Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,524 --> 00:00:16,512
LA BALA M�GICA
2
00:01:08,884 --> 00:01:10,929
Esta pel�cula est� dedicada a la memoria...
3
00:01:10,930 --> 00:01:12,974
...del Dr. Paul Ehrlich, cuyo sue�o fue...
4
00:01:13,121 --> 00:01:17,461
...crear el medicamento "Balas m�gicas",
con el que luchar contra los azotes...
5
00:01:17,633 --> 00:01:24,724
...de la humanidad... y �sta es la
historia de su devoci�n a ese ideal.
6
00:01:32,507 --> 00:01:33,679
El siguiente.
7
00:01:49,477 --> 00:01:52,481
Est� Ud. padeciendo una
enfermedad contagiosa,
8
00:01:53,272 --> 00:01:55,514
una infecci�n, al fin y al cabo,
banal.
9
00:01:56,759 --> 00:02:00,491
He visto casos en los que fue
transmitida a trav�s de un objeto.
10
00:02:08,625 --> 00:02:10,841
No debe desmoralizarse.
11
00:02:11,778 --> 00:02:14,432
Hay muchos como Ud. con esto.
12
00:02:14,547 --> 00:02:15,914
�Muchos!
13
00:02:15,915 --> 00:02:17,502
�Me voy a curar?
14
00:02:17,503 --> 00:02:19,881
Venga aqu� dos veces por semana para...
15
00:02:19,882 --> 00:02:22,260
...tomar ba�os curativos
y hacerle pruebas.
16
00:02:22,903 --> 00:02:26,732
El tratamiento consiste en
frotarse con este ung�ento.
17
00:02:26,909 --> 00:02:30,127
�Me voy a curar, doctor?
18
00:02:30,128 --> 00:02:35,422
Cada noche fr�tese en un lugar
diferente del cuerpo.
19
00:02:36,066 --> 00:02:40,759
Amo a una chica de Munich
y ella tambi�n me ama.
20
00:02:40,760 --> 00:02:43,887
Pens�bamos casarnos despu�s
de que obtuviese mi diploma.
21
00:02:44,444 --> 00:02:48,098
D�gamelo, doctor.
�D�game la verdad!
22
00:02:48,099 --> 00:02:50,931
�Podremos casarnos o no?
23
00:02:51,570 --> 00:02:54,723
Desgraciadamente no es el
momento de hacer preguntas.
24
00:03:00,906 --> 00:03:03,098
Puede vestirse de nuevo.
25
00:03:13,265 --> 00:03:16,475
�Nadie ha llegado a curarse?
26
00:03:17,432 --> 00:03:18,780
Por supuesto que s�.
27
00:03:18,781 --> 00:03:21,770
Hay numerosos casos de curaci�n.
Muchos.
28
00:03:33,016 --> 00:03:34,236
Pase.
29
00:03:36,507 --> 00:03:39,712
Ehrlich, necesito sus
informes de ayer.
30
00:03:39,713 --> 00:03:41,248
Lo siento mucho.
31
00:03:41,971 --> 00:03:43,897
Deben de estar por ah�.
32
00:03:47,610 --> 00:03:48,517
El siguiente.
33
00:03:48,518 --> 00:03:53,023
�El siguiente? Van a ser casi las 13h.
y la cl�nica cierra a las 12h.
34
00:03:53,024 --> 00:03:55,576
No puedo despachar a estos
pobres diablos.
35
00:03:55,577 --> 00:03:57,297
- �Es Ud. imposible!
- �Est� aqu�?
36
00:03:57,298 --> 00:03:59,977
- �Puede firmar aqu�?
- S�, s�.
37
00:04:03,180 --> 00:04:06,728
Dr. Ehrlich, �podr�a dedicarme
un momento?
38
00:04:06,729 --> 00:04:08,371
- �Qu� le ocurre?
- Doctor...
39
00:04:10,942 --> 00:04:13,803
Los ba�os de vapor me han
dejado sin fuerza.
40
00:04:13,804 --> 00:04:16,771
No puedo trabajar m�s.
41
00:04:17,178 --> 00:04:19,202
Tengo miedo de perder
mi trabajo.
42
00:04:19,203 --> 00:04:21,983
Es Ud. conductor, �no es as�?
- S�.
43
00:04:22,813 --> 00:04:26,004
En su caso, prescinda de
los ba�os de vapor.
44
00:04:26,005 --> 00:04:28,387
- Gracias.
- Vuelva la pr�xima semana.
45
00:04:28,388 --> 00:04:31,960
- Doctor, �me firma aqu�?
- De acuerdo.
46
00:04:32,979 --> 00:04:35,841
No deber�a haberle cambiado
su tratamiento.
47
00:04:35,842 --> 00:04:36,620
�Por qu� no?
48
00:04:36,621 --> 00:04:40,177
El Sr. Hartmann recomienda los
ba�os en este tipo de casos.
49
00:04:40,178 --> 00:04:43,904
- Veamos, eso no sirve de nada...
- �La cuesti�n no es esa!
50
00:04:43,905 --> 00:04:46,687
�Debemos permitir que
pierda su empleo?
51
00:04:46,688 --> 00:04:48,916
El ba�o de vapor es algo
de rigor.
52
00:04:48,917 --> 00:04:53,438
Merk es mi paciente, �en qu� le
concierne a Ud. eso, Dr. Wolfert?
53
00:04:53,439 --> 00:04:58,566
Dentro de un hospital, las reglas
deben ser observadas por todos.
54
00:05:21,550 --> 00:05:23,494
Est� mucho mejor ahora.
55
00:05:25,506 --> 00:05:28,415
Y el mundo tambi�n es m�s
habitable.
56
00:05:29,568 --> 00:05:33,138
Ya que ahora no hay riesgo de que
pueda infectar a ning�n otro.
57
00:05:33,139 --> 00:05:37,441
�Por favor, Paul, b�bete el caf�!
Lo que dices no tiene sentido.
58
00:05:37,442 --> 00:05:40,274
Al igual que los tratamientos
que prescribo.
59
00:05:40,275 --> 00:05:42,499
Haces todo lo que puedes.
60
00:05:42,500 --> 00:05:45,329
Eso y nada es lo mismo.
61
00:05:46,865 --> 00:05:49,740
Le hab�a dicho que exist�an
casos de curaci�n,
62
00:05:51,191 --> 00:05:53,703
pero se dio cuenta de que ment�a.
63
00:05:54,243 --> 00:05:56,140
Lo ley� en mi rostro.
64
00:05:59,087 --> 00:06:00,214
Hednig,
65
00:06:01,024 --> 00:06:04,569
voy a dimitir y dejar el hospital.
66
00:06:04,570 --> 00:06:06,525
No lo soporto m�s.
67
00:06:06,926 --> 00:06:09,480
�Dejar el hospital?
�Para hacer qu�?
68
00:06:09,481 --> 00:06:11,989
Intentar descubrir cosas.
69
00:06:12,090 --> 00:06:15,236
Tal vez cosas sobre la medicina.
70
00:06:15,650 --> 00:06:19,741
Avanzamos en la oscuridad frente a
una naturaleza que no conocemos bien.
71
00:06:19,742 --> 00:06:23,230
Si te sientes desdichado,
Paul, muy desdichado,
72
00:06:24,024 --> 00:06:26,813
entonces debes dejar el hospital.
73
00:06:27,700 --> 00:06:29,874
Nos las apa�aremos bien...
74
00:06:33,453 --> 00:06:35,836
B�bete el caf�, Paul.
75
00:06:53,963 --> 00:06:56,303
�Qu� tal la escuela hoy? �Os
hab�is aprendido vuestras lecciones?
76
00:06:56,304 --> 00:06:58,807
- S�, pap�.
- No es verdad.
77
00:06:58,808 --> 00:07:00,415
�Qui�n dice la verdad?
78
00:07:00,416 --> 00:07:01,433
- �Ella no!
- S�.
79
00:07:02,586 --> 00:07:04,448
�Ll�vame a tus espaldas, pap�!
80
00:07:04,449 --> 00:07:06,001
�De acuerdo, Grimpe!
81
00:07:17,967 --> 00:07:20,623
Gracias, pap�. Ha estado bien.
82
00:07:21,050 --> 00:07:23,019
�Qu� hambre tengo!
83
00:07:25,833 --> 00:07:28,422
B�bete la leche despacio.
84
00:07:28,827 --> 00:07:30,137
�Mam�, dame m�s!
85
00:07:30,846 --> 00:07:33,740
�Hay que ver la cantidad
de leche que beben!
86
00:07:34,097 --> 00:07:36,018
�Me das m�s?
87
00:07:36,697 --> 00:07:39,778
Tres litros al d�a para ellas dos...
88
00:07:40,048 --> 00:07:42,009
�Cu�nto cuesta un litro, Hednig?
89
00:07:42,010 --> 00:07:44,944
20 pfennins y siempre sube
de precio.
90
00:07:47,544 --> 00:07:51,029
Si un litro cuesta 20 pfennigs,
�cu�nto cuestan tres litros?
91
00:07:51,030 --> 00:07:52,510
7 pfennigs.
92
00:07:52,511 --> 00:07:55,494
Oh, no, 60 pfennigs, �eh, pap�?
93
00:07:56,664 --> 00:08:00,499
Van a ser las cinco,
tengo que volver al hospital.
94
00:08:01,269 --> 00:08:03,173
- Adi�s.
- Adi�s.
95
00:08:04,328 --> 00:08:05,492
Adi�s, pap�.
96
00:08:06,410 --> 00:08:09,176
No viertas la leche sobre
tu vestido, querida.
97
00:08:13,248 --> 00:08:15,932
�Cu�ndo piensas dejar
el hospital, Paul?
98
00:08:15,933 --> 00:08:18,805
- No lo har�.
- Pero dec�as que...
99
00:08:18,806 --> 00:08:22,262
�Me estaba desahogando!
He cambiado de idea.
100
00:08:24,398 --> 00:08:26,211
�Oh, Paul, tu sombrero!
101
00:08:27,992 --> 00:08:29,039
Gracias.
102
00:08:41,977 --> 00:08:43,974
Buenas noches, Sr. Sensenbrenner.
103
00:08:44,222 --> 00:08:46,616
�Va a utilizar todav�a
mi laboratorio?
104
00:08:46,617 --> 00:08:47,352
S�.
105
00:08:48,150 --> 00:08:52,247
El otro d�a todos mis productos
estaban en el cubo de la basura.
106
00:08:52,248 --> 00:08:54,019
Nada estaba en su sitio.
107
00:08:54,020 --> 00:08:55,201
Oh, lo siento.
108
00:08:55,202 --> 00:08:58,415
S�lo Uds. son capaces de
crear tal desorden.
109
00:08:58,416 --> 00:09:02,232
Sensenbrenner, �un cient�fico
habla as� a un colega?
110
00:09:02,233 --> 00:09:03,675
Yo no soy un cient�fico.
111
00:09:03,676 --> 00:09:06,404
S� cu�l es mi lugar.
112
00:09:06,405 --> 00:09:09,788
�Y no me llame "Sensenbrenner",
ll�meme Sr. Sensenbrenner!
113
00:09:10,415 --> 00:09:13,944
Sr. Sensenbrenner,
�puedo utilizar su laboratorio?
114
00:09:14,635 --> 00:09:16,922
- �Se encargar� de limpiarlo?
- Con mucho gusto.
115
00:09:16,923 --> 00:09:17,988
Muy bien.
116
00:10:17,716 --> 00:10:19,110
Buenas noches.
117
00:10:22,283 --> 00:10:26,057
Soy el Dr. Behring, del Instituto Koch.
�Es Ud. el Dr. Sensenbrenner?
118
00:10:26,058 --> 00:10:28,469
El Sr. Sensenbrenner acaba
de irse a casa.
119
00:10:28,470 --> 00:10:32,530
Ten�a que dejar unos g�rmenes
de un caso de difteria para m�.
120
00:10:33,876 --> 00:10:36,445
Deben de estar en el incubador.
121
00:10:41,500 --> 00:10:44,718
"Instituto Koch"
Aqu� est�.
122
00:10:44,719 --> 00:10:45,983
Muchas gracias.
123
00:10:46,592 --> 00:10:47,851
Adi�s.
124
00:10:48,647 --> 00:10:51,465
- �Es Ud. del Instituto Koch?
- As� es.
125
00:10:51,466 --> 00:10:54,456
Le envidio por trabajar
para Robert Koch.
126
00:10:54,457 --> 00:10:57,556
Qu� fuente de inspiraci�n...
Un gran hombre.
127
00:10:57,557 --> 00:10:58,571
As� es.
128
00:10:58,572 --> 00:11:00,743
- �Trabaja Ud. sobre la difteria?
- Estoy empezando.
129
00:11:00,744 --> 00:11:03,009
D�game, doctor, �ha verificado los...
130
00:11:03,010 --> 00:11:05,274
...trabajos de Roux,
del Instituto Pasteur?
131
00:11:05,275 --> 00:11:07,121
Trabajo all� en estos momentos.
132
00:11:07,122 --> 00:11:08,803
Si se probaran,...
133
00:11:08,804 --> 00:11:12,762
...no volver�amos a concebir m�s
la bactereolog�a como anta�o.
134
00:11:12,963 --> 00:11:17,143
Es verdad, pero hay tan poca
gente que lo comprende.
135
00:11:17,144 --> 00:11:19,908
- �Cu�l es su especialidad?
- La dermatolog�a.
136
00:11:20,439 --> 00:11:25,352
Est� muy bien informado para tratarse
de un campo tan alejado del suyo.
137
00:11:26,524 --> 00:11:28,458
�Est� interesado en
el microscopio?
138
00:11:28,459 --> 00:11:31,572
Experimento sobre los colorantes
a base de anilina
139
00:11:31,573 --> 00:11:34,684
en combinaci�n para su efecto
sobre las c�lulas.
140
00:11:34,685 --> 00:11:38,296
- �Le gustar�a verlo?
- Con mucho gusto.
141
00:11:41,311 --> 00:11:43,433
�Es extraordinario!
142
00:11:45,886 --> 00:11:49,482
�Los n�cleos de los gl�bulos
blancos son azules!
143
00:11:50,921 --> 00:11:54,140
�Nunca antes hab�a visto la
sangre humana tan netamente!
144
00:11:54,241 --> 00:11:58,883
El n�cleo tiene una afinidad
particular con ese colorante.
145
00:11:59,217 --> 00:12:00,592
�Por qu� "afinidad"?
146
00:12:00,593 --> 00:12:05,978
Ciertos �tomos se atraen y
se unen, se combinan.
147
00:12:06,212 --> 00:12:08,167
�Pero esto es extraordinario!
148
00:12:08,168 --> 00:12:12,717
Luego he inyectado Azul de
Metileno a un gusano vivo.
149
00:12:12,718 --> 00:12:16,513
Sus nervios tienen una afinidad
con el reactivo. El mismo fen�meno.
150
00:12:21,316 --> 00:12:23,493
�El sistema nervioso es azul!
151
00:12:23,494 --> 00:12:25,796
As� es. Por medio de
la sangre, el colorante...
152
00:12:25,797 --> 00:12:28,099
...circula dentro
del cuerpo del gusano.
153
00:12:28,100 --> 00:12:30,918
Se ha combinado con los nervios,
�nicamente con los nervios.
154
00:12:30,919 --> 00:12:31,855
�Maravilloso!
155
00:12:31,856 --> 00:12:37,313
Hace falta el colorante espec�fico
para la sustancia a te�ir.
156
00:12:40,777 --> 00:12:42,652
Una coloraci�n espec�fica...
157
00:12:45,219 --> 00:12:47,565
�Dios del cielo!
�Y un microbio?
158
00:12:49,002 --> 00:12:53,624
�Ser�a posible colorear
�nicamente un microbio?
159
00:12:54,249 --> 00:12:56,941
Pienso que ser�a posible.
160
00:12:56,942 --> 00:12:59,731
Entonces se trata de
un descubrimiento.
161
00:13:00,266 --> 00:13:02,511
�Un verdadero descubrimiento!
162
00:13:04,005 --> 00:13:06,656
�Me colma de alegr�a!
163
00:13:08,597 --> 00:13:10,535
- Buenas noches, doctor...
- Ehrlich.
164
00:13:11,573 --> 00:13:14,602
- Pronto nos volveremos a ver.
- As� lo espero.
165
00:13:14,603 --> 00:13:15,622
Gracias.
166
00:13:20,113 --> 00:13:22,586
Buenos d�as. �Quiero ver al
profesor Hartmann inmediatamente!
167
00:13:22,587 --> 00:13:25,247
Va a tener que esperar,
el Dr. Wolfert est� con �l.
168
00:13:25,248 --> 00:13:27,332
Espero que me entienda,
se�or director.
169
00:13:27,333 --> 00:13:31,079
No me he expresado
as� gratuitamente.
170
00:13:31,080 --> 00:13:34,071
No tengo nada personal
contra el Dr. Ehrlich,
171
00:13:34,472 --> 00:13:38,969
pero desconf�o de la gente de
su fe en nuestra profesi�n.
172
00:13:38,970 --> 00:13:40,819
Le entiendo perfectamente.
173
00:13:40,820 --> 00:13:42,521
Gracias, Sr. Hartmann.
174
00:13:44,080 --> 00:13:46,433
Que el Dr. Ehrlich venga
de inmediato.
175
00:13:46,434 --> 00:13:47,599
S�, se�or.
176
00:13:52,160 --> 00:13:54,115
Buenos d�as, Sr. Hartmann.
177
00:13:54,803 --> 00:13:55,821
Ehrlich,
178
00:13:56,605 --> 00:14:00,802
tengo esta ma�ana una larga lista
de quejas que le conciernen.
179
00:14:01,004 --> 00:14:03,458
Acerca del paciente Merk,
180
00:14:03,459 --> 00:14:06,650
no ha seguido las instrucciones.
181
00:14:08,587 --> 00:14:12,372
Despu�s se le ha necesitado
y no estaba.
182
00:14:12,373 --> 00:14:14,554
Estaba ocupado en el laboratorio.
183
00:14:15,080 --> 00:14:17,799
Sensenbrenner me ha informado
de ello.
184
00:14:18,226 --> 00:14:22,089
Tengo un par de ideas que podr�an
llevar a algo concluyente.
185
00:14:22,090 --> 00:14:23,979
Mis experimentos sobre coloraci�n.
186
00:14:24,455 --> 00:14:27,291
Ni sus ideas ni sus experimentos
me interesan.
187
00:14:28,324 --> 00:14:32,614
S�lo me interesa su actitud en
tanto que empleado de este centro.
188
00:14:35,639 --> 00:14:38,386
�Cu�ndo se enmendar�?
189
00:14:38,933 --> 00:14:41,890
�Va a seguir el reglamento?
190
00:14:41,891 --> 00:14:43,341
D�game, Ehrlich.
191
00:14:45,067 --> 00:14:47,329
S�, se�or director.
192
00:14:49,333 --> 00:14:52,423
He sido indulgente con Ud.
durante demasiado tiempo.
193
00:14:53,450 --> 00:14:55,301
Esc�cheme bien.
194
00:14:55,688 --> 00:14:58,315
Una sola falta de disciplina m�s y...
195
00:14:58,316 --> 00:15:00,942
...ser� cesado de su
cargo en este hospital.
196
00:15:01,560 --> 00:15:02,802
Es todo.
197
00:15:07,563 --> 00:15:08,698
Un momento.
198
00:15:13,894 --> 00:15:16,389
Escuche los consejos de
un hombre viejo.
199
00:15:17,296 --> 00:15:22,644
Los hombres como Ud. sufren debido
a que no pueden adaptarse.
200
00:15:23,042 --> 00:15:24,759
Debe aprender a hacerlo.
201
00:15:24,760 --> 00:15:27,169
Es adaptarse o sufrir.
202
00:15:37,886 --> 00:15:40,343
Dele al n� 11 su bromuro habitual.
- S�, doctor.
203
00:15:40,344 --> 00:15:43,447
El n� 15 podr� sentarse durante
30 minutos. Eso es todo.
204
00:15:43,793 --> 00:15:46,188
Por cierto, �nos quedan vendas?
205
00:15:46,189 --> 00:15:47,617
S�, doctor.
206
00:15:54,856 --> 00:15:58,193
�Kunze, mire lo que acaba
de llegar!
207
00:15:58,360 --> 00:16:01,214
�Una invitaci�n para una reuni�n
en el Instituto Koch!
208
00:16:01,215 --> 00:16:03,213
�Es maravilloso!
209
00:16:03,214 --> 00:16:07,475
- �Qui�n se la env�a?
- El Dr. Behring, del Instituto.
210
00:16:07,476 --> 00:16:09,260
Es para el viernes por la noche.
211
00:16:09,783 --> 00:16:12,255
- Est� Ud. de servicio.
- �Qu�?
212
00:16:13,221 --> 00:16:15,095
Oh, s�, lo hab�a olvidado.
213
00:16:15,096 --> 00:16:16,132
�Es una pena!
214
00:16:16,133 --> 00:16:18,792
�Ir� de todos modos!
�Es demasiado importante!
215
00:16:18,793 --> 00:16:20,584
- �Pi�nsalo, Paul!
- �Voy a ir!
216
00:16:20,585 --> 00:16:24,782
- Si se entera, te echar�.
- Encontrar� alguna manera.
217
00:16:42,890 --> 00:16:44,345
�Dr. Ehrlich!
218
00:16:45,068 --> 00:16:46,631
Me alegro mucho de verle.
219
00:16:46,632 --> 00:16:48,940
Es muy amable por haberme invitado.
220
00:16:48,941 --> 00:16:50,726
Bien, �vamos?
221
00:16:51,429 --> 00:16:57,189
El hombre que lleva una flor en
el ojal es el Sr. Virchow, �verdad?
222
00:16:57,190 --> 00:16:58,236
S�, es �l.
223
00:16:58,237 --> 00:17:01,468
Y su interlocutor es el
delegado de Ciencias.
224
00:17:01,469 --> 00:17:02,412
Althoff...
225
00:17:02,413 --> 00:17:07,514
He conseguido que el Consejo
aumente mi presupuesto,
226
00:17:07,515 --> 00:17:09,353
ya no hay de qu� preocuparse.
227
00:17:09,354 --> 00:17:10,237
Althoff...
228
00:17:10,238 --> 00:17:12,124
- Hartmann.
- �Profesor!
229
00:17:14,864 --> 00:17:17,166
- �Qu� ocurre?
- �Hartmann!
230
00:17:17,167 --> 00:17:18,163
�Y qu�?
231
00:17:18,164 --> 00:17:20,717
- �No debe verme?
- �Por qu� no?
232
00:17:20,718 --> 00:17:23,444
Se supone que debo estar en
el hospital y no aqu�.
233
00:17:25,103 --> 00:17:27,562
Nosotros nos sentaremos detr�s.
S�gueme.
234
00:17:29,800 --> 00:17:34,192
Hace tiempo que creo que la
tuberculosis est� causada...
235
00:17:34,193 --> 00:17:36,911
...por un microbio vivo.
236
00:17:36,912 --> 00:17:40,102
Mis trabajos de estos
�ltimos a�os
237
00:17:40,103 --> 00:17:43,143
en bacteriolog�a han estado
consagrados
238
00:17:43,144 --> 00:17:46,464
a la b�squeda de un
determinado microbio.
239
00:17:46,465 --> 00:17:49,693
Hoy les puedo anunciar
240
00:17:49,694 --> 00:17:54,506
que esos trabajos se han
adverado concluyentes.
241
00:17:54,507 --> 00:17:57,878
He descubierto la causa de
la tuberculosis
242
00:17:57,879 --> 00:18:03,532
en las expectoraciones de
los tuberculosos.
243
00:18:03,533 --> 00:18:05,611
Se trata de un germen vivo,
244
00:18:05,612 --> 00:18:10,421
que llamar� en lo sucesivo
el bacilo del tub�rculo.
245
00:18:16,673 --> 00:18:18,169
Y ahora,
246
00:18:18,684 --> 00:18:21,409
les invito a que se acerquen
247
00:18:21,410 --> 00:18:26,032
para observar un esp�cimen
visto bajo el microscopio.
248
00:18:34,921 --> 00:18:38,367
El bacilo es oblongo
y de color rojo.
249
00:18:38,668 --> 00:18:39,878
No veo nada.
250
00:18:39,879 --> 00:18:44,894
Desgraciadamente el bacilo no
se destaca tan claramente.
251
00:18:44,895 --> 00:18:50,124
S�lo lo ver�n quienes est�n muy
habituados al uso del microscopio,...
252
00:18:50,125 --> 00:18:56,635
...lo que, claro est�, es de poca
utilidad para un m�dico medio...
253
00:18:56,636 --> 00:19:00,144
...que deba diagnosticar un caso
de tuberculosis.
254
00:19:00,145 --> 00:19:03,273
Quiz�s se puedan ver los
bacilos claramente
255
00:19:04,489 --> 00:19:05,980
colore�ndolos.
256
00:19:05,981 --> 00:19:09,268
�C�mo? �Qui�n ha hablado?
257
00:19:11,238 --> 00:19:13,100
Yo, se�or profesor.
258
00:19:13,283 --> 00:19:14,531
�Ehrlich!
259
00:19:14,532 --> 00:19:16,371
�Qu� ha dicho Ud.?
260
00:19:16,372 --> 00:19:18,624
Bueno, en las anilinas
261
00:19:18,625 --> 00:19:22,886
encontramos colorantes que nos
ofrecen innumerables combinaciones.
262
00:19:22,887 --> 00:19:25,146
Quiz�s sea posible que uno de ellos...
263
00:19:25,147 --> 00:19:27,406
...pueda tener alguna
afinidad con el bacilo.
264
00:19:27,668 --> 00:19:29,826
�Una afinidad, dice Ud.?
265
00:19:29,827 --> 00:19:32,971
Aprox�mese, no le oigo bien.
266
00:19:41,572 --> 00:19:45,148
Ha hablado de afinidad,
�no es eso?
267
00:19:45,149 --> 00:19:46,928
S�, la afinidad.
268
00:19:46,929 --> 00:19:51,655
El fen�meno de la atracci�n qu�mica,
las combinaciones de la naturaleza.
269
00:19:51,756 --> 00:19:56,509
Hace falta componer un colorante
que se combine con el microbio.
270
00:19:56,510 --> 00:20:01,912
El microbio ser� visible,
ya que estar� tintado.
271
00:20:01,913 --> 00:20:05,777
- �Ud. ha...?
- �He qu�, profesor?
272
00:20:05,778 --> 00:20:11,158
�... coloreado �nicamente el
bacilo de la tuberculosis?
273
00:20:11,159 --> 00:20:14,992
Bueno, a decir verdad no.
274
00:20:15,344 --> 00:20:17,529
Pero creo que puede ser posible.
275
00:20:18,474 --> 00:20:21,811
Si eso es as�, le animo
a que lo haga.
276
00:20:21,812 --> 00:20:25,935
Se convertir� en un
cient�fico famoso.
277
00:20:26,273 --> 00:20:30,207
- �Puede darme bacilos?
- Por supuesto.
278
00:20:33,752 --> 00:20:37,219
Tenga mucho cuidado con su
contenido, joven.
279
00:20:37,220 --> 00:20:39,703
Es muy peligroso.
280
00:20:39,704 --> 00:20:41,170
Gracias.
281
00:20:49,695 --> 00:20:51,264
- �Ehrlich!
- S�.
282
00:20:51,265 --> 00:20:53,398
Parece que tiene prisa.
283
00:20:53,399 --> 00:20:55,378
Debo volver al hospital.
284
00:20:55,379 --> 00:20:57,276
No se moleste.
285
00:20:57,277 --> 00:20:58,275
�Por qu� no?
286
00:20:58,276 --> 00:21:00,849
Est� despedido.
287
00:21:08,658 --> 00:21:09,543
�Paul!
288
00:21:12,904 --> 00:21:16,594
�Cu�nto tiempo vas a tardar
en acabar tus experimentos?
289
00:21:16,595 --> 00:21:20,019
Un mes o dos, creo. �Por qu�?
290
00:21:20,579 --> 00:21:25,311
Oh, por nada.
Nos las arreglaremos bien.
291
00:21:53,549 --> 00:21:55,633
- �Qui�n es?
- Emil.
292
00:22:00,851 --> 00:22:03,121
- �Qu� alegr�a volver a verte!
- �Est�s bien?
293
00:22:03,122 --> 00:22:04,306
Si�ntate.
294
00:22:04,607 --> 00:22:07,786
- �Echas de menos el hospital?
- Oh, no, no, no.
295
00:22:08,507 --> 00:22:10,975
�Van avanzando tus trabajos?
296
00:22:12,870 --> 00:22:16,380
Hay alguna cosa que falla,
pero ignoro qu� es.
297
00:22:16,415 --> 00:22:19,890
�He probado con decenas de
colorantes sin �xito!
298
00:22:21,940 --> 00:22:24,057
Esa tos es fea, Paul...
299
00:22:24,058 --> 00:22:26,111
Fumo demasiados puros.
300
00:22:27,420 --> 00:22:30,070
Hednig me ha dicho que sales poco.
301
00:22:30,289 --> 00:22:32,525
Tienes que cuidarte, Paul.
302
00:22:33,488 --> 00:22:35,268
Venid a tomar caf�.
303
00:22:35,303 --> 00:22:37,121
�Buena idea!
304
00:22:37,865 --> 00:22:40,469
Una buena taza de caf�.
�Vamos!
305
00:22:48,124 --> 00:22:50,558
�Qu� bien sienta esto!
306
00:22:50,559 --> 00:22:53,045
Dos cucharadas, �no es as�?
�Y sin leche?
307
00:22:53,046 --> 00:22:54,102
Tres.
308
00:22:54,103 --> 00:22:56,808
Oh, s�, ya me acuerdo.
309
00:23:01,350 --> 00:23:04,291
Es un problema t�cnico,
una cuesti�n de m�todo.
310
00:23:05,339 --> 00:23:10,567
De todas esas combinaciones, una de
ellas debe funcionar por fuerza.
311
00:23:11,135 --> 00:23:15,236
�Es posible que el fracaso
se deba a algo fundamental,
312
00:23:15,779 --> 00:23:18,192
que tu teor�a sea err�nea?
313
00:23:18,193 --> 00:23:21,660
Mi teor�a es correcta,
s� que mi teor�a es correcta.
314
00:23:21,661 --> 00:23:23,817
- Yo pensaba...
- Poco importa, �s� que tengo raz�n!
315
00:23:23,852 --> 00:23:25,200
Mi teor�a es correcta.
316
00:23:26,015 --> 00:23:29,680
Hednig, Paul no debe permanecer
en este laboratorio helado.
317
00:23:29,681 --> 00:23:31,428
He encendido la estufa.
318
00:23:31,429 --> 00:23:34,029
Este tiempo tan variable
es espantoso.
319
00:23:34,030 --> 00:23:36,559
�Qu� has hecho,
has encendido la estufa?
320
00:23:47,738 --> 00:23:49,770
�Qu� pasa, Paul?
321
00:23:49,771 --> 00:23:53,570
�Que qu� pasa?
�Has saboteado mi preparado!
322
00:23:53,571 --> 00:23:56,675
�Te hab�a dicho cien veces
que no tocaras nada!
323
00:23:56,676 --> 00:23:59,994
�Maldita torpe!
�Cu�ndo vas a hacerme caso?
324
00:23:59,995 --> 00:24:02,312
Lo siento, Paul,
pero estabas tosiendo tan fuerte.
325
00:24:02,313 --> 00:24:04,160
�Mi preparado se ha perdido!
326
00:24:04,161 --> 00:24:06,539
�Una semana de trabajo para nada!
327
00:24:06,540 --> 00:24:08,346
Todo se ha quemado.
328
00:24:26,433 --> 00:24:27,986
�Qu� ocurre, Paul?
329
00:24:28,737 --> 00:24:32,361
El calor.
�Debe de ser por el calor!
330
00:24:32,562 --> 00:24:35,081
El microbio se ha coloreado.
331
00:24:35,282 --> 00:24:37,010
Mira, Emil,
332
00:24:37,011 --> 00:24:39,596
el calor debe de haber fijado
el colorante.
333
00:24:40,697 --> 00:24:41,725
�Hednig!
334
00:24:43,706 --> 00:24:44,749
�Hednig!
335
00:24:50,356 --> 00:24:54,436
- �Lo ves, Emil?
- Claro que s�, es muy n�tido.
336
00:24:54,437 --> 00:24:57,201
�Es incre�ble, Paul!
337
00:25:05,434 --> 00:25:07,351
Paul, vamos a probar una cosa.
338
00:25:07,386 --> 00:25:09,082
�Probar qu�?
339
00:25:09,083 --> 00:25:11,782
Probar a hacer un diagn�stico
sobre ti mismo.
340
00:25:12,878 --> 00:25:14,387
�Por qu�?
341
00:25:14,699 --> 00:25:17,234
Bueno, no cuesta nada hacerlo.
342
00:25:18,775 --> 00:25:20,304
�Oh, es rid�culo!
343
00:25:20,879 --> 00:25:22,407
�Por favor!
344
00:25:23,528 --> 00:25:25,984
Bien, si t� quieres.
345
00:25:25,985 --> 00:25:30,613
Trabajando con ese bacilo existe la
posibilidad de que te hayas infectado.
346
00:25:30,714 --> 00:25:33,734
�Pero ya te dije que era rid�culo!
347
00:25:40,781 --> 00:25:43,160
La exploraci�n no muestra nada.
348
00:25:43,261 --> 00:25:45,821
Absolutamente nada.
349
00:25:46,222 --> 00:25:48,902
- Tal y como yo pensaba.
- D�jame ver.
350
00:25:48,903 --> 00:25:51,442
- No hay nada que ver.
- Insisto.
351
00:26:12,439 --> 00:26:15,227
�No dir�s nada de ello a nadie?
352
00:26:16,535 --> 00:26:19,068
No quiero que Hednig lo sepa.
353
00:26:19,932 --> 00:26:22,196
Como t� quieras.
354
00:26:26,293 --> 00:26:29,996
El bacilo de la tuberculosis
es nuestro gran enemigo.
355
00:26:29,997 --> 00:26:33,096
Necesitamos m�s dinero
para combatirlo.
356
00:26:33,097 --> 00:26:37,572
Mi querido profesor, el Comit� no
puede incrementar vuestro presupuesto.
357
00:26:37,573 --> 00:26:42,488
�El comit� ignora todas las
exigencias que la medicina tiene!
358
00:26:42,489 --> 00:26:45,782
Estoy de acuerdo, pero debemos
respetar su decisi�n.
359
00:26:45,783 --> 00:26:47,432
�Qui�n es?
360
00:26:47,433 --> 00:26:50,318
- Behring, se�or profesor.
- �Qu� ocurre, Behring?
361
00:26:50,319 --> 00:26:54,877
�Recuerda a ese m�dico
que quer�a te�ir el bacilo?
362
00:26:54,878 --> 00:26:57,472
S�, s�. �C�mo se llamaba?
363
00:26:57,507 --> 00:27:00,154
Ehrlich. Est� aqu� y quiere
hablar con Ud.
364
00:27:00,155 --> 00:27:03,346
Pero ahora estoy ocupado.
Que me mande una carta.
365
00:27:03,347 --> 00:27:06,256
- Ha hecho un descubrimiento.
- �Ahora estoy en una reuni�n!
366
00:27:06,257 --> 00:27:09,657
- No se preocupe por m�.
- Est� bien. D�gale que pase.
367
00:27:10,865 --> 00:27:14,026
- �Paul!
- �Pase! �Pase, joven!
368
00:27:14,439 --> 00:27:16,531
Es muy amable por su parte.
369
00:27:35,324 --> 00:27:38,203
Le pido que me disculpe.
370
00:27:46,088 --> 00:27:51,642
�Pero es mi microbio de la
tuberculosis!
371
00:27:57,094 --> 00:27:59,353
�Es maravilloso!
372
00:28:01,638 --> 00:28:03,584
Mi querido Ehrlich,
373
00:28:03,585 --> 00:28:06,624
�c�mo lo hizo?
374
00:28:06,625 --> 00:28:11,569
He aplicado rojo y lo he calentado
y lavado con alcohol.
375
00:28:11,570 --> 00:28:14,291
Es gracias al calor. Llev� a cabo
numerosas combinaciones
376
00:28:14,326 --> 00:28:18,222
antes de encontrarlo...
accidentalmente.
377
00:28:18,223 --> 00:28:23,373
�Venga, venga!�Mire, se�or!
�Conoce al Dr. Ehrlich?
378
00:28:23,374 --> 00:28:24,753
S�, le conozco.
379
00:28:24,754 --> 00:28:29,939
Es un gran descubrimiento para
la ciencia. �Maravilloso!
380
00:28:29,940 --> 00:28:35,059
Los m�dicos podr�n por fin
diagnosticar la tuberculosis
381
00:28:35,094 --> 00:28:38,375
con el cien por cien de exactitud.
382
00:28:38,376 --> 00:28:43,411
�Puedo mostrar esto al Comit�!
�Se lo meter� por la nariz!
383
00:28:43,412 --> 00:28:45,163
Mi querido Dr. Ehrlich,
384
00:28:45,164 --> 00:28:49,524
le debo mis excusas por mi
actitud de aquella noche.
385
00:28:49,525 --> 00:28:55,178
Para que me disculpe, le propongo
que se una a mi equipo.
386
00:28:55,179 --> 00:28:59,980
Lo que ir�nicamente le dije
se cumplir�.
387
00:28:59,981 --> 00:29:03,822
Se convertir� en un cient�fico famoso.
388
00:29:04,344 --> 00:29:07,713
- �Y ahora qu�?
- Creo que lo hemos hecho todo.
389
00:29:07,748 --> 00:29:11,083
Entonces volvamos a empezar
desde el principio.
390
00:29:11,084 --> 00:29:12,981
�Por Hednig!
391
00:29:21,978 --> 00:29:23,252
�Vamos a bailar!
392
00:29:30,060 --> 00:29:33,140
Paul est� encantado con su puesto
en el Instituto Koch.
393
00:29:34,914 --> 00:29:38,198
Ahora est� en su salsa, no ha nacido
para la pr�ctica de la medicina.
394
00:29:38,199 --> 00:29:41,376
Nunca antes le hab�a visto bailar.
395
00:29:43,422 --> 00:29:45,231
No deber�a...
396
00:29:50,771 --> 00:29:53,308
Hab�a olvidado lo bien que bailas.
397
00:29:53,309 --> 00:29:56,552
Hac�a mucho tiempo que no bail�bamos.
398
00:29:56,553 --> 00:29:59,523
Qu� feliz me siento
de verte as�.
399
00:29:59,524 --> 00:30:02,766
Tienes un nuevo marido que estar�
en casa a la hora de cenar.
400
00:30:02,767 --> 00:30:04,012
�Mentiroso!
401
00:30:04,697 --> 00:30:07,707
S�, y nos mudaremos y
contrataremos a una criada.
402
00:30:07,742 --> 00:30:10,717
E iremos a bailar al menos
dos veces por semana.
403
00:30:14,389 --> 00:30:16,835
�Paul! �Paul! �Qu� te ocurre?
404
00:30:18,859 --> 00:30:20,562
�Ven, si�ntate!
405
00:30:28,679 --> 00:30:30,361
�Qu� te pasa?
406
00:30:30,462 --> 00:30:33,026
Simplemente un mareo pasajero.
407
00:30:33,027 --> 00:30:35,153
Qu�date aqu�,
voy a buscar su abrigo.
408
00:30:35,454 --> 00:30:38,099
- �Paul?
- Se me pasar�.
409
00:30:38,638 --> 00:30:42,068
No, no se te va a pasar.
410
00:30:42,069 --> 00:30:43,668
�Emil, por favor!
411
00:30:43,669 --> 00:30:45,735
D�selo, o se lo dir� yo.
412
00:30:45,736 --> 00:30:47,186
�Decirme qu�?
413
00:30:47,187 --> 00:30:51,029
Paul est� enfermo, muy enfermo.
414
00:30:54,393 --> 00:30:56,043
�Qu� tiene?
415
00:30:56,044 --> 00:30:59,431
Ha contra�do la tuberculosis
por culpa de su investigaci�n.
416
00:31:00,434 --> 00:31:01,693
La tuber...
417
00:31:01,694 --> 00:31:04,794
Un invierno m�s aqu�
y su trabajo le matar�.
418
00:31:04,795 --> 00:31:07,678
Tienes que irte de inmediato
para poder curarte.
419
00:31:07,679 --> 00:31:09,929
Egipto ser�a un lugar ideal.
420
00:31:09,930 --> 00:31:11,110
�Egipto!
421
00:31:11,111 --> 00:31:15,909
- Yo no soy millonario.
- El Instituto Koch lo pagar�.
422
00:31:15,910 --> 00:31:20,147
Quiero quedarme aqu� y
llevar a cabo mi trabajo.
423
00:31:20,248 --> 00:31:24,284
Behring ha dicho Egipto
y ser� Egipto.
424
00:31:35,662 --> 00:31:37,834
No sabes leer un term�metro,
d�jame a m�.
425
00:31:37,835 --> 00:31:41,544
No, no, el paciente no
est� autorizado a leerlo.
426
00:31:41,579 --> 00:31:45,219
- Es casi normal.
- S�, yo podr�a hab�rtelo dicho.
427
00:31:45,254 --> 00:31:48,676
El profesor Koch quiere que descanses,
descanses y descanses.
428
00:31:48,677 --> 00:31:52,815
Al menos durante los seis meses despu�s
de que tus s�ntomas hayan desaparecido.
429
00:31:52,816 --> 00:31:55,419
�Descanso, sol y leche!
430
00:31:55,420 --> 00:31:57,922
Las tres cosas que m�s detesto.
431
00:31:57,923 --> 00:32:02,531
Despu�s de mi madre, nunca pens�
que me volver�an a dar leche.
432
00:32:02,532 --> 00:32:05,510
Y heme aqu� como padre de familia.
433
00:32:05,511 --> 00:32:08,774
�Steffi bebe litro y medio de
leche todos los d�as y yo dos!
434
00:32:08,775 --> 00:32:11,057
�Doctor! �Venga, por favor!
435
00:32:11,058 --> 00:32:13,304
No. El doctor est� enfermo.
Busca a otro m�dico.
436
00:32:13,305 --> 00:32:15,842
- No hay m�dico en el pueblo.
- �Qu� pasa?
437
00:32:15,843 --> 00:32:18,544
Serpiente mordi� a pap�
y a hermanito.
438
00:32:26,585 --> 00:32:28,007
�Cuchillo!
439
00:32:38,199 --> 00:32:40,815
No me has llamado demasiado tarde.
440
00:32:49,453 --> 00:32:51,936
- �D�nde est� el padre?
- Ah�.
441
00:32:51,937 --> 00:32:53,509
�Tambi�n ha sido mordido?
442
00:32:54,199 --> 00:32:55,479
S�.
443
00:32:55,723 --> 00:32:56,810
Aqu�.
444
00:32:56,811 --> 00:32:58,495
�No se encuentra mal?
445
00:32:58,838 --> 00:32:59,979
No.
446
00:33:09,768 --> 00:33:12,530
�Es la misma serpiente la que
le ha mordido?
447
00:33:13,532 --> 00:33:15,339
Serpientes no matarme a m�.
448
00:33:15,340 --> 00:33:17,434
Ya ser mordido antes.
449
00:33:17,435 --> 00:33:19,104
Cuatro veces.
450
00:33:20,216 --> 00:33:21,960
Ning�n s�ntoma...
451
00:33:23,142 --> 00:33:25,010
�Cu�ndo fue la �ltima vez?
452
00:33:25,911 --> 00:33:27,881
Dos a�os.
453
00:33:27,882 --> 00:33:29,508
�Estuvo enfermo?
454
00:33:29,924 --> 00:33:31,881
Un poco enfermo.
455
00:33:31,882 --> 00:33:34,009
�Cu�ndo fue la primera vez?
456
00:33:34,370 --> 00:33:36,841
Yo era ni�o peque�o.
457
00:33:36,842 --> 00:33:38,391
�Estuvo enfermo?
458
00:33:38,392 --> 00:33:42,531
Muy enfermo entonces.
Casi muerto.
459
00:33:48,304 --> 00:33:50,643
Parece estar bien.
460
00:33:51,297 --> 00:33:53,625
- Voy a curar la herida.
- No.
461
00:33:53,626 --> 00:33:55,589
Ayude al chico, por favor.
462
00:33:55,595 --> 00:34:00,598
Yo no morir por serpientes.
�Es voluntad de Al�!
463
00:34:08,937 --> 00:34:10,119
�Paul!
464
00:34:10,887 --> 00:34:15,209
El chico ha muerto. El veneno
ha actuado muy r�pidamente.
465
00:34:15,210 --> 00:34:17,089
�Y el padre?
466
00:34:17,090 --> 00:34:19,090
El padre est� muy bien.
467
00:34:20,972 --> 00:34:23,221
He recibido una carta de las ni�as.
468
00:34:23,222 --> 00:34:25,610
Est�n bien y te mandan un beso.
469
00:34:25,611 --> 00:34:29,530
Fue mordido cuatro veces por
una v�bora. Cada vez...
470
00:34:30,554 --> 00:34:32,875
...el efecto fue disminuyendo.
471
00:34:32,876 --> 00:34:36,313
- Hay una carta para ti de Behring.
- �Behring! �Oh, d�mela!
472
00:34:36,314 --> 00:34:39,454
No, Paul. Si�ntate,
deja que yo te la lea.
473
00:34:39,455 --> 00:34:41,121
Muy bien.
474
00:34:45,962 --> 00:34:47,386
"Querido Paul...
475
00:34:47,387 --> 00:34:53,044
Envidio su sol egipcio. Aqu� el
invierno est� siendo muy crudo.
476
00:34:53,045 --> 00:34:55,779
He hecho grandes
avances con la difteria.
477
00:34:55,780 --> 00:34:58,514
Mi investigaci�n est�
llegando a su fin.
478
00:34:58,549 --> 00:35:04,251
Pienso que toda posibilidad de curaci�n
depende directamente de la sangre.
479
00:35:04,252 --> 00:35:07,132
Hay magia en la sangre, Paul.
480
00:35:07,133 --> 00:35:10,395
Echo de menos nuestros debates... "
- �S�, hay magia en la sangre!
481
00:35:10,396 --> 00:35:11,951
Pero, �en qu� consiste?
482
00:35:12,771 --> 00:35:15,965
Behring cree en un poder
misterioso en la sangre.
483
00:35:17,149 --> 00:35:19,971
Si pudi�semos incrementar
ese poder,...
484
00:35:19,972 --> 00:35:23,137
...acumularlo en el
cuerpo, como ese hombre...
485
00:35:23,138 --> 00:35:26,303
...mordido cuatro veces
por una serpiente,...
486
00:35:27,420 --> 00:35:29,831
tal vez...
487
00:35:29,832 --> 00:35:35,237
"Echo de menos nuestros debates
tanto como la cocina de Hednig... "
488
00:35:36,921 --> 00:35:39,100
- �Profesor, ya ha llegado!
- �S�?
489
00:35:41,083 --> 00:35:44,662
- �Qu� placer volver a verle!
- Estoy encantado de volver.
490
00:35:44,763 --> 00:35:47,294
Parece estar en muy buena forma.
491
00:35:47,295 --> 00:35:48,210
Estoy muy bien.
492
00:35:48,211 --> 00:35:50,366
�Vamos a ense�arle su laboratorio!
493
00:35:50,367 --> 00:35:51,825
Quer�a darle las gracias por...
494
00:35:53,493 --> 00:35:56,703
Parece m�s en forma que nunca.
495
00:35:56,704 --> 00:35:58,998
- Gracias.
- Vamos, entre.
496
00:35:58,999 --> 00:36:02,942
Ens��aselo todo.
497
00:36:02,943 --> 00:36:05,847
Eche un vistazo a los estantes.
498
00:36:05,848 --> 00:36:09,352
Ver� en ellos todos los reactivos
que hay en este mundo.
499
00:36:09,353 --> 00:36:13,258
Podr� proseguir con sus trabajos
sobre coloraci�n.
500
00:36:14,718 --> 00:36:16,910
�No est�s contento, Paul?
501
00:36:18,259 --> 00:36:20,932
Le estoy muy agradecido,...
502
00:36:20,933 --> 00:36:22,697
...pero, si no le importa,
prefiero no...
503
00:36:22,698 --> 00:36:24,461
...pensar en los
colorantes por el momento.
504
00:36:24,462 --> 00:36:26,255
�De verdad?
505
00:36:26,256 --> 00:36:31,289
Entonces, eche una mano a Behring
en sus trabajos sobre la difteria.
506
00:36:31,290 --> 00:36:34,564
El n�mero de nuevos casos
es alarmante,
507
00:36:34,565 --> 00:36:39,165
absolutamente alarmante.
Se avecina una epidemia.
508
00:36:39,166 --> 00:36:43,134
Desgraciadamente, la difteria
no me interesa demasiado.
509
00:36:43,135 --> 00:36:46,078
Entonces, �qu� diablos
quiere hacer?
510
00:36:46,079 --> 00:36:49,053
Me gustar�a trabajar sobre
las serpientes.
511
00:36:49,254 --> 00:36:51,490
�Las serpientes?
512
00:36:51,491 --> 00:36:55,758
Voy a investigar el efecto del
veneno en un organismo animal.
513
00:36:58,184 --> 00:37:02,155
Me burl� de Ud. y me equivoqu�.
514
00:37:02,718 --> 00:37:05,441
Si desea trabajar
sobre las serpientes,
515
00:37:06,055 --> 00:37:08,808
�tendr� sus serpientes!
516
00:37:16,640 --> 00:37:19,937
Prepare tres serpientes para
que les extraiga el veneno.
517
00:37:40,085 --> 00:37:44,118
Todos los ni�os con los que he
intentado la antidifteria han muerto.
518
00:37:44,693 --> 00:37:46,257
Es un completo fracaso.
519
00:37:46,258 --> 00:37:48,465
Ya lo he o�do decir esta ma�ana.
520
00:37:51,630 --> 00:37:54,101
�No comprendo nada, Paul!
521
00:37:56,377 --> 00:38:00,014
No ceso de preguntarme
d�nde est� el error.
522
00:38:02,237 --> 00:38:05,573
He inyectado suero a cobayas
y se han curado.
523
00:38:06,117 --> 00:38:08,688
En meses de experimentos,
524
00:38:08,689 --> 00:38:12,271
he administrado ese suero a otros
animales que se han curado.
525
00:38:13,075 --> 00:38:16,964
�Ayer lo prob� con ni�os
y he fracasado!
526
00:38:16,965 --> 00:38:21,956
Perd�name, pero tengo trabajo.
Hablemos de ello en otra ocasi�n.
527
00:38:21,957 --> 00:38:23,321
�En otra ocasi�n?
528
00:38:23,943 --> 00:38:27,601
Para entonces todos los ni�os
del pa�s habr�n muerto.
529
00:38:27,602 --> 00:38:32,264
�Pero, claro, tus trabajos
son lo primero!
530
00:38:32,265 --> 00:38:36,089
�Porque son tuyos! �Tuyos!
�Los trabajos del Dr. Ehrlich!
531
00:38:36,090 --> 00:38:37,587
Emil, no est�s siendo razonable.
532
00:38:37,588 --> 00:38:40,009
No son tus hijos los que
se est�n muriendo.
533
00:38:40,010 --> 00:38:42,752
Steffi y Marianne a�n no han
contra�do la difteria.
534
00:38:42,753 --> 00:38:45,370
Pero si llega lo peor,
y a veces pasa...
535
00:38:46,910 --> 00:38:48,997
...�vendr�s a verme!
536
00:38:57,847 --> 00:38:58,837
�Emil!
537
00:38:59,432 --> 00:39:00,824
�Creo que s� por qu� fracasas!
538
00:39:00,825 --> 00:39:03,015
- Estoy en mitad de un experimento...
- Cuando estaba en Egipto vi a...
539
00:39:03,016 --> 00:39:06,106
...un ni�o y un hombre mordidos
por la misma serpiente.
540
00:39:06,107 --> 00:39:08,848
�El chico muri� y al hombre
no le pas� nada!
541
00:39:08,849 --> 00:39:11,215
S�lo estoy interesado en
la difteria.
542
00:39:11,216 --> 00:39:13,116
Espera, Emil,
deja que me explique.
543
00:39:13,117 --> 00:39:16,077
�El hombre ya hab�a sido mordido
anteriormente otras tres veces!
544
00:39:16,078 --> 00:39:18,401
Cada una de las veces el efecto
de la mordedura era menor.
545
00:39:18,402 --> 00:39:21,443
Y la �ltima vez...
546
00:39:21,444 --> 00:39:23,283
...apenas le afect�.
547
00:39:23,484 --> 00:39:25,715
�Inmunizado?
548
00:39:27,938 --> 00:39:31,796
Todas estas semanas
he estado experimentando...
549
00:39:31,858 --> 00:39:35,312
...inyectando veneno en dosis
progresivas a animales
550
00:39:35,313 --> 00:39:39,418
hasta inyectarles dosis
m�s que mortales.
551
00:39:39,419 --> 00:39:41,450
- Contin�a.
- Todo eso prueba...
552
00:39:41,451 --> 00:39:45,014
...que la inmunidad no es una
cualidad de la sangre, como t� crees,
553
00:39:45,015 --> 00:39:48,547
pero aporta algo a la sangre,
554
00:39:48,548 --> 00:39:52,654
una sustancia espec�fica,
un anticuerpo, por as� decirlo,
555
00:39:52,655 --> 00:39:56,770
un arma qu�mica que destruir�a
los microbios invasores.
556
00:39:56,771 --> 00:39:59,369
Entonces mi idea de hacerla
m�s resistente...
557
00:39:59,370 --> 00:40:02,255
...de trasplantar suero sangu�neo
de un animal a otro...
558
00:40:02,256 --> 00:40:03,718
...es muy acertada.
559
00:40:03,719 --> 00:40:05,842
El fracaso del m�todo
con los humanos
560
00:40:05,843 --> 00:40:09,692
es debido al n�mero insuficiente
de anticuerpos en el suero.
561
00:40:09,693 --> 00:40:12,348
�Mira, Emil!
562
00:40:13,821 --> 00:40:17,872
Este gr�fico muestra la evoluci�n
de la inmunidad en el veneno.
563
00:40:18,122 --> 00:40:20,942
Muestra que se puede aumentar
564
00:40:20,977 --> 00:40:23,138
el n�mero de anticuerpos
565
00:40:23,139 --> 00:40:26,246
para neutralizar una cierta
cantidad dada de veneno.
566
00:40:26,247 --> 00:40:27,663
�Para la difteria tambi�n?
567
00:40:27,664 --> 00:40:28,938
�Por qu� no?
568
00:40:28,939 --> 00:40:31,696
�S�lo hace falta almacenar un
n�mero suficiente de anticuerpos
569
00:40:31,697 --> 00:40:34,930
gracias a una inyecci�n repetida
10, 20 o 30 veces!
570
00:40:34,931 --> 00:40:38,172
�Quiz�s la sangre de
un caballo, que resiste...
571
00:40:38,173 --> 00:40:41,413
...grandes dosis
de toxina de la difteria,...
572
00:40:41,414 --> 00:40:44,018
- ...pudiera curar a un ni�o?
- Exacto.
573
00:40:47,626 --> 00:40:49,681
- Paul.
- �S�?
574
00:40:50,111 --> 00:40:51,600
Perd�name por...
575
00:40:51,601 --> 00:40:53,310
Vamos, no te preocupes.
576
00:40:53,843 --> 00:40:57,679
Aprecio tu arrebato de c�lera.
577
00:40:57,680 --> 00:41:00,369
Bueno, es la manifestaci�n
de tu temperamento.
578
00:41:01,625 --> 00:41:05,428
Pong�monos a trabajar. Procederemos
de la siguiente manera:
579
00:41:05,429 --> 00:41:07,910
comenzar� por esta primera
inyecci�n.
580
00:41:10,703 --> 00:41:13,627
Espero que el caballo sea fuerte,
se va a poner muy enfermo.
581
00:41:13,628 --> 00:41:16,078
En otros tiempos era un
caballo de carreras.
582
00:41:16,079 --> 00:41:19,454
Si todo va como queremos,
se har� muy famoso.
583
00:41:19,455 --> 00:41:21,289
Es demasiado viejo
para correr de nuevo.
584
00:41:21,290 --> 00:41:23,123
Una carrera contra la muerte.
585
00:41:26,404 --> 00:41:29,273
La difteria alcanza
proporciones de epidemia...
586
00:41:29,274 --> 00:41:32,143
Crece la lista de fallecimientos;
Los hospitales abarrotados...
587
00:41:36,918 --> 00:41:37,868
Siguiente.
588
00:41:38,412 --> 00:41:40,797
�Una ambulancia? �Cu�ntos?
589
00:41:41,524 --> 00:41:43,110
�De inmediato!
590
00:41:47,446 --> 00:41:49,617
�Emergencia! �Emergencia!
591
00:41:49,618 --> 00:41:52,013
�Dr. Ehrlich!�Dr. Behring!
�Todos est�n enfermos!
592
00:41:52,014 --> 00:41:54,400
No se preocupe.
Conseguiremos que se curen.
593
00:41:55,926 --> 00:41:58,209
�Ser�a necesario que hiciese algo,
594
00:41:58,210 --> 00:42:01,268
una tercera parte de los ni�os
de este pa�s van a morir!
595
00:42:01,269 --> 00:42:03,039
Estamos trabajando en ello.
596
00:42:03,566 --> 00:42:05,997
�Detenga esta epidemia.
Le dar� cualquier cosa...
597
00:42:05,998 --> 00:42:08,429
...que quiera, pagar� a
este instituto con oro!
598
00:42:08,530 --> 00:42:11,596
Estamos trabajando en ello.
599
00:42:16,109 --> 00:42:19,885
Los caballos est�n bien,
el suero debe ser poderoso.
600
00:42:21,500 --> 00:42:26,096
�La difteria mata a 580 hoy! Aumenta
el n�mero de ni�os con la epidemia
601
00:42:27,135 --> 00:42:29,577
La cifra de muertos alcanza los 721.
602
00:42:29,578 --> 00:42:32,019
Los m�dicos impotentes para
detener la enfermedad...
603
00:42:32,735 --> 00:42:35,057
...1012 muertos durante
el fin de semana.
604
00:42:35,058 --> 00:42:37,380
Las cifras de la epidemia de la
difteria alcanzan a toda Alemania...
605
00:42:37,381 --> 00:42:41,340
Est�n totalmente inmunizados,
recojamos el suero.
606
00:42:45,013 --> 00:42:47,880
- Id a otro hospital.
- Todos los hospitales est�n llenos.
607
00:42:47,881 --> 00:42:50,717
- D�jeles entrar.
- No caben m�s, Sr. Hartmann.
608
00:42:50,718 --> 00:42:53,925
Ponga camas en el pasillo,
en las oficinas. H�gales entrar.
609
00:42:53,926 --> 00:42:56,927
No vamos a dejarles morir en la calle.
- Venga, pasen.
610
00:42:56,928 --> 00:42:58,579
Dr. Wolfert, oc�pese de ellos.
611
00:42:58,580 --> 00:43:01,550
S�, se�or. Uno a uno.
Escriban sus nombres aqu�.
612
00:43:01,551 --> 00:43:02,643
�Dr. Hartmann!
613
00:43:02,644 --> 00:43:04,463
�Qu� hacen Uds. aqu�?
614
00:43:04,464 --> 00:43:07,551
El profesor Koch nos env�a para
ensayar un nuevo suero.
615
00:43:07,552 --> 00:43:08,971
Es in�til.
616
00:43:08,972 --> 00:43:13,544
En el laboratorio es 100 veces m�s
eficaz que el antiguo. Creemos en este.
617
00:43:13,545 --> 00:43:15,180
Tambi�n cre�an en el antiguo.
618
00:43:15,181 --> 00:43:17,511
S�lo este suero parar� la epidemia.
619
00:43:17,512 --> 00:43:18,708
Ya he o�do eso antes.
620
00:43:18,709 --> 00:43:20,305
�Pero tiene que contemplar
todas las posibilidades!
621
00:43:22,241 --> 00:43:23,643
Muy bien.
622
00:43:23,644 --> 00:43:25,603
�Dejar� que lo ensayen!
623
00:43:39,449 --> 00:43:42,136
Aqu� hay 40 casos de difteria.
624
00:43:42,895 --> 00:43:46,958
Administre su suero a 20 de ellos
y no a los dem�s.
625
00:43:46,959 --> 00:43:53,207
Si hay m�s curaciones entre los que
han sido tratados por su suero,...
626
00:43:53,208 --> 00:43:55,747
...conoceremos cu�l es su valor.
627
00:43:55,748 --> 00:43:59,062
Ya que puede ser eficaz,
administr�moselo a todos los ni�os.
628
00:43:59,063 --> 00:44:00,101
�No!
629
00:44:00,102 --> 00:44:03,186
S�lo un control m�dico
nos permitir�...
630
00:44:03,187 --> 00:44:06,270
...establecer su eficacia
de una vez por todas.
631
00:44:06,271 --> 00:44:08,809
Recuerde, 20 con el suero
632
00:44:08,810 --> 00:44:11,538
�y 20 sin �l!
633
00:45:56,914 --> 00:45:58,225
�Lo siento!
634
00:46:00,341 --> 00:46:04,080
Es su paciente n�mero 20.
D�jele continuar.
635
00:46:43,999 --> 00:46:45,475
�Dele la vuelta!
636
00:46:47,229 --> 00:46:48,898
�Dele la vuelta!
637
00:46:53,187 --> 00:46:55,101
�No tiene derecho!
638
00:46:55,102 --> 00:46:56,800
Demasiado tarde.
639
00:46:58,651 --> 00:47:00,117
V�monos.
640
00:47:29,370 --> 00:47:31,548
Prepare m�s inyecciones.
641
00:47:40,631 --> 00:47:42,833
- �C�mo est� mi ni�o?
- �Y mi hija?
642
00:47:54,571 --> 00:47:55,889
Un momento.
643
00:48:01,050 --> 00:48:02,689
�Qui�n es el responsable de esto?
644
00:48:03,434 --> 00:48:07,409
Luchaban tan duramente por vivir,
que hab�a que darles una oportunidad.
645
00:48:07,410 --> 00:48:09,143
Queremos salvar el m�ximo de vidas.
646
00:48:09,144 --> 00:48:13,180
�Son Uds. m�dicos o viejecitas?
Ahora el experimento no sirve de nada.
647
00:48:13,181 --> 00:48:17,017
�Es algo in�til intentar
salvar la vida de 20 ni�os?
648
00:48:17,018 --> 00:48:21,614
- Dr. Behring, Ud...
- Es una cuesti�n de vida o muerte.
649
00:48:21,615 --> 00:48:24,002
Yo soy el director de este hospital
650
00:48:24,003 --> 00:48:27,429
y s�lo yo decido sobre el
procedimiento a seguir.
651
00:48:27,606 --> 00:48:32,455
Mi deber como m�dico es hacer
todo lo que est� en mis manos.
652
00:48:32,456 --> 00:48:35,004
Nada del mundo podr� imped�rmelo.
653
00:48:35,452 --> 00:48:37,270
Abandone este hospital
de inmediato.
654
00:48:37,271 --> 00:48:39,563
Por favor, Dr.
Hartmann, sea razonable.
655
00:48:39,564 --> 00:48:41,855
Voy a llamar a la polic�a.
656
00:48:41,856 --> 00:48:44,878
H�galo antes de que haya
acabado con mis inyecciones
657
00:48:45,079 --> 00:48:49,374
y le dir� a los padres que me ha
impedido trabajar con sus hijos.
658
00:48:52,485 --> 00:48:54,355
�Es un chantaje!
659
00:48:54,356 --> 00:48:56,501
�Un chantaje criminal!
660
00:48:56,502 --> 00:48:59,680
�Y no crea que esto acaba aqu�!
661
00:48:59,681 --> 00:49:01,926
Le hago responsable de ello.
662
00:49:05,537 --> 00:49:08,004
- �Van a curarse?
- �Se va a salvar mi hijo?
663
00:49:18,056 --> 00:49:20,979
�Alguna novedad?
664
00:49:21,014 --> 00:49:22,640
No, nada.
665
00:49:25,310 --> 00:49:27,101
Son las ocho.
666
00:49:27,849 --> 00:49:30,880
Deber�amos saber ya si hemos
ganado o no.
667
00:49:30,881 --> 00:49:34,018
Me han prohibido la entrada
en el hospital.
668
00:49:37,250 --> 00:49:39,770
Nuestro suero es un fracaso.
669
00:49:42,146 --> 00:49:46,237
Hartmann va a acabar con
nuestras carreras.
670
00:49:46,550 --> 00:49:47,898
�De los dos?
671
00:49:48,204 --> 00:49:51,401
A ti esto no te concierne,
es algo entre Hartmann y yo.
672
00:49:51,402 --> 00:49:55,727
Los colaboradores lo comparten todo,
incluso los reproches.
673
00:49:55,728 --> 00:49:59,176
No eres para nada responsable
de mis actos.
674
00:49:59,177 --> 00:49:59,869
Paul...
675
00:50:01,242 --> 00:50:02,638
�Dr. Behring? �Dr. Ehrlich?
676
00:50:02,639 --> 00:50:03,526
�S�!
677
00:50:06,217 --> 00:50:07,678
�Alguna novedad sobre los ni�os?
678
00:50:07,679 --> 00:50:09,991
Su Excelencia, el Ministro Althoff,...
679
00:50:09,992 --> 00:50:12,303
...quiere verles en el
hospital de inmediato.
680
00:50:12,304 --> 00:50:13,165
�Althoff?
681
00:50:13,166 --> 00:50:15,336
�Althoff en el hospital!
682
00:50:15,337 --> 00:50:17,621
Mis �rdenes son llevarles all�.
683
00:50:19,455 --> 00:50:21,031
Es nuestro fin.
684
00:50:21,032 --> 00:50:24,181
Estar despedido es bastante
para m�. Yo no voy.
685
00:50:29,782 --> 00:50:31,709
�D�nde est� von Behring?
686
00:50:33,237 --> 00:50:35,049
No importa. Si�ntese.
687
00:50:35,250 --> 00:50:39,661
�As� que Ud. da pie a
la revuelta popular?
688
00:50:41,198 --> 00:50:43,744
Jam�s he visto una cosa parecida.
689
00:50:43,745 --> 00:50:46,167
Estaba equivocado, Excelencia,
lo s�,
690
00:50:46,168 --> 00:50:50,577
pero si hubiese visto el rostro
de esos ni�os moribundos,
691
00:50:50,578 --> 00:50:53,785
sabiendo que pod�a salvarles...
692
00:50:53,786 --> 00:50:56,490
Ha tenido mucha suerte de que
las cosas hayan acabado as�.
693
00:50:56,491 --> 00:50:58,861
�Y eso por qu�, Excelencia?
694
00:50:59,828 --> 00:51:02,218
�Hay novedades sobre los
ni�os enfermos?
695
00:51:03,091 --> 00:51:06,409
- �C�mo, no lo sabe?
- �Saber qu�?
696
00:51:09,070 --> 00:51:12,773
Todos los ni�os que han recibido
su suero est�n mejor.
697
00:51:12,774 --> 00:51:15,110
La antitoxina les ha salvado.
698
00:51:15,111 --> 00:51:16,747
�De veras?
699
00:51:16,748 --> 00:51:19,129
- Tengo que verles.
- �Espere!
700
00:51:19,130 --> 00:51:20,947
Tengo que hablar con Ud.
701
00:51:23,971 --> 00:51:25,637
Tome un puro.
702
00:51:27,346 --> 00:51:30,954
Si�ntese. �Ehrlich, tengo
algunos proyectos para Ud.!
703
00:51:30,955 --> 00:51:32,525
�De verdad, Excelencia?
704
00:51:32,526 --> 00:51:35,491
Quiero que ponga a punto un
suero contra la tifoidea.
705
00:51:35,492 --> 00:51:39,604
Pero es Behring quien trabaja
en el suero contra la difteria.
706
00:51:39,605 --> 00:51:42,830
Behring va a desempe�ar un cargo como
profesor en la Universidad de Marburg.
707
00:51:42,831 --> 00:51:47,926
Y Ud. dispondr� de un laboratorio.
708
00:51:48,755 --> 00:51:53,111
�Con el �nico fin de
desarrollar nuevos sueros?
709
00:51:53,112 --> 00:51:54,899
Oh, s�, por supuesto.
710
00:51:54,900 --> 00:51:57,551
Bueno, no puedo aceptar,
Excelencia.
711
00:51:57,552 --> 00:51:59,534
�C�mo dice?
712
00:51:59,535 --> 00:52:02,709
Tengo una idea,
una teor�a si Ud. quiere.
713
00:52:02,710 --> 00:52:04,549
Quiero experimentar.
714
00:52:04,550 --> 00:52:06,937
�Qu� resultado pr�ctico busca?
715
00:52:06,938 --> 00:52:08,758
Si mi teor�a es correcta,
716
00:52:08,759 --> 00:52:14,033
alg�n d�a se podr�n fabricar
inmunizantes en el laboratorio,
717
00:52:14,914 --> 00:52:20,087
"balas m�gicas" que se inyectar�n
para matar a los microbios.
718
00:52:20,088 --> 00:52:21,936
�Balas m�gicas?
719
00:52:21,937 --> 00:52:25,657
�No puedo hablar de
"balas m�gicas" al Comit�!
720
00:52:25,658 --> 00:52:28,224
Pero les hablar� de sus trabajos.
721
00:52:28,225 --> 00:52:32,136
Tendr� su laboratorio y
har� lo que le plazca.
722
00:52:32,137 --> 00:52:34,153
- No lo lamentar�.
- Ah, �no?
723
00:52:34,154 --> 00:52:37,696
Ya lo estoy lamentando. Salga
antes de que cambie de opini�n.
724
00:52:41,193 --> 00:52:42,592
�Ehrlich!
725
00:52:47,412 --> 00:52:49,144
Venga conmigo.
726
00:52:51,825 --> 00:52:57,328
No tiene que explicarme nada
sobre esos ni�os moribundos.
727
00:52:58,344 --> 00:53:00,155
Mi nieto...
728
00:53:00,156 --> 00:53:02,636
...salvado gracias a su suero.
729
00:53:10,243 --> 00:53:12,387
�Las balas m�gicas!
730
00:53:13,146 --> 00:53:15,428
Queda entre nosotros.
731
00:53:19,039 --> 00:53:22,145
Durante quince a�os Paul Ehrlich
trabaj� llevando a cabo su teor�a
732
00:53:22,180 --> 00:53:25,086
de que la Naturaleza combate
la enfermedad...
733
00:53:25,121 --> 00:53:29,740
...conocida en Ciencia como la
"Teor�a de las cadenas laterales".
734
00:53:29,775 --> 00:53:32,091
Su publicaci�n
le vali� los honores del...
735
00:53:32,092 --> 00:53:34,408
...mundo cient�fico.
Recibi� el Premio Nobel.
736
00:53:34,409 --> 00:53:39,031
Un Instituto fue creado para
�l en la ciudad de Frankfurt.
737
00:53:39,032 --> 00:53:43,058
All� emprendi� una serie de
experimentos aplicando su teor�a...
738
00:53:43,059 --> 00:53:50,858
...a la terapia qu�mica
dise�ando "balas m�gicas".
739
00:53:56,110 --> 00:53:58,244
"Vea Ud., querido Wassermann,...
740
00:53:58,245 --> 00:54:01,163
mis detractores no comprenden
la quimioterapia,
741
00:54:01,364 --> 00:54:06,802
y discutir con ellos no sirve
absolutamente para nada. "
742
00:54:06,803 --> 00:54:09,041
Termine la carta,
Srta. Marquardt.
743
00:54:12,128 --> 00:54:14,247
�Maravillosa reacci�n!
744
00:54:15,033 --> 00:54:17,168
�Maravilloso color!
745
00:54:19,614 --> 00:54:23,468
Una carta para el Dr. Smith,
de la Universidad de Harvard.
746
00:54:23,849 --> 00:54:25,582
"Querido Dr. Smith... "
747
00:54:26,349 --> 00:54:28,242
�Ha tomado Bretzel su desayuno?
748
00:54:29,251 --> 00:54:32,225
�Maravilloso color!
749
00:54:33,120 --> 00:54:35,127
El comit� est� aqu�, profesor.
750
00:54:35,128 --> 00:54:38,108
"Querido Dr. Smith".
�Lo ha anotado? �C�mo dice?
751
00:54:38,109 --> 00:54:41,714
�El comit�? �Qu� comit�?
752
00:54:41,715 --> 00:54:45,717
El Comit� Presupuestario viene
a inspeccionar el Instituto.
753
00:54:45,718 --> 00:54:49,179
�Claro! �Cu�ntas cabezas
tiene el monstruo?
754
00:54:49,180 --> 00:54:51,273
Cuatro, profesor.
755
00:54:51,274 --> 00:54:54,532
- Haga entrar al comit�.
- S�, profesor.
756
00:54:54,533 --> 00:54:59,108
Tengo que mantener la calma.
Un comit� es un mal necesario.
757
00:54:59,109 --> 00:55:02,131
Si lo olvido, haga algo,
Srta. Marquardt.
758
00:55:02,132 --> 00:55:07,256
Su�nese, deje caer un libro,
cualquier cosa.
759
00:55:09,753 --> 00:55:11,394
Buenas tardes, doctor.
760
00:55:11,395 --> 00:55:12,889
Buenas tardes.
761
00:55:12,890 --> 00:55:16,015
Le presento a nuestro nuevo miembro,
el Dr. Wolfert.
762
00:55:16,016 --> 00:55:19,333
Oh, somos viejos amigos,
�no es as�, Wolfert?
763
00:55:19,334 --> 00:55:20,366
En efecto.
764
00:55:20,367 --> 00:55:23,011
Y, por supuesto,
el Sr. Mittelmeyer.
765
00:55:23,012 --> 00:55:25,064
�C�mo est� Ud., Sr. Mittelmeyer?
766
00:55:25,065 --> 00:55:27,195
Si�ntense, se�ores.
767
00:55:28,219 --> 00:55:29,706
�Un puro?
768
00:55:30,563 --> 00:55:31,785
Gracias.
769
00:55:31,786 --> 00:55:33,585
- Son excelentes.
- No, gracias.
770
00:55:33,586 --> 00:55:35,379
- Enrollados en La Habana.
- No, gracias.
771
00:55:36,336 --> 00:55:38,823
Y bien, caballeros,
�qu� quieren hacer?
772
00:55:38,824 --> 00:55:41,043
�Desean visitar el Instituto?
773
00:55:41,044 --> 00:55:44,013
Primero tenemos algunas
preguntas que hacerle.
774
00:55:44,014 --> 00:55:45,152
A su disposici�n.
775
00:55:45,153 --> 00:55:48,214
�Es verdad, doctor, que
est� buscando un remedio...
776
00:55:48,215 --> 00:55:51,276
...para una enfermedad
producida por el rat�n?
777
00:55:51,277 --> 00:55:54,309
- S�, es verdad.
- �Por qu�?
778
00:55:54,344 --> 00:55:58,226
Los ratones no me inspiran
una ternura particular.
779
00:55:58,227 --> 00:56:01,965
Algunos quieren
desembarazarse de los ratones,...
780
00:56:01,966 --> 00:56:05,703
...pero el Dr. Ehrlich decora
sus paredes con ellos.
781
00:56:10,467 --> 00:56:14,236
�Les gustar�a, se�ores,
mirar por el microscopio?
782
00:56:19,067 --> 00:56:23,609
Los objetos curvos con forma
de serpiente son tripanosomas.
783
00:56:25,112 --> 00:56:28,280
Son la causa de la enfermedad
del rat�n.
784
00:56:33,516 --> 00:56:38,359
Son reconocibles.
Por eso los he escogido.
785
00:56:40,492 --> 00:56:44,664
Recuerden, caballeros, que ya hab�a
coloreado el bacilo de la tuberculosis.
786
00:56:44,665 --> 00:56:47,028
Siguiendo con esa idea de afinidad,
787
00:56:47,029 --> 00:56:52,012
he inyectado ars�nico en
el sistema sangu�neo.
788
00:56:52,013 --> 00:56:54,643
Este ars�nico se combina
y destruye el microbio
789
00:56:54,644 --> 00:56:56,560
como una "bala m�gica".
790
00:56:56,561 --> 00:57:00,672
�Cu�l ser�a el uso pr�ctico
de su descubrimiento?
791
00:57:00,673 --> 00:57:04,558
Con mis "balas m�gicas" busco
combatir las enfermedades humanas.
792
00:57:07,936 --> 00:57:10,487
�Cu�ndo obtendr� resultados?
793
00:57:10,488 --> 00:57:12,790
Dentro de un plazo razonable.
794
00:57:12,791 --> 00:57:15,892
En aproximadamente 10 o 15 a�os.
795
00:57:15,893 --> 00:57:17,810
- �Doctor!
- �Pues vaya!
796
00:57:17,845 --> 00:57:19,728
Diez o quince a�os, �eh?
797
00:57:19,729 --> 00:57:22,810
Las enfermedades han
existido siempre.
798
00:57:23,714 --> 00:57:26,073
- �Dr. Kraus?
- �S�?
799
00:57:26,074 --> 00:57:29,296
Les dejo en manos del Dr. Kraus.
800
00:57:29,297 --> 00:57:33,614
�l les servir� de gu�a y
responder� a todas sus preguntas.
801
00:57:35,284 --> 00:57:38,326
El Dr. Morgenroth, caballeros.
Los miembros del comit�.
802
00:57:38,327 --> 00:57:39,891
Mucho gusto.
803
00:57:40,799 --> 00:57:43,736
Veo que Ud. trabaja con conejos.
804
00:57:43,737 --> 00:57:47,577
- Van muy bien.
- �En qu� tipo de trabajo, doctor?
805
00:57:47,578 --> 00:57:49,165
Les ponemos inyecciones.
806
00:57:49,166 --> 00:57:51,090
�Qu� les inyectan?
807
00:57:51,091 --> 00:57:52,739
Enfermedades infecciosas.
808
00:57:52,740 --> 00:57:55,471
�Enfermedades infecciosas!
809
00:57:55,472 --> 00:57:57,820
�Mittelmeyer, no hay
ning�n peligro!
810
00:58:02,801 --> 00:58:04,196
El Dr. Hata, caballeros.
811
00:58:04,197 --> 00:58:05,812
- Mucho gusto.
- Mucho gusto, doctor.
812
00:58:06,950 --> 00:58:09,333
- Ud. no es alem�n, �verdad?
- No.
813
00:58:09,334 --> 00:58:12,450
- Vamos a tu jaula, Sr. Mittelmeyer.
- �Qu�?
814
00:58:12,451 --> 00:58:14,396
�Qu� ha dicho Ud.?
815
00:58:14,397 --> 00:58:18,818
A su jaula, Sr. Mittelmeyer.
Nuestros cobayas tienen nombres.
816
00:58:18,819 --> 00:58:22,594
Este es Speidler y este solitario
se llama Napole�n.
817
00:58:22,595 --> 00:58:25,405
�Napole�n? �Qu� divertido!
818
00:58:25,440 --> 00:58:28,216
Dr. Hata, �qu� hace Ud. aqu�?
819
00:58:28,217 --> 00:58:31,037
Inyecto a las ratas,
ratones, cobayas...
820
00:58:31,038 --> 00:58:32,936
�Igual que el Dr. Morgenroth?
821
00:58:32,937 --> 00:58:36,197
Oh, no, el Dr. Morgenroth
inyecta microbios,
822
00:58:36,198 --> 00:58:38,606
yo, productos qu�micos.
823
00:58:38,607 --> 00:58:39,411
�Por qu�?
824
00:58:39,412 --> 00:58:42,567
Para someter a test el efecto de
los qu�micos sobre los microbios.
825
00:58:44,251 --> 00:58:46,436
Es algo complejo, �no es as�?
826
00:58:46,836 --> 00:58:50,706
Los asistentes hacen todo aqu�,
pero �qu� hace el Dr. Ehrlich?
827
00:58:50,906 --> 00:58:52,634
�l piensa.
828
00:58:56,907 --> 00:58:58,595
Profesor.
829
00:59:03,968 --> 00:59:07,059
Bueno, caballeros,
�cu�les son sus impresiones?
830
00:59:07,060 --> 00:59:09,686
Repasando las cuentas,
me sorprenden las grandes sumas
831
00:59:09,687 --> 00:59:12,235
gastadas en experimentar en
animales y con productos qu�micos.
832
00:59:12,236 --> 00:59:13,368
�De veras?
833
00:59:13,369 --> 00:59:17,033
Tambi�n nos sorprende la presencia
de un oriental en el laboratorio.
834
00:59:17,034 --> 00:59:18,860
�Un oriental?
835
00:59:18,861 --> 00:59:21,916
�Hata? S�, es oriental.
836
00:59:21,917 --> 00:59:25,770
Es algo lamentable, un alem�n
podr�a ocupar ese puesto.
837
00:59:26,292 --> 00:59:28,143
�Por qu� asocia raza y ciencia?
838
00:59:28,144 --> 00:59:32,102
Para ser un empleado del Estado,
su actitud es muy anti alem�n.
839
00:59:32,103 --> 00:59:34,814
En ciencia, la verdad es
lo �nico que cuenta.
840
00:59:34,815 --> 00:59:37,877
Curiosas reflexiones de alguien
a quien mantiene el Estado.
841
00:59:37,878 --> 00:59:39,134
- Correcto.
- Cierto.
842
00:59:45,948 --> 00:59:47,822
- �Kadereit!
- S�, profesor.
843
00:59:47,899 --> 00:59:49,547
Acompa�e a estos caballeros.
844
00:59:49,647 --> 00:59:51,383
Caballeros.
845
01:00:00,074 --> 01:00:03,516
- �Qu� les ha dicho?
- No he podido retenerme.
846
01:00:03,517 --> 01:00:06,713
�Nada del mundo habr�a
podido imped�rmelo!
847
01:00:06,714 --> 01:00:09,539
- Se arriesga a tener problemas.
- �Al diablo!
848
01:00:09,540 --> 01:00:12,399
�Los muy cretinos!
Anti alem�n...
849
01:00:12,400 --> 01:00:16,994
�Cretinos! Hubiera debido decirle
a Kadereit que los echara.
850
01:00:16,995 --> 01:00:18,139
Hemos evitado eso.
851
01:00:18,140 --> 01:00:21,563
�El Estado! �Anti alem�n!
Sangre pura...
852
01:00:39,645 --> 01:00:41,834
�Venid todos aqu�!
853
01:00:45,984 --> 01:00:48,197
Descubierta la causa
de la s�filis.
854
01:00:50,735 --> 01:00:51,874
�Nos ha llamado?
855
01:00:56,078 --> 01:00:57,929
Caballeros,
856
01:00:57,930 --> 01:01:00,509
el germen de la s�filis
ha sido descubierto.
857
01:01:00,510 --> 01:01:02,146
- �De verdad?
- �Por qui�n?
858
01:01:02,147 --> 01:01:04,785
Por un tal... Fritz Schaudinn.
859
01:01:04,786 --> 01:01:08,267
El "German Medical" me ha enviado la
prueba para que la apruebe. Escuchen.
860
01:01:08,725 --> 01:01:11,447
"La Espiroqueta Pallidum
es un protozoo.
861
01:01:11,448 --> 01:01:15,373
Es un fino filamento
dotado de 6 a 14 esporas.
862
01:01:15,374 --> 01:01:21,041
Es muy m�vil. Se desplaza hacia
delante contorsion�ndose. "
863
01:01:21,142 --> 01:01:24,636
D�ganme, �no les dice nada
esta descripci�n?
864
01:01:24,637 --> 01:01:26,987
"Es muy m�vil,
865
01:01:26,988 --> 01:01:30,857
se desplaza hacia delante
contorsion�ndose. "
866
01:01:32,513 --> 01:01:35,119
- Como un tripanosoma.
- Exacto.
867
01:01:35,120 --> 01:01:39,363
Si el germen es identificado,
es posible una terapia.
868
01:01:39,364 --> 01:01:41,492
S�, es posible.
869
01:01:41,493 --> 01:01:43,917
Pero reflexionemos primero,
870
01:01:44,715 --> 01:01:46,654
si Schaudinn tiene raz�n...
871
01:01:47,606 --> 01:01:49,021
�Hata!
872
01:01:49,022 --> 01:01:53,019
Vaya a la cl�nica y traiga
material de alg�n paciente.
873
01:01:53,020 --> 01:01:54,210
Bien, se�or.
874
01:01:58,112 --> 01:01:59,828
S�, es exacto.
875
01:02:06,390 --> 01:02:10,154
La causa de esta atroz enfermedad
y est� delante de nuestros ojos.
876
01:02:11,362 --> 01:02:13,455
La Espiroqueta Pallidum.
877
01:02:15,605 --> 01:02:18,484
�Qu� cosas m�s delicadas!
878
01:02:19,425 --> 01:02:22,665
Tan peque�as pero tan venenosas...
879
01:02:24,019 --> 01:02:26,449
Un peque��simo movimiento,
880
01:02:27,567 --> 01:02:30,129
y este movimiento es la
danza de la muerte.
881
01:02:41,673 --> 01:02:43,787
�Qu� opina Ud.?
882
01:02:44,977 --> 01:02:47,240
Pienso que la Espiroqueta,
883
01:02:47,241 --> 01:02:50,153
a excepci�n hecha de su tama�o,
884
01:02:50,354 --> 01:02:53,336
es similar al tripanosoma.
885
01:02:53,337 --> 01:02:58,557
Y el ars�nico mata al tripanosoma
en el organismo del rat�n. Quiz�s...
886
01:02:59,928 --> 01:03:02,317
...apenas me atrevo a decirlo...
887
01:03:02,318 --> 01:03:05,237
Pero es posible que alg�n d�a,
888
01:03:05,238 --> 01:03:09,815
el ars�nico mate a la Espiroqueta
en el organismo de un hombre.
889
01:03:11,529 --> 01:03:15,817
Profesor, podemos mostrarle los
resultados de los primeros test.
890
01:03:17,356 --> 01:03:20,030
Mire, todos est�n como locos.
891
01:03:20,031 --> 01:03:22,761
S�, pero vivos.
Es lo esencial.
892
01:03:23,211 --> 01:03:27,075
El germen ha sido destruido.
Estamos en el buen camino.
893
01:03:28,049 --> 01:03:29,178
�Morgenroth?
894
01:03:29,179 --> 01:03:32,942
Haga un gr�fico donde se vea la
progresi�n de nuestros trabajos.
895
01:03:34,742 --> 01:03:36,864
Un gr�fico como este.
896
01:03:45,826 --> 01:03:47,970
Dos factores a considerar:
897
01:03:47,971 --> 01:03:51,041
los efectos de nuestro
preparado sobre el microbio
898
01:03:52,643 --> 01:03:55,689
y los efectos sobre las
c�lulas del organismo.
899
01:03:56,566 --> 01:04:00,453
El preparado que hemos probado
se llamar� n� 1.
900
01:04:01,637 --> 01:04:05,368
Es eficaz contra el
microbio al 100%,
901
01:04:05,369 --> 01:04:09,872
pero tambi�n t�xica al 100%
para las c�lulas del cuerpo,
902
01:04:09,907 --> 01:04:12,000
ya que los ratones se
han vuelto locos.
903
01:04:12,001 --> 01:04:14,236
Lo que tenemos que hacer es
904
01:04:14,237 --> 01:04:18,359
mantener ese 100% de eficacia
contra el microbio,
905
01:04:19,323 --> 01:04:24,465
reduciendo a un 0% los efectos
t�xicos sobre las c�lulas.
906
01:04:25,139 --> 01:04:27,205
Cuando lo hayamos conseguido,
907
01:04:27,206 --> 01:04:31,330
por fin habremos encontrado
la "bala m�gica".
908
01:04:32,465 --> 01:04:34,108
Eso nos llevar�...
909
01:04:34,109 --> 01:04:36,928
...Dios sabe cu�nto tiempo...
910
01:04:36,929 --> 01:04:42,329
...de ensayos, pero no nos detendremos
hasta que no lo hayamos encontrado.
911
01:04:42,330 --> 01:04:45,526
Profesor, von Behring ha
venido a visitarle.
912
01:04:45,527 --> 01:04:49,454
Estoy demasiado ocupado para
ver a nadie. �Qu� has dicho?
913
01:04:49,455 --> 01:04:51,260
El Sr. von Behring.
914
01:04:51,261 --> 01:04:52,636
�Behring!
915
01:04:55,959 --> 01:04:59,160
Hola, Bretzel.
�Te acuerdas de m�?
916
01:05:00,870 --> 01:05:02,197
�Emil!
917
01:05:02,198 --> 01:05:06,295
�Qu� sorpresa!
�Qu� maravillosa sorpresa!
918
01:05:07,155 --> 01:05:09,720
Me alegro mucho de verte,
de veras.
919
01:05:09,721 --> 01:05:11,085
�C�mo est�s, Emil?
920
01:05:11,286 --> 01:05:14,383
Por qu� preguntarlo,
respiras salud.
921
01:05:14,584 --> 01:05:18,537
- �Qu� est�s haciendo ahora?
- Trabajo mucho.
922
01:05:18,538 --> 01:05:20,379
Nuevos trabajos.
923
01:05:20,380 --> 01:05:23,094
- �De qu� se trata?
- Un remedio contra la s�filis.
924
01:05:23,095 --> 01:05:24,461
�De verdad?
925
01:05:24,462 --> 01:05:26,980
Ven, voy a mostrarte todo
lo que estoy haciendo.
926
01:05:26,981 --> 01:05:29,579
Te vas a quedar muy sorprendido.
927
01:05:29,580 --> 01:05:33,118
Marquardt, llame a la Sra. Ehrlich,
tenemos un invitado para esta noche.
928
01:05:33,119 --> 01:05:35,912
D�gale que prepare tortas
de patatas.
929
01:05:35,913 --> 01:05:37,709
Lo sabr� inmediatamente.
930
01:05:39,193 --> 01:05:40,480
Maravillosas.
931
01:05:40,481 --> 01:05:42,575
�Maravillosas tortas!
932
01:05:42,576 --> 01:05:44,546
�Eres un hombre afortunado, Paul!
933
01:05:44,547 --> 01:05:48,143
�Hednig, son las mejores tortas
que haya comido jam�s!
934
01:05:48,144 --> 01:05:50,834
Me cas� con ella por sus tortas.
935
01:05:50,835 --> 01:05:54,421
Tu cocinera tambi�n es
muy buena, �verdad?
936
01:05:58,729 --> 01:06:01,788
Es verdad. He engordado,
pero sab�is una cosa:
937
01:06:01,789 --> 01:06:07,088
mis competencias en ciencia
van parejas a mi talla.
938
01:06:07,089 --> 01:06:09,160
Por lo tanto,
no vacilo en comer.
939
01:06:09,161 --> 01:06:11,116
�Desear�a que Paul
hiciera lo mismo!
940
01:06:11,117 --> 01:06:14,157
Se salta las comidas continuamente.
941
01:06:14,158 --> 01:06:17,826
Mis comidas se han convertido
en la obsesi�n de Hednig.
942
01:06:17,827 --> 01:06:21,815
S�, Emil, mi vida aqu�
es insoportable.
943
01:06:21,816 --> 01:06:24,524
As� pues, paso mi tiempo
en el laboratorio...
944
01:06:24,525 --> 01:06:28,439
Ahora que Steffi y Marianne
se han casado,
945
01:06:28,440 --> 01:06:31,159
soy el �nico obst�culo para
las man�as de Hednig.
946
01:06:31,160 --> 01:06:33,487
Oh, es terrible, �verdad?
947
01:06:36,289 --> 01:06:38,753
Johannesberger del 84.
948
01:06:38,754 --> 01:06:41,319
�Excelente a�o! �Excelente!
949
01:06:42,073 --> 01:06:43,603
�Por el viejo!
950
01:06:50,060 --> 01:06:52,484
Es justo lo que nos hac�a falta.
951
01:06:53,490 --> 01:06:57,382
El buen vino se degusta con la m�sica.
Toca un vals, Hednig, por favor.
952
01:07:00,606 --> 01:07:03,225
- No, he dejado los puros.
- �Por qu�?
953
01:07:03,426 --> 01:07:07,310
He llegado a una edad en la
que conviene ser prudente.
954
01:07:07,311 --> 01:07:10,090
Tambi�n deber�as pensar en ello
y mirar por tu salud, Paul.
955
01:07:10,091 --> 01:07:14,698
No puedo pensar sin un puro en
los labios. Eso me estimula.
956
01:07:28,131 --> 01:07:32,143
La qu�mica se va a imponer cada vez
m�s dentro del campo de la medicina.
957
01:07:33,587 --> 01:07:38,853
Los remedios ser�n pronto conocidos
dentro de los tubos de ensayo.
958
01:07:38,854 --> 01:07:39,816
- Paul,...
- �S�?
959
01:07:42,335 --> 01:07:45,004
Me encuentro en una
situaci�n desagradable.
960
01:07:45,005 --> 01:07:47,060
�Y bien? �Por qu�?
961
01:07:47,061 --> 01:07:52,395
El ministro Althoff me ha pedido
mi opini�n sobre tus trabajos.
962
01:07:52,396 --> 01:07:56,952
De hecho, tiene problemas
con el Comit� Presupuestario.
963
01:07:56,953 --> 01:08:00,037
Se niegan a concederte
m�s cr�ditos.
964
01:08:00,338 --> 01:08:06,310
Espero que mi opini�n sirva
de contrapeso.
965
01:08:07,386 --> 01:08:08,294
�Y bien?
966
01:08:08,628 --> 01:08:10,078
Bueno,...
967
01:08:12,899 --> 01:08:18,231
Paul, �por qu� no abandonas ese
sue�o del remedio qu�mico?
968
01:08:18,232 --> 01:08:20,070
Es trabajo en balde.
969
01:08:21,141 --> 01:08:25,046
Pero, Emil, �acaso dudas despu�s de
lo que te he mostrado esta tarde?
970
01:08:25,501 --> 01:08:29,862
La qu�mica permite matar a los
g�rmenes de los ratones.
971
01:08:29,863 --> 01:08:31,402
Y hace que se vuelvan locos.
972
01:08:31,516 --> 01:08:34,930
S�, pero es una fase transitoria.
Todo eso ser� suprimido.
973
01:08:35,151 --> 01:08:40,855
Inyectar productos qu�micos en las
venas del ser humano me horroriza.
974
01:08:40,856 --> 01:08:43,840
Si no fueras mi amigo,
te atacar�a en p�blico.
975
01:08:43,841 --> 01:08:47,665
Pero como lo eres, me callar�.
976
01:08:47,666 --> 01:08:50,190
Yo no te pido que te calles.
977
01:08:50,191 --> 01:08:55,644
Ponlo por escrito, as� podr�
tir�rtelo a la cara alg�n d�a.
978
01:08:55,645 --> 01:08:58,844
No, es in�til.
No comprendes nada.
979
01:09:05,223 --> 01:09:08,056
Nuestra amistad es muy
importante para m�.
980
01:09:08,057 --> 01:09:11,877
�ramos amigos hace diez a�os,
t� eras abierto de esp�ritu
981
01:09:11,878 --> 01:09:14,351
y no ten�as esa barriga.
982
01:09:23,896 --> 01:09:26,895
Lo siento, Hednig.
Gracias por tu amabilidad.
983
01:09:26,896 --> 01:09:30,075
Buenas noches.
- Emil, no te vayas de esta manera.
984
01:09:30,076 --> 01:09:31,974
Lo siento, tengo que hacerlo.
985
01:09:34,638 --> 01:09:35,675
�Paul!
986
01:09:36,952 --> 01:09:39,637
- Despu�s de todos estos a�os...
- �Deja que se vaya!
987
01:09:45,640 --> 01:09:46,898
�Emil!
988
01:10:00,450 --> 01:10:02,071
�Qu� desastre!
989
01:10:02,072 --> 01:10:04,756
Ya no es el Emil de anta�o.
990
01:10:05,920 --> 01:10:08,734
�Es in�til llorar su p�rdida!
991
01:10:08,735 --> 01:10:15,182
Tendr� que trabajar el doble antes
de que el comit� me corte los fondos.
992
01:11:07,349 --> 01:11:10,524
"120.000 marcos para los
ensayos con animales.
993
01:11:10,525 --> 01:11:12,981
94.000 marcos para
productos qu�micos.
994
01:11:12,982 --> 01:11:15,435
61.000 marcos en salarios.
995
01:11:15,436 --> 01:11:19,785
33.000 marcos en equipamiento. "
�Y ninguna sombra de resultado!
996
01:11:19,786 --> 01:11:24,711
Dejemos de debatir y votemos
sobre los cr�ditos de Ehrlich.
997
01:11:25,619 --> 01:11:28,161
Que aquellos que est�n
a favor de disminuir...
998
01:11:28,162 --> 01:11:30,704
...los cr�ditos
de Paul Ehrlich a la mitad...
999
01:11:30,739 --> 01:11:32,664
...levanten la mano derecha.
1000
01:11:33,980 --> 01:11:35,542
�Alguien se opone a ello?
1001
01:11:36,191 --> 01:11:38,908
Sr. Mittelmeyer, �est� Ud.
a favor o en contra?
1002
01:11:39,130 --> 01:11:41,587
Por un lado est� la ciencia,...
1003
01:11:41,588 --> 01:11:44,097
�Est� a favor o en contra?
1004
01:11:44,132 --> 01:11:47,153
�Estoy a favor de la reducci�n!
1005
01:11:48,334 --> 01:11:51,736
Hoy hemos llevado a cabo
un gran paso adelante.
1006
01:11:52,637 --> 01:11:54,335
Pero lo lamento.
1007
01:11:54,336 --> 01:11:57,555
Es imposible, Paul.
Imposible...
1008
01:11:57,556 --> 01:11:58,923
�No es as�!
1009
01:11:58,924 --> 01:12:01,893
Debe de haber seguramente alg�n
recurso posible.
1010
01:12:01,894 --> 01:12:03,725
�Me gustar�a saber cu�l!
1011
01:12:06,666 --> 01:12:08,918
Voy a ir a ver a la Sra. Speyer.
1012
01:12:08,919 --> 01:12:10,119
�Para qu�?
1013
01:12:10,120 --> 01:12:13,004
Para que me d� el dinero
que necesitas.
1014
01:12:13,005 --> 01:12:18,720
Personas como la Sra. Speyer
no despilfarran su dinero...
1015
01:12:18,721 --> 01:12:21,252
Puedo intentarlo de todos modos.
1016
01:12:22,822 --> 01:12:25,738
As� pues, ha pensado en
m� como todos aquellos que...
1017
01:12:25,739 --> 01:12:28,655
...tienen necesidad de dinero.
En m�, Franziska Spayer.
1018
01:12:28,656 --> 01:12:33,241
Desde que declar� que quer�a hacer
algo en memoria de mi marido,
1019
01:12:33,242 --> 01:12:37,361
la gente no ha parado de
desfilar por aqu�.
1020
01:12:37,362 --> 01:12:42,058
Mi marido hace un trabajo admirable.
Es preciso que siga con ello.
1021
01:12:42,059 --> 01:12:45,170
Es Ud. una buena esposa,
pero yo tambi�n lo fui.
1022
01:12:45,171 --> 01:12:48,503
El patrimonio de mi marido
no debe ser dilapidado.
1023
01:12:48,504 --> 01:12:52,991
Debe ir destinado a las obras
m�s �tiles para la Humanidad.
1024
01:12:52,992 --> 01:12:57,315
Nadie olvidar� el nombre de Speyer
si ayuda a mi marido.
1025
01:12:57,316 --> 01:13:00,329
Quiero verlo por m� misma.
1026
01:13:00,875 --> 01:13:05,398
Venga a cenar aqu� con el Dr. Ehrlich
el jueves de la semana pr�xima.
1027
01:13:05,399 --> 01:13:09,144
De ese modo, podr� crearme
una opini�n sobre �l.
1028
01:13:23,894 --> 01:13:27,012
- �Sobre qu� trabaja Ud.?
- Sobre la s�filis.
1029
01:13:32,896 --> 01:13:34,286
�Disculpe?
1030
01:13:34,321 --> 01:13:36,754
Doctor, ha dicho Ud...
1031
01:13:36,755 --> 01:13:38,820
S�, Sra. Speyer.
1032
01:13:38,821 --> 01:13:40,749
Dijo la s�filis.
1033
01:13:40,750 --> 01:13:41,954
�Alto y claro!
1034
01:13:43,066 --> 01:13:45,813
La s�filis es una
enfermedad infecciosa.
1035
01:13:45,814 --> 01:13:49,037
Y, como todas ellas,
est� causada por microbios.
1036
01:13:49,038 --> 01:13:52,411
Puede uno cogerla de
forma muy inocente.
1037
01:13:52,412 --> 01:13:56,734
El borde de una taza utilizada,
un utensilio de mesa...
1038
01:13:56,735 --> 01:13:59,586
�Y qu� hace Ud. concretamente?
1039
01:13:59,587 --> 01:14:02,215
Estoy buscando un remedio.
1040
01:14:02,216 --> 01:14:04,568
�Est� desarrollando un suero?
1041
01:14:04,569 --> 01:14:05,445
No.
1042
01:14:05,446 --> 01:14:07,672
Experimento un concepto.
1043
01:14:07,673 --> 01:14:09,223
�De qu� se trata?
1044
01:14:10,106 --> 01:14:12,669
Cuidado, Sra. Speyer,
podr�a cont�rselo.
1045
01:14:12,670 --> 01:14:16,047
Por favor, h�galo doctor.
Estamos muy interesados en ello.
1046
01:14:19,910 --> 01:14:22,287
Nadie ha visto jam�s una mol�cula.
1047
01:14:22,930 --> 01:14:26,773
Pero imagin�monos que
se parece a esto.
1048
01:14:26,774 --> 01:14:28,271
�Paul!
1049
01:14:28,372 --> 01:14:32,090
- No sobre el mantel de la Sra. Speyer.
- Deje que lo haga.
1050
01:14:32,091 --> 01:14:34,957
�C�mo podr�a comprenderlo si no?
1051
01:14:34,958 --> 01:14:40,114
Si la mol�cula de un microbio se
parece al agujero de una cerradura,
1052
01:14:40,115 --> 01:14:44,324
la mol�cula qu�mica que
se combinar� con aquella
1053
01:14:44,325 --> 01:14:46,943
deber� tener forma de llave.
1054
01:14:47,344 --> 01:14:51,470
Es la base de mi teor�a
de la afinidad.
1055
01:14:53,156 --> 01:14:55,624
De este modo,
despu�s de largos a�os,
1056
01:14:55,625 --> 01:14:57,506
he descubierto que el ars�nico
1057
01:14:57,507 --> 01:15:01,959
era la llave que conven�a a
las mol�culas de los microbios.
1058
01:15:01,960 --> 01:15:05,753
Tambi�n conviene a las mol�culas
del cerebro y de los nervios.
1059
01:15:05,754 --> 01:15:10,703
Dicho esto, es necesario que la
llave s�lo convenga al microbio.
1060
01:15:10,704 --> 01:15:13,030
Por tanto, hay que
hacer miles de pruebas,...
1061
01:15:13,031 --> 01:15:15,356
...ya que hay miles de combinaciones.
1062
01:15:15,806 --> 01:15:17,599
�Es fascinante!
1063
01:15:17,600 --> 01:15:19,466
�En verdad fascinante!
1064
01:15:19,467 --> 01:15:23,657
�Nunca antes hab�a o�do algo
tan fascinante!
1065
01:15:38,454 --> 01:15:40,979
Prueba n� 34- Fracaso
1066
01:16:31,904 --> 01:16:35,808
Vamos a mostrarle el
resultado del test 606.
1067
01:16:35,843 --> 01:16:38,019
Curaci�n total.
1068
01:16:42,547 --> 01:16:44,504
- �Es incre�ble!
- �Maravilloso!
1069
01:16:44,539 --> 01:16:46,267
- �Es milagroso!
- No hay ning�n s�ntoma.
1070
01:16:46,268 --> 01:16:50,917
Cuando uno piensa en la primera
prueba... Y ahora, curaci�n total.
1071
01:16:50,918 --> 01:16:53,927
Se hace dif�cil creer en
la realizaci�n de un sue�o.
1072
01:16:53,928 --> 01:16:56,357
Es demasiado maravilloso
para ser verdad.
1073
01:16:57,587 --> 01:17:01,875
As� pues, estamos al
final del camino.
1074
01:17:01,876 --> 01:17:04,746
Un camino plagado de zigzags
y de curvas.
1075
01:17:08,058 --> 01:17:10,291
N�mero 606.
1076
01:17:14,247 --> 01:17:18,024
Recuerdo haber dicho que
100 ensayos ser�an suficientes,
1077
01:17:18,025 --> 01:17:20,408
y cre�a que exageraba.
1078
01:17:21,922 --> 01:17:27,432
Me dec�a que bastar�a con 20 o 40,
quiz�s alguno m�s.
1079
01:17:29,925 --> 01:17:33,116
Han demostrado mucho coraje
1080
01:17:33,117 --> 01:17:34,385
y tenacidad.
1081
01:17:34,420 --> 01:17:37,179
Y me siento orgulloso de todos Uds.
De cada uno de Uds. Mucho.
1082
01:17:37,180 --> 01:17:38,995
Y nosotros estamos orgullosos
de haberle servido.
1083
01:17:38,996 --> 01:17:40,901
Hemos seguido su ejemplo.
1084
01:17:41,162 --> 01:17:43,021
606...
1085
01:17:44,366 --> 01:17:45,766
Parece m�gico.
1086
01:17:46,573 --> 01:17:48,558
Un n�mero prestigioso.
1087
01:17:49,137 --> 01:17:50,399
606...
1088
01:17:50,994 --> 01:17:55,004
El n�mero m�gico que liberar�
al diablo del cuerpo del hombre.
1089
01:17:56,346 --> 01:17:57,619
Quiz�s...
1090
01:17:58,443 --> 01:18:02,089
Ya que nuestra victoria
es a�n hipot�tica.
1091
01:18:02,090 --> 01:18:03,971
Falta dar un paso m�s.
1092
01:18:03,972 --> 01:18:07,323
Si hemos curado al primo del hombre,
seguro que curaremos al hombre.
1093
01:18:07,324 --> 01:18:09,805
Desgraciadamente,
eso no es tan simple.
1094
01:18:09,806 --> 01:18:13,473
Si inyectamos al hombre
preparados inciertos,
1095
01:18:13,474 --> 01:18:16,699
nuestro remedio estar�
maldito de entrada.
1096
01:18:16,700 --> 01:18:18,187
�C�mo se puede evitar?
1097
01:18:19,447 --> 01:18:23,025
Hay que actuar con el mayor
de los secretos.
1098
01:18:24,726 --> 01:18:29,695
Incluso si surge un imprevisto cuando
llevemos a cabo el primer test humano,
1099
01:18:30,350 --> 01:18:32,282
quiero que me promet�is
1100
01:18:33,139 --> 01:18:35,895
que el mundo exterior no
sabr� nada de ello.
1101
01:18:35,896 --> 01:18:39,384
- Escuche, profesor.
- Ma�ana veremos los detalles.
1102
01:18:42,246 --> 01:18:44,970
�Kadereit!
Mi sombrero y mi abrigo.
1103
01:18:44,971 --> 01:18:48,218
Si quieren tomarse la tarde libre,
nunca lo sabr�.
1104
01:18:48,219 --> 01:18:49,929
Buenas tardes, doctor.
1105
01:18:56,231 --> 01:18:57,720
- �Kraus!
- �S�?
1106
01:18:58,539 --> 01:19:00,061
�Sabe lo que pienso?
1107
01:19:00,062 --> 01:19:01,112
No. �Qu�?
1108
01:19:01,113 --> 01:19:03,705
�l mismo va a inyectarse.
1109
01:19:04,399 --> 01:19:06,763
�Oh, tonter�as!
1110
01:20:26,938 --> 01:20:28,568
Morgenroth, est� Ud...
1111
01:20:43,634 --> 01:20:47,306
Un poco r�pido,
pero no del todo mal.
1112
01:20:57,953 --> 01:21:00,771
Les he convocado esperando
que entre Uds.
1113
01:21:00,772 --> 01:21:04,628
encontrar�a voluntarios para
un nuevo tratamiento.
1114
01:21:05,289 --> 01:21:08,327
Este nuevo tratamiento no est�
exento de peligro
1115
01:21:08,328 --> 01:21:13,550
y ni yo ni el hospital
garantizamos el resultado.
1116
01:21:14,234 --> 01:21:17,494
Que los voluntarios
levanten la mano.
1117
01:21:21,891 --> 01:21:23,242
Yo, doctor.
1118
01:21:30,435 --> 01:21:32,283
Despacio, por favor.
1119
01:21:33,329 --> 01:21:34,309
Usted.
1120
01:21:37,535 --> 01:21:39,572
Eso ser� todo por el momento.
1121
01:21:53,469 --> 01:21:55,543
�Qu� ve?
1122
01:21:55,954 --> 01:21:57,965
Nada con precisi�n, doctor.
1123
01:22:00,038 --> 01:22:03,018
Mire hacia la ventana. �La ve?
1124
01:22:03,536 --> 01:22:04,809
No.
1125
01:22:04,810 --> 01:22:07,714
La imagen es borrosa.
1126
01:22:09,188 --> 01:22:11,461
Me hace da�o en los ojos.
1127
01:22:17,162 --> 01:22:19,323
- Buenos d�as, enfermera.
- Buenos d�as, Dr. Lenz.
1128
01:22:19,324 --> 01:22:21,973
- �C�mo est� el paciente?
- Va mejorando.
1129
01:22:21,974 --> 01:22:25,486
Buenos d�as, Kellner.
�Puede ver hoy mejor?
1130
01:22:25,487 --> 01:22:27,456
No ha cambiado nada.
1131
01:22:28,459 --> 01:22:30,699
D�jeme ver el parte.
1132
01:22:42,893 --> 01:22:45,291
Buenos d�as, enfermera.
�C�mo est� el paciente?
1133
01:22:45,292 --> 01:22:47,570
Mejor, Doctor Lenz.
Aqu� est� el parte.
1134
01:22:48,160 --> 01:22:53,044
�Incre�ble! Ning�n signo de fiebre.
�C�mo se siente, Kellner?
1135
01:22:53,045 --> 01:22:55,927
- Se encuentra mejor.
- �Espl�ndido!
1136
01:22:59,863 --> 01:23:01,399
Buenos d�as, Kellner.
1137
01:23:01,400 --> 01:23:02,690
Buenos d�as, doctor.
1138
01:23:02,691 --> 01:23:05,297
Casi puedo verle.
1139
01:23:05,298 --> 01:23:06,845
Estupendo.
1140
01:23:06,846 --> 01:23:09,667
El Dr. Ehrlich se sentir� feliz
cuando venga ma�ana.
1141
01:23:15,277 --> 01:23:17,350
Todos est�n mejor.
1142
01:23:17,351 --> 01:23:20,116
- �D�nde est� Kellner?
- Aqu�, doctor.
1143
01:23:27,529 --> 01:23:29,817
�C�mo se encuentra, Kellner?
1144
01:23:33,617 --> 01:23:36,913
�Dr. Ehrlich! �No s�
c�mo puedo agradecerle...
1145
01:23:36,914 --> 01:23:40,210
...el haberme hecho recobrar la vista!
1146
01:23:40,593 --> 01:23:43,442
Pronto podr� volver a trabajar
1147
01:23:43,443 --> 01:23:46,850
y todo lo que gane
le pertenecer�.
1148
01:23:47,829 --> 01:23:50,159
No quiero otra cosa que
su total curaci�n.
1149
01:23:50,194 --> 01:23:52,053
Gracias, doctor.
1150
01:23:58,528 --> 01:24:00,448
Todo satisfactorio.
1151
01:24:00,449 --> 01:24:04,510
En estos �ltimos d�as ha habido
algunos milagros en mi hospital.
1152
01:24:17,994 --> 01:24:21,514
La "Asociaci�n de M�dicos"
nos env�a para preguntarle
1153
01:24:21,515 --> 01:24:23,842
si autorizar� este medicamento.
1154
01:24:23,843 --> 01:24:28,974
Sepa que cada m�dico est�
impaciente por utilizarlo.
1155
01:24:30,039 --> 01:24:34,384
No, se�ores. Lo siento, pero
ahora no puedo ponerlo en venta.
1156
01:24:35,145 --> 01:24:39,602
Debo estudiar sus efectos
sobre ciertas enfermedades,
1157
01:24:39,603 --> 01:24:42,435
estados nerviosos y
otras hipertensiones.
1158
01:24:42,436 --> 01:24:44,646
Necesito tiempo.
1159
01:24:45,262 --> 01:24:46,587
�Profesor!
1160
01:24:47,178 --> 01:24:49,411
Tengo una paciente, una joven.
1161
01:24:49,412 --> 01:24:52,851
Ser�a tr�gico que muriese
debido a esta enfermedad.
1162
01:24:52,852 --> 01:24:55,289
Con el "606" se salvar�a.
1163
01:24:55,290 --> 01:24:58,867
Si fuese su hija, doctor,
�la dejar�a morir?
1164
01:25:00,879 --> 01:25:05,405
Comprendo su deseo,
quiere ayudar a un conocido.
1165
01:25:06,242 --> 01:25:11,210
Pero un cient�fico debe
ahogar esas consideraciones.
1166
01:25:11,810 --> 01:25:14,714
Consideremos este problema
desde un aspecto global.
1167
01:25:14,915 --> 01:25:18,297
Si permitimos que nuestras
emociones interfieran,
1168
01:25:19,246 --> 01:25:20,839
estamos perdidos.
1169
01:25:21,070 --> 01:25:25,092
�Cu�nto tiempo pasar� antes
de poner el remedio a la venta?
1170
01:25:26,098 --> 01:25:29,417
Eso depende.
Como m�nimo, un a�o.
1171
01:25:30,427 --> 01:25:33,637
Dr. Ehrlich, �puedo hablarle
con toda franqueza?
1172
01:25:34,887 --> 01:25:39,200
Recuerdo hace 17 a�os una
epidemia de difteria,...
1173
01:25:39,201 --> 01:25:41,767
...y a un joven m�dico
entonces desconocido...
1174
01:25:41,768 --> 01:25:44,334
...que ridiculiz� ciertas
reglas cient�ficas...
1175
01:25:44,335 --> 01:25:47,004
...para curar a los ni�os enfermos.
1176
01:25:47,005 --> 01:25:51,059
Trabajando en su laboratorio
con sus ratas y cobayas,
1177
01:25:51,060 --> 01:25:55,033
ese m�dico quiz�s ha podido
olvidar el sufrimiento humano.
1178
01:25:55,756 --> 01:26:00,546
Pero para nosotros, los m�dicos,
los pacientes no son estad�sticas.
1179
01:26:00,547 --> 01:26:04,679
Vemos j�venes vidas destruidas,
1180
01:26:04,680 --> 01:26:09,522
arruinadas, ni�os infectados, todos
ellos condenados a morir atrozmente
1181
01:26:09,975 --> 01:26:12,275
tarde o temprano,
1182
01:26:12,276 --> 01:26:15,356
y nos sentimos totalmente
impotentes.
1183
01:26:16,749 --> 01:26:18,708
Si tiene un remedio,
1184
01:26:19,162 --> 01:26:21,104
en nombre de la Humanidad,
1185
01:26:21,305 --> 01:26:24,401
debe ponerlo en el mercado.
1186
01:26:31,363 --> 01:26:33,078
De acuerdo.
1187
01:26:34,501 --> 01:26:38,664
Incluso siendo arriesgado,
puedo asumir la responsabilidad.
1188
01:26:39,888 --> 01:26:44,078
Les proporcionar� el medicamento
y les aconsejar�.
1189
01:26:45,370 --> 01:26:46,946
Env�enme los informes sobre la...
1190
01:26:46,947 --> 01:26:48,522
...evoluci�n de los
tratamientos, por favor.
1191
01:27:35,439 --> 01:27:40,369
�Buenas noticias, doctor! 6.000
pedidos m�s desde el extranjero.
1192
01:27:40,370 --> 01:27:43,962
Voy a doblar mi personal
para responder a la demanda.
1193
01:27:44,903 --> 01:27:47,383
- Tengo miedo.
- �Miedo?
1194
01:27:47,893 --> 01:27:52,318
�No se resentir� la calidad
del preparado?
1195
01:27:52,319 --> 01:27:55,900
Le prometo que conservar� la
misma calidad de fabricaci�n.
1196
01:27:56,286 --> 01:27:58,007
No se olvide...
1197
01:27:58,008 --> 01:28:00,964
...de darnos muestras de cada...
1198
01:28:03,091 --> 01:28:04,225
�Qu� le ocurre?
1199
01:28:15,097 --> 01:28:17,457
Estoy bien. Estoy bien.
1200
01:28:17,458 --> 01:28:20,532
No, doctor,
no est� bien del todo.
1201
01:28:24,924 --> 01:28:26,665
No es nada, un simple v�rtigo.
1202
01:28:26,666 --> 01:28:29,002
No, no, debe dejar de trabajar.
1203
01:28:29,003 --> 01:28:32,204
Vaya a alg�n lugar a descansar.
1204
01:28:32,239 --> 01:28:36,194
Voy a irme unos d�as.
1205
01:28:40,398 --> 01:28:41,459
�Paul!
1206
01:28:41,989 --> 01:28:43,067
�Hednig!
1207
01:28:43,679 --> 01:28:45,776
Tengo una sorpresa para ti.
1208
01:28:45,777 --> 01:28:47,536
�Una sorpresa? �Qu� es?
1209
01:28:57,726 --> 01:28:58,863
�Lo ves?
1210
01:28:58,864 --> 01:29:01,427
Finalmente, he cumplido mi promesa.
1211
01:29:01,428 --> 01:29:03,408
Saldremos el lunes.
1212
01:29:03,409 --> 01:29:05,808
�Egipto?
Paul, eso significa que...
1213
01:29:05,809 --> 01:29:08,954
Que nos gusta Egipto y
que ya hemos estado all�.
1214
01:29:09,684 --> 01:29:12,550
�Est�s seguro, Paul? �No tiene
nada que ver con tu pecho?
1215
01:29:12,551 --> 01:29:15,402
Nada. Nada en absoluto.
Cr�eme, Hednig.
1216
01:29:15,403 --> 01:29:17,724
Simplemente necesito un
poco de reposo.
1217
01:29:18,487 --> 01:29:20,875
�El lunes, entonces?
�Y por cu�nto tiempo?
1218
01:29:20,876 --> 01:29:23,230
Al menos durante algunos meses.
1219
01:29:23,231 --> 01:29:27,156
�Algunos meses? Oh, Paul,
es demasiado bueno para ser verdad.
1220
01:29:29,235 --> 01:29:31,434
�Qu� pesimista eres!
1221
01:29:31,435 --> 01:29:35,961
S�lo las cosas desagradables
son para ti verdaderas.
1222
01:29:35,962 --> 01:29:39,557
Soy muy feliz,
y lo sabes muy bien.
1223
01:29:40,147 --> 01:29:42,905
Bonita manera de demostrarlo.
1224
01:29:55,354 --> 01:29:58,122
�Te hab�a dicho antes
lo mucho que te quiero?
1225
01:29:58,749 --> 01:30:02,419
No, pero me daba que era as�.
1226
01:30:02,420 --> 01:30:04,703
Est�s conmigo desde hace
tanto tiempo...
1227
01:30:17,786 --> 01:30:21,647
- �Diga?
- Soy el Dr. Lentz. Ha ocurrido algo.
1228
01:30:21,648 --> 01:30:25,060
Una paciente, Frieda Metzger,
acaba de morir.
1229
01:30:25,990 --> 01:30:27,203
S�.
1230
01:30:27,292 --> 01:30:29,778
S�, hab�a recibido tres inyecciones.
1231
01:30:29,779 --> 01:30:31,976
Ha sido a causa del "606".
1232
01:30:31,977 --> 01:30:34,279
Voy all� ahora mismo.
1233
01:30:34,280 --> 01:30:36,693
- Paul, es muy tarde.
- Debo ir.
1234
01:30:36,694 --> 01:30:37,694
�Qu� ha ocurrido?
1235
01:30:37,695 --> 01:30:40,611
Una mujer acaba de morir;
el "606" puede ser la causa.
1236
01:30:45,282 --> 01:30:46,772
Lo comprendo.
1237
01:30:46,773 --> 01:30:51,128
�Y cu�ntas muertes se deben
a la mol�cula de Ehrlich?
1238
01:30:51,229 --> 01:30:56,156
Tres en Hamburgo, cuatro en Leipzig,
dos en Hannover, una en Frankfurt,
1239
01:30:56,157 --> 01:30:58,923
y otras aqu� y all�.
M�s de 20 en total.
1240
01:30:58,924 --> 01:31:01,537
Ud. publica un peri�dico importante,
1241
01:31:01,538 --> 01:31:05,199
es su deber hablar de ese
odioso medicamento.
1242
01:31:05,200 --> 01:31:09,133
He escrito un art�culo que
podr�a lanzar el ataque:
1243
01:31:09,875 --> 01:31:14,248
"Las v�ctimas del 606 son,
por as� decirlo, asesinadas.
1244
01:31:14,249 --> 01:31:18,554
�C�mo se puede vender un
medicamento tan peligroso?"
1245
01:31:18,555 --> 01:31:24,679
Su inventor, Paul Ehrlich,
y las Industrias Qu�micas del Rhin...
1246
01:31:24,680 --> 01:31:27,680
...han podido, gracias a su relaciones,
impon�rselo a los m�dicos...
1247
01:31:27,681 --> 01:31:29,820
...y a los inspectores de sanidad... "
1248
01:31:29,821 --> 01:31:33,003
Se arriesgan a ser perseguidos
por difamaci�n.
1249
01:31:34,373 --> 01:31:36,531
Es todo lo que pido.
1250
01:31:36,532 --> 01:31:39,536
Un proceso sacar� a relucir la verdad.
1251
01:31:39,537 --> 01:31:43,516
Ese ser�a el fin de Ehrlich
y de su supuesto remedio.
1252
01:31:43,517 --> 01:31:48,075
Un gran nombre de ciencia, Emil von
Behring, declarar�a a nuestro favor.
1253
01:31:48,162 --> 01:31:49,858
�Y su reputaci�n?
1254
01:31:49,859 --> 01:31:52,524
Mi sitio no est� en un tribunal.
1255
01:31:52,525 --> 01:31:54,755
Le digo, Paul, que su
preparado est� en...
1256
01:31:54,756 --> 01:31:56,985
...peligro. Se han cancelado
todos los pedidos.
1257
01:31:56,986 --> 01:32:01,951
Debido a esas alegaciones,
los m�dicos no lo recetar�n m�s.
1258
01:32:02,359 --> 01:32:05,150
Debe decidir si quiere refutarlas.
1259
01:32:06,466 --> 01:32:10,258
�Cree que una demanda por difamaci�n
es lo que hay que hacer?
1260
01:32:10,259 --> 01:32:12,650
Creo que es la �nica soluci�n.
1261
01:32:13,062 --> 01:32:14,937
�Absolutamente!
1262
01:32:17,670 --> 01:32:19,144
Muy bien.
1263
01:32:20,743 --> 01:32:23,112
4� d�a del proceso "606"
1264
01:32:23,113 --> 01:32:26,128
El Dr. Lentz del Hospital
General de Fankfurt...
1265
01:32:26,129 --> 01:32:29,144
...presta declaraci�n como
�ltimo testigo de la defensa...
1266
01:32:34,114 --> 01:32:39,371
La Sra. Metzger recib�a la dosis
prescrita por el Dr. Ehrlich.
1267
01:32:39,372 --> 01:32:42,347
Con la primera inyecci�n,
las lesiones desaparecieron.
1268
01:32:42,348 --> 01:32:45,574
A la tercera,
se quej� de picores.
1269
01:32:45,575 --> 01:32:48,165
Le aparecieron erupciones cut�neas,
1270
01:32:48,166 --> 01:32:50,765
dif�cil elocuci�n, fiebre,
1271
01:32:50,766 --> 01:32:54,071
estuvo delirando y entr�
en coma antes de morir.
1272
01:32:54,072 --> 01:32:57,050
�Cu�l fue seg�n Ud. la causa
de su muerte?
1273
01:32:58,823 --> 01:33:00,500
Envenenamiento por ars�nico.
1274
01:33:00,501 --> 01:33:03,252
Es rid�culo continuar de este modo.
1275
01:33:03,253 --> 01:33:08,198
S�, el ars�nico es un veneno
y es lo que les ha matado.
1276
01:33:08,199 --> 01:33:12,210
�Protesto! �El Dr. Ehrlich presta
declaraci�n sin consejo legal!
1277
01:33:12,245 --> 01:33:14,740
Al diablo con el consejo legal.
�Se trata de la verdad!
1278
01:33:17,674 --> 01:33:20,798
En gran medida, yo soy
responsable de esas muertes.
1279
01:33:22,619 --> 01:33:27,611
No hubieran tenido lugar si
hubiese hecho los test ad hoc.
1280
01:33:28,872 --> 01:33:30,640
Sin embargo, esas muertes...
1281
01:33:30,641 --> 01:33:34,726
...nos han demostrado que,
a veces, una sustancia interna...
1282
01:33:34,727 --> 01:33:38,133
...rompe el compuesto,
y libera el ars�nico.
1283
01:33:38,571 --> 01:33:43,591
Se sabe que en el caso de algunos
individuos, el peligro era aparente.
1284
01:33:43,592 --> 01:33:45,531
Los picores advert�an de...
1285
01:33:45,532 --> 01:33:48,864
...que era necesario poner fin
al tratamiento.
1286
01:33:50,525 --> 01:33:51,989
En el futuro,
1287
01:33:52,290 --> 01:33:57,932
este preparado podr� ser administrado
a todos sin ning�n riesgo.
1288
01:33:57,933 --> 01:34:01,387
Ese futuro de cuento no nos
interesa demasiado, Dr. Ehrlich.
1289
01:34:01,388 --> 01:34:03,694
Se�alemos que ha admitido
1290
01:34:03,695 --> 01:34:07,279
que el "606" ha causado la
muerte de 38 personas.
1291
01:34:08,009 --> 01:34:09,815
S�lo ayudaba al tribunal
a comprender...
1292
01:34:09,816 --> 01:34:11,621
...la verdadera
naturaleza de esas muertes.
1293
01:34:11,622 --> 01:34:14,150
El tribunal lo comprende
muy bien sin su ayuda.
1294
01:34:14,151 --> 01:34:17,102
- Mi cliente merece un respeto...
- Ha admitido...
1295
01:34:17,103 --> 01:34:19,186
�Caballeros! �Caballeros!
1296
01:34:20,210 --> 01:34:24,348
Dr. Ehrlich, me temo que sus
precisiones son irrelevantes.
1297
01:34:24,736 --> 01:34:25,890
�Irrelevantes?
1298
01:34:27,587 --> 01:34:28,526
Vaya,...
1299
01:34:28,527 --> 01:34:31,040
Dr. Lentz, puede sentarse.
1300
01:34:50,249 --> 01:34:52,604
Soy Emil von Behring.
1301
01:34:52,605 --> 01:34:54,581
He sido asignado por la defensa para...
1302
01:34:54,582 --> 01:34:56,557
...comparecer en calidad
de testigo experto,...
1303
01:34:56,558 --> 01:34:59,598
pero un congreso en G�nova
me ha retrasado.
1304
01:34:59,599 --> 01:35:01,962
Espero que el tribunal perdone
mi retraso.
1305
01:35:01,963 --> 01:35:06,206
No se preocupe, profesor Behring,
a�n no ha sido llamado.
1306
01:35:06,207 --> 01:35:08,447
- �Quiere sentarse?
- Gracias.
1307
01:35:13,633 --> 01:35:15,958
Se�or, me alegro mucho de
que haya venido.
1308
01:35:16,458 --> 01:35:17,970
�Por favor!
1309
01:35:28,763 --> 01:35:30,751
Pido una suspensi�n del proceso.
1310
01:35:30,752 --> 01:35:34,503
De acuerdo. Se suspende el juicio
durante unos minutos.
1311
01:35:39,455 --> 01:35:40,726
�Paul!
1312
01:35:43,179 --> 01:35:46,594
�Paul, es demasiado para ti!
�No te mereces esto!
1313
01:35:46,629 --> 01:35:48,500
�Es ese Behring!
1314
01:35:48,535 --> 01:35:51,328
No hay m�s que una soluci�n:
abandonar.
1315
01:35:51,898 --> 01:35:53,203
�Qu� dijo?
1316
01:35:54,511 --> 01:35:57,738
Su salud est� antes que todo
lo dem�s. Retire la demanda.
1317
01:35:57,739 --> 01:35:59,920
�Retirar mi demanda?
1318
01:36:00,648 --> 01:36:02,387
�No! �Es imposible!
1319
01:36:02,752 --> 01:36:05,599
Ser�a el golpe de gracia
para el "606".
1320
01:36:06,071 --> 01:36:08,058
Seguir� hasta el final.
1321
01:36:09,711 --> 01:36:11,445
Profesor von Behring.
1322
01:36:11,446 --> 01:36:16,239
En t�rminos cient�ficos,
�se puede probar s� o no...
1323
01:36:16,240 --> 01:36:19,226
...que el "606" puede ocasionar
curaciones duraderas?
1324
01:36:19,846 --> 01:36:23,779
S�lo el tiempo puede
probar la verdad.
1325
01:36:26,624 --> 01:36:31,644
En su opini�n, �las 38 muertes
producidas son debidas al "606"?
1326
01:36:32,248 --> 01:36:34,305
En mi opini�n lo son.
1327
01:36:34,306 --> 01:36:37,419
Si no se puede atribuir
ninguna cura al "606",
1328
01:36:37,420 --> 01:36:40,130
�s�lo ha causado 38 muertes?
1329
01:36:40,131 --> 01:36:41,172
�39!
1330
01:36:42,512 --> 01:36:43,921
�39?
1331
01:36:46,818 --> 01:36:48,561
�Conoce otro caso de muerte?
1332
01:36:48,562 --> 01:36:52,557
S�, la s�filis. La muerte de
la propia s�filis en persona.
1333
01:36:52,558 --> 01:36:55,544
Ud. ha vilipendiado la teor�a
de Ehrlich.
1334
01:36:55,545 --> 01:37:00,893
S�, as� es, pero el deber de la ciencia
es establecer ante todo la verdad.
1335
01:37:00,994 --> 01:37:04,389
Reconocer un error no es
motivo de verg�enza.
1336
01:37:04,390 --> 01:37:08,728
Despu�s de haber le�do el art�culo
del Dr. Wolfert, decid� investigar.
1337
01:37:09,301 --> 01:37:12,369
Durante seis meses he estudiado
cientos de casos
1338
01:37:12,370 --> 01:37:17,362
y ahora estoy totalmente convencido
de que el "606" es un �xito completo.
1339
01:37:17,363 --> 01:37:19,029
�Qu� est� diciendo, profesor?
1340
01:37:19,030 --> 01:37:22,351
Digo que estoy convencido
de que el "606" cura.
1341
01:37:22,352 --> 01:37:25,599
Incluso si eso a�n no
se ha producido.
1342
01:37:26,044 --> 01:37:30,549
El "606" detiene los
g�rmenes infecciosos.
1343
01:37:30,550 --> 01:37:35,160
Los individuos en tratamiento
dejan de ser contagiosos.
1344
01:37:35,161 --> 01:37:40,273
�Y si no hay m�s transmisi�n de la
infecci�n, la enfermedad desaparece!
1345
01:37:41,028 --> 01:37:46,097
Es verdad que 38 personas
han muerto a causa del "606",
1346
01:37:46,098 --> 01:37:51,174
pero es necesario considerar
estas muertes como sacrificios,
1347
01:37:51,175 --> 01:37:54,185
m�rtires en pro del bien p�blico.
1348
01:37:54,689 --> 01:37:59,172
Y si 10 o 100 veces m�s
individuos hubieran muerto,
1349
01:37:59,173 --> 01:38:02,759
continuar�a diciendo que
es algo bueno.
1350
01:38:05,150 --> 01:38:09,883
�Porque �nicamente gracias al "606"
1351
01:38:09,884 --> 01:38:15,136
se ganar� la lucha contra
esta terrible enfermedad!
1352
01:38:28,741 --> 01:38:30,409
Emil.
1353
01:38:32,142 --> 01:38:34,077
Paul.
1354
01:38:37,000 --> 01:38:39,282
Veredicto del proceso 606.
1355
01:38:39,283 --> 01:38:41,293
Ehrlich reivindicado
1356
01:38:41,294 --> 01:38:43,089
En la sentencia
el Dr. Wolfert ha sido...
1357
01:38:43,090 --> 01:38:44,885
...condenado a un a�o de
prisi�n por difamaci�n,...
1358
01:38:44,886 --> 01:38:46,622
...el tribunal reconoce
el 606 como el �nico...
1359
01:38:46,623 --> 01:38:48,359
...remedio conocido efectivo
contra la s�filis,...
1360
01:38:48,394 --> 01:38:51,921
y expresa la esperanza de que el
proceso haya servido para destacar
1361
01:38:51,956 --> 01:38:55,449
el valor de la gran contribuci�n
del Dr. Ehrlich a la Humanidad.
1362
01:38:55,450 --> 01:38:58,422
El Dr. Ehrlich est� enfermo.
1363
01:39:25,069 --> 01:39:26,848
�C�mo se encuentra?
1364
01:39:27,676 --> 01:39:30,772
No dejes de tocar,
por favor, Hednig.
1365
01:39:57,869 --> 01:40:00,606
Tengo algunas cosas que deciros.
1366
01:40:01,764 --> 01:40:05,585
El "606" es eficaz,
ya lo sabemos.
1367
01:40:06,854 --> 01:40:11,033
La "bala m�gica" curar� a
millares de personas.
1368
01:40:11,830 --> 01:40:15,152
Y el principio sobre el
que se sostiene...
1369
01:40:15,153 --> 01:40:18,508
...servir� para curar otras
enfermedades,...
1370
01:40:19,113 --> 01:40:21,807
...muchas otras enfermedades,
creo.
1371
01:40:22,000 --> 01:40:23,807
Pero...
1372
01:40:23,808 --> 01:40:28,831
...no hay vitoria sobre
los males del cuerpo...
1373
01:40:30,013 --> 01:40:35,585
...si no se vence a los
males del alma.
1374
01:40:36,909 --> 01:40:39,402
Se alimentan los unos de los otros,
1375
01:40:40,019 --> 01:40:44,863
los males del cuerpo y
los males del alma.
1376
01:40:47,344 --> 01:40:49,979
En los tiempos venideros,
1377
01:40:49,980 --> 01:40:52,262
habr� epidemias,
1378
01:40:52,940 --> 01:40:55,100
avaricia,
1379
01:40:55,807 --> 01:40:59,031
odio, ignorancia.
1380
01:41:00,358 --> 01:41:03,184
Combat�moslos en la vida...
1381
01:41:03,185 --> 01:41:06,942
...al igual que se ha combatido
la s�filis en los laboratorios.
1382
01:41:08,268 --> 01:41:10,703
�Debemos combatir!
1383
01:41:13,770 --> 01:41:15,960
Nunca hay que...
1384
01:41:15,961 --> 01:41:18,713
...dejar de combatir.
1385
01:42:18,378 --> 01:42:21,551
"... Y LOS TEMPLOS A SU MEMORIA
1386
01:42:21,552 --> 01:42:24,457
SON LOS CUERPOS DE LOS SERES
HUMANOS PURIFICADOS
1387
01:42:24,492 --> 01:42:26,691
Y DEVUELTOS A SU INTEGRIDAD."
110058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.