30 00:03:39,713 --> 00:03:41,248 Lo siento mucho. 31 00:03:41,971 --> 00:03:43,897 Deben de estar por ah�. 32 00:03:47,610 --> 00:03:48,517 El siguiente. 33 00:03:48,518 --> 00:03:53,023 �El siguiente? Van a ser casi las 13h. y la cl�nica cierra a las 12h. 34 00:03:53,024 --> 00:03:55,576 No puedo despachar a estos pobres diablos. 35 00:03:55,577 --> 00:03:57,297 - �Es Ud. imposible! - �Est� aqu�? 36 00:03:57,298 --> 00:03:59,977 - �Puede firmar aqu�? - S�, s�. 37 00:04:03,180 --> 00:04:06,728 Dr. Ehrlich, �podr�a dedicarme un momento? 38 00:04:06,729 --> 00:04:08,371 - �Qu� le ocurre? - Doctor... 39 00:04:10,942 --> 00:04:13,803 Los ba�os de vapor me han dejado sin fuerza. 40 00:04:13,804 --> 00:04:16,771 No puedo trabajar m�s. 41 00:04:17,178 --> 00:04:19,202 Tengo miedo de perder mi trabajo. 42 00:04:19,203 --> 00:04:21,983 Es Ud. conductor, �no es as�? - S�. 43 00:04:22,813 --> 00:04:26,004 En su caso, prescinda de los ba�os de vapor. 44 00:04:26,005 --> 00:04:28,387 - Gracias. - Vuelva la pr�xima semana. 45 00:04:28,388 --> 00:04:31,960 - Doctor, �me firma aqu�? - De acuerdo. 46 00:04:32,979 --> 00:04:35,841 No deber�a haberle cambiado su tratamiento. 47 00:04:35,842 --> 00:04:36,620 �Por qu� no? 48 00:04:36,621 --> 00:04:40,177 El Sr. Hartmann recomienda los ba�os en este tipo de casos. 49 00:04:40,178 --> 00:04:43,904 - Veamos, eso no sirve de nada... - �La cuesti�n no es esa! 50 00:04:43,905 --> 00:04:46,687 �Debemos permitir que pierda su empleo? 51 00:04:46,688 --> 00:04:48,916 El ba�o de vapor es algo de rigor. 52 00:04:48,917 --> 00:04:53,438 Merk es mi paciente, �en qu� le concierne a Ud. eso, Dr. Wolfert? 53 00:04:53,439 --> 00:04:58,566 Dentro de un hospital, las reglas deben ser observadas por todos. 54 00:05:21,550 --> 00:05:23,494 Est� mucho mejor ahora. 55 00:05:25,506 --> 00:05:28,415 Y el mundo tambi�n es m�s habitable. 56 00:05:29,568 --> 00:05:33,138 Ya que ahora no hay riesgo de que pueda infectar a ning�n otro. 57 00:05:33,139 --> 00:05:37,441 �Por favor, Paul, b�bete el caf�! Lo que dices no tiene sentido. 58 00:05:37,442 --> 00:05:40,274 Al igual que los tratamientos que prescribo. 59 00:05:40,275 --> 00:05:42,499 Haces todo lo que puedes. 60 00:05:42,500 --> 00:05:45,329 Eso y nada es lo mismo. 61 00:05:46,865 --> 00:05:49,740 Le hab�a dicho que exist�an casos de curaci�n, 62 00:05:51,191 --> 00:05:53,703 pero se dio cuenta de que ment�a. 63 00:05:54,243 --> 00:05:56,140 Lo ley� en mi rostro. 64 00:05:59,087 --> 00:06:00,214 Hednig, 65 00:06:01,024 --> 00:06:04,569 voy a dimitir y dejar el hospital. 66 00:06:04,570 --> 00:06:06,525 No lo soporto m�s. 67 00:06:06,926 --> 00:06:09,480 �Dejar el hospital? �Para hacer qu�? 68 00:06:09,481 --> 00:06:11,989 Intentar descubrir cosas. 69 00:06:12,090 --> 00:06:15,236 Tal vez cosas sobre la medicina. 70 00:06:15,650 --> 00:06:19,741 Avanzamos en la oscuridad frente a una naturaleza que no conocemos bien. 71 00:06:19,742 --> 00:06:23,230 Si te sientes desdichado, Paul, muy desdichado, 72 00:06:24,024 --> 00:06:26,813 entonces debes dejar el hospital. 73 00:06:27,700 --> 00:06:29,874 Nos las apa�aremos bien... 74 00:06:33,453 --> 00:06:35,836 B�bete el caf�, Paul. 75 00:06:53,963 --> 00:06:56,303 �Qu� tal la escuela hoy? �Os hab�is aprendido vuestras lecciones? 76 00:06:56,304 --> 00:06:58,807 - S�, pap�. - No es verdad. 77 00:06:58,808 --> 00:07:00,415 �Qui�n dice la verdad? 78 00:07:00,416 --> 00:07:01,433 - �Ella no! - S�. 79 00:07:02,586 --> 00:07:04,448 �Ll�vame a tus espaldas, pap�! 80 00:07:04,449 --> 00:07:06,001 �De acuerdo, Grimpe! 81 00:07:17,967 --> 00:07:20,623 Gracias, pap�. Ha estado bien. 82 00:07:21,050 --> 00:07:23,019 �Qu� hambre tengo! 83 00:07:25,833 --> 00:07:28,422 B�bete la leche despacio. 84 00:07:28,827 --> 00:07:30,137 �Mam�, dame m�s! 85 00:07:30,846 --> 00:07:33,740 �Hay que ver la cantidad de leche que beben! 86 00:07:34,097 --> 00:07:36,018 �Me das m�s? 87 00:07:36,697 --> 00:07:39,778 Tres litros al d�a para ellas dos... 88 00:07:40,048 --> 00:07:42,009 �Cu�nto cuesta un litro, Hednig? 89 00:07:42,010 --> 00:07:44,944 20 pfennins y siempre sube de precio. 90 00:07:47,544 --> 00:07:51,029 Si un litro cuesta 20 pfennigs, �cu�nto cuestan tres litros? 91 00:07:51,030 --> 00:07:52,510 7 pfennigs. 92 00:07:52,511 --> 00:07:55,494 Oh, no, 60 pfennigs, �eh, pap�? 93 00:07:56,664 --> 00:08:00,499 Van a ser las cinco, tengo que volver al hospital. 94 00:08:01,269 --> 00:08:03,173 - Adi�s. - Adi�s. 95 00:08:04,328 --> 00:08:05,492 Adi�s, pap�. 96 00:08:06,410 --> 00:08:09,176 No viertas la leche sobre tu vestido, querida. 97 00:08:13,248 --> 00:08:15,932 �Cu�ndo piensas dejar el hospital, Paul? 98 00:08:15,933 --> 00:08:18,805 - No lo har�. - Pero dec�as que... 99 00:08:18,806 --> 00:08:22,262 �Me estaba desahogando! He cambiado de idea. 100 00:08:24,398 --> 00:08:26,211 �Oh, Paul, tu sombrero! 101 00:08:27,992 --> 00:08:29,039 Gracias. 102 00:08:41,977 --> 00:08:43,974 Buenas noches, Sr. Sensenbrenner. 103 00:08:44,222 --> 00:08:46,616 �Va a utilizar todav�a mi laboratorio? 104 00:08:46,617 --> 00:08:47,352 S�. 105 00:08:48,150 --> 00:08:52,247 El otro d�a todos mis productos estaban en el cubo de la basura. 106 00:08:52,248 --> 00:08:54,019 Nada estaba en su sitio. 107 00:08:54,020 --> 00:08:55,201 Oh, lo siento. 108 00:08:55,202 --> 00:08:58,415 S�lo Uds. son capaces de crear tal desorden. 109 00:08:58,416 --> 00:09:02,232 Sensenbrenner, �un cient�fico habla as� a un colega? 110 00:09:02,233 --> 00:09:03,675 Yo no soy un cient�fico. 111 00:09:03,676 --> 00:09:06,404 S� cu�l es mi lugar. 112 00:09:06,405 --> 00:09:09,788 �Y no me llame "Sensenbrenner", ll�meme Sr. Sensenbrenner! 113 00:09:10,415 --> 00:09:13,944 Sr. Sensenbrenner, �puedo utilizar su laboratorio? 114 00:09:14,635 --> 00:09:16,922 - �Se encargar� de limpiarlo? - Con mucho gusto. 115 00:09:16,923 --> 00:09:17,988 Muy bien. 116 00:10:17,716 --> 00:10:19,110 Buenas noches. 117 00:10:22,283 --> 00:10:26,057 Soy el Dr. Behring, del Instituto Koch. �Es Ud. el Dr. Sensenbrenner? 118 00:10:26,058 --> 00:10:28,469 El Sr. Sensenbrenner acaba de irse a casa. 119 00:10:28,470 --> 00:10:32,530 Ten�a que dejar unos g�rmenes de un caso de difteria para m�. 120 00:10:33,876 --> 00:10:36,445 Deben de estar en el incubador. 121 00:10:41,500 --> 00:10:44,718 "Instituto Koch" Aqu� est�. 122 00:10:44,719 --> 00:10:45,983 Muchas gracias. 123 00:10:46,592 --> 00:10:47,851 Adi�s. 124 00:10:48,647 --> 00:10:51,465 - �Es Ud. del Instituto Koch? - As� es. 125 00:10:51,466 --> 00:10:54,456 Le envidio por trabajar para Robert Koch. 126 00:10:54,457 --> 00:10:57,556 Qu� fuente de inspiraci�n... Un gran hombre. 127 00:10:57,557 --> 00:10:58,571 As� es. 128 00:10:58,572 --> 00:11:00,743 - �Trabaja Ud. sobre la difteria? - Estoy empezando. 129 00:11:00,744 --> 00:11:03,009 D�game, doctor, �ha verificado los... 130 00:11:03,010 --> 00:11:05,274 ...trabajos de Roux, del Instituto Pasteur? 131 00:11:05,275 --> 00:11:07,121 Trabajo all� en estos momentos. 132 00:11:07,122 --> 00:11:08,803 Si se probaran,... 133 00:11:08,804 --> 00:11:12,762 ...no volver�amos a concebir m�s la bactereolog�a como anta�o. 134 00:11:12,963 --> 00:11:17,143 Es verdad, pero hay tan poca gente que lo comprende. 135 00:11:17,144 --> 00:11:19,908 - �Cu�l es su especialidad? - La dermatolog�a. 136 00:11:20,439 --> 00:11:25,352 Est� muy bien informado para tratarse de un campo tan alejado del suyo. 137 00:11:26,524 --> 00:11:28,458 �Est� interesado en el microscopio? 138 00:11:28,459 --> 00:11:31,572 Experimento sobre los colorantes a base de anilina 139 00:11:31,573 --> 00:11:34,684 en combinaci�n para su efecto sobre las c�lulas. 140 00:11:34,685 --> 00:11:38,296 - �Le gustar�a verlo? - Con mucho gusto. 141 00:11:41,311 --> 00:11:43,433 �Es extraordinario! 142 00:11:45,886 --> 00:11:49,482 �Los n�cleos de los gl�bulos blancos son azules! 143 00:11:50,921 --> 00:11:54,140 �Nunca antes hab�a visto la sangre humana tan netamente! 144 00:11:54,241 --> 00:11:58,883 El n�cleo tiene una afinidad particular con ese colorante. 145 00:11:59,217 --> 00:12:00,592 �Por qu� "afinidad"? 146 00:12:00,593 --> 00:12:05,978 Ciertos �tomos se atraen y se unen, se combinan. 147 00:12:06,212 --> 00:12:08,167 �Pero esto es extraordinario! 148 00:12:08,168 --> 00:12:12,717 Luego he inyectado Azul de Metileno a un gusano vivo. 149 00:12:12,718 --> 00:12:16,513 Sus nervios tienen una afinidad con el reactivo. El mismo fen�meno. 150 00:12:21,316 --> 00:12:23,493 �El sistema nervioso es azul! 151 00:12:23,494 --> 00:12:25,796 As� es. Por medio de la sangre, el colorante... 152 00:12:25,797 --> 00:12:28,099 ...circula dentro del cuerpo del gusano. 153 00:12:28,100 --> 00:12:30,918 Se ha combinado con los nervios, �nicamente con los nervios. 154 00:12:30,919 --> 00:12:31,855 �Maravilloso! 155 00:12:31,856 --> 00:12:37,313 Hace falta el colorante espec�fico para la sustancia a te�ir. 156 00:12:40,777 --> 00:12:42,652 Una coloraci�n espec�fica... 157 00:12:45,219 --> 00:12:47,565 �Dios del cielo! �Y un microbio? 158 00:12:49,002 --> 00:12:53,624 �Ser�a posible colorear �nicamente un microbio? 159 00:12:54,249 --> 00:12:56,941 Pienso que ser�a posible. 160 00:12:56,942 --> 00:12:59,731 Entonces se trata de un descubrimiento. 161 00:13:00,266 --> 00:13:02,511 �Un verdadero descubrimiento! 162 00:13:04,005 --> 00:13:06,656 �Me colma de alegr�a! 163 00:13:08,597 --> 00:13:10,535 - Buenas noches, doctor... - Ehrlich. 164 00:13:11,573 --> 00:13:14,602 - Pronto nos volveremos a ver. - As� lo espero. 165 00:13:14,603 --> 00:13:15,622 Gracias. 166 00:13:20,113 --> 00:13:22,586 Buenos d�as. �Quiero ver al profesor Hartmann inmediatamente! 167 00:13:22,587 --> 00:13:25,247 Va a tener que esperar, el Dr. Wolfert est� con �l. 168 00:13:25,248 --> 00:13:27,332 Espero que me entienda, se�or director. 169 00:13:27,333 --> 00:13:31,079 No me he expresado as� gratuitamente. 170 00:13:31,080 --> 00:13:34,071 No tengo nada personal contra el Dr. Ehrlich, 171 00:13:34,472 --> 00:13:38,969 pero desconf�o de la gente de su fe en nuestra profesi�n. 172 00:13:38,970 --> 00:13:40,819 Le entiendo perfectamente. 173 00:13:40,820 --> 00:13:42,521 Gracias, Sr. Hartmann. 174 00:13:44,080 --> 00:13:46,433 Que el Dr. Ehrlich venga de inmediato. 175 00:13:46,434 --> 00:13:47,599 S�, se�or. 176 00:13:52,160 --> 00:13:54,115 Buenos d�as, Sr. Hartmann. 177 00:13:54,803 --> 00:13:55,821 Ehrlich, 178 00:13:56,605 --> 00:14:00,802 tengo esta ma�ana una larga lista de quejas que le conciernen. 179 00:14:01,004 --> 00:14:03,458 Acerca del paciente Merk, 180 00:14:03,459 --> 00:14:06,650 no ha seguido las instrucciones. 181 00:14:08,587 --> 00:14:12,372 Despu�s se le ha necesitado y no estaba. 182 00:14:12,373 --> 00:14:14,554 Estaba ocupado en el laboratorio. 183 00:14:15,080 --> 00:14:17,799 Sensenbrenner me ha informado de ello. 184 00:14:18,226 --> 00:14:22,089 Tengo un par de ideas que podr�an llevar a algo concluyente. 185 00:14:22,090 --> 00:14:23,979 Mis experimentos sobre coloraci�n. 186 00:14:24,455 --> 00:14:27,291 Ni sus ideas ni sus experimentos me interesan. 187 00:14:28,324 --> 00:14:32,614 S�lo me interesa su actitud en tanto que empleado de este centro. 188 00:14:35,639 --> 00:14:38,386 �Cu�ndo se enmendar�? 189 00:14:38,933 --> 00:14:41,890 �Va a seguir el reglamento? 190 00:14:41,891 --> 00:14:43,341 D�game, Ehrlich. 191 00:14:45,067 --> 00:14:47,329 S�, se�or director. 192 00:14:49,333 --> 00:14:52,423 He sido indulgente con Ud. durante demasiado tiempo. 193 00:14:53,450 --> 00:14:55,301 Esc�cheme bien. 194 00:14:55,688 --> 00:14:58,315 Una sola falta de disciplina m�s y... 195 00:14:58,316 --> 00:15:00,942 ...ser� cesado de su cargo en este hospital. 196 00:15:01,560 --> 00:15:02,802 Es todo. 197 00:15:07,563 --> 00:15:08,698 Un momento. 198 00:15:13,894 --> 00:15:16,389 Escuche los consejos de un hombre viejo. 199 00:15:17,296 --> 00:15:22,644 Los hombres como Ud. sufren debido a que no pueden adaptarse. 200 00:15:23,042 --> 00:15:24,759 Debe aprender a hacerlo. 201 00:15:24,760 --> 00:15:27,169 Es adaptarse o sufrir. 202 00:15:37,886 --> 00:15:40,343 Dele al n� 11 su bromuro habitual. - S�, doctor. 203 00:15:40,344 --> 00:15:43,447 El n� 15 podr� sentarse durante 30 minutos. Eso es todo. 204 00:15:43,793 --> 00:15:46,188 Por cierto, �nos quedan vendas? 205 00:15:46,189 --> 00:15:47,617 S�, doctor. 206 00:15:54,856 --> 00:15:58,193 �Kunze, mire lo que acaba de llegar! 207 00:15:58,360 --> 00:16:01,214 �Una invitaci�n para una reuni�n en el Instituto Koch! 208 00:16:01,215 --> 00:16:03,213 �Es maravilloso! 209 00:16:03,214 --> 00:16:07,475 - �Qui�n se la env�a? - El Dr. Behring, del Instituto. 210 00:16:07,476 --> 00:16:09,260 Es para el viernes por la noche. 211 00:16:09,783 --> 00:16:12,255 - Est� Ud. de servicio. - �Qu�? 212 00:16:13,221 --> 00:16:15,095 Oh, s�, lo hab�a olvidado. 213 00:16:15,096 --> 00:16:16,132 �Es una pena! 214 00:16:16,133 --> 00:16:18,792 �Ir� de todos modos! �Es demasiado importante! 215 00:16:18,793 --> 00:16:20,584 - �Pi�nsalo, Paul! - �Voy a ir! 216 00:16:20,585 --> 00:16:24,782 - Si se entera, te echar�. - Encontrar� alguna manera. 217 00:16:42,890 --> 00:16:44,345 �Dr. Ehrlich! 218 00:16:45,068 --> 00:16:46,631 Me alegro mucho de verle. 219 00:16:46,632 --> 00:16:48,940 Es muy amable por haberme invitado. 220 00:16:48,941 --> 00:16:50,726 Bien, �vamos? 221 00:16:51,429 --> 00:16:57,189 El hombre que lleva una flor en el ojal es el Sr. Virchow, �verdad? 222 00:16:57,190 --> 00:16:58,236 S�, es �l. 223 00:16:58,237 --> 00:17:01,468 Y su interlocutor es el delegado de Ciencias. 224 00:17:01,469 --> 00:17:02,412 Althoff... 225 00:17:02,413 --> 00:17:07,514 He conseguido que el Consejo aumente mi presupuesto, 226 00:17:07,515 --> 00:17:09,353 ya no hay de qu� preocuparse. 227 00:17:09,354 --> 00:17:10,237 Althoff... 228 00:17:10,238 --> 00:17:12,124 - Hartmann. - �Profesor! 229 00:17:14,864 --> 00:17:17,166 - �Qu� ocurre? - �Hartmann! 230 00:17:17,167 --> 00:17:18,163 �Y qu�? 231 00:17:18,164 --> 00:17:20,717 - �No debe verme? - �Por qu� no? 232 00:17:20,718 --> 00:17:23,444 Se supone que debo estar en el hospital y no aqu�. 233 00:17:25,103 --> 00:17:27,562 Nosotros nos sentaremos detr�s. S�gueme. 234 00:17:29,800 --> 00:17:34,192 Hace tiempo que creo que la tuberculosis est� causada... 235 00:17:34,193 --> 00:17:36,911 ...por un microbio vivo. 236 00:17:36,912 --> 00:17:40,102 Mis trabajos de estos �ltimos a�os 237 00:17:40,103 --> 00:17:43,143 en bacteriolog�a han estado consagrados 238 00:17:43,144 --> 00:17:46,464 a la b�squeda de un determinado microbio. 239 00:17:46,465 --> 00:17:49,693 Hoy les puedo anunciar 240 00:17:49,694 --> 00:17:54,506 que esos trabajos se han adverado concluyentes. 241 00:17:54,507 --> 00:17:57,878 He descubierto la causa de la tuberculosis 242 00:17:57,879 --> 00:18:03,532 en las expectoraciones de los tuberculosos. 243 00:18:03,533 --> 00:18:05,611 Se trata de un germen vivo, 244 00:18:05,612 --> 00:18:10,421 que llamar� en lo sucesivo el bacilo del tub�rculo. 245 00:18:16,673 --> 00:18:18,169 Y ahora, 246 00:18:18,684 --> 00:18:21,409 les invito a que se acerquen 247 00:18:21,410 --> 00:18:26,032 para observar un esp�cimen visto bajo el microscopio. 248 00:18:34,921 --> 00:18:38,367 El bacilo es oblongo y de color rojo. 249 00:18:38,668 --> 00:18:39,878 No veo nada. 250 00:18:39,879 --> 00:18:44,894 Desgraciadamente el bacilo no se destaca tan claramente. 251 00:18:44,895 --> 00:18:50,124 S�lo lo ver�n quienes est�n muy habituados al uso del microscopio,... 252 00:18:50,125 --> 00:18:56,635 ...lo que, claro est�, es de poca utilidad para un m�dico medio... 253 00:18:56,636 --> 00:19:00,144 ...que deba diagnosticar un caso de tuberculosis. 254 00:19:00,145 --> 00:19:03,273 Quiz�s se puedan ver los bacilos claramente 255 00:19:04,489 --> 00:19:05,980 colore�ndolos. 256 00:19:05,981 --> 00:19:09,268 �C�mo? �Qui�n ha hablado? 257 00:19:11,238 --> 00:19:13,100 Yo, se�or profesor. 258 00:19:13,283 --> 00:19:14,531 �Ehrlich! 259 00:19:14,532 --> 00:19:16,371 �Qu� ha dicho Ud.? 260 00:19:16,372 --> 00:19:18,624 Bueno, en las anilinas 261 00:19:18,625 --> 00:19:22,886 encontramos colorantes que nos ofrecen innumerables combinaciones. 262 00:19:22,887 --> 00:19:25,146 Quiz�s sea posible que uno de ellos... 263 00:19:25,147 --> 00:19:27,406 ...pueda tener alguna afinidad con el bacilo. 264 00:19:27,668 --> 00:19:29,826 �Una afinidad, dice Ud.? 265 00:19:29,827 --> 00:19:32,971 Aprox�mese, no le oigo bien. 266 00:19:41,572 --> 00:19:45,148 Ha hablado de afinidad, �no es eso? 267 00:19:45,149 --> 00:19:46,928 S�, la afinidad. 268 00:19:46,929 --> 00:19:51,655 El fen�meno de la atracci�n qu�mica, las combinaciones de la naturaleza. 269 00:19:51,756 --> 00:19:56,509 Hace falta componer un colorante que se combine con el microbio. 270 00:19:56,510 --> 00:20:01,912 El microbio ser� visible, ya que estar� tintado. 271 00:20:01,913 --> 00:20:05,777 - �Ud. ha...? - �He qu�, profesor? 272 00:20:05,778 --> 00:20:11,158 �... coloreado �nicamente el bacilo de la tuberculosis? 273 00:20:11,159 --> 00:20:14,992 Bueno, a decir verdad no. 274 00:20:15,344 --> 00:20:17,529 Pero creo que puede ser posible. 275 00:20:18,474 --> 00:20:21,811 Si eso es as�, le animo a que lo haga. 276 00:20:21,812 --> 00:20:25,935 Se convertir� en un cient�fico famoso. 277 00:20:26,273 --> 00:20:30,207 - �Puede darme bacilos? - Por supuesto. 278 00:20:33,752 --> 00:20:37,219 Tenga mucho cuidado con su contenido, joven. 279 00:20:37,220 --> 00:20:39,703 Es muy peligroso. 280 00:20:39,704 --> 00:20:41,170 Gracias. 281 00:20:49,695 --> 00:20:51,264 - �Ehrlich! - S�. 282 00:20:51,265 --> 00:20:53,398 Parece que tiene prisa. 283 00:20:53,399 --> 00:20:55,378 Debo volver al hospital. 284 00:20:55,379 --> 00:20:57,276 No se moleste. 285 00:20:57,277 --> 00:20:58,275 �Por qu� no? 286 00:20:58,276 --> 00:21:00,849 Est� despedido. 287 00:21:08,658 --> 00:21:09,543 �Paul! 288 00:21:12,904 --> 00:21:16,594 �Cu�nto tiempo vas a tardar en acabar tus experimentos? 289 00:21:16,595 --> 00:21:20,019 Un mes o dos, creo. �Por qu�? 290 00:21:20,579 --> 00:21:25,311 Oh, por nada. Nos las arreglaremos bien. 291 00:21:53,549 --> 00:21:55,633 - �Qui�n es? - Emil. 292 00:22:00,851 --> 00:22:03,121 - �Qu� alegr�a volver a verte! - �Est�s bien? 293 00:22:03,122 --> 00:22:04,306 Si�ntate. 294 00:22:04,607 --> 00:22:07,786 - �Echas de menos el hospital? - Oh, no, no, no. 295 00:22:08,507 --> 00:22:10,975 �Van avanzando tus trabajos? 296 00:22:12,870 --> 00:22:16,380 Hay alguna cosa que falla, pero ignoro qu� es. 297 00:22:16,415 --> 00:22:19,890 �He probado con decenas de colorantes sin �xito! 298 00:22:21,940 --> 00:22:24,057 Esa tos es fea, Paul... 299 00:22:24,058 --> 00:22:26,111 Fumo demasiados puros. 300 00:22:27,420 --> 00:22:30,070 Hednig me ha dicho que sales poco. 301 00:22:30,289 --> 00:22:32,525 Tienes que cuidarte, Paul. 302 00:22:33,488 --> 00:22:35,268 Venid a tomar caf�. 303 00:22:35,303 --> 00:22:37,121 �Buena idea! 304 00:22:37,865 --> 00:22:40,469 Una buena taza de caf�. �Vamos! 305 00:22:48,124 --> 00:22:50,558 �Qu� bien sienta esto! 306 00:22:50,559 --> 00:22:53,045 Dos cucharadas, �no es as�? �Y sin leche? 307 00:22:53,046 --> 00:22:54,102 Tres. 308 00:22:54,103 --> 00:22:56,808 Oh, s�, ya me acuerdo. 309 00:23:01,350 --> 00:23:04,291 Es un problema t�cnico, una cuesti�n de m�todo. 310 00:23:05,339 --> 00:23:10,567 De todas esas combinaciones, una de ellas debe funcionar por fuerza. 311 00:23:11,135 --> 00:23:15,236 �Es posible que el fracaso se deba a algo fundamental, 312 00:23:15,779 --> 00:23:18,192 que tu teor�a sea err�nea? 313 00:23:18,193 --> 00:23:21,660 Mi teor�a es correcta, s� que mi teor�a es correcta. 314 00:23:21,661 --> 00:23:23,817 - Yo pensaba... - Poco importa, �s� que tengo raz�n! 315 00:23:23,852 --> 00:23:25,200 Mi teor�a es correcta. 316 00:23:26,015 --> 00:23:29,680 Hednig, Paul no debe permanecer en este laboratorio helado. 317 00:23:29,681 --> 00:23:31,428 He encendido la estufa. 318 00:23:31,429 --> 00:23:34,029 Este tiempo tan variable es espantoso. 319 00:23:34,030 --> 00:23:36,559 �Qu� has hecho, has encendido la estufa? 320 00:23:47,738 --> 00:23:49,770 �Qu� pasa, Paul? 321 00:23:49,771 --> 00:23:53,570 �Que qu� pasa? �Has saboteado mi preparado! 322 00:23:53,571 --> 00:23:56,675 �Te hab�a dicho cien veces que no tocaras nada! 323 00:23:56,676 --> 00:23:59,994 �Maldita torpe! �Cu�ndo vas a hacerme caso? 324 00:23:59,995 --> 00:24:02,312 Lo siento, Paul, pero estabas tosiendo tan fuerte. 325 00:24:02,313 --> 00:24:04,160 �Mi preparado se ha perdido! 326 00:24:04,161 --> 00:24:06,539 �Una semana de trabajo para nada! 327 00:24:06,540 --> 00:24:08,346 Todo se ha quemado. 328 00:24:26,433 --> 00:24:27,986 �Qu� ocurre, Paul? 329 00:24:28,737 --> 00:24:32,361 El calor. �Debe de ser por el calor! 330 00:24:32,562 --> 00:24:35,081 El microbio se ha coloreado. 331 00:24:35,282 --> 00:24:37,010 Mira, Emil, 332 00:24:37,011 --> 00:24:39,596 el calor debe de haber fijado el colorante. 333 00:24:40,697 --> 00:24:41,725 �Hednig! 334 00:24:43,706 --> 00:24:44,749 �Hednig! 335 00:24:50,356 --> 00:24:54,436 - �Lo ves, Emil? - Claro que s�, es muy n�tido. 336 00:24:54,437 --> 00:24:57,201 �Es incre�ble, Paul! 337 00:25:05,434 --> 00:25:07,351 Paul, vamos a probar una cosa. 338 00:25:07,386 --> 00:25:09,082 �Probar qu�? 339 00:25:09,083 --> 00:25:11,782 Probar a hacer un diagn�stico sobre ti mismo. 340 00:25:12,878 --> 00:25:14,387 �Por qu�? 341 00:25:14,699 --> 00:25:17,234 Bueno, no cuesta nada hacerlo. 342 00:25:18,775 --> 00:25:20,304 �Oh, es rid�culo! 343 00:25:20,879 --> 00:25:22,407 �Por favor! 344 00:25:23,528 --> 00:25:25,984 Bien, si t� quieres. 345 00:25:25,985 --> 00:25:30,613 Trabajando con ese bacilo existe la posibilidad de que te hayas infectado. 346 00:25:30,714 --> 00:25:33,734 �Pero ya te dije que era rid�culo! 347 00:25:40,781 --> 00:25:43,160 La exploraci�n no muestra nada. 348 00:25:43,261 --> 00:25:45,821 Absolutamente nada. 349 00:25:46,222 --> 00:25:48,902 - Tal y como yo pensaba. - D�jame ver. 350 00:25:48,903 --> 00:25:51,442 - No hay nada que ver. - Insisto. 351 00:26:12,439 --> 00:26:15,227 �No dir�s nada de ello a nadie? 352 00:26:16,535 --> 00:26:19,068 No quiero que Hednig lo sepa. 353 00:26:19,932 --> 00:26:22,196 Como t� quieras. 354 00:26:26,293 --> 00:26:29,996 El bacilo de la tuberculosis es nuestro gran enemigo. 355 00:26:29,997 --> 00:26:33,096 Necesitamos m�s dinero para combatirlo. 356 00:26:33,097 --> 00:26:37,572 Mi querido profesor, el Comit� no puede incrementar vuestro presupuesto. 357 00:26:37,573 --> 00:26:42,488 �El comit� ignora todas las exigencias que la medicina tiene! 358 00:26:42,489 --> 00:26:45,782 Estoy de acuerdo, pero debemos respetar su decisi�n. 359 00:26:45,783 --> 00:26:47,432 �Qui�n es? 360 00:26:47,433 --> 00:26:50,318 - Behring, se�or profesor. - �Qu� ocurre, Behring? 361 00:26:50,319 --> 00:26:54,877 �Recuerda a ese m�dico que quer�a te�ir el bacilo? 362 00:26:54,878 --> 00:26:57,472 S�, s�. �C�mo se llamaba? 363 00:26:57,507 --> 00:27:00,154 Ehrlich. Est� aqu� y quiere hablar con Ud. 364 00:27:00,155 --> 00:27:03,346 Pero ahora estoy ocupado. Que me mande una carta. 365 00:27:03,347 --> 00:27:06,256 - Ha hecho un descubrimiento. - �Ahora estoy en una reuni�n! 366 00:27:06,257 --> 00:27:09,657 - No se preocupe por m�. - Est� bien. D�gale que pase. 367 00:27:10,865 --> 00:27:14,026 - �Paul! - �Pase! �Pase, joven! 368 00:27:14,439 --> 00:27:16,531 Es muy amable por su parte. 369 00:27:35,324 --> 00:27:38,203 Le pido que me disculpe. 370 00:27:46,088 --> 00:27:51,642 �Pero es mi microbio de la tuberculosis! 371 00:27:57,094 --> 00:27:59,353 �Es maravilloso! 372 00:28:01,638 --> 00:28:03,584 Mi querido Ehrlich, 373 00:28:03,585 --> 00:28:06,624 �c�mo lo hizo? 374 00:28:06,625 --> 00:28:11,569 He aplicado rojo y lo he calentado y lavado con alcohol. 375 00:28:11,570 --> 00:28:14,291 Es gracias al calor. Llev� a cabo numerosas combinaciones 376 00:28:14,326 --> 00:28:18,222 antes de encontrarlo... accidentalmente. 377 00:28:18,223 --> 00:28:23,373 �Venga, venga!�Mire, se�or! �Conoce al Dr. Ehrlich? 378 00:28:23,374 --> 00:28:24,753 S�, le conozco. 379 00:28:24,754 --> 00:28:29,939 Es un gran descubrimiento para la ciencia. �Maravilloso! 380 00:28:29,940 --> 00:28:35,059 Los m�dicos podr�n por fin diagnosticar la tuberculosis 381 00:28:35,094 --> 00:28:38,375 con el cien por cien de exactitud. 382 00:28:38,376 --> 00:28:43,411 �Puedo mostrar esto al Comit�! �Se lo meter� por la nariz! 383 00:28:43,412 --> 00:28:45,163 Mi querido Dr. Ehrlich, 384 00:28:45,164 --> 00:28:49,524 le debo mis excusas por mi actitud de aquella noche. 385 00:28:49,525 --> 00:28:55,178 Para que me disculpe, le propongo que se una a mi equipo. 386 00:28:55,179 --> 00:28:59,980 Lo que ir�nicamente le dije se cumplir�. 387 00:28:59,981 --> 00:29:03,822 Se convertir� en un cient�fico famoso. 388 00:29:04,344 --> 00:29:07,713 - �Y ahora qu�? - Creo que lo hemos hecho todo. 389 00:29:07,748 --> 00:29:11,083 Entonces volvamos a empezar desde el principio. 390 00:29:11,084 --> 00:29:12,981 �Por Hednig! 391 00:29:21,978 --> 00:29:23,252 �Vamos a bailar! 392 00:29:30,060 --> 00:29:33,140 Paul est� encantado con su puesto en el Instituto Koch. 393 00:29:34,914 --> 00:29:38,198 Ahora est� en su salsa, no ha nacido para la pr�ctica de la medicina. 394 00:29:38,199 --> 00:29:41,376 Nunca antes le hab�a visto bailar. 395 00:29:43,422 --> 00:29:45,231 No deber�a... 396 00:29:50,771 --> 00:29:53,308 Hab�a olvidado lo bien que bailas. 397 00:29:53,309 --> 00:29:56,552 Hac�a mucho tiempo que no bail�bamos. 398 00:29:56,553 --> 00:29:59,523 Qu� feliz me siento de verte as�. 399 00:29:59,524 --> 00:30:02,766 Tienes un nuevo marido que estar� en casa a la hora de cenar. 400 00:30:02,767 --> 00:30:04,012 �Mentiroso! 401 00:30:04,697 --> 00:30:07,707 S�, y nos mudaremos y contrataremos a una criada. 402 00:30:07,742 --> 00:30:10,717 E iremos a bailar al menos dos veces por semana. 403 00:30:14,389 --> 00:30:16,835 �Paul! �Paul! �Qu� te ocurre? 404 00:30:18,859 --> 00:30:20,562 �Ven, si�ntate! 405 00:30:28,679 --> 00:30:30,361 �Qu� te pasa? 406 00:30:30,462 --> 00:30:33,026 Simplemente un mareo pasajero. 407 00:30:33,027 --> 00:30:35,153 Qu�date aqu�, voy a buscar su abrigo. 408 00:30:35,454 --> 00:30:38,099 - �Paul? - Se me pasar�. 409 00:30:38,638 --> 00:30:42,068 No, no se te va a pasar. 410 00:30:42,069 --> 00:30:43,668 �Emil, por favor! 411 00:30:43,669 --> 00:30:45,735 D�selo, o se lo dir� yo. 412 00:30:45,736 --> 00:30:47,186 �Decirme qu�? 413 00:30:47,187 --> 00:30:51,029 Paul est� enfermo, muy enfermo. 414 00:30:54,393 --> 00:30:56,043 �Qu� tiene? 415 00:30:56,044 --> 00:30:59,431 Ha contra�do la tuberculosis por culpa de su investigaci�n. 416 00:31:00,434 --> 00:31:01,693 La tuber... 417 00:31:01,694 --> 00:31:04,794 Un invierno m�s aqu� y su trabajo le matar�. 418 00:31:04,795 --> 00:31:07,678 Tienes que irte de inmediato para poder curarte. 419 00:31:07,679 --> 00:31:09,929 Egipto ser�a un lugar ideal. 420 00:31:09,930 --> 00:31:11,110 �Egipto! 421 00:31:11,111 --> 00:31:15,909 - Yo no soy millonario. - El Instituto Koch lo pagar�. 422 00:31:15,910 --> 00:31:20,147 Quiero quedarme aqu� y llevar a cabo mi trabajo. 423 00:31:20,248 --> 00:31:24,284 Behring ha dicho Egipto y ser� Egipto. 424 00:31:35,662 --> 00:31:37,834 No sabes leer un term�metro, d�jame a m�. 425 00:31:37,835 --> 00:31:41,544 No, no, el paciente no est� autorizado a leerlo. 426 00:31:41,579 --> 00:31:45,219 - Es casi normal. - S�, yo podr�a hab�rtelo dicho. 427 00:31:45,254 --> 00:31:48,676 El profesor Koch quiere que descanses, descanses y descanses. 428 00:31:48,677 --> 00:31:52,815 Al menos durante los seis meses despu�s de que tus s�ntomas hayan desaparecido. 429 00:31:52,816 --> 00:31:55,419 �Descanso, sol y leche! 430 00:31:55,420 --> 00:31:57,922 Las tres cosas que m�s detesto. 431 00:31:57,923 --> 00:32:02,531 Despu�s de mi madre, nunca pens� que me volver�an a dar leche. 432 00:32:02,532 --> 00:32:05,510 Y heme aqu� como padre de familia. 433 00:32:05,511 --> 00:32:08,774 �Steffi bebe litro y medio de leche todos los d�as y yo dos! 434 00:32:08,775 --> 00:32:11,057 �Doctor! �Venga, por favor! 435 00:32:11,058 --> 00:32:13,304 No. El doctor est� enfermo. Busca a otro m�dico. 436 00:32:13,305 --> 00:32:15,842 - No hay m�dico en el pueblo. - �Qu� pasa? 437 00:32:15,843 --> 00:32:18,544 Serpiente mordi� a pap� y a hermanito. 438 00:32:26,585 --> 00:32:28,007 �Cuchillo! 439 00:32:38,199 --> 00:32:40,815 No me has llamado demasiado tarde. 440 00:32:49,453 --> 00:32:51,936 - �D�nde est� el padre? - Ah�. 441 00:32:51,937 --> 00:32:53,509 �Tambi�n ha sido mordido? 442 00:32:54,199 --> 00:32:55,479 S�. 443 00:32:55,723 --> 00:32:56,810 Aqu�. 444 00:32:56,811 --> 00:32:58,495 �No se encuentra mal? 445 00:32:58,838 --> 00:32:59,979 No. 446 00:33:09,768 --> 00:33:12,530 �Es la misma serpiente la que le ha mordido? 447 00:33:13,532 --> 00:33:15,339 Serpientes no matarme a m�. 448 00:33:15,340 --> 00:33:17,434 Ya ser mordido antes. 449 00:33:17,435 --> 00:33:19,104 Cuatro veces. 450 00:33:20,216 --> 00:33:21,960 Ning�n s�ntoma... 451 00:33:23,142 --> 00:33:25,010 �Cu�ndo fue la �ltima vez? 452 00:33:25,911 --> 00:33:27,881 Dos a�os. 453 00:33:27,882 --> 00:33:29,508 �Estuvo enfermo? 454 00:33:29,924 --> 00:33:31,881 Un poco enfermo. 455 00:33:31,882 --> 00:33:34,009 �Cu�ndo fue la primera vez? 456 00:33:34,370 --> 00:33:36,841 Yo era ni�o peque�o. 457 00:33:36,842 --> 00:33:38,391 �Estuvo enfermo? 458 00:33:38,392 --> 00:33:42,531 Muy enfermo entonces. Casi muerto. 459 00:33:48,304 --> 00:33:50,643 Parece estar bien. 460 00:33:51,297 --> 00:33:53,625 - Voy a curar la herida. - No. 461 00:33:53,626 --> 00:33:55,589 Ayude al chico, por favor. 462 00:33:55,595 --> 00:34:00,598 Yo no morir por serpientes. �Es voluntad de Al�! 463 00:34:08,937 --> 00:34:10,119 �Paul! 464 00:34:10,887 --> 00:34:15,209 El chico ha muerto. El veneno ha actuado muy r�pidamente. 465 00:34:15,210 --> 00:34:17,089 �Y el padre? 466 00:34:17,090 --> 00:34:19,090 El padre est� muy bien. 467 00:34:20,972 --> 00:34:23,221 He recibido una carta de las ni�as. 468 00:34:23,222 --> 00:34:25,610 Est�n bien y te mandan un beso. 469 00:34:25,611 --> 00:34:29,530 Fue mordido cuatro veces por una v�bora. Cada vez... 470 00:34:30,554 --> 00:34:32,875 ...el efecto fue disminuyendo. 471 00:34:32,876 --> 00:34:36,313 - Hay una carta para ti de Behring. - �Behring! �Oh, d�mela! 472 00:34:36,314 --> 00:34:39,454 No, Paul. Si�ntate, deja que yo te la lea. 473 00:34:39,455 --> 00:34:41,121 Muy bien. 474 00:34:45,962 --> 00:34:47,386 "Querido Paul... 475 00:34:47,387 --> 00:34:53,044 Envidio su sol egipcio. Aqu� el invierno est� siendo muy crudo. 476 00:34:53,045 --> 00:34:55,779 He hecho grandes avances con la difteria. 477 00:34:55,780 --> 00:34:58,514 Mi investigaci�n est� llegando a su fin. 478 00:34:58,549 --> 00:35:04,251 Pienso que toda posibilidad de curaci�n depende directamente de la sangre. 479 00:35:04,252 --> 00:35:07,132 Hay magia en la sangre, Paul. 480 00:35:07,133 --> 00:35:10,395 Echo de menos nuestros debates... " - �S�, hay magia en la sangre! 481 00:35:10,396 --> 00:35:11,951 Pero, �en qu� consiste? 482 00:35:12,771 --> 00:35:15,965 Behring cree en un poder misterioso en la sangre. 483 00:35:17,149 --> 00:35:19,971 Si pudi�semos incrementar ese poder,... 484 00:35:19,972 --> 00:35:23,137 ...acumularlo en el cuerpo, como ese hombre... 485 00:35:23,138 --> 00:35:26,303 ...mordido cuatro veces por una serpiente,... 486 00:35:27,420 --> 00:35:29,831 tal vez... 487 00:35:29,832 --> 00:35:35,237 "Echo de menos nuestros debates tanto como la cocina de Hednig... " 488 00:35:36,921 --> 00:35:39,100 - �Profesor, ya ha llegado! - �S�? 489 00:35:41,083 --> 00:35:44,662 - �Qu� placer volver a verle! - Estoy encantado de volver. 490 00:35:44,763 --> 00:35:47,294 Parece estar en muy buena forma. 491 00:35:47,295 --> 00:35:48,210 Estoy muy bien. 492 00:35:48,211 --> 00:35:50,366 �Vamos a ense�arle su laboratorio! 493 00:35:50,367 --> 00:35:51,825 Quer�a darle las gracias por... 494 00:35:53,493 --> 00:35:56,703 Parece m�s en forma que nunca. 495 00:35:56,704 --> 00:35:58,998 - Gracias. - Vamos, entre. 496 00:35:58,999 --> 00:36:02,942 Ens��aselo todo. 497 00:36:02,943 --> 00:36:05,847 Eche un vistazo a los estantes. 498 00:36:05,848 --> 00:36:09,352 Ver� en ellos todos los reactivos que hay en este mundo. 499 00:36:09,353 --> 00:36:13,258 Podr� proseguir con sus trabajos sobre coloraci�n. 500 00:36:14,718 --> 00:36:16,910 �No est�s contento, Paul? 501 00:36:18,259 --> 00:36:20,932 Le estoy muy agradecido,... 502 00:36:20,933 --> 00:36:22,697 ...pero, si no le importa, prefiero no... 503 00:36:22,698 --> 00:36:24,461 ...pensar en los colorantes por el momento. 504 00:36:24,462 --> 00:36:26,255 �De verdad? 505 00:36:26,256 --> 00:36:31,289 Entonces, eche una mano a Behring en sus trabajos sobre la difteria. 506 00:36:31,290 --> 00:36:34,564 El n�mero de nuevos casos es alarmante, 507 00:36:34,565 --> 00:36:39,165 absolutamente alarmante. Se avecina una epidemia. 508 00:36:39,166 --> 00:36:43,134 Desgraciadamente, la difteria no me interesa demasiado. 509 00:36:43,135 --> 00:36:46,078 Entonces, �qu� diablos quiere hacer? 510 00:36:46,079 --> 00:36:49,053 Me gustar�a trabajar sobre las serpientes. 511 00:36:49,254 --> 00:36:51,490 �Las serpientes? 512 00:36:51,491 --> 00:36:55,758 Voy a investigar el efecto del veneno en un organismo animal. 513 00:36:58,184 --> 00:37:02,155 Me burl� de Ud. y me equivoqu�. 514 00:37:02,718 --> 00:37:05,441 Si desea trabajar sobre las serpientes, 515 00:37:06,055 --> 00:37:08,808 �tendr� sus serpientes! 516 00:37:16,640 --> 00:37:19,937 Prepare tres serpientes para que les extraiga el veneno. 517 00:37:40,085 --> 00:37:44,118 Todos los ni�os con los que he intentado la antidifteria han muerto. 518 00:37:44,693 --> 00:37:46,257 Es un completo fracaso. 519 00:37:46,258 --> 00:37:48,465 Ya lo he o�do decir esta ma�ana. 520 00:37:51,630 --> 00:37:54,101 �No comprendo nada, Paul! 521 00:37:56,377 --> 00:38:00,014 No ceso de preguntarme d�nde est� el error. 522 00:38:02,237 --> 00:38:05,573 He inyectado suero a cobayas y se han curado. 523 00:38:06,117 --> 00:38:08,688 En meses de experimentos, 524 00:38:08,689 --> 00:38:12,271 he administrado ese suero a otros animales que se han curado. 525 00:38:13,075 --> 00:38:16,964 �Ayer lo prob� con ni�os y he fracasado! 526 00:38:16,965 --> 00:38:21,956 Perd�name, pero tengo trabajo. Hablemos de ello en otra ocasi�n. 527 00:38:21,957 --> 00:38:23,321 �En otra ocasi�n? 528 00:38:23,943 --> 00:38:27,601 Para entonces todos los ni�os del pa�s habr�n muerto. 529 00:38:27,602 --> 00:38:32,264 �Pero, claro, tus trabajos son lo primero! 530 00:38:32,265 --> 00:38:36,089 �Porque son tuyos! �Tuyos! �Los trabajos del Dr. Ehrlich! 531 00:38:36,090 --> 00:38:37,587 Emil, no est�s siendo razonable. 532 00:38:37,588 --> 00:38:40,009 No son tus hijos los que se est�n muriendo. 533 00:38:40,010 --> 00:38:42,752 Steffi y Marianne a�n no han contra�do la difteria. 534 00:38:42,753 --> 00:38:45,370 Pero si llega lo peor, y a veces pasa... 535 00:38:46,910 --> 00:38:48,997 ...�vendr�s a verme! 536 00:38:57,847 --> 00:38:58,837 �Emil! 537 00:38:59,432 --> 00:39:00,824 �Creo que s� por qu� fracasas! 538 00:39:00,825 --> 00:39:03,015 - Estoy en mitad de un experimento... - Cuando estaba en Egipto vi a... 539 00:39:03,016 --> 00:39:06,106 ...un ni�o y un hombre mordidos por la misma serpiente. 540 00:39:06,107 --> 00:39:08,848 �El chico muri� y al hombre no le pas� nada! 541 00:39:08,849 --> 00:39:11,215 S�lo estoy interesado en la difteria. 542 00:39:11,216 --> 00:39:13,116 Espera, Emil, deja que me explique. 543 00:39:13,117 --> 00:39:16,077 �El hombre ya hab�a sido mordido anteriormente otras tres veces! 544 00:39:16,078 --> 00:39:18,401 Cada una de las veces el efecto de la mordedura era menor. 545 00:39:18,402 --> 00:39:21,443 Y la �ltima vez... 546 00:39:21,444 --> 00:39:23,283 ...apenas le afect�. 547 00:39:23,484 --> 00:39:25,715 �Inmunizado? 548 00:39:27,938 --> 00:39:31,796 Todas estas semanas he estado experimentando... 549 00:39:31,858 --> 00:39:35,312 ...inyectando veneno en dosis progresivas a animales 550 00:39:35,313 --> 00:39:39,418 hasta inyectarles dosis m�s que mortales. 551 00:39:39,419 --> 00:39:41,450 - Contin�a. - Todo eso prueba... 552 00:39:41,451 --> 00:39:45,014 ...que la inmunidad no es una cualidad de la sangre, como t� crees, 553 00:39:45,015 --> 00:39:48,547 pero aporta algo a la sangre, 554 00:39:48,548 --> 00:39:52,654 una sustancia espec�fica, un anticuerpo, por as� decirlo, 555 00:39:52,655 --> 00:39:56,770 un arma qu�mica que destruir�a los microbios invasores. 556 00:39:56,771 --> 00:39:59,369 Entonces mi idea de hacerla m�s resistente... 557 00:39:59,370 --> 00:40:02,255 ...de trasplantar suero sangu�neo de un animal a otro... 558 00:40:02,256 --> 00:40:03,718 ...es muy acertada. 559 00:40:03,719 --> 00:40:05,842 El fracaso del m�todo con los humanos 560 00:40:05,843 --> 00:40:09,692 es debido al n�mero insuficiente de anticuerpos en el suero. 561 00:40:09,693 --> 00:40:12,348 �Mira, Emil! 562 00:40:13,821 --> 00:40:17,872 Este gr�fico muestra la evoluci�n de la inmunidad en el veneno. 563 00:40:18,122 --> 00:40:20,942 Muestra que se puede aumentar 564 00:40:20,977 --> 00:40:23,138 el n�mero de anticuerpos 565 00:40:23,139 --> 00:40:26,246 para neutralizar una cierta cantidad dada de veneno. 566 00:40:26,247 --> 00:40:27,663 �Para la difteria tambi�n? 567 00:40:27,664 --> 00:40:28,938 �Por qu� no? 568 00:40:28,939 --> 00:40:31,696 �S�lo hace falta almacenar un n�mero suficiente de anticuerpos 569 00:40:31,697 --> 00:40:34,930 gracias a una inyecci�n repetida 10, 20 o 30 veces! 570 00:40:34,931 --> 00:40:38,172 �Quiz�s la sangre de un caballo, que resiste... 571 00:40:38,173 --> 00:40:41,413 ...grandes dosis de toxina de la difteria,... 572 00:40:41,414 --> 00:40:44,018 - ...pudiera curar a un ni�o? - Exacto. 573 00:40:47,626 --> 00:40:49,681 - Paul. - �S�? 574 00:40:50,111 --> 00:40:51,600 Perd�name por... 575 00:40:51,601 --> 00:40:53,310 Vamos, no te preocupes. 576 00:40:53,843 --> 00:40:57,679 Aprecio tu arrebato de c�lera. 577 00:40:57,680 --> 00:41:00,369 Bueno, es la manifestaci�n de tu temperamento. 578 00:41:01,625 --> 00:41:05,428 Pong�monos a trabajar. Procederemos de la siguiente manera: 579 00:41:05,429 --> 00:41:07,910 comenzar� por esta primera inyecci�n. 580 00:41:10,703 --> 00:41:13,627 Espero que el caballo sea fuerte, se va a poner muy enfermo. 581 00:41:13,628 --> 00:41:16,078 En otros tiempos era un caballo de carreras. 582 00:41:16,079 --> 00:41:19,454 Si todo va como queremos, se har� muy famoso. 583 00:41:19,455 --> 00:41:21,289 Es demasiado viejo para correr de nuevo. 584 00:41:21,290 --> 00:41:23,123 Una carrera contra la muerte. 585 00:41:26,404 --> 00:41:29,273 La difteria alcanza proporciones de epidemia... 586 00:41:29,274 --> 00:41:32,143 Crece la lista de fallecimientos; Los hospitales abarrotados... 587 00:41:36,918 --> 00:41:37,868 Siguiente. 588 00:41:38,412 --> 00:41:40,797 �Una ambulancia? �Cu�ntos? 589 00:41:41,524 --> 00:41:43,110 �De inmediato! 590 00:41:47,446 --> 00:41:49,617 �Emergencia! �Emergencia! 591 00:41:49,618 --> 00:41:52,013 �Dr. Ehrlich!�Dr. Behring! �Todos est�n enfermos! 592 00:41:52,014 --> 00:41:54,400 No se preocupe. Conseguiremos que se curen. 593 00:41:55,926 --> 00:41:58,209 �Ser�a necesario que hiciese algo, 594 00:41:58,210 --> 00:42:01,268 una tercera parte de los ni�os de este pa�s van a morir! 595 00:42:01,269 --> 00:42:03,039 Estamos trabajando en ello. 596 00:42:03,566 --> 00:42:05,997 �Detenga esta epidemia. Le dar� cualquier cosa... 597 00:42:05,998 --> 00:42:08,429 ...que quiera, pagar� a este instituto con oro! 598 00:42:08,530 --> 00:42:11,596 Estamos trabajando en ello. 599 00:42:16,109 --> 00:42:19,885 Los caballos est�n bien, el suero debe ser poderoso. 600 00:42:21,500 --> 00:42:26,096 �La difteria mata a 580 hoy! Aumenta el n�mero de ni�os con la epidemia 601 00:42:27,135 --> 00:42:29,577 La cifra de muertos alcanza los 721. 602 00:42:29,578 --> 00:42:32,019 Los m�dicos impotentes para detener la enfermedad... 603 00:42:32,735 --> 00:42:35,057 ...1012 muertos durante el fin de semana. 604 00:42:35,058 --> 00:42:37,380 Las cifras de la epidemia de la difteria alcanzan a toda Alemania... 605 00:42:37,381 --> 00:42:41,340 Est�n totalmente inmunizados, recojamos el suero. 606 00:42:45,013 --> 00:42:47,880 - Id a otro hospital. - Todos los hospitales est�n llenos. 607 00:42:47,881 --> 00:42:50,717 - D�jeles entrar. - No caben m�s, Sr. Hartmann. 608 00:42:50,718 --> 00:42:53,925 Ponga camas en el pasillo, en las oficinas. H�gales entrar. 609 00:42:53,926 --> 00:42:56,927 No vamos a dejarles morir en la calle. - Venga, pasen. 610 00:42:56,928 --> 00:42:58,579 Dr. Wolfert, oc�pese de ellos. 611 00:42:58,580 --> 00:43:01,550 S�, se�or. Uno a uno. Escriban sus nombres aqu�. 612 00:43:01,551 --> 00:43:02,643 �Dr. Hartmann! 613 00:43:02,644 --> 00:43:04,463 �Qu� hacen Uds. aqu�? 614 00:43:04,464 --> 00:43:07,551 El profesor Koch nos env�a para ensayar un nuevo suero. 615 00:43:07,552 --> 00:43:08,971 Es in�til. 616 00:43:08,972 --> 00:43:13,544 En el laboratorio es 100 veces m�s eficaz que el antiguo. Creemos en este. 617 00:43:13,545 --> 00:43:15,180 Tambi�n cre�an en el antiguo. 618 00:43:15,181 --> 00:43:17,511 S�lo este suero parar� la epidemia. 619 00:43:17,512 --> 00:43:18,708 Ya he o�do eso antes. 620 00:43:18,709 --> 00:43:20,305 �Pero tiene que contemplar todas las posibilidades! 621 00:43:22,241 --> 00:43:23,643 Muy bien. 622 00:43:23,644 --> 00:43:25,603 �Dejar� que lo ensayen! 623 00:43:39,449 --> 00:43:42,136 Aqu� hay 40 casos de difteria. 624 00:43:42,895 --> 00:43:46,958 Administre su suero a 20 de ellos y no a los dem�s. 625 00:43:46,959 --> 00:43:53,207 Si hay m�s curaciones entre los que han sido tratados por su suero,... 626 00:43:53,208 --> 00:43:55,747 ...conoceremos cu�l es su valor. 627 00:43:55,748 --> 00:43:59,062 Ya que puede ser eficaz, administr�moselo a todos los ni�os. 628 00:43:59,063 --> 00:44:00,101 �No! 629 00:44:00,102 --> 00:44:03,186 S�lo un control m�dico nos permitir�... 630 00:44:03,187 --> 00:44:06,270 ...establecer su eficacia de una vez por todas. 631 00:44:06,271 --> 00:44:08,809 Recuerde, 20 con el suero 632 00:44:08,810 --> 00:44:11,538 �y 20 sin �l! 633 00:45:56,914 --> 00:45:58,225 �Lo siento! 634 00:46:00,341 --> 00:46:04,080 Es su paciente n�mero 20. D�jele continuar. 635 00:46:43,999 --> 00:46:45,475 �Dele la vuelta! 636 00:46:47,229 --> 00:46:48,898 �Dele la vuelta! 637 00:46:53,187 --> 00:46:55,101 �No tiene derecho! 638 00:46:55,102 --> 00:46:56,800 Demasiado tarde. 639 00:46:58,651 --> 00:47:00,117 V�monos. 640 00:47:29,370 --> 00:47:31,548 Prepare m�s inyecciones. 641 00:47:40,631 --> 00:47:42,833 - �C�mo est� mi ni�o? - �Y mi hija? 642 00:47:54,571 --> 00:47:55,889 Un momento. 643 00:48:01,050 --> 00:48:02,689 �Qui�n es el responsable de esto? 644 00:48:03,434 --> 00:48:07,409 Luchaban tan duramente por vivir, que hab�a que darles una oportunidad. 645 00:48:07,410 --> 00:48:09,143 Queremos salvar el m�ximo de vidas. 646 00:48:09,144 --> 00:48:13,180 �Son Uds. m�dicos o viejecitas? Ahora el experimento no sirve de nada. 647 00:48:13,181 --> 00:48:17,017 �Es algo in�til intentar salvar la vida de 20 ni�os? 648 00:48:17,018 --> 00:48:21,614 - Dr. Behring, Ud... - Es una cuesti�n de vida o muerte. 649 00:48:21,615 --> 00:48:24,002 Yo soy el director de este hospital 650 00:48:24,003 --> 00:48:27,429 y s�lo yo decido sobre el procedimiento a seguir. 651 00:48:27,606 --> 00:48:32,455 Mi deber como m�dico es hacer todo lo que est� en mis manos. 652 00:48:32,456 --> 00:48:35,004 Nada del mundo podr� imped�rmelo. 653 00:48:35,452 --> 00:48:37,270 Abandone este hospital de inmediato. 654 00:48:37,271 --> 00:48:39,563 Por favor, Dr. Hartmann, sea razonable. 655 00:48:39,564 --> 00:48:41,855 Voy a llamar a la polic�a. 656 00:48:41,856 --> 00:48:44,878 H�galo antes de que haya acabado con mis inyecciones 657 00:48:45,079 --> 00:48:49,374 y le dir� a los padres que me ha impedido trabajar con sus hijos. 658 00:48:52,485 --> 00:48:54,355 �Es un chantaje! 659 00:48:54,356 --> 00:48:56,501 �Un chantaje criminal! 660 00:48:56,502 --> 00:48:59,680 �Y no crea que esto acaba aqu�! 661 00:48:59,681 --> 00:49:01,926 Le hago responsable de ello. 662 00:49:05,537 --> 00:49:08,004 - �Van a curarse? - �Se va a salvar mi hijo? 663 00:49:18,056 --> 00:49:20,979 �Alguna novedad? 664 00:49:21,014 --> 00:49:22,640 No, nada. 665 00:49:25,310 --> 00:49:27,101 Son las ocho. 666 00:49:27,849 --> 00:49:30,880 Deber�amos saber ya si hemos ganado o no. 667 00:49:30,881 --> 00:49:34,018 Me han prohibido la entrada en el hospital. 668 00:49:37,250 --> 00:49:39,770 Nuestro suero es un fracaso. 669 00:49:42,146 --> 00:49:46,237 Hartmann va a acabar con nuestras carreras. 670 00:49:46,550 --> 00:49:47,898 �De los dos? 671 00:49:48,204 --> 00:49:51,401 A ti esto no te concierne, es algo entre Hartmann y yo. 672 00:49:51,402 --> 00:49:55,727 Los colaboradores lo comparten todo, incluso los reproches. 673 00:49:55,728 --> 00:49:59,176 No eres para nada responsable de mis actos. 674 00:49:59,177 --> 00:49:59,869 Paul... 675 00:50:01,242 --> 00:50:02,638 �Dr. Behring? �Dr. Ehrlich? 676 00:50:02,639 --> 00:50:03,526 �S�! 677 00:50:06,217 --> 00:50:07,678 �Alguna novedad sobre los ni�os? 678 00:50:07,679 --> 00:50:09,991 Su Excelencia, el Ministro Althoff,... 679 00:50:09,992 --> 00:50:12,303 ...quiere verles en el hospital de inmediato. 680 00:50:12,304 --> 00:50:13,165 �Althoff? 681 00:50:13,166 --> 00:50:15,336 �Althoff en el hospital! 682 00:50:15,337 --> 00:50:17,621 Mis �rdenes son llevarles all�. 683 00:50:19,455 --> 00:50:21,031 Es nuestro fin. 684 00:50:21,032 --> 00:50:24,181 Estar despedido es bastante para m�. Yo no voy. 685 00:50:29,782 --> 00:50:31,709 �D�nde est� von Behring? 686 00:50:33,237 --> 00:50:35,049 No importa. Si�ntese. 687 00:50:35,250 --> 00:50:39,661 �As� que Ud. da pie a la revuelta popular? 688 00:50:41,198 --> 00:50:43,744 Jam�s he visto una cosa parecida. 689 00:50:43,745 --> 00:50:46,167 Estaba equivocado, Excelencia, lo s�, 690 00:50:46,168 --> 00:50:50,577 pero si hubiese visto el rostro de esos ni�os moribundos, 691 00:50:50,578 --> 00:50:53,785 sabiendo que pod�a salvarles... 692 00:50:53,786 --> 00:50:56,490 Ha tenido mucha suerte de que las cosas hayan acabado as�. 693 00:50:56,491 --> 00:50:58,861 �Y eso por qu�, Excelencia? 694 00:50:59,828 --> 00:51:02,218 �Hay novedades sobre los ni�os enfermos? 695 00:51:03,091 --> 00:51:06,409 - �C�mo, no lo sabe? - �Saber qu�? 696 00:51:09,070 --> 00:51:12,773 Todos los ni�os que han recibido su suero est�n mejor. 697 00:51:12,774 --> 00:51:15,110 La antitoxina les ha salvado. 698 00:51:15,111 --> 00:51:16,747 �De veras? 699 00:51:16,748 --> 00:51:19,129 - Tengo que verles. - �Espere! 700 00:51:19,130 --> 00:51:20,947 Tengo que hablar con Ud. 701 00:51:23,971 --> 00:51:25,637 Tome un puro. 702 00:51:27,346 --> 00:51:30,954 Si�ntese. �Ehrlich, tengo algunos proyectos para Ud.! 703 00:51:30,955 --> 00:51:32,525 �De verdad, Excelencia? 704 00:51:32,526 --> 00:51:35,491 Quiero que ponga a punto un suero contra la tifoidea. 705 00:51:35,492 --> 00:51:39,604 Pero es Behring quien trabaja en el suero contra la difteria. 706 00:51:39,605 --> 00:51:42,830 Behring va a desempe�ar un cargo como profesor en la Universidad de Marburg. 707 00:51:42,831 --> 00:51:47,926 Y Ud. dispondr� de un laboratorio. 708 00:51:48,755 --> 00:51:53,111 �Con el �nico fin de desarrollar nuevos sueros? 709 00:51:53,112 --> 00:51:54,899 Oh, s�, por supuesto. 710 00:51:54,900 --> 00:51:57,551 Bueno, no puedo aceptar, Excelencia. 711 00:51:57,552 --> 00:51:59,534 �C�mo dice? 712 00:51:59,535 --> 00:52:02,709 Tengo una idea, una teor�a si Ud. quiere. 713 00:52:02,710 --> 00:52:04,549 Quiero experimentar. 714 00:52:04,550 --> 00:52:06,937 �Qu� resultado pr�ctico busca? 715 00:52:06,938 --> 00:52:08,758 Si mi teor�a es correcta, 716 00:52:08,759 --> 00:52:14,033 alg�n d�a se podr�n fabricar inmunizantes en el laboratorio, 717 00:52:14,914 --> 00:52:20,087 "balas m�gicas" que se inyectar�n para matar a los microbios. 718 00:52:20,088 --> 00:52:21,936 �Balas m�gicas? 719 00:52:21,937 --> 00:52:25,657 �No puedo hablar de "balas m�gicas" al Comit�! 720 00:52:25,658 --> 00:52:28,224 Pero les hablar� de sus trabajos. 721 00:52:28,225 --> 00:52:32,136 Tendr� su laboratorio y har� lo que le plazca. 722 00:52:32,137 --> 00:52:34,153 - No lo lamentar�. - Ah, �no? 723 00:52:34,154 --> 00:52:37,696 Ya lo estoy lamentando. Salga antes de que cambie de opini�n. 724 00:52:41,193 --> 00:52:42,592 �Ehrlich! 725 00:52:47,412 --> 00:52:49,144 Venga conmigo. 726 00:52:51,825 --> 00:52:57,328 No tiene que explicarme nada sobre esos ni�os moribundos. 727 00:52:58,344 --> 00:53:00,155 Mi nieto... 728 00:53:00,156 --> 00:53:02,636 ...salvado gracias a su suero. 729 00:53:10,243 --> 00:53:12,387 �Las balas m�gicas! 730 00:53:13,146 --> 00:53:15,428 Queda entre nosotros. 731 00:53:19,039 --> 00:53:22,145 Durante quince a�os Paul Ehrlich trabaj� llevando a cabo su teor�a 732 00:53:22,180 --> 00:53:25,086 de que la Naturaleza combate la enfermedad... 733 00:53:25,121 --> 00:53:29,740 ...conocida en Ciencia como la "Teor�a de las cadenas laterales". 734 00:53:29,775 --> 00:53:32,091 Su publicaci�n le vali� los honores del... 735 00:53:32,092 --> 00:53:34,408 ...mundo cient�fico. Recibi� el Premio Nobel. 736 00:53:34,409 --> 00:53:39,031 Un Instituto fue creado para �l en la ciudad de Frankfurt. 737 00:53:39,032 --> 00:53:43,058 All� emprendi� una serie de experimentos aplicando su teor�a... 738 00:53:43,059 --> 00:53:50,858 ...a la terapia qu�mica dise�ando "balas m�gicas". 739 00:53:56,110 --> 00:53:58,244 "Vea Ud., querido Wassermann,... 740 00:53:58,245 --> 00:54:01,163 mis detractores no comprenden la quimioterapia, 741 00:54:01,364 --> 00:54:06,802 y discutir con ellos no sirve absolutamente para nada. " 742 00:54:06,803 --> 00:54:09,041 Termine la carta, Srta. Marquardt. 743 00:54:12,128 --> 00:54:14,247 �Maravillosa reacci�n! 744 00:54:15,033 --> 00:54:17,168 �Maravilloso color! 745 00:54:19,614 --> 00:54:23,468 Una carta para el Dr. Smith, de la Universidad de Harvard. 746 00:54:23,849 --> 00:54:25,582 "Querido Dr. Smith... " 747 00:54:26,349 --> 00:54:28,242 �Ha tomado Bretzel su desayuno? 748 00:54:29,251 --> 00:54:32,225 �Maravilloso color! 749 00:54:33,120 --> 00:54:35,127 El comit� est� aqu�, profesor. 750 00:54:35,128 --> 00:54:38,108 "Querido Dr. Smith". �Lo ha anotado? �C�mo dice? 751 00:54:38,109 --> 00:54:41,714 �El comit�? �Qu� comit�? 752 00:54:41,715 --> 00:54:45,717 El Comit� Presupuestario viene a inspeccionar el Instituto. 753 00:54:45,718 --> 00:54:49,179 �Claro! �Cu�ntas cabezas tiene el monstruo? 754 00:54:49,180 --> 00:54:51,273 Cuatro, profesor. 755 00:54:51,274 --> 00:54:54,532 - Haga entrar al comit�. - S�, profesor. 756 00:54:54,533 --> 00:54:59,108 Tengo que mantener la calma. Un comit� es un mal necesario. 757 00:54:59,109 --> 00:55:02,131 Si lo olvido, haga algo, Srta. Marquardt. 758 00:55:02,132 --> 00:55:07,256 Su�nese, deje caer un libro, cualquier cosa. 759 00:55:09,753 --> 00:55:11,394 Buenas tardes, doctor. 760 00:55:11,395 --> 00:55:12,889 Buenas tardes. 761 00:55:12,890 --> 00:55:16,015 Le presento a nuestro nuevo miembro, el Dr. Wolfert. 762 00:55:16,016 --> 00:55:19,333 Oh, somos viejos amigos, �no es as�, Wolfert? 763 00:55:19,334 --> 00:55:20,366 En efecto. 764 00:55:20,367 --> 00:55:23,011 Y, por supuesto, el Sr. Mittelmeyer. 765 00:55:23,012 --> 00:55:25,064 �C�mo est� Ud., Sr. Mittelmeyer? 766 00:55:25,065 --> 00:55:27,195 Si�ntense, se�ores. 767 00:55:28,219 --> 00:55:29,706 �Un puro? 768 00:55:30,563 --> 00:55:31,785 Gracias. 769 00:55:31,786 --> 00:55:33,585 - Son excelentes. - No, gracias. 770 00:55:33,586 --> 00:55:35,379 - Enrollados en La Habana. - No, gracias. 771 00:55:36,336 --> 00:55:38,823 Y bien, caballeros, �qu� quieren hacer? 772 00:55:38,824 --> 00:55:41,043 �Desean visitar el Instituto? 773 00:55:41,044 --> 00:55:44,013 Primero tenemos algunas preguntas que hacerle. 774 00:55:44,014 --> 00:55:45,152 A su disposici�n. 775 00:55:45,153 --> 00:55:48,214 �Es verdad, doctor, que est� buscando un remedio... 776 00:55:48,215 --> 00:55:51,276 ...para una enfermedad producida por el rat�n? 777 00:55:51,277 --> 00:55:54,309 - S�, es verdad. - �Por qu�? 778 00:55:54,344 --> 00:55:58,226 Los ratones no me inspiran una ternura particular. 779 00:55:58,227 --> 00:56:01,965 Algunos quieren desembarazarse de los ratones,... 780 00:56:01,966 --> 00:56:05,703 ...pero el Dr. Ehrlich decora sus paredes con ellos. 781 00:56:10,467 --> 00:56:14,236 �Les gustar�a, se�ores, mirar por el microscopio? 782 00:56:19,067 --> 00:56:23,609 Los objetos curvos con forma de serpiente son tripanosomas. 783 00:56:25,112 --> 00:56:28,280 Son la causa de la enfermedad del rat�n. 784 00:56:33,516 --> 00:56:38,359 Son reconocibles. Por eso los he escogido. 785 00:56:40,492 --> 00:56:44,664 Recuerden, caballeros, que ya hab�a coloreado el bacilo de la tuberculosis. 786 00:56:44,665 --> 00:56:47,028 Siguiendo con esa idea de afinidad, 787 00:56:47,029 --> 00:56:52,012 he inyectado ars�nico en el sistema sangu�neo. 788 00:56:52,013 --> 00:56:54,643 Este ars�nico se combina y destruye el microbio 789 00:56:54,644 --> 00:56:56,560 como una "bala m�gica". 790 00:56:56,561 --> 00:57:00,672 �Cu�l ser�a el uso pr�ctico de su descubrimiento? 791 00:57:00,673 --> 00:57:04,558 Con mis "balas m�gicas" busco combatir las enfermedades humanas. 792 00:57:07,936 --> 00:57:10,487 �Cu�ndo obtendr� resultados? 793 00:57:10,488 --> 00:57:12,790 Dentro de un plazo razonable. 794 00:57:12,791 --> 00:57:15,892 En aproximadamente 10 o 15 a�os. 795 00:57:15,893 --> 00:57:17,810 - �Doctor! - �Pues vaya! 796 00:57:17,845 --> 00:57:19,728 Diez o quince a�os, �eh? 797 00:57:19,729 --> 00:57:22,810 Las enfermedades han existido siempre. 798 00:57:23,714 --> 00:57:26,073 - �Dr. Kraus? - �S�? 799 00:57:26,074 --> 00:57:29,296 Les dejo en manos del Dr. Kraus. 800 00:57:29,297 --> 00:57:33,614 �l les servir� de gu�a y responder� a todas sus preguntas. 801 00:57:35,284 --> 00:57:38,326 El Dr. Morgenroth, caballeros. Los miembros del comit�. 802 00:57:38,327 --> 00:57:39,891 Mucho gusto. 803 00:57:40,799 --> 00:57:43,736 Veo que Ud. trabaja con conejos. 804 00:57:43,737 --> 00:57:47,577 - Van muy bien. - �En qu� tipo de trabajo, doctor? 805 00:57:47,578 --> 00:57:49,165 Les ponemos inyecciones. 806 00:57:49,166 --> 00:57:51,090 �Qu� les inyectan? 807 00:57:51,091 --> 00:57:52,739 Enfermedades infecciosas. 808 00:57:52,740 --> 00:57:55,471 �Enfermedades infecciosas! 809 00:57:55,472 --> 00:57:57,820 �Mittelmeyer, no hay ning�n peligro! 810 00:58:02,801 --> 00:58:04,196 El Dr. Hata, caballeros. 811 00:58:04,197 --> 00:58:05,812 - Mucho gusto. - Mucho gusto, doctor. 812 00:58:06,950 --> 00:58:09,333 - Ud. no es alem�n, �verdad? - No. 813 00:58:09,334 --> 00:58:12,450 - Vamos a tu jaula, Sr. Mittelmeyer. - �Qu�? 814 00:58:12,451 --> 00:58:14,396 �Qu� ha dicho Ud.? 815 00:58:14,397 --> 00:58:18,818 A su jaula, Sr. Mittelmeyer. Nuestros cobayas tienen nombres. 816 00:58:18,819 --> 00:58:22,594 Este es Speidler y este solitario se llama Napole�n. 817 00:58:22,595 --> 00:58:25,405 �Napole�n? �Qu� divertido! 818 00:58:25,440 --> 00:58:28,216 Dr. Hata, �qu� hace Ud. aqu�? 819 00:58:28,217 --> 00:58:31,037 Inyecto a las ratas, ratones, cobayas... 820 00:58:31,038 --> 00:58:32,936 �Igual que el Dr. Morgenroth? 821 00:58:32,937 --> 00:58:36,197 Oh, no, el Dr. Morgenroth inyecta microbios, 822 00:58:36,198 --> 00:58:38,606 yo, productos qu�micos. 823 00:58:38,607 --> 00:58:39,411 �Por qu�? 824 00:58:39,412 --> 00:58:42,567 Para someter a test el efecto de los qu�micos sobre los microbios. 825 00:58:44,251 --> 00:58:46,436 Es algo complejo, �no es as�? 826 00:58:46,836 --> 00:58:50,706 Los asistentes hacen todo aqu�, pero �qu� hace el Dr. Ehrlich? 827 00:58:50,906 --> 00:58:52,634 �l piensa. 828 00:58:56,907 --> 00:58:58,595 Profesor. 829 00:59:03,968 --> 00:59:07,059 Bueno, caballeros, �cu�les son sus impresiones? 830 00:59:07,060 --> 00:59:09,686 Repasando las cuentas, me sorprenden las grandes sumas 831 00:59:09,687 --> 00:59:12,235 gastadas en experimentar en animales y con productos qu�micos. 832 00:59:12,236 --> 00:59:13,368 �De veras? 833 00:59:13,369 --> 00:59:17,033 Tambi�n nos sorprende la presencia de un oriental en el laboratorio. 834 00:59:17,034 --> 00:59:18,860 �Un oriental? 835 00:59:18,861 --> 00:59:21,916 �Hata? S�, es oriental. 836 00:59:21,917 --> 00:59:25,770 Es algo lamentable, un alem�n podr�a ocupar ese puesto. 837 00:59:26,292 --> 00:59:28,143 �Por qu� asocia raza y ciencia? 838 00:59:28,144 --> 00:59:32,102 Para ser un empleado del Estado, su actitud es muy anti alem�n. 839 00:59:32,103 --> 00:59:34,814 En ciencia, la verdad es lo �nico que cuenta. 840 00:59:34,815 --> 00:59:37,877 Curiosas reflexiones de alguien a quien mantiene el Estado. 841 00:59:37,878 --> 00:59:39,134 - Correcto. - Cierto. 842 00:59:45,948 --> 00:59:47,822 - �Kadereit! - S�, profesor. 843 00:59:47,899 --> 00:59:49,547 Acompa�e a estos caballeros. 844 00:59:49,647 --> 00:59:51,383 Caballeros. 845 01:00:00,074 --> 01:00:03,516 - �Qu� les ha dicho? - No he podido retenerme. 846 01:00:03,517 --> 01:00:06,713 �Nada del mundo habr�a podido imped�rmelo! 847 01:00:06,714 --> 01:00:09,539 - Se arriesga a tener problemas. - �Al diablo! 848 01:00:09,540 --> 01:00:12,399 �Los muy cretinos! Anti alem�n... 849 01:00:12,400 --> 01:00:16,994 �Cretinos! Hubiera debido decirle a Kadereit que los echara. 850 01:00:16,995 --> 01:00:18,139 Hemos evitado eso. 851 01:00:18,140 --> 01:00:21,563 �El Estado! �Anti alem�n! Sangre pura... 852 01:00:39,645 --> 01:00:41,834 �Venid todos aqu�! 853 01:00:45,984 --> 01:00:48,197 Descubierta la causa de la s�filis. 854 01:00:50,735 --> 01:00:51,874 �Nos ha llamado? 855 01:00:56,078 --> 01:00:57,929 Caballeros, 856 01:00:57,930 --> 01:01:00,509 el germen de la s�filis ha sido descubierto. 857 01:01:00,510 --> 01:01:02,146 - �De verdad? - �Por qui�n? 858 01:01:02,147 --> 01:01:04,785 Por un tal... Fritz Schaudinn. 859 01:01:04,786 --> 01:01:08,267 El "German Medical" me ha enviado la prueba para que la apruebe. Escuchen. 860 01:01:08,725 --> 01:01:11,447 "La Espiroqueta Pallidum es un protozoo. 861 01:01:11,448 --> 01:01:15,373 Es un fino filamento dotado de 6 a 14 esporas. 862 01:01:15,374 --> 01:01:21,041 Es muy m�vil. Se desplaza hacia delante contorsion�ndose. " 863 01:01:21,142 --> 01:01:24,636 D�ganme, �no les dice nada esta descripci�n? 864 01:01:24,637 --> 01:01:26,987 "Es muy m�vil, 865 01:01:26,988 --> 01:01:30,857 se desplaza hacia delante contorsion�ndose. " 866 01:01:32,513 --> 01:01:35,119 - Como un tripanosoma. - Exacto. 867 01:01:35,120 --> 01:01:39,363 Si el germen es identificado, es posible una terapia. 868 01:01:39,364 --> 01:01:41,492 S�, es posible. 869 01:01:41,493 --> 01:01:43,917 Pero reflexionemos primero, 870 01:01:44,715 --> 01:01:46,654 si Schaudinn tiene raz�n... 871 01:01:47,606 --> 01:01:49,021 �Hata! 872 01:01:49,022 --> 01:01:53,019 Vaya a la cl�nica y traiga material de alg�n paciente. 873 01:01:53,020 --> 01:01:54,210 Bien, se�or. 874 01:01:58,112 --> 01:01:59,828 S�, es exacto. 875 01:02:06,390 --> 01:02:10,154 La causa de esta atroz enfermedad y est� delante de nuestros ojos. 876 01:02:11,362 --> 01:02:13,455 La Espiroqueta Pallidum. 877 01:02:15,605 --> 01:02:18,484 �Qu� cosas m�s delicadas! 878 01:02:19,425 --> 01:02:22,665 Tan peque�as pero tan venenosas... 879 01:02:24,019 --> 01:02:26,449 Un peque��simo movimiento, 880 01:02:27,567 --> 01:02:30,129 y este movimiento es la danza de la muerte. 881 01:02:41,673 --> 01:02:43,787 �Qu� opina Ud.? 882 01:02:44,977 --> 01:02:47,240 Pienso que la Espiroqueta, 883 01:02:47,241 --> 01:02:50,153 a excepci�n hecha de su tama�o, 884 01:02:50,354 --> 01:02:53,336 es similar al tripanosoma. 885 01:02:53,337 --> 01:02:58,557 Y el ars�nico mata al tripanosoma en el organismo del rat�n. Quiz�s... 886 01:02:59,928 --> 01:03:02,317 ...apenas me atrevo a decirlo... 887 01:03:02,318 --> 01:03:05,237 Pero es posible que alg�n d�a, 888 01:03:05,238 --> 01:03:09,815 el ars�nico mate a la Espiroqueta en el organismo de un hombre. 889 01:03:11,529 --> 01:03:15,817 Profesor, podemos mostrarle los resultados de los primeros test. 890 01:03:17,356 --> 01:03:20,030 Mire, todos est�n como locos. 891 01:03:20,031 --> 01:03:22,761 S�, pero vivos. Es lo esencial. 892 01:03:23,211 --> 01:03:27,075 El germen ha sido destruido. Estamos en el buen camino. 893 01:03:28,049 --> 01:03:29,178 �Morgenroth? 894 01:03:29,179 --> 01:03:32,942 Haga un gr�fico donde se vea la progresi�n de nuestros trabajos. 895 01:03:34,742 --> 01:03:36,864 Un gr�fico como este. 896 01:03:45,826 --> 01:03:47,970 Dos factores a considerar: 897 01:03:47,971 --> 01:03:51,041 los efectos de nuestro preparado sobre el microbio 898 01:03:52,643 --> 01:03:55,689 y los efectos sobre las c�lulas del organismo. 899 01:03:56,566 --> 01:04:00,453 El preparado que hemos probado se llamar� n� 1. 900 01:04:01,637 --> 01:04:05,368 Es eficaz contra el microbio al 100%, 901 01:04:05,369 --> 01:04:09,872 pero tambi�n t�xica al 100% para las c�lulas del cuerpo, 902 01:04:09,907 --> 01:04:12,000 ya que los ratones se han vuelto locos. 903 01:04:12,001 --> 01:04:14,236 Lo que tenemos que hacer es 904 01:04:14,237 --> 01:04:18,359 mantener ese 100% de eficacia contra el microbio, 905 01:04:19,323 --> 01:04:24,465 reduciendo a un 0% los efectos t�xicos sobre las c�lulas. 906 01:04:25,139 --> 01:04:27,205 Cuando lo hayamos conseguido, 907 01:04:27,206 --> 01:04:31,330 por fin habremos encontrado la "bala m�gica". 908 01:04:32,465 --> 01:04:34,108 Eso nos llevar�... 909 01:04:34,109 --> 01:04:36,928 ...Dios sabe cu�nto tiempo... 910 01:04:36,929 --> 01:04:42,329 ...de ensayos, pero no nos detendremos hasta que no lo hayamos encontrado. 911 01:04:42,330 --> 01:04:45,526 Profesor, von Behring ha venido a visitarle. 912 01:04:45,527 --> 01:04:49,454 Estoy demasiado ocupado para ver a nadie. �Qu� has dicho? 913 01:04:49,455 --> 01:04:51,260 El Sr. von Behring. 914 01:04:51,261 --> 01:04:52,636 �Behring! 915 01:04:55,959 --> 01:04:59,160 Hola, Bretzel. �Te acuerdas de m�? 916 01:05:00,870 --> 01:05:02,197 �Emil! 917 01:05:02,198 --> 01:05:06,295 �Qu� sorpresa! �Qu� maravillosa sorpresa! 918 01:05:07,155 --> 01:05:09,720 Me alegro mucho de verte, de veras. 919 01:05:09,721 --> 01:05:11,085 �C�mo est�s, Emil? 920 01:05:11,286 --> 01:05:14,383 Por qu� preguntarlo, respiras salud. 921 01:05:14,584 --> 01:05:18,537 - �Qu� est�s haciendo ahora? - Trabajo mucho. 922 01:05:18,538 --> 01:05:20,379 Nuevos trabajos. 923 01:05:20,380 --> 01:05:23,094 - �De qu� se trata? - Un remedio contra la s�filis. 924 01:05:23,095 --> 01:05:24,461 �De verdad? 925 01:05:24,462 --> 01:05:26,980 Ven, voy a mostrarte todo lo que estoy haciendo. 926 01:05:26,981 --> 01:05:29,579 Te vas a quedar muy sorprendido. 927 01:05:29,580 --> 01:05:33,118 Marquardt, llame a la Sra. Ehrlich, tenemos un invitado para esta noche. 928 01:05:33,119 --> 01:05:35,912 D�gale que prepare tortas de patatas. 929 01:05:35,913 --> 01:05:37,709 Lo sabr� inmediatamente. 930 01:05:39,193 --> 01:05:40,480 Maravillosas. 931 01:05:40,481 --> 01:05:42,575 �Maravillosas tortas! 932 01:05:42,576 --> 01:05:44,546 �Eres un hombre afortunado, Paul! 933 01:05:44,547 --> 01:05:48,143 �Hednig, son las mejores tortas que haya comido jam�s! 934 01:05:48,144 --> 01:05:50,834 Me cas� con ella por sus tortas. 935 01:05:50,835 --> 01:05:54,421 Tu cocinera tambi�n es muy buena, �verdad? 936 01:05:58,729 --> 01:06:01,788 Es verdad. He engordado, pero sab�is una cosa: 937 01:06:01,789 --> 01:06:07,088 mis competencias en ciencia van parejas a mi talla. 938 01:06:07,089 --> 01:06:09,160 Por lo tanto, no vacilo en comer. 939 01:06:09,161 --> 01:06:11,116 �Desear�a que Paul hiciera lo mismo! 940 01:06:11,117 --> 01:06:14,157 Se salta las comidas continuamente. 941 01:06:14,158 --> 01:06:17,826 Mis comidas se han convertido en la obsesi�n de Hednig. 942 01:06:17,827 --> 01:06:21,815 S�, Emil, mi vida aqu� es insoportable. 943 01:06:21,816 --> 01:06:24,524 As� pues, paso mi tiempo en el laboratorio... 944 01:06:24,525 --> 01:06:28,439 Ahora que Steffi y Marianne se han casado, 945 01:06:28,440 --> 01:06:31,159 soy el �nico obst�culo para las man�as de Hednig. 946 01:06:31,160 --> 01:06:33,487 Oh, es terrible, �verdad? 947 01:06:36,289 --> 01:06:38,753 Johannesberger del 84. 948 01:06:38,754 --> 01:06:41,319 �Excelente a�o! �Excelente! 949 01:06:42,073 --> 01:06:43,603 �Por el viejo! 950 01:06:50,060 --> 01:06:52,484 Es justo lo que nos hac�a falta. 951 01:06:53,490 --> 01:06:57,382 El buen vino se degusta con la m�sica. Toca un vals, Hednig, por favor. 952 01:07:00,606 --> 01:07:03,225 - No, he dejado los puros. - �Por qu�? 953 01:07:03,426 --> 01:07:07,310 He llegado a una edad en la que conviene ser prudente. 954 01:07:07,311 --> 01:07:10,090 Tambi�n deber�as pensar en ello y mirar por tu salud, Paul. 955 01:07:10,091 --> 01:07:14,698 No puedo pensar sin un puro en los labios. Eso me estimula. 956 01:07:28,131 --> 01:07:32,143 La qu�mica se va a imponer cada vez m�s dentro del campo de la medicina. 957 01:07:33,587 --> 01:07:38,853 Los remedios ser�n pronto conocidos dentro de los tubos de ensayo. 958 01:07:38,854 --> 01:07:39,816 - Paul,... - �S�? 959 01:07:42,335 --> 01:07:45,004 Me encuentro en una situaci�n desagradable. 960 01:07:45,005 --> 01:07:47,060 �Y bien? �Por qu�? 961 01:07:47,061 --> 01:07:52,395 El ministro Althoff me ha pedido mi opini�n sobre tus trabajos. 962 01:07:52,396 --> 01:07:56,952 De hecho, tiene problemas con el Comit� Presupuestario. 963 01:07:56,953 --> 01:08:00,037 Se niegan a concederte m�s cr�ditos. 964 01:08:00,338 --> 01:08:06,310 Espero que mi opini�n sirva de contrapeso. 965 01:08:07,386 --> 01:08:08,294 �Y bien? 966 01:08:08,628 --> 01:08:10,078 Bueno,... 967 01:08:12,899 --> 01:08:18,231 Paul, �por qu� no abandonas ese sue�o del remedio qu�mico? 968 01:08:18,232 --> 01:08:20,070 Es trabajo en balde. 969 01:08:21,141 --> 01:08:25,046 Pero, Emil, �acaso dudas despu�s de lo que te he mostrado esta tarde? 970 01:08:25,501 --> 01:08:29,862 La qu�mica permite matar a los g�rmenes de los ratones. 971 01:08:29,863 --> 01:08:31,402 Y hace que se vuelvan locos. 972 01:08:31,516 --> 01:08:34,930 S�, pero es una fase transitoria. Todo eso ser� suprimido. 973 01:08:35,151 --> 01:08:40,855 Inyectar productos qu�micos en las venas del ser humano me horroriza. 974 01:08:40,856 --> 01:08:43,840 Si no fueras mi amigo, te atacar�a en p�blico. 975 01:08:43,841 --> 01:08:47,665 Pero como lo eres, me callar�. 976 01:08:47,666 --> 01:08:50,190 Yo no te pido que te calles. 977 01:08:50,191 --> 01:08:55,644 Ponlo por escrito, as� podr� tir�rtelo a la cara alg�n d�a. 978 01:08:55,645 --> 01:08:58,844 No, es in�til. No comprendes nada. 979 01:09:05,223 --> 01:09:08,056 Nuestra amistad es muy importante para m�. 980 01:09:08,057 --> 01:09:11,877 �ramos amigos hace diez a�os, t� eras abierto de esp�ritu 981 01:09:11,878 --> 01:09:14,351 y no ten�as esa barriga. 982 01:09:23,896 --> 01:09:26,895 Lo siento, Hednig. Gracias por tu amabilidad. 983 01:09:26,896 --> 01:09:30,075 Buenas noches. - Emil, no te vayas de esta manera. 984 01:09:30,076 --> 01:09:31,974 Lo siento, tengo que hacerlo. 985 01:09:34,638 --> 01:09:35,675 �Paul! 986 01:09:36,952 --> 01:09:39,637 - Despu�s de todos estos a�os... - �Deja que se vaya! 987 01:09:45,640 --> 01:09:46,898 �Emil! 988 01:10:00,450 --> 01:10:02,071 �Qu� desastre! 989 01:10:02,072 --> 01:10:04,756 Ya no es el Emil de anta�o. 990 01:10:05,920 --> 01:10:08,734 �Es in�til llorar su p�rdida! 991 01:10:08,735 --> 01:10:15,182 Tendr� que trabajar el doble antes de que el comit� me corte los fondos. 992 01:11:07,349 --> 01:11:10,524 "120.000 marcos para los ensayos con animales. 993 01:11:10,525 --> 01:11:12,981 94.000 marcos para productos qu�micos. 994 01:11:12,982 --> 01:11:15,435 61.000 marcos en salarios. 995 01:11:15,436 --> 01:11:19,785 33.000 marcos en equipamiento. " �Y ninguna sombra de resultado! 996 01:11:19,786 --> 01:11:24,711 Dejemos de debatir y votemos sobre los cr�ditos de Ehrlich. 997 01:11:25,619 --> 01:11:28,161 Que aquellos que est�n a favor de disminuir... 998 01:11:28,162 --> 01:11:30,704 ...los cr�ditos de Paul Ehrlich a la mitad... 999 01:11:30,739 --> 01:11:32,664 ...levanten la mano derecha. 1000 01:11:33,980 --> 01:11:35,542 �Alguien se opone a ello? 1001 01:11:36,191 --> 01:11:38,908 Sr. Mittelmeyer, �est� Ud. a favor o en contra? 1002 01:11:39,130 --> 01:11:41,587 Por un lado est� la ciencia,... 1003 01:11:41,588 --> 01:11:44,097 �Est� a favor o en contra? 1004 01:11:44,132 --> 01:11:47,153 �Estoy a favor de la reducci�n! 1005 01:11:48,334 --> 01:11:51,736 Hoy hemos llevado a cabo un gran paso adelante. 1006 01:11:52,637 --> 01:11:54,335 Pero lo lamento. 1007 01:11:54,336 --> 01:11:57,555 Es imposible, Paul. Imposible... 1008 01:11:57,556 --> 01:11:58,923 �No es as�! 1009 01:11:58,924 --> 01:12:01,893 Debe de haber seguramente alg�n recurso posible. 1010 01:12:01,894 --> 01:12:03,725 �Me gustar�a saber cu�l! 1011 01:12:06,666 --> 01:12:08,918 Voy a ir a ver a la Sra. Speyer. 1012 01:12:08,919 --> 01:12:10,119 �Para qu�? 1013 01:12:10,120 --> 01:12:13,004 Para que me d� el dinero que necesitas. 1014 01:12:13,005 --> 01:12:18,720 Personas como la Sra. Speyer no despilfarran su dinero... 1015 01:12:18,721 --> 01:12:21,252 Puedo intentarlo de todos modos. 1016 01:12:22,822 --> 01:12:25,738 As� pues, ha pensado en m� como todos aquellos que... 1017 01:12:25,739 --> 01:12:28,655 ...tienen necesidad de dinero. En m�, Franziska Spayer. 1018 01:12:28,656 --> 01:12:33,241 Desde que declar� que quer�a hacer algo en memoria de mi marido, 1019 01:12:33,242 --> 01:12:37,361 la gente no ha parado de desfilar por aqu�. 1020 01:12:37,362 --> 01:12:42,058 Mi marido hace un trabajo admirable. Es preciso que siga con ello. 1021 01:12:42,059 --> 01:12:45,170 Es Ud. una buena esposa, pero yo tambi�n lo fui. 1022 01:12:45,171 --> 01:12:48,503 El patrimonio de mi marido no debe ser dilapidado. 1023 01:12:48,504 --> 01:12:52,991 Debe ir destinado a las obras m�s �tiles para la Humanidad. 1024 01:12:52,992 --> 01:12:57,315 Nadie olvidar� el nombre de Speyer si ayuda a mi marido. 1025 01:12:57,316 --> 01:13:00,329 Quiero verlo por m� misma. 1026 01:13:00,875 --> 01:13:05,398 Venga a cenar aqu� con el Dr. Ehrlich el jueves de la semana pr�xima. 1027 01:13:05,399 --> 01:13:09,144 De ese modo, podr� crearme una opini�n sobre �l. 1028 01:13:23,894 --> 01:13:27,012 - �Sobre qu� trabaja Ud.? - Sobre la s�filis. 1029 01:13:32,896 --> 01:13:34,286 �Disculpe? 1030 01:13:34,321 --> 01:13:36,754 Doctor, ha dicho Ud... 1031 01:13:36,755 --> 01:13:38,820 S�, Sra. Speyer. 1032 01:13:38,821 --> 01:13:40,749 Dijo la s�filis. 1033 01:13:40,750 --> 01:13:41,954 �Alto y claro! 1034 01:13:43,066 --> 01:13:45,813 La s�filis es una enfermedad infecciosa. 1035 01:13:45,814 --> 01:13:49,037 Y, como todas ellas, est� causada por microbios. 1036 01:13:49,038 --> 01:13:52,411 Puede uno cogerla de forma muy inocente. 1037 01:13:52,412 --> 01:13:56,734 El borde de una taza utilizada, un utensilio de mesa... 1038 01:13:56,735 --> 01:13:59,586 �Y qu� hace Ud. concretamente? 1039 01:13:59,587 --> 01:14:02,215 Estoy buscando un remedio. 1040 01:14:02,216 --> 01:14:04,568 �Est� desarrollando un suero? 1041 01:14:04,569 --> 01:14:05,445 No. 1042 01:14:05,446 --> 01:14:07,672 Experimento un concepto. 1043 01:14:07,673 --> 01:14:09,223 �De qu� se trata? 1044 01:14:10,106 --> 01:14:12,669 Cuidado, Sra. Speyer, podr�a cont�rselo. 1045 01:14:12,670 --> 01:14:16,047 Por favor, h�galo doctor. Estamos muy interesados en ello. 1046 01:14:19,910 --> 01:14:22,287 Nadie ha visto jam�s una mol�cula. 1047 01:14:22,930 --> 01:14:26,773 Pero imagin�monos que se parece a esto. 1048 01:14:26,774 --> 01:14:28,271 �Paul! 1049 01:14:28,372 --> 01:14:32,090 - No sobre el mantel de la Sra. Speyer. - Deje que lo haga. 1050 01:14:32,091 --> 01:14:34,957 �C�mo podr�a comprenderlo si no? 1051 01:14:34,958 --> 01:14:40,114 Si la mol�cula de un microbio se parece al agujero de una cerradura, 1052 01:14:40,115 --> 01:14:44,324 la mol�cula qu�mica que se combinar� con aquella 1053 01:14:44,325 --> 01:14:46,943 deber� tener forma de llave. 1054 01:14:47,344 --> 01:14:51,470 Es la base de mi teor�a de la afinidad. 1055 01:14:53,156 --> 01:14:55,624 De este modo, despu�s de largos a�os, 1056 01:14:55,625 --> 01:14:57,506 he descubierto que el ars�nico 1057 01:14:57,507 --> 01:15:01,959 era la llave que conven�a a las mol�culas de los microbios. 1058 01:15:01,960 --> 01:15:05,753 Tambi�n conviene a las mol�culas del cerebro y de los nervios. 1059 01:15:05,754 --> 01:15:10,703 Dicho esto, es necesario que la llave s�lo convenga al microbio. 1060 01:15:10,704 --> 01:15:13,030 Por tanto, hay que hacer miles de pruebas,... 1061 01:15:13,031 --> 01:15:15,356 ...ya que hay miles de combinaciones. 1062 01:15:15,806 --> 01:15:17,599 �Es fascinante! 1063 01:15:17,600 --> 01:15:19,466 �En verdad fascinante! 1064 01:15:19,467 --> 01:15:23,657 �Nunca antes hab�a o�do algo tan fascinante! 1065 01:15:38,454 --> 01:15:40,979 Prueba n� 34- Fracaso 1066 01:16:31,904 --> 01:16:35,808 Vamos a mostrarle el resultado del test 606. 1067 01:16:35,843 --> 01:16:38,019 Curaci�n total. 1068 01:16:42,547 --> 01:16:44,504 - �Es incre�ble! - �Maravilloso! 1069 01:16:44,539 --> 01:16:46,267 - �Es milagroso! - No hay ning�n s�ntoma. 1070 01:16:46,268 --> 01:16:50,917 Cuando uno piensa en la primera prueba... Y ahora, curaci�n total. 1071 01:16:50,918 --> 01:16:53,927 Se hace dif�cil creer en la realizaci�n de un sue�o. 1072 01:16:53,928 --> 01:16:56,357 Es demasiado maravilloso para ser verdad. 1073 01:16:57,587 --> 01:17:01,875 As� pues, estamos al final del camino. 1074 01:17:01,876 --> 01:17:04,746 Un camino plagado de zigzags y de curvas. 1075 01:17:08,058 --> 01:17:10,291 N�mero 606. 1076 01:17:14,247 --> 01:17:18,024 Recuerdo haber dicho que 100 ensayos ser�an suficientes, 1077 01:17:18,025 --> 01:17:20,408 y cre�a que exageraba. 1078 01:17:21,922 --> 01:17:27,432 Me dec�a que bastar�a con 20 o 40, quiz�s alguno m�s. 1079 01:17:29,925 --> 01:17:33,116 Han demostrado mucho coraje 1080 01:17:33,117 --> 01:17:34,385 y tenacidad. 1081 01:17:34,420 --> 01:17:37,179 Y me siento orgulloso de todos Uds. De cada uno de Uds. Mucho. 1082 01:17:37,180 --> 01:17:38,995 Y nosotros estamos orgullosos de haberle servido. 1083 01:17:38,996 --> 01:17:40,901 Hemos seguido su ejemplo. 1084 01:17:41,162 --> 01:17:43,021 606... 1085 01:17:44,366 --> 01:17:45,766 Parece m�gico. 1086 01:17:46,573 --> 01:17:48,558 Un n�mero prestigioso. 1087 01:17:49,137 --> 01:17:50,399 606... 1088 01:17:50,994 --> 01:17:55,004 El n�mero m�gico que liberar� al diablo del cuerpo del hombre. 1089 01:17:56,346 --> 01:17:57,619 Quiz�s... 1090 01:17:58,443 --> 01:18:02,089 Ya que nuestra victoria es a�n hipot�tica. 1091 01:18:02,090 --> 01:18:03,971 Falta dar un paso m�s. 1092 01:18:03,972 --> 01:18:07,323 Si hemos curado al primo del hombre, seguro que curaremos al hombre. 1093 01:18:07,324 --> 01:18:09,805 Desgraciadamente, eso no es tan simple. 1094 01:18:09,806 --> 01:18:13,473 Si inyectamos al hombre preparados inciertos, 1095 01:18:13,474 --> 01:18:16,699 nuestro remedio estar� maldito de entrada. 1096 01:18:16,700 --> 01:18:18,187 �C�mo se puede evitar? 1097 01:18:19,447 --> 01:18:23,025 Hay que actuar con el mayor de los secretos. 1098 01:18:24,726 --> 01:18:29,695 Incluso si surge un imprevisto cuando llevemos a cabo el primer test humano, 1099 01:18:30,350 --> 01:18:32,282 quiero que me promet�is 1100 01:18:33,139 --> 01:18:35,895 que el mundo exterior no sabr� nada de ello. 1101 01:18:35,896 --> 01:18:39,384 - Escuche, profesor. - Ma�ana veremos los detalles. 1102 01:18:42,246 --> 01:18:44,970 �Kadereit! Mi sombrero y mi abrigo. 1103 01:18:44,971 --> 01:18:48,218 Si quieren tomarse la tarde libre, nunca lo sabr�. 1104 01:18:48,219 --> 01:18:49,929 Buenas tardes, doctor. 1105 01:18:56,231 --> 01:18:57,720 - �Kraus! - �S�? 1106 01:18:58,539 --> 01:19:00,061 �Sabe lo que pienso? 1107 01:19:00,062 --> 01:19:01,112 No. �Qu�? 1108 01:19:01,113 --> 01:19:03,705 �l mismo va a inyectarse. 1109 01:19:04,399 --> 01:19:06,763 �Oh, tonter�as! 1110 01:20:26,938 --> 01:20:28,568 Morgenroth, est� Ud... 1111 01:20:43,634 --> 01:20:47,306 Un poco r�pido, pero no del todo mal. 1112 01:20:57,953 --> 01:21:00,771 Les he convocado esperando que entre Uds. 1113 01:21:00,772 --> 01:21:04,628 encontrar�a voluntarios para un nuevo tratamiento. 1114 01:21:05,289 --> 01:21:08,327 Este nuevo tratamiento no est� exento de peligro 1115 01:21:08,328 --> 01:21:13,550 y ni yo ni el hospital garantizamos el resultado. 1116 01:21:14,234 --> 01:21:17,494 Que los voluntarios levanten la mano. 1117 01:21:21,891 --> 01:21:23,242 Yo, doctor. 1118 01:21:30,435 --> 01:21:32,283 Despacio, por favor. 1119 01:21:33,329 --> 01:21:34,309 Usted. 1120 01:21:37,535 --> 01:21:39,572 Eso ser� todo por el momento. 1121 01:21:53,469 --> 01:21:55,543 �Qu� ve? 1122 01:21:55,954 --> 01:21:57,965 Nada con precisi�n, doctor. 1123 01:22:00,038 --> 01:22:03,018 Mire hacia la ventana. �La ve? 1124 01:22:03,536 --> 01:22:04,809 No. 1125 01:22:04,810 --> 01:22:07,714 La imagen es borrosa. 1126 01:22:09,188 --> 01:22:11,461 Me hace da�o en los ojos. 1127 01:22:17,162 --> 01:22:19,323 - Buenos d�as, enfermera. - Buenos d�as, Dr. Lenz. 1128 01:22:19,324 --> 01:22:21,973 - �C�mo est� el paciente? - Va mejorando. 1129 01:22:21,974 --> 01:22:25,486 Buenos d�as, Kellner. �Puede ver hoy mejor? 1130 01:22:25,487 --> 01:22:27,456 No ha cambiado nada. 1131 01:22:28,459 --> 01:22:30,699 D�jeme ver el parte. 1132 01:22:42,893 --> 01:22:45,291 Buenos d�as, enfermera. �C�mo est� el paciente? 1133 01:22:45,292 --> 01:22:47,570 Mejor, Doctor Lenz. Aqu� est� el parte. 1134 01:22:48,160 --> 01:22:53,044 �Incre�ble! Ning�n signo de fiebre. �C�mo se siente, Kellner? 1135 01:22:53,045 --> 01:22:55,927 - Se encuentra mejor. - �Espl�ndido! 1136 01:22:59,863 --> 01:23:01,399 Buenos d�as, Kellner. 1137 01:23:01,400 --> 01:23:02,690 Buenos d�as, doctor. 1138 01:23:02,691 --> 01:23:05,297 Casi puedo verle. 1139 01:23:05,298 --> 01:23:06,845 Estupendo. 1140 01:23:06,846 --> 01:23:09,667 El Dr. Ehrlich se sentir� feliz cuando venga ma�ana. 1141 01:23:15,277 --> 01:23:17,350 Todos est�n mejor. 1142 01:23:17,351 --> 01:23:20,116 - �D�nde est� Kellner? - Aqu�, doctor. 1143 01:23:27,529 --> 01:23:29,817 �C�mo se encuentra, Kellner? 1144 01:23:33,617 --> 01:23:36,913 �Dr. Ehrlich! �No s� c�mo puedo agradecerle... 1145 01:23:36,914 --> 01:23:40,210 ...el haberme hecho recobrar la vista! 1146 01:23:40,593 --> 01:23:43,442 Pronto podr� volver a trabajar 1147 01:23:43,443 --> 01:23:46,850 y todo lo que gane le pertenecer�. 1148 01:23:47,829 --> 01:23:50,159 No quiero otra cosa que su total curaci�n. 1149 01:23:50,194 --> 01:23:52,053 Gracias, doctor. 1150 01:23:58,528 --> 01:24:00,448 Todo satisfactorio. 1151 01:24:00,449 --> 01:24:04,510 En estos �ltimos d�as ha habido algunos milagros en mi hospital. 1152 01:24:17,994 --> 01:24:21,514 La "Asociaci�n de M�dicos" nos env�a para preguntarle 1153 01:24:21,515 --> 01:24:23,842 si autorizar� este medicamento. 1154 01:24:23,843 --> 01:24:28,974 Sepa que cada m�dico est� impaciente por utilizarlo. 1155 01:24:30,039 --> 01:24:34,384 No, se�ores. Lo siento, pero ahora no puedo ponerlo en venta. 1156 01:24:35,145 --> 01:24:39,602 Debo estudiar sus efectos sobre ciertas enfermedades, 1157 01:24:39,603 --> 01:24:42,435 estados nerviosos y otras hipertensiones. 1158 01:24:42,436 --> 01:24:44,646 Necesito tiempo. 1159 01:24:45,262 --> 01:24:46,587 �Profesor! 1160 01:24:47,178 --> 01:24:49,411 Tengo una paciente, una joven. 1161 01:24:49,412 --> 01:24:52,851 Ser�a tr�gico que muriese debido a esta enfermedad. 1162 01:24:52,852 --> 01:24:55,289 Con el "606" se salvar�a. 1163 01:24:55,290 --> 01:24:58,867 Si fuese su hija, doctor, �la dejar�a morir? 1164 01:25:00,879 --> 01:25:05,405 Comprendo su deseo, quiere ayudar a un conocido. 1165 01:25:06,242 --> 01:25:11,210 Pero un cient�fico debe ahogar esas consideraciones. 1166 01:25:11,810 --> 01:25:14,714 Consideremos este problema desde un aspecto global. 1167 01:25:14,915 --> 01:25:18,297 Si permitimos que nuestras emociones interfieran, 1168 01:25:19,246 --> 01:25:20,839 estamos perdidos. 1169 01:25:21,070 --> 01:25:25,092 �Cu�nto tiempo pasar� antes de poner el remedio a la venta? 1170 01:25:26,098 --> 01:25:29,417 Eso depende. Como m�nimo, un a�o. 1171 01:25:30,427 --> 01:25:33,637 Dr. Ehrlich, �puedo hablarle con toda franqueza? 1172 01:25:34,887 --> 01:25:39,200 Recuerdo hace 17 a�os una epidemia de difteria,... 1173 01:25:39,201 --> 01:25:41,767 ...y a un joven m�dico entonces desconocido... 1174 01:25:41,768 --> 01:25:44,334 ...que ridiculiz� ciertas reglas cient�ficas... 1175 01:25:44,335 --> 01:25:47,004 ...para curar a los ni�os enfermos. 1176 01:25:47,005 --> 01:25:51,059 Trabajando en su laboratorio con sus ratas y cobayas, 1177 01:25:51,060 --> 01:25:55,033 ese m�dico quiz�s ha podido olvidar el sufrimiento humano. 1178 01:25:55,756 --> 01:26:00,546 Pero para nosotros, los m�dicos, los pacientes no son estad�sticas. 1179 01:26:00,547 --> 01:26:04,679 Vemos j�venes vidas destruidas, 1180 01:26:04,680 --> 01:26:09,522 arruinadas, ni�os infectados, todos ellos condenados a morir atrozmente 1181 01:26:09,975 --> 01:26:12,275 tarde o temprano, 1182 01:26:12,276 --> 01:26:15,356 y nos sentimos totalmente impotentes. 1183 01:26:16,749 --> 01:26:18,708 Si tiene un remedio, 1184 01:26:19,162 --> 01:26:21,104 en nombre de la Humanidad, 1185 01:26:21,305 --> 01:26:24,401 debe ponerlo en el mercado. 1186 01:26:31,363 --> 01:26:33,078 De acuerdo. 1187 01:26:34,501 --> 01:26:38,664 Incluso siendo arriesgado, puedo asumir la responsabilidad. 1188 01:26:39,888 --> 01:26:44,078 Les proporcionar� el medicamento y les aconsejar�. 1189 01:26:45,370 --> 01:26:46,946 Env�enme los informes sobre la... 1190 01:26:46,947 --> 01:26:48,522 ...evoluci�n de los tratamientos, por favor. 1191 01:27:35,439 --> 01:27:40,369 �Buenas noticias, doctor! 6.000 pedidos m�s desde el extranjero. 1192 01:27:40,370 --> 01:27:43,962 Voy a doblar mi personal para responder a la demanda. 1193 01:27:44,903 --> 01:27:47,383 - Tengo miedo. - �Miedo? 1194 01:27:47,893 --> 01:27:52,318 �No se resentir� la calidad del preparado? 1195 01:27:52,319 --> 01:27:55,900 Le prometo que conservar� la misma calidad de fabricaci�n. 1196 01:27:56,286 --> 01:27:58,007 No se olvide... 1197 01:27:58,008 --> 01:28:00,964 ...de darnos muestras de cada... 1198 01:28:03,091 --> 01:28:04,225 �Qu� le ocurre? 1199 01:28:15,097 --> 01:28:17,457 Estoy bien. Estoy bien. 1200 01:28:17,458 --> 01:28:20,532 No, doctor, no est� bien del todo. 1201 01:28:24,924 --> 01:28:26,665 No es nada, un simple v�rtigo. 1202 01:28:26,666 --> 01:28:29,002 No, no, debe dejar de trabajar. 1203 01:28:29,003 --> 01:28:32,204 Vaya a alg�n lugar a descansar. 1204 01:28:32,239 --> 01:28:36,194 Voy a irme unos d�as. 1205 01:28:40,398 --> 01:28:41,459 �Paul! 1206 01:28:41,989 --> 01:28:43,067 �Hednig! 1207 01:28:43,679 --> 01:28:45,776 Tengo una sorpresa para ti. 1208 01:28:45,777 --> 01:28:47,536 �Una sorpresa? �Qu� es? 1209 01:28:57,726 --> 01:28:58,863 �Lo ves? 1210 01:28:58,864 --> 01:29:01,427 Finalmente, he cumplido mi promesa. 1211 01:29:01,428 --> 01:29:03,408 Saldremos el lunes. 1212 01:29:03,409 --> 01:29:05,808 �Egipto? Paul, eso significa que... 1213 01:29:05,809 --> 01:29:08,954 Que nos gusta Egipto y que ya hemos estado all�. 1214 01:29:09,684 --> 01:29:12,550 �Est�s seguro, Paul? �No tiene nada que ver con tu pecho? 1215 01:29:12,551 --> 01:29:15,402 Nada. Nada en absoluto. Cr�eme, Hednig. 1216 01:29:15,403 --> 01:29:17,724 Simplemente necesito un poco de reposo. 1217 01:29:18,487 --> 01:29:20,875 �El lunes, entonces? �Y por cu�nto tiempo? 1218 01:29:20,876 --> 01:29:23,230 Al menos durante algunos meses. 1219 01:29:23,231 --> 01:29:27,156 �Algunos meses? Oh, Paul, es demasiado bueno para ser verdad. 1220 01:29:29,235 --> 01:29:31,434 �Qu� pesimista eres! 1221 01:29:31,435 --> 01:29:35,961 S�lo las cosas desagradables son para ti verdaderas. 1222 01:29:35,962 --> 01:29:39,557 Soy muy feliz, y lo sabes muy bien. 1223 01:29:40,147 --> 01:29:42,905 Bonita manera de demostrarlo. 1224 01:29:55,354 --> 01:29:58,122 �Te hab�a dicho antes lo mucho que te quiero? 1225 01:29:58,749 --> 01:30:02,419 No, pero me daba que era as�. 1226 01:30:02,420 --> 01:30:04,703 Est�s conmigo desde hace tanto tiempo... 1227 01:30:17,786 --> 01:30:21,647 - �Diga? - Soy el Dr. Lentz. Ha ocurrido algo. 1228 01:30:21,648 --> 01:30:25,060 Una paciente, Frieda Metzger, acaba de morir. 1229 01:30:25,990 --> 01:30:27,203 S�. 1230 01:30:27,292 --> 01:30:29,778 S�, hab�a recibido tres inyecciones. 1231 01:30:29,779 --> 01:30:31,976 Ha sido a causa del "606". 1232 01:30:31,977 --> 01:30:34,279 Voy all� ahora mismo. 1233 01:30:34,280 --> 01:30:36,693 - Paul, es muy tarde. - Debo ir. 1234 01:30:36,694 --> 01:30:37,694 �Qu� ha ocurrido? 1235 01:30:37,695 --> 01:30:40,611 Una mujer acaba de morir; el "606" puede ser la causa. 1236 01:30:45,282 --> 01:30:46,772 Lo comprendo. 1237 01:30:46,773 --> 01:30:51,128 �Y cu�ntas muertes se deben a la mol�cula de Ehrlich? 1238 01:30:51,229 --> 01:30:56,156 Tres en Hamburgo, cuatro en Leipzig, dos en Hannover, una en Frankfurt, 1239 01:30:56,157 --> 01:30:58,923 y otras aqu� y all�. M�s de 20 en total. 1240 01:30:58,924 --> 01:31:01,537 Ud. publica un peri�dico importante, 1241 01:31:01,538 --> 01:31:05,199 es su deber hablar de ese odioso medicamento. 1242 01:31:05,200 --> 01:31:09,133 He escrito un art�culo que podr�a lanzar el ataque: 1243 01:31:09,875 --> 01:31:14,248 "Las v�ctimas del 606 son, por as� decirlo, asesinadas. 1244 01:31:14,249 --> 01:31:18,554 �C�mo se puede vender un medicamento tan peligroso?" 1245 01:31:18,555 --> 01:31:24,679 Su inventor, Paul Ehrlich, y las Industrias Qu�micas del Rhin... 1246 01:31:24,680 --> 01:31:27,680 ...han podido, gracias a su relaciones, impon�rselo a los m�dicos... 1247 01:31:27,681 --> 01:31:29,820 ...y a los inspectores de sanidad... " 1248 01:31:29,821 --> 01:31:33,003 Se arriesgan a ser perseguidos por difamaci�n. 1249 01:31:34,373 --> 01:31:36,531 Es todo lo que pido. 1250 01:31:36,532 --> 01:31:39,536 Un proceso sacar� a relucir la verdad. 1251 01:31:39,537 --> 01:31:43,516 Ese ser�a el fin de Ehrlich y de su supuesto remedio. 1252 01:31:43,517 --> 01:31:48,075 Un gran nombre de ciencia, Emil von Behring, declarar�a a nuestro favor. 1253 01:31:48,162 --> 01:31:49,858 �Y su reputaci�n? 1254 01:31:49,859 --> 01:31:52,524 Mi sitio no est� en un tribunal. 1255 01:31:52,525 --> 01:31:54,755 Le digo, Paul, que su preparado est� en... 1256 01:31:54,756 --> 01:31:56,985 ...peligro. Se han cancelado todos los pedidos. 1257 01:31:56,986 --> 01:32:01,951 Debido a esas alegaciones, los m�dicos no lo recetar�n m�s. 1258 01:32:02,359 --> 01:32:05,150 Debe decidir si quiere refutarlas. 1259 01:32:06,466 --> 01:32:10,258 �Cree que una demanda por difamaci�n es lo que hay que hacer? 1260 01:32:10,259 --> 01:32:12,650 Creo que es la �nica soluci�n. 1261 01:32:13,062 --> 01:32:14,937 �Absolutamente! 1262 01:32:17,670 --> 01:32:19,144 Muy bien. 1263 01:32:20,743 --> 01:32:23,112 4� d�a del proceso "606" 1264 01:32:23,113 --> 01:32:26,128 El Dr. Lentz del Hospital General de Fankfurt... 1265 01:32:26,129 --> 01:32:29,144 ...presta declaraci�n como �ltimo testigo de la defensa... 1266 01:32:34,114 --> 01:32:39,371 La Sra. Metzger recib�a la dosis prescrita por el Dr. Ehrlich. 1267 01:32:39,372 --> 01:32:42,347 Con la primera inyecci�n, las lesiones desaparecieron. 1268 01:32:42,348 --> 01:32:45,574 A la tercera, se quej� de picores. 1269 01:32:45,575 --> 01:32:48,165 Le aparecieron erupciones cut�neas, 1270 01:32:48,166 --> 01:32:50,765 dif�cil elocuci�n, fiebre, 1271 01:32:50,766 --> 01:32:54,071 estuvo delirando y entr� en coma antes de morir. 1272 01:32:54,072 --> 01:32:57,050 �Cu�l fue seg�n Ud. la causa de su muerte? 1273 01:32:58,823 --> 01:33:00,500 Envenenamiento por ars�nico. 1274 01:33:00,501 --> 01:33:03,252 Es rid�culo continuar de este modo. 1275 01:33:03,253 --> 01:33:08,198 S�, el ars�nico es un veneno y es lo que les ha matado. 1276 01:33:08,199 --> 01:33:12,210 �Protesto! �El Dr. Ehrlich presta declaraci�n sin consejo legal! 1277 01:33:12,245 --> 01:33:14,740 Al diablo con el consejo legal. �Se trata de la verdad! 1278 01:33:17,674 --> 01:33:20,798 En gran medida, yo soy responsable de esas muertes. 1279 01:33:22,619 --> 01:33:27,611 No hubieran tenido lugar si hubiese hecho los test ad hoc. 1280 01:33:28,872 --> 01:33:30,640 Sin embargo, esas muertes... 1281 01:33:30,641 --> 01:33:34,726 ...nos han demostrado que, a veces, una sustancia interna... 1282 01:33:34,727 --> 01:33:38,133 ...rompe el compuesto, y libera el ars�nico. 1283 01:33:38,571 --> 01:33:43,591 Se sabe que en el caso de algunos individuos, el peligro era aparente. 1284 01:33:43,592 --> 01:33:45,531 Los picores advert�an de... 1285 01:33:45,532 --> 01:33:48,864 ...que era necesario poner fin al tratamiento. 1286 01:33:50,525 --> 01:33:51,989 En el futuro, 1287 01:33:52,290 --> 01:33:57,932 este preparado podr� ser administrado a todos sin ning�n riesgo. 1288 01:33:57,933 --> 01:34:01,387 Ese futuro de cuento no nos interesa demasiado, Dr. Ehrlich. 1289 01:34:01,388 --> 01:34:03,694 Se�alemos que ha admitido 1290 01:34:03,695 --> 01:34:07,279 que el "606" ha causado la muerte de 38 personas. 1291 01:34:08,009 --> 01:34:09,815 S�lo ayudaba al tribunal a comprender... 1292 01:34:09,816 --> 01:34:11,621 ...la verdadera naturaleza de esas muertes. 1293 01:34:11,622 --> 01:34:14,150 El tribunal lo comprende muy bien sin su ayuda. 1294 01:34:14,151 --> 01:34:17,102 - Mi cliente merece un respeto... - Ha admitido... 1295 01:34:17,103 --> 01:34:19,186 �Caballeros! �Caballeros! 1296 01:34:20,210 --> 01:34:24,348 Dr. Ehrlich, me temo que sus precisiones son irrelevantes. 1297 01:34:24,736 --> 01:34:25,890 �Irrelevantes? 1298 01:34:27,587 --> 01:34:28,526 Vaya,... 1299 01:34:28,527 --> 01:34:31,040 Dr. Lentz, puede sentarse. 1300 01:34:50,249 --> 01:34:52,604 Soy Emil von Behring. 1301 01:34:52,605 --> 01:34:54,581 He sido asignado por la defensa para... 1302 01:34:54,582 --> 01:34:56,557 ...comparecer en calidad de testigo experto,... 1303 01:34:56,558 --> 01:34:59,598 pero un congreso en G�nova me ha retrasado. 1304 01:34:59,599 --> 01:35:01,962 Espero que el tribunal perdone mi retraso. 1305 01:35:01,963 --> 01:35:06,206 No se preocupe, profesor Behring, a�n no ha sido llamado. 1306 01:35:06,207 --> 01:35:08,447 - �Quiere sentarse? - Gracias. 1307 01:35:13,633 --> 01:35:15,958 Se�or, me alegro mucho de que haya venido. 1308 01:35:16,458 --> 01:35:17,970 �Por favor! 1309 01:35:28,763 --> 01:35:30,751 Pido una suspensi�n del proceso. 1310 01:35:30,752 --> 01:35:34,503 De acuerdo. Se suspende el juicio durante unos minutos. 1311 01:35:39,455 --> 01:35:40,726 �Paul! 1312 01:35:43,179 --> 01:35:46,594 �Paul, es demasiado para ti! �No te mereces esto! 1313 01:35:46,629 --> 01:35:48,500 �Es ese Behring! 1314 01:35:48,535 --> 01:35:51,328 No hay m�s que una soluci�n: abandonar. 1315 01:35:51,898 --> 01:35:53,203 �Qu� dijo? 1316 01:35:54,511 --> 01:35:57,738 Su salud est� antes que todo lo dem�s. Retire la demanda. 1317 01:35:57,739 --> 01:35:59,920 �Retirar mi demanda? 1318 01:36:00,648 --> 01:36:02,387 �No! �Es imposible! 1319 01:36:02,752 --> 01:36:05,599 Ser�a el golpe de gracia para el "606". 1320 01:36:06,071 --> 01:36:08,058 Seguir� hasta el final. 1321 01:36:09,711 --> 01:36:11,445 Profesor von Behring. 1322 01:36:11,446 --> 01:36:16,239 En t�rminos cient�ficos, �se puede probar s� o no... 1323 01:36:16,240 --> 01:36:19,226 ...que el "606" puede ocasionar curaciones duraderas? 1324 01:36:19,846 --> 01:36:23,779 S�lo el tiempo puede probar la verdad. 1325 01:36:26,624 --> 01:36:31,644 En su opini�n, �las 38 muertes producidas son debidas al "606"? 1326 01:36:32,248 --> 01:36:34,305 En mi opini�n lo son. 1327 01:36:34,306 --> 01:36:37,419 Si no se puede atribuir ninguna cura al "606", 1328 01:36:37,420 --> 01:36:40,130 �s�lo ha causado 38 muertes? 1329 01:36:40,131 --> 01:36:41,172 �39! 1330 01:36:42,512 --> 01:36:43,921 �39? 1331 01:36:46,818 --> 01:36:48,561 �Conoce otro caso de muerte? 1332 01:36:48,562 --> 01:36:52,557 S�, la s�filis. La muerte de la propia s�filis en persona. 1333 01:36:52,558 --> 01:36:55,544 Ud. ha vilipendiado la teor�a de Ehrlich. 1334 01:36:55,545 --> 01:37:00,893 S�, as� es, pero el deber de la ciencia es establecer ante todo la verdad. 1335 01:37:00,994 --> 01:37:04,389 Reconocer un error no es motivo de verg�enza. 1336 01:37:04,390 --> 01:37:08,728 Despu�s de haber le�do el art�culo del Dr. Wolfert, decid� investigar. 1337 01:37:09,301 --> 01:37:12,369 Durante seis meses he estudiado cientos de casos 1338 01:37:12,370 --> 01:37:17,362 y ahora estoy totalmente convencido de que el "606" es un �xito completo. 1339 01:37:17,363 --> 01:37:19,029 �Qu� est� diciendo, profesor? 1340 01:37:19,030 --> 01:37:22,351 Digo que estoy convencido de que el "606" cura. 1341 01:37:22,352 --> 01:37:25,599 Incluso si eso a�n no se ha producido. 1342 01:37:26,044 --> 01:37:30,549 El "606" detiene los g�rmenes infecciosos. 1343 01:37:30,550 --> 01:37:35,160 Los individuos en tratamiento dejan de ser contagiosos. 1344 01:37:35,161 --> 01:37:40,273 �Y si no hay m�s transmisi�n de la infecci�n, la enfermedad desaparece! 1345 01:37:41,028 --> 01:37:46,097 Es verdad que 38 personas han muerto a causa del "606", 1346 01:37:46,098 --> 01:37:51,174 pero es necesario considerar estas muertes como sacrificios, 1347 01:37:51,175 --> 01:37:54,185 m�rtires en pro del bien p�blico. 1348 01:37:54,689 --> 01:37:59,172 Y si 10 o 100 veces m�s individuos hubieran muerto, 1349 01:37:59,173 --> 01:38:02,759 continuar�a diciendo que es algo bueno. 1350 01:38:05,150 --> 01:38:09,883 �Porque �nicamente gracias al "606" 1351 01:38:09,884 --> 01:38:15,136 se ganar� la lucha contra esta terrible enfermedad! 1352 01:38:28,741 --> 01:38:30,409 Emil. 1353 01:38:32,142 --> 01:38:34,077 Paul. 1354 01:38:37,000 --> 01:38:39,282 Veredicto del proceso 606. 1355 01:38:39,283 --> 01:38:41,293 Ehrlich reivindicado 1356 01:38:41,294 --> 01:38:43,089 En la sentencia el Dr. Wolfert ha sido... 1357 01:38:43,090 --> 01:38:44,885 ...condenado a un a�o de prisi�n por difamaci�n,... 1358 01:38:44,886 --> 01:38:46,622 ...el tribunal reconoce el 606 como el �nico... 1359 01:38:46,623 --> 01:38:48,359 ...remedio conocido efectivo contra la s�filis,... 1360 01:38:48,394 --> 01:38:51,921 y expresa la esperanza de que el proceso haya servido para destacar 1361 01:38:51,956 --> 01:38:55,449 el valor de la gran contribuci�n del Dr. Ehrlich a la Humanidad. 1362 01:38:55,450 --> 01:38:58,422 El Dr. Ehrlich est� enfermo. 1363 01:39:25,069 --> 01:39:26,848 �C�mo se encuentra? 1364 01:39:27,676 --> 01:39:30,772 No dejes de tocar, por favor, Hednig. 1365 01:39:57,869 --> 01:40:00,606 Tengo algunas cosas que deciros. 1366 01:40:01,764 --> 01:40:05,585 El "606" es eficaz, ya lo sabemos. 1367 01:40:06,854 --> 01:40:11,033 La "bala m�gica" curar� a millares de personas. 1368 01:40:11,830 --> 01:40:15,152 Y el principio sobre el que se sostiene... 1369 01:40:15,153 --> 01:40:18,508 ...servir� para curar otras enfermedades,... 1370 01:40:19,113 --> 01:40:21,807 ...muchas otras enfermedades, creo. 1371 01:40:22,000 --> 01:40:23,807 Pero... 1372 01:40:23,808 --> 01:40:28,831 ...no hay vitoria sobre los males del cuerpo... 1373 01:40:30,013 --> 01:40:35,585 ...si no se vence a los males del alma. 1374 01:40:36,909 --> 01:40:39,402 Se alimentan los unos de los otros, 1375 01:40:40,019 --> 01:40:44,863 los males del cuerpo y los males del alma. 1376 01:40:47,344 --> 01:40:49,979 En los tiempos venideros, 1377 01:40:49,980 --> 01:40:52,262 habr� epidemias, 1378 01:40:52,940 --> 01:40:55,100 avaricia, 1379 01:40:55,807 --> 01:40:59,031 odio, ignorancia. 1380 01:41:00,358 --> 01:41:03,184 Combat�moslos en la vida... 1381 01:41:03,185 --> 01:41:06,942 ...al igual que se ha combatido la s�filis en los laboratorios. 1382 01:41:08,268 --> 01:41:10,703 �Debemos combatir! 1383 01:41:13,770 --> 01:41:15,960 Nunca hay que... 1384 01:41:15,961 --> 01:41:18,713 ...dejar de combatir. 1385 01:42:18,378 --> 01:42:21,551 "... Y LOS TEMPLOS A SU MEMORIA 1386 01:42:21,552 --> 01:42:24,457 SON LOS CUERPOS DE LOS SERES HUMANOS PURIFICADOS 1387 01:42:24,492 --> 01:42:26,691 Y DEVUELTOS A SU INTEGRIDAD." 110058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.