Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,635 --> 00:00:45,095
Priča koju ću da vam ispričam,
odigrala se nedaleko od Kvebeka,
2
00:00:46,474 --> 00:00:48,999
u jesen 1665 godine.
3
00:00:51,513 --> 00:00:54,073
Sve je, međutim, započelo
dvadeset godina ranije...
4
00:00:54,282 --> 00:00:56,443
jednog blaženog dana proviđenja,
5
00:00:57,085 --> 00:01:00,953
dana kada je Otac Brind'amour
kročio nogom na tlo Nove Francuske.
6
00:01:03,792 --> 00:01:05,316
Ali nažalost po njega,
7
00:01:05,427 --> 00:01:09,693
najokrutnija zver Novog Sveta
brzo će na njega da se okomi.
8
00:01:10,532 --> 00:01:13,057
Zver, žedna hrišćanske krvi,
9
00:01:13,168 --> 00:01:14,897
okomi se ne sveštenika,
10
00:01:15,870 --> 00:01:17,531
ali nije bila sama...
11
00:01:18,673 --> 00:01:21,506
Otac Brind'amour se ne pomeri,
12
00:01:21,910 --> 00:01:23,639
sem zbog jedne stvari.
13
00:01:24,379 --> 00:01:26,973
Podiže svoje raspeće ka nebu...
14
00:01:30,079 --> 00:01:32,973
ZVER
15
00:01:34,079 --> 00:01:38,573
Kvebek, 1665.
16
00:01:39,079 --> 00:01:42,573
17
00:02:01,749 --> 00:02:03,444
O, slatki moj Žozef!
18
00:02:10,792 --> 00:02:15,286
Žozef Kote, u ime islednika
vi ste uhapšeni.
19
00:02:22,871 --> 00:02:24,270
Sestro...
20
00:02:25,773 --> 00:02:28,207
da li boli prvi put?
21
00:02:29,077 --> 00:02:30,544
Nemoj da se sekiraš.
22
00:02:30,812 --> 00:02:34,213
Sestra Margo kaže da imamo
nedelju dana da nađemo muževe.
23
00:02:34,315 --> 00:02:36,977
Sofi, po deset muškaraca
pada na jednu devojku.
24
00:02:37,085 --> 00:02:38,347
Možeš čak i da biraš.
25
00:02:39,187 --> 00:02:43,556
Biraćeš kao da biraš stolicu,
snažan, sa jakim naslonom.
26
00:02:44,125 --> 00:02:46,923
Izbegavaj žgoljave koji nisu nizašta.
27
00:02:47,028 --> 00:02:49,326
Hvala nebesima, devojke.
28
00:02:49,831 --> 00:02:52,391
Monsenjer od Bufora je uskoro ovde.
29
00:02:52,500 --> 00:02:54,434
Namerava da odabere sedam devojaka,
30
00:02:54,536 --> 00:02:57,801
koje će imati čast da se
udaju za njegove ljude i sinove.
31
00:02:59,040 --> 00:03:01,304
Monsenjer! Sinovi Monsenjera!
32
00:03:02,043 --> 00:03:03,203
Budi bez brige, Sofi.
33
00:03:06,514 --> 00:03:08,982
Otac Brind'amour se ne pomeri...
34
00:03:09,083 --> 00:03:11,984
Gladan sam.
- Sem zbog jedne stvari...
35
00:03:12,820 --> 00:03:15,288
Podiže svoje raspeće ka nebu.
36
00:03:15,590 --> 00:03:18,354
Božansko Svetlo, magično raspeće...
37
00:03:18,459 --> 00:03:20,188
Stvarno u to veruješ?
38
00:03:20,895 --> 00:03:23,523
Da li ste videli nekog vukodlaka
od kako ste se iskrcali?
39
00:03:23,631 --> 00:03:26,361
Neko demonsko ili neobično stvorenje?
40
00:03:26,467 --> 00:03:27,491
Osim tebe, ništa drugo.
41
00:03:27,602 --> 00:03:30,796
Treba da zahvalite Brind'amouru
što ste živi.
42
00:03:30,838 --> 00:03:33,102
Zahvaliću mu kad bude došao.
43
00:03:33,208 --> 00:03:34,197
Zar dolazi ovde?
44
00:03:34,309 --> 00:03:36,974
Da ispovedi čoveka koga će da obese.
45
00:03:43,151 --> 00:03:44,880
Gladan sam.
- Idemo.
46
00:03:44,986 --> 00:03:47,181
Nećemo da hranimo obešenog.
47
00:03:48,556 --> 00:03:50,353
Još me nisu obesili!
48
00:03:50,792 --> 00:03:52,282
I tražim novo suđenje.
49
00:03:52,393 --> 00:03:55,089
Ne baca se čovek u tamnicu zbog sitnica!
50
00:03:55,196 --> 00:03:56,385
A, ne?
51
00:03:56,498 --> 00:03:58,863
Napad na Islednikovu verenicu?
52
00:03:58,967 --> 00:04:00,329
Sama mi se nabacila!
53
00:04:00,335 --> 00:04:01,495
Teška pljačka...
54
00:04:01,603 --> 00:04:03,662
Maznuo sam balon vina, otprilike.
55
00:04:03,771 --> 00:04:05,466
Lopovluk, prostakluk,
56
00:04:05,573 --> 00:04:07,973
nedostojni napad, opsceno ponašanje...
57
00:04:08,076 --> 00:04:10,974
Mogao bih da vam budem od
koristi. U preobraćaju divljaka.
58
00:04:10,979 --> 00:04:12,446
Već za neki sat...
59
00:04:12,547 --> 00:04:14,139
bićeš od koristi.
60
00:04:14,249 --> 00:04:16,240
Poslužićeš za primer.
61
00:04:19,687 --> 00:04:22,281
Izvešću psa napolje.
Pripazi ga. Idemo.
62
00:04:39,907 --> 00:04:41,738
U zdravlje obešenog.
63
00:04:45,013 --> 00:04:45,980
Ehej, prijatelju.
64
00:04:47,181 --> 00:04:48,739
Znaš kako se kaže,
65
00:04:48,850 --> 00:04:51,683
''Jedan gutalj samrtniku
nikada nije na odmet".
66
00:04:53,388 --> 00:04:54,787
Hajde.
67
00:04:55,390 --> 00:04:57,324
Jedan gutalj... samo jedan.
68
00:04:58,860 --> 00:05:00,452
Hajde...
69
00:05:40,902 --> 00:05:43,132
Straža! Ovamo!
70
00:05:43,538 --> 00:05:44,971
Straža!
71
00:06:36,224 --> 00:06:38,089
Osuđenik je pobegao!
72
00:06:39,327 --> 00:06:40,760
Straža!
73
00:06:41,462 --> 00:06:42,929
Straža! Za mnom!
74
00:07:07,388 --> 00:07:08,821
Evo ga!
75
00:07:16,297 --> 00:07:17,730
Krenite.
76
00:08:02,543 --> 00:08:03,532
Nađite ga.
77
00:08:03,978 --> 00:08:05,377
Nađite ga.
78
00:08:09,350 --> 00:08:10,510
Gde je osuđenik?
79
00:08:26,701 --> 00:08:27,668
Idemo.
80
00:10:03,197 --> 00:10:05,825
Oprostite mi Oče, grešan sam.
81
00:10:13,941 --> 00:10:15,568
Opraštam ti, Žozefe.
82
00:10:17,912 --> 00:10:19,345
Zbogom.
83
00:10:40,401 --> 00:10:41,800
Evo ih stižu.
84
00:10:43,204 --> 00:10:45,331
Tako imaš lepu boju.
85
00:10:46,874 --> 00:10:48,432
Koga bi pre?
86
00:10:48,676 --> 00:10:49,700
Izaberi ti.
87
00:10:51,178 --> 00:10:52,736
To je sve što imate?
88
00:10:52,847 --> 00:10:55,645
U redu su za moje ljude,
ali za sinove...
89
00:10:55,750 --> 00:10:56,808
Žao mi je, Monsenjer.
90
00:10:56,917 --> 00:10:59,408
Nije bilo uopšte
lako da ih obezbedimo.
91
00:10:59,787 --> 00:11:01,550
Dakle, rekli smo sedam?
92
00:11:02,590 --> 00:11:04,820
Hajde da pogledam izbliza.
93
00:11:12,700 --> 00:11:15,066
Hajde, pipni je. Ne ujeda.
94
00:11:21,008 --> 00:11:21,975
A ona?
95
00:11:23,744 --> 00:11:24,711
Da vidimo...
96
00:11:24,812 --> 00:11:27,576
Niko neće "čačkalicu".
Obrazi su joj upali.
97
00:11:27,682 --> 00:11:30,810
Siguran sam da će da se nađe
plemenit čovek koji će da ih popuni.
98
00:11:33,454 --> 00:11:36,048
Slatka je ova ovde.
99
00:11:38,325 --> 00:11:40,657
Ne zaboravi nikad da
treba da pogledaš i zube.
100
00:11:43,230 --> 00:11:44,697
Nasmešite se, gospođice.
101
00:11:47,001 --> 00:11:48,400
Da.
102
00:11:51,338 --> 00:11:52,430
U redu, još nešto.
103
00:11:53,407 --> 00:11:55,705
Niko ne želi pričalicu.
104
00:11:57,778 --> 00:11:59,439
Izvinite.
105
00:11:59,547 --> 00:12:02,107
Već mi ide na nerve.
106
00:12:06,020 --> 00:12:08,916
Drška od lopate
nikad se ne buni. Šteta...
107
00:12:09,023 --> 00:12:10,381
što je tako ružna.
108
00:12:10,958 --> 00:12:12,425
Veoma dobro.
109
00:12:15,830 --> 00:12:16,797
Ti, slatka.
110
00:12:17,631 --> 00:12:20,566
Pokloni se Gospodstvu od Bufora.
111
00:12:22,002 --> 00:12:24,664
Crnka, održavaćeš toplotu mojih ljudi.
112
00:12:27,675 --> 00:12:30,200
Pobožna, moji sinovi čekaju.
113
00:12:30,878 --> 00:12:33,813
Blažena se pridružuje ostalima.
114
00:12:36,050 --> 00:12:38,177
Debeljuca, takođe.
115
00:12:38,786 --> 00:12:39,753
I ...
116
00:12:40,521 --> 00:12:41,715
pričalica.
117
00:12:41,822 --> 00:12:44,120
Da, da, ti.
Hajde, idemo.
118
00:12:44,992 --> 00:12:46,459
Nedostaje nam jedna...
119
00:12:47,928 --> 00:12:49,395
U redu...
120
00:12:49,497 --> 00:12:50,759
Bledunjava.
121
00:12:55,002 --> 00:12:56,697
Rekao sam vam da
želim da budu zdrave.
122
00:12:56,804 --> 00:12:59,898
Bile su, Monsenjer.
Odmah ću da je izdvojim.
123
00:13:00,007 --> 00:13:03,738
Cela bi grupa mogla da bude
zaražena. Zbogom, jektičava!
124
00:13:04,779 --> 00:13:06,178
Odlično.
125
00:13:06,413 --> 00:13:07,880
Ružnjikava... kreni.
126
00:13:10,651 --> 00:13:12,084
Moram da vidim islednika.
127
00:13:12,186 --> 00:13:15,246
Rečeno mi je da čeka
dolazak Oca Brind'amoura ...
128
00:13:15,356 --> 00:13:16,914
za ispovest osuđenika.
129
00:13:17,024 --> 00:13:18,457
Brind'amour?
130
00:13:20,861 --> 00:13:22,829
Sredite ih malo.
131
00:13:22,930 --> 00:13:24,659
Doćićemo po njih u zoru.
132
00:13:52,660 --> 00:13:53,627
Ima li nekog?
133
00:13:55,296 --> 00:13:57,696
Obrok i krevet za sirotog Jezuitu!
134
00:13:58,532 --> 00:14:00,261
Ja prodajem raspeća.
135
00:14:00,734 --> 00:14:02,668
Imate li svoje raspeće?
136
00:14:03,571 --> 00:14:05,869
Božić Bata za spas vaših duša.
137
00:15:47,007 --> 00:15:49,407
Ovo tražiš?
138
00:15:49,510 --> 00:15:50,943
Idi ga uzmi!
139
00:16:24,478 --> 00:16:27,811
Prokletstvo!
- Vi psujete, Oče?
140
00:16:28,716 --> 00:16:30,206
Izvini, sine.
141
00:16:30,684 --> 00:16:32,447
Baš lepo.
142
00:16:32,553 --> 00:16:34,180
De bacimo pogled.
143
00:16:39,393 --> 00:16:43,989
Oralijen, da li bi uzeo jednu mladu
devojku da ti pravi društvo u starosti?
144
00:16:44,098 --> 00:16:45,759
Mladu? Što da ne?
145
00:16:45,866 --> 00:16:47,959
Mogu ja još dosta da pružim.
146
00:16:51,405 --> 00:16:52,702
Arentijen!
147
00:16:52,806 --> 00:16:55,502
Doveo sam ti novu mušteriju.
- Neka sačeka svoj red.
148
00:16:55,609 --> 00:16:59,204
Misliš da si bolji od popa?
Hajde, kreni!
149
00:17:01,915 --> 00:17:03,815
Zavisi od popa.
150
00:17:05,452 --> 00:17:07,215
Treba da se sredi.
151
00:17:08,722 --> 00:17:10,019
Gužva danas.
152
00:17:10,124 --> 00:17:12,183
Jeste, "kraljeve kčeri", stižu sutra.
153
00:17:12,292 --> 00:17:15,693
Zbogom vaške. Zbogom buve.
Vreme je za šišanje.
154
00:17:15,796 --> 00:17:20,426
Baš lepo da ste tu Oče.
Treba organizoavti venčanja.
155
00:17:25,406 --> 00:17:28,705
Može jedna rakijica?
- Ako vam nije problem...
156
00:17:30,811 --> 00:17:32,005
Ja sam je ispekao.
157
00:17:34,715 --> 00:17:36,512
Prokletstvo, sveca mu njegovog!
158
00:17:37,317 --> 00:17:38,409
159
00:17:39,186 --> 00:17:41,677
Mantija vam je u
dronjcima, Oče.
160
00:17:42,222 --> 00:17:44,452
Da, to je zbog ...
161
00:17:44,558 --> 00:17:47,550
Samokažnjavanja?
- Da, verovatno...
162
00:17:47,661 --> 00:17:49,754
Imate li zbog čega da se kajete?
163
00:17:50,264 --> 00:17:52,596
Svako ima nešto zbog čega se kaje...
164
00:17:52,699 --> 00:17:55,395
Dolazite iz grada?
Da li je istina što se priča?
165
00:17:55,502 --> 00:17:57,402
Neki će čovek da
bude obešen u Kvebeku?
166
00:17:57,504 --> 00:17:58,766
Opet nam je propala zabava.
167
00:17:58,872 --> 00:18:01,602
Dovoljno što će ta baraba
da dobije šta je zaslužila.
168
00:18:01,708 --> 00:18:03,699
Samo jedna zalutala ovčica.
169
00:18:03,811 --> 00:18:07,611
Tačno je jedino da je priredio
predstavu sa Tajinovom verenicom.
170
00:18:07,881 --> 00:18:11,282
I popio mu svo vino.
- Vesti baš lete.
171
00:18:11,385 --> 00:18:15,116
Mora da je nešto baš veliko
ako misle da to tek tako može.
172
00:18:16,690 --> 00:18:18,453
Još jedna, važi?
173
00:18:36,276 --> 00:18:39,439
U krčmu smo otišli mi
i popili bokal vina
174
00:18:43,383 --> 00:18:46,910
Pantalone kratke su nam bile,
mogao si unutra da vidiš sve!
175
00:18:47,020 --> 00:18:48,749
Tu smo, gospođe moje, da
popijemo gutljaj...
176
00:18:48,856 --> 00:18:50,619
Samo gutljaj jedan
i ono što uz to ide.
177
00:19:00,968 --> 00:19:02,367
Jesi li čuo? Vukodlak.
178
00:19:03,504 --> 00:19:05,768
Otac Brind'amour sigurno nije daleko.
179
00:19:06,073 --> 00:19:12,263
Priča! Priča! Priča!
180
00:19:13,113 --> 00:19:15,274
Priča koju ću
da ispričam istina je prava...
181
00:19:15,382 --> 00:19:17,077
kao što istinit sam i ja.
182
00:19:17,351 --> 00:19:20,149
Mesec te noći pun je bio...
183
00:19:21,121 --> 00:19:24,249
Sa severa pristizaše lovci
184
00:19:24,358 --> 00:19:28,158
kad ugledaše jelu u plamenu.
185
00:19:29,263 --> 00:19:30,355
A oko plamena
186
00:19:30,464 --> 00:19:32,728
čoveka nekog opsednutog sa vučjom glavom
187
00:19:32,833 --> 00:19:34,630
kako đavolsku neku igru igra.
188
00:19:45,179 --> 00:19:46,806
A pored vatre,
189
00:19:47,247 --> 00:19:50,910
na zemlji ležeše telo nekog čoveka.
190
00:19:51,018 --> 00:19:54,954
Vukodlak sekao ga je
komad po komad da skuva ga zatim.
191
00:19:55,856 --> 00:19:58,654
Sa lovcima i jedan Jezuita je bio.
192
00:19:58,759 --> 00:19:59,748
Brind'amour.
193
00:20:01,595 --> 00:20:06,191
Zver odmah shvati da on
običan ne beše čovek.
194
00:20:07,434 --> 00:20:08,958
Okrenu se ka nemu...
195
00:20:11,872 --> 00:20:13,999
I u tom trenu baš...
196
00:20:14,208 --> 00:20:16,176
I u tom trenu baš...
197
00:20:16,877 --> 00:20:19,437
Brind'amour izvuče svoje raspeće.
198
00:20:19,880 --> 00:20:23,646
A onda Božja Svetlost sa neba siđe...
199
00:20:23,750 --> 00:20:25,741
i ubi zver!
200
00:20:26,453 --> 00:20:27,579
Veruj ti u šta hoćeš,
201
00:20:27,688 --> 00:20:31,681
ali istina je da se Bog
ne meša u ljudske poslove.
202
00:20:31,792 --> 00:20:33,191
Ono što se je stvarno dogodilo
203
00:20:33,860 --> 00:20:36,658
jeste da je Brind'amour prišao zveri.
204
00:20:36,763 --> 00:20:38,924
Ničeg se nije plašio Jezuita.
205
00:20:39,032 --> 00:20:40,329
Ničeg!
206
00:20:40,634 --> 00:20:44,661
Priđe zveri, koja
je urlikala, zavijala.
207
00:20:46,773 --> 00:20:50,766
Nastavila da ide ka njemu
jer je držao svoje raspeće,
208
00:20:50,877 --> 00:20:53,607
Isusov krst koji je stezao u ruci!
209
00:20:53,714 --> 00:20:55,409
U pesnici svojoj!
210
00:20:57,317 --> 00:20:59,581
Kad bi sasvim blizu zveri,
211
00:21:00,053 --> 00:21:03,147
poče da govori Oče Naš.
212
00:21:06,960 --> 00:21:13,227
Brind'amour! Brind'amour!
213
00:21:18,605 --> 00:21:20,072
Hajde, Aurelijen!
214
00:21:22,142 --> 00:21:23,803
Nije više zabavno.
215
00:21:36,590 --> 00:21:38,023
Oče...
216
00:22:04,751 --> 00:22:07,185
Povređeni ste?
- Ova gadna zver...
217
00:22:07,287 --> 00:22:08,618
me je ugrizla.
218
00:22:25,105 --> 00:22:26,538
Siroti Aurelijen.
219
00:22:27,240 --> 00:22:29,708
Tako je bio pun života sve dok...
220
00:22:33,246 --> 00:22:35,646
Nikada neću da čuti
njegovu poslednju priču.
221
00:22:38,552 --> 00:22:40,144
Oprostite mi, Oče.
222
00:22:40,253 --> 00:22:42,653
Sve je u redu. Razumem.
223
00:22:46,860 --> 00:22:48,191
O, moj Bože!
224
00:22:48,295 --> 00:22:50,593
Kako ste uspeli da zaradite tu ranu?
225
00:22:51,965 --> 00:22:53,432
Njegova kljova.
226
00:22:54,434 --> 00:22:56,334
Ugrizao me svojom kljovom.
227
00:23:03,176 --> 00:23:05,110
To je nemoguće.
228
00:23:05,212 --> 00:23:07,077
Samo jedna kljova?
229
00:23:08,782 --> 00:23:11,080
Ne možemo ovde da ostanemo
ne preduzimajući ništa.
230
00:23:11,918 --> 00:23:13,909
Idem da obavestim Monsenjera.
231
00:23:14,388 --> 00:23:17,357
Moramo da mu kažemo!
- Verujete u magijske zveri?
232
00:23:17,457 --> 00:23:19,425
Možda je bio medved ili vuk.
233
00:23:19,526 --> 00:23:21,050
Ili poludela krava.
Ne znamo.
234
00:23:21,161 --> 00:23:24,130
Vi znate ali se ne usuđujete da kažete.
235
00:23:24,231 --> 00:23:26,290
Ako je tu nešto, moramo da odemo odavde.
236
00:23:26,400 --> 00:23:28,459
Neće da se vrati do
sledećeg punog meseca.
237
00:23:28,568 --> 00:23:30,968
Hoćeš da se kladiš u život?
- Aurelijen je rekao...
238
00:23:31,071 --> 00:23:34,097
Aurelijen je bio guslar.
A gulsari su lažovi.
239
00:23:34,207 --> 00:23:35,765
Prestanite da lupetate...
240
00:23:35,876 --> 00:23:37,104
Kažeš da je lažov?
241
00:23:37,210 --> 00:23:38,973
Izgubio je život pošteniji od tebe.
242
00:23:39,079 --> 00:23:42,480
On te je naučio da
preživiš usred ničega!
243
00:23:42,582 --> 00:23:43,549
Umesto da cmizdri,
244
00:23:43,650 --> 00:23:47,484
pričao ti je pričice kako
bi zaboravio na svoj mizerni život!
245
00:23:47,587 --> 00:23:48,554
Arentijen...
246
00:23:50,757 --> 00:23:53,123
voleo me je ovakvu kakva jesam.
- Da, da.
247
00:23:59,633 --> 00:24:01,100
Svešteniku treba jedan štap.
248
00:24:07,908 --> 00:24:09,466
Šta čekate?
249
00:24:09,576 --> 00:24:11,168
Treba mu štap.
250
00:24:12,913 --> 00:24:14,005
Idite.
251
00:24:22,355 --> 00:24:26,314
Sveštenik je spasio naše živote,
a mi mu ne znamo ni ime.
252
00:24:29,463 --> 00:24:30,760
Daj da vidim.
253
00:24:40,941 --> 00:24:43,409
Otac Brind'amour nam je spasio živote?
254
00:24:58,425 --> 00:25:00,017
On je Brind'amour?
255
00:25:01,328 --> 00:25:03,523
Nije uspeo da spasi i Aurelijena.
256
00:25:05,532 --> 00:25:09,195
Uspeo je jedino da iščupa
pregršt dlaka sa zveri.
257
00:25:09,302 --> 00:25:10,701
Idite...
258
00:25:11,304 --> 00:25:13,397
On verovatno ima sposobnost
koju Aurelijen nije imao.
259
00:28:12,085 --> 00:28:15,020
Mislite da će Monsenjer da nam da
oružje ako se zver vrati?
260
00:28:15,121 --> 00:28:17,589
Mogli bi da je ubijemo
sa njegovim musketama.
261
00:28:19,292 --> 00:28:20,816
Tandžarama?
262
00:28:20,927 --> 00:28:22,087
Koriste ih isključivo
263
00:28:22,195 --> 00:28:24,720
u lovu koji vodi Monsenjer
i njegovi sinovi.
264
00:28:24,831 --> 00:28:26,321
Nije pravedno.
265
00:28:35,777 --> 00:28:38,746
Ništa nije previše za Oca Brind'amour.
266
00:28:42,484 --> 00:28:44,816
Dakle, skrivali ste nam vaše ime?
267
00:28:45,153 --> 00:28:47,246
Vaša vam skromnost služi na čast.
268
00:28:51,059 --> 00:28:52,924
A ti, šta radiš?
269
00:28:54,396 --> 00:28:55,420
Bez uvrede...
270
00:28:55,530 --> 00:28:58,556
Pravi poklone za kraljeve ćerke.
271
00:28:59,701 --> 00:29:02,101
A ti režeš štapove gospodi za šetnju?
272
00:29:02,204 --> 00:29:03,694
Devojke stižu!
273
00:29:04,840 --> 00:29:05,898
Devojke stižu!
274
00:29:13,949 --> 00:29:18,010
Šta čekaš?
- Pa, ja... ništa... ja...
275
00:29:20,055 --> 00:29:21,989
Recimo da sam...
276
00:29:23,291 --> 00:29:25,350
malo stidljiv sa ženama.
277
00:29:25,894 --> 00:29:28,886
Ma nemoj mi reći.
- Ne znam šta da kažem...
278
00:29:28,997 --> 00:29:30,362
Zaboravi reči.
279
00:29:30,432 --> 00:29:34,094
Te su devojke upravo
provele mesec dana na brodu.
280
00:29:34,224 --> 00:29:35,570
Treba im nežnost.
281
00:29:36,338 --> 00:29:39,136
Jedino treba da znaš
kako da ih osvojiš.
282
00:29:40,976 --> 00:29:43,376
Izaberi prvu koja ti se svidi...
283
00:29:43,478 --> 00:29:44,570
Posmatraj je...
284
00:29:44,679 --> 00:29:46,943
i ne dopusti joj da skrene pogled.
285
00:29:47,749 --> 00:29:51,742
Njene će oči da ti kažu to što očekuje
286
00:29:53,021 --> 00:29:55,046
kako želiš da je dodirneš
287
00:29:55,590 --> 00:29:56,989
ili pomiluješ.
288
00:29:58,093 --> 00:29:59,993
Pomiluj je po licu
289
00:30:01,363 --> 00:30:03,854
duboko udahni miris njene kože.
290
00:30:11,973 --> 00:30:13,167
U redu.
291
00:30:19,548 --> 00:30:21,015
Poželite mi sreću.
292
00:31:17,639 --> 00:31:19,334
Gleda me. Šta treba da radim?
293
00:31:19,441 --> 00:31:21,875
Nasmeši se!
Pre nego što pogleda drugu.
294
00:31:36,291 --> 00:31:38,521
Za dobrobit zdravlja svih vas,
295
00:31:38,627 --> 00:31:41,460
stavićemo vas u karantin u ovoj kapeli
296
00:31:41,563 --> 00:31:43,531
pod nadzorm sestre Margo.
297
00:31:44,266 --> 00:31:45,233
U dato vreme,
298
00:31:45,333 --> 00:31:48,598
prekontrolisaću vaše zdravlje
i vaše vrline
299
00:31:48,937 --> 00:31:51,167
pre nego što vas ponudim za brak.
300
00:31:51,840 --> 00:31:53,569
Naravno, moji sinovi...
301
00:31:53,675 --> 00:31:57,042
će kod izbora imati prednost.
302
00:32:13,528 --> 00:32:14,859
Gledajte ovamo!
303
00:32:17,299 --> 00:32:19,961
Devojke, vidite šta sam našla.
304
00:32:22,003 --> 00:32:22,970
Hvala.
305
00:32:23,972 --> 00:32:25,837
Hajde. Jedna oda...
306
00:32:25,941 --> 00:32:28,307
da iskažemo zahvalnost našem Gospodu.
307
00:32:28,977 --> 00:32:30,501
Sve zajedno.
308
00:32:47,696 --> 00:32:48,663
Šta radiš?
309
00:32:48,763 --> 00:32:51,323
Moraš da dejstvuješ brzo.
Prilika se grabi.
310
00:32:52,033 --> 00:32:56,299
Monsenjerov sin koji te
je gledao je Žan-Batist, nasjtariji.
311
00:32:56,938 --> 00:32:58,929
On će da bude sledeći Monsenjer.
312
00:32:59,040 --> 00:33:01,634
Druge će devojke da
pokušaju da ti ga uzmu.
313
00:33:01,743 --> 00:33:04,177
Šta mogu da uradim?
- Izađi odavde...
314
00:33:04,279 --> 00:33:05,337
i idi da ga zavedeš.
315
00:33:05,447 --> 00:33:07,677
Mora da se u tebe zaljubi ...
da se veže za tebe.
316
00:33:07,782 --> 00:33:11,013
A karantin?
- Koga briga za karantin!
317
00:33:11,119 --> 00:33:13,883
Reci mu da ne želiš da te
ostale devojke zaraze.
318
00:33:13,989 --> 00:33:16,048
Kako da izađem?
319
00:33:23,631 --> 00:33:25,394
Čekaću te ovde kad sunce zađe.
320
00:33:25,500 --> 00:33:27,263
Pomoći ću ti da uđeš.
321
00:33:50,658 --> 00:33:51,920
A karantin...
322
00:33:52,827 --> 00:33:56,058
ne verujem da Monsenjer neće da
nam dozvoli da koristimo kapelu.
323
00:33:56,164 --> 00:33:58,223
Trebalo bi da ga raskomada
neki vukodlak!
324
00:33:58,333 --> 00:33:59,391
Njega i njegove sinove!
325
00:34:00,135 --> 00:34:03,036
Uz malo sreće, vratće se
i raskomadaće ih.
326
00:34:03,138 --> 00:34:04,366
Svojim zubima.
327
00:34:04,472 --> 00:34:06,133
Prestanite da kukumavčite.
328
00:34:06,574 --> 00:34:08,439
Zbog Aureliena smo ovde.
329
00:34:14,582 --> 00:34:16,709
Kada ste spremni, Oče.
330
00:34:25,660 --> 00:34:29,391
Biću kratak, obzirom na to da
sam i ja uzdrman emocijama...
331
00:34:34,002 --> 00:34:36,664
Okupili smo se ovde da obeležimo...
332
00:34:38,473 --> 00:34:41,674
pred nebeskom kupolom samog Gospoda,
333
00:34:42,811 --> 00:34:46,907
smrt našeg prijatelja Aurelijana...
334
00:34:50,518 --> 00:34:51,485
Šiesona...
335
00:34:51,586 --> 00:34:53,451
Šiesona, da.
336
00:34:53,922 --> 00:34:56,447
Da, Aureliena Šiesona...
337
00:34:57,459 --> 00:35:00,223
koji se preselio na drugo mesto.
338
00:35:01,629 --> 00:35:04,097
Na onaj svet, ako više volite.
339
00:35:08,837 --> 00:35:11,965
Sada možete, ako želite,
da se pomolite za njegovu dušu.
340
00:35:19,180 --> 00:35:20,647
Kada budete spremni.
341
00:36:23,311 --> 00:36:25,779
Ko se usudi da napadne moje gospodstvo
342
00:36:26,281 --> 00:36:28,078
napao je sve nas.
343
00:36:30,118 --> 00:36:33,212
Znoj koji je Aurelijen
prolio da opere ovu zemlju...
344
00:36:33,321 --> 00:36:36,848
dokaz je da je ova zemlja, njegova zemlja.
345
00:36:39,894 --> 00:36:41,657
Počivaj u miru, Aurelijen.
346
00:36:42,730 --> 00:36:44,527
Nije trebalo da umreš.
347
00:36:45,800 --> 00:36:48,530
Tvoja smrt neće da ostane nekažnjena.
348
00:37:22,470 --> 00:37:25,462
Dajte mi vašu odoru. Zakrpiću je.
349
00:37:26,975 --> 00:37:28,806
Donela sam vam Aurelijenovu odeću.
350
00:37:28,910 --> 00:37:30,741
Njemu više neće biti potrebna.
351
00:37:36,584 --> 00:37:38,074
Hvala.
352
00:37:40,388 --> 00:37:41,480
Da?
353
00:37:41,589 --> 00:37:45,116
Oče, želim da znate
da to nije bila moja ideja.
354
00:37:48,596 --> 00:37:51,588
Mislim da nisam jedini koji sumnja
355
00:37:52,100 --> 00:37:55,399
da čovek koga ujede vukodlak
bude opsednut.
356
00:37:55,503 --> 00:37:57,994
Ili besan!
- Da, sakrili ste nam vaš identitet.
357
00:37:58,106 --> 00:38:00,631
Ali ako ste inficirani,
ne smemo da rizikujemo.
358
00:38:00,742 --> 00:38:03,472
Zatvorićemo vas noćas ovde
u slučaju da ste...
359
00:38:03,578 --> 00:38:04,943
opsednuti.
- Gospodo!
360
00:38:05,046 --> 00:38:07,913
Pogledajte me, možete
da vidite da nisam opsednut.
361
00:38:08,016 --> 00:38:10,041
Sada idite, molim vas.
Ostavite me da se u miru molim.
362
00:38:10,151 --> 00:38:14,349
Arentijen nam je rekla da je čula
kako "prizivate uzalud Boga".
363
00:38:14,455 --> 00:38:17,515
A na sahrani ste
zaboravili Sveto Pismo.
364
00:38:17,625 --> 00:38:19,320
Možda više to niste ni vi sami.
365
00:38:19,761 --> 00:38:21,228
Ja sam onaj
što sam vam rekao da jesam.
366
00:38:21,329 --> 00:38:23,320
Otac Brind'amour,
preobratitelj vukodlaka!
367
00:38:23,431 --> 00:38:26,093
Sutra ćemo ako još budete bili čovek,
da vas pustimo.
368
00:38:26,200 --> 00:38:28,532
Mislite da možete
tako da me tretirate?
369
00:38:28,636 --> 00:38:31,196
Propalice! Tako mi zahvaljujete?
370
00:38:31,539 --> 00:38:33,268
Ekskomuniciraću vas!
371
00:38:35,109 --> 00:38:37,509
Božić Bata više neće da vas štiti!
372
00:39:33,434 --> 00:39:35,493
Zbog vas mi je noga povređena!
373
00:41:35,056 --> 00:41:36,387
Šta radite ovde?
374
00:41:37,225 --> 00:41:40,160
Da li ste u blizini videli vuka?
- Vuka?
375
00:41:40,261 --> 00:41:42,491
Velikog psa koji bi pojeo
nežno stvorenje kao vi.
376
00:41:42,597 --> 00:41:45,430
Idete li u lov psima?
- Ne, u stvari nikad.
377
00:41:53,474 --> 00:41:56,068
Šta radite van kapele?
378
00:41:56,244 --> 00:41:57,541
Nije to što mislite.
379
00:41:57,645 --> 00:41:59,840
Nisam pobegla.
- Stvarno?
380
00:42:00,982 --> 00:42:04,213
Zbog sestre. Tražim je.
381
00:42:04,318 --> 00:42:06,218
Dugo je nema?
382
00:42:06,821 --> 00:42:09,654
Obećala je da će da se
vrati pre nego što padne noć,
383
00:42:10,091 --> 00:42:12,059
ali mislim da je zavedena.
384
00:42:12,159 --> 00:42:15,356
Monsenjerov sin misli
da sme da radi šta hoće!
385
00:42:15,463 --> 00:42:17,727
Glupe devojke nalaze da
je plemstvo uzbuđujuće.
386
00:42:18,199 --> 00:42:20,326
Kladim se da mu je titula
jedini atribut.
387
00:42:20,434 --> 00:42:22,163
Šteta za vašu sestru.
388
00:42:26,474 --> 00:42:28,942
Uhvatite se slobodno... nije rpoblem.
389
00:42:32,280 --> 00:42:33,713
Sofi!
390
00:42:34,282 --> 00:42:36,409
Monsenjer vaš karantin
shvata veoma ozbiljno.
391
00:42:36,517 --> 00:42:38,951
Pratite me, ako želite
da izbegnete kaznu.
392
00:42:42,290 --> 00:42:44,451
Sofi se možda već vratila.
393
00:42:44,859 --> 00:42:46,451
Kako se zovete?
394
00:42:46,727 --> 00:42:47,955
Mari.
395
00:42:48,563 --> 00:42:50,053
Mari Labot.
396
00:42:51,032 --> 00:42:54,229
Otac je bio obućar.
- U kom smislu...
397
00:42:54,468 --> 00:42:56,698
A vi?
- Žozef Kote.
398
00:42:57,405 --> 00:42:58,872
Lovac.
399
00:42:59,040 --> 00:43:01,804
Hrabar.
- Hrabar!
400
00:43:01,909 --> 00:43:03,968
Zašto da ne?
- Oženjeni ste?
401
00:43:04,211 --> 00:43:06,236
Ne... ne još.
402
00:43:07,315 --> 00:43:09,613
Šta vas je dovelo u Novu Francusku?
403
00:43:09,784 --> 00:43:12,582
Krenula sam za sestrom da je motrim.
404
00:43:13,020 --> 00:43:14,715
Radim odlično posao.
405
00:43:15,122 --> 00:43:17,989
Dva dana a već sam je izgubila.
406
00:43:19,493 --> 00:43:21,984
Da li ste ovde da
mi pomognete ili da gledate?
407
00:43:22,597 --> 00:43:25,532
Ujela me je zver.
Odmaram nogu.
408
00:43:33,174 --> 00:43:35,608
Mislite da je taj vuk
napao moju sestru?
409
00:43:37,345 --> 00:43:38,812
Prestanite da se brinete.
410
00:43:39,180 --> 00:43:42,172
Kao što ste rekli, Monsenjerov
sin je izgvubio glavu za njom.
411
00:43:42,283 --> 00:43:45,946
I ona sada, sigurno,
spava u njegovom naručju.
412
00:43:46,988 --> 00:43:50,048
Stvarno ste izašli da nađete sestru?
413
00:43:50,157 --> 00:43:52,955
Ili ste se nadali da ćete
Monsenjerovog sina vi da ščepate?
414
00:43:53,060 --> 00:43:54,857
Vi se to sa mnom šalite?
415
00:43:55,329 --> 00:43:56,694
Ja sam kost i koža.
416
00:43:57,865 --> 00:43:59,162
Priđi.
417
00:43:59,700 --> 00:44:01,065
Da, još bliže.
418
00:44:01,369 --> 00:44:02,631
Smem da pipnem?
419
00:44:13,881 --> 00:44:15,815
Kosti se samo naslućuju.
420
00:44:18,085 --> 00:44:19,484
Dozvoli da te malo pogledam.
421
00:44:23,658 --> 00:44:25,683
Mogao bih da se izgubim u tvojim očima.
422
00:44:39,073 --> 00:44:40,199
Tvoj miris...
423
00:44:43,010 --> 00:44:44,602
me izluđuje.
424
00:45:01,696 --> 00:45:03,254
Na šta ti ja ličim?
425
00:45:42,636 --> 00:45:44,126
Hvala, Bože.
426
00:45:46,974 --> 00:45:48,839
Hvala, moj Bože.
427
00:46:01,255 --> 00:46:02,813
Prestani da se brineš.
428
00:46:04,158 --> 00:46:06,888
Sigurna sam da će Sofi
svaki čas da se pojavi.
429
00:46:07,161 --> 00:46:09,561
Nisi smela nikako da
joj dozvoliš da ode.
430
00:46:09,663 --> 00:46:12,325
Htela je da zavede Monsenjerovog sina?
431
00:46:12,700 --> 00:46:15,134
Trebalo je da razmislim.
432
00:46:15,803 --> 00:46:19,136
Ne smeš da se ljutiš ako
je sestra zaboravila na tebe,
433
00:46:19,240 --> 00:46:21,140
kad je sa nekim.
434
00:46:21,242 --> 00:46:22,869
Ja sam na nju zaboravila.
435
00:46:23,410 --> 00:46:25,071
Šta hoćeš da kažeš?
436
00:46:27,414 --> 00:46:29,314
Hajde, reci!
437
00:46:30,017 --> 00:46:34,078
U redu. Provela
sam noć sa jednim muškarcem.
438
00:46:34,688 --> 00:46:35,655
Ti?
439
00:46:36,690 --> 00:46:38,419
Ime mu je Žozef Kote.
440
00:46:38,993 --> 00:46:41,723
Taj Žozef, da li je kolonist?
441
00:46:41,829 --> 00:46:43,820
Nije. On je lovac.
442
00:46:43,931 --> 00:46:47,867
Lovi divljač ili mlade žene?
443
00:46:48,836 --> 00:46:50,565
Ostavila sam mu moju maramicu.
444
00:46:50,671 --> 00:46:53,231
Znači, ako bude poželeo
da mi je vrati...
445
00:47:02,483 --> 00:47:04,144
Kad bi Monsenjerov sin bio ogreban,
446
00:47:04,251 --> 00:47:06,412
svi bi se odmah bacili u akciju.
447
00:47:06,520 --> 00:47:08,886
A gde su bili kad je
Aurelijen raskomadan?
448
00:47:08,989 --> 00:47:11,549
Razbežali se da beru cveće.
449
00:47:11,659 --> 00:47:14,924
Cveće. Samo nam ono treba
da oteramo vukodlake.
450
00:47:15,496 --> 00:47:19,159
U međuvremenu mi moramo da tražimo.
451
00:47:23,537 --> 00:47:24,504
Tamo dole!
452
00:47:27,875 --> 00:47:30,139
Misliš da je mrtav?
- Ne znam.
453
00:47:30,244 --> 00:47:32,906
Mogao bi njega da pitaš.
454
00:47:39,820 --> 00:47:41,879
I dalje ćeš da braniš tvog popa?
455
00:47:45,993 --> 00:47:47,358
Ditrizak?
456
00:47:50,030 --> 00:47:50,997
Evo ga.
457
00:48:03,177 --> 00:48:04,667
Beži od nas!
458
00:48:21,128 --> 00:48:22,254
Oče?
- Sestro.
459
00:48:22,363 --> 00:48:25,924
Jedan mi je anđeo rekao da je duša
jedne od vaših devojaka u opasnosti.
460
00:48:26,033 --> 00:48:27,796
Ime joj je Mari.
461
00:48:28,569 --> 00:48:29,866
Ali, Oče?
462
00:48:31,205 --> 00:48:33,469
''Oče"? Šta znači to "oče"?
463
00:48:33,574 --> 00:48:34,871
Duga je to priča.
464
00:48:34,975 --> 00:48:36,636
Imam dosta vremena.
- Ali ja nemam.
465
00:48:36,744 --> 00:48:38,871
Ovdašnji ljudi misle
da sam ja vukodlak.
466
00:48:38,979 --> 00:48:40,708
A jesi li?
- Nisam.
467
00:48:41,015 --> 00:48:42,642
Koja glupost.
- Tačno.
468
00:48:42,750 --> 00:48:44,377
Dolaze ljudi, Oče!
469
00:48:44,485 --> 00:48:46,476
Ne. Ne puštajte ih unutra!
470
00:48:52,726 --> 00:48:54,921
Ako te ne zanimam,
dovoljno je da to kažeš.
471
00:48:55,029 --> 00:48:56,963
Ne pretvaraj se da si sveštenik.
472
00:48:57,064 --> 00:48:59,294
Nisam sveštenik.
- Ili vukodlak.
473
00:48:59,400 --> 00:49:00,992
Izlazi odavde!
474
00:49:01,168 --> 00:49:03,568
Mari, ja sam osuđenik iz Kvebeka.
475
00:49:04,104 --> 00:49:06,163
Reci im da smo zajedno proveli noć.
476
00:49:06,273 --> 00:49:07,900
Reci im da nisam opsednut,
477
00:49:08,008 --> 00:49:11,500
da nisam pokušao da te pojedem
i da nisam zver.
478
00:49:11,946 --> 00:49:14,881
Pa će onda da pomisle da
sam zavela sveštenika!
479
00:49:14,982 --> 00:49:17,143
Spaliće me na lomači!
480
00:49:17,251 --> 00:49:19,151
Ako tako shvatiš...
481
00:49:19,553 --> 00:49:22,351
Odlazite!
- Znamo da je unutra. Otvorite!
482
00:49:22,456 --> 00:49:25,550
Imate li Monsenjerovu dozvolu?
- Monsenjer je otišao sa sinovima.
483
00:49:25,659 --> 00:49:27,524
Neću da dozvolim prosjacima
da ulaze u moju kapelu.
484
00:49:27,628 --> 00:49:28,595
Prosjacima?
485
00:49:28,696 --> 00:49:31,290
Ne želim vukove oko mojih ovaca.
486
00:49:31,799 --> 00:49:33,858
Prekasno!
Vi štitite čudovište!
487
00:49:33,968 --> 00:49:35,902
Odlazite iz moje crkve!
488
00:49:37,037 --> 00:49:38,698
Pomolite se, Oče!
489
00:49:46,680 --> 00:49:48,079
Otvorite, Svešteniče!
490
00:49:57,458 --> 00:49:59,722
Tu je!
- Pusti me. Ništa nisam uradio!
491
00:49:59,827 --> 00:50:02,159
Raskomadao si Legarea, je l' tako?
492
00:50:02,262 --> 00:50:03,695
Neverniče!
493
00:50:03,797 --> 00:50:04,923
Prvo ćemo da te bičujemo...
494
00:50:05,032 --> 00:50:08,798
zatim prebijemo kosti i odsečemo glavu.
495
00:50:12,973 --> 00:50:14,463
Misle da je Sveštenik ubio moju sestru!
496
00:50:14,575 --> 00:50:17,169
Molim vas! Ne može tek
tako da se ubije neki Jezuita.
497
00:50:17,277 --> 00:50:19,507
Prvo mora da bude ekskomuniciran...
498
00:50:19,613 --> 00:50:21,911
Biskup mora da potpiše anatemu...
499
00:50:22,850 --> 00:50:24,647
Dosta! Oslobodite me!
500
00:50:25,219 --> 00:50:26,652
Ludi su!
501
00:50:27,321 --> 00:50:29,812
Začepićemo ti usta da ne
slušamo više tvoje propovedi.
502
00:50:29,923 --> 00:50:31,447
Tvoje satanske propovedi!
503
00:50:32,459 --> 00:50:33,892
Arentijen!
504
00:50:34,294 --> 00:50:36,990
Ditrizak! Tako se sa ljudima ne postupa.
505
00:50:37,097 --> 00:50:38,621
Zatvori usta!
506
00:50:38,966 --> 00:50:40,024
Šta rade?
507
00:50:40,134 --> 00:50:43,729
Nose ga na lomaču da očiste
njegovu dušu od vukodlaka.
508
00:50:43,837 --> 00:50:46,067
Ozbiljno govorim.
- I ja govorim ozbiljno.
509
00:50:46,440 --> 00:50:47,566
Zaustavi ih.
510
00:50:47,674 --> 00:50:50,165
Ne može jezuita da se
pošalje na lomaču kao heretik!
511
00:50:50,277 --> 00:50:51,972
Kažu da imaju dokaze.
512
00:50:52,079 --> 00:50:54,070
Prvo mora da ima suđenje.
513
00:50:57,985 --> 00:51:00,954
Samo biskup može da kaže
da je taj čovek opsednut.
514
00:51:01,055 --> 00:51:03,523
On nije čovek.
- On je čovek više od tebe!
515
00:51:03,624 --> 00:51:05,023
To nisu tvoja posla.
516
00:51:05,125 --> 00:51:06,990
Sve je vezano za crkvu, gospodine!
517
00:51:07,094 --> 00:51:08,959
Idem da nađem biskupa.
- Dobro.
518
00:51:11,532 --> 00:51:12,863
Kad te sledeći put budem video...
519
00:51:12,966 --> 00:51:14,729
Dobro, videćemo.
520
00:51:15,035 --> 00:51:16,730
Idite da zovete Monsenjera De Lavala.
521
00:51:16,837 --> 00:51:19,067
I vojnike Orinjan,
ako je potrebno.
522
00:51:19,173 --> 00:51:21,869
Oni će sigurno da rasvetle
ovu situaciju.
523
00:51:21,975 --> 00:51:25,240
Više ste vi krvožedni nego
taj vaš zamišljeni vukodlak!
524
00:51:26,880 --> 00:51:28,939
Imaćeš posla sa mnom
ako odeš u Kvebek!
525
00:51:29,049 --> 00:51:31,847
Vratićeš se kad padne mrak!
526
00:51:56,510 --> 00:51:58,603
Nenaš šta da kažeš pre
nego što te plamen očisti?
527
00:51:58,712 --> 00:52:00,077
Da, poslednja želja.
528
00:52:00,180 --> 00:52:01,374
Govori.
529
00:52:01,482 --> 00:52:03,473
Potrudite se da me čvrsto vežete.
- Urađeno.
530
00:52:03,584 --> 00:52:05,211
A posle me vežite za stub.
531
00:52:05,319 --> 00:52:06,684
Do ovde se slažem.
532
00:52:06,787 --> 00:52:07,845
I sačekajte da padne noć.
533
00:52:09,423 --> 00:52:11,482
Ne možemo da čekamo.
Previše je rizično.
534
00:52:11,592 --> 00:52:13,321
Hoćeš da ubiješ nevinog čoveka?
535
00:52:13,427 --> 00:52:16,624
Ako kad padne noć više
ne budem čovek, potpalite vatru!
536
00:52:35,649 --> 00:52:37,082
To je mučenje.
537
00:52:37,718 --> 00:52:39,185
Hajde, samo jedan zalogaj.
538
00:52:40,087 --> 00:52:41,520
Jedan zalogaj.
539
00:52:41,523 --> 00:52:45,186
Znate kako se kaže, "jedan zalogaj
svešteniku i zver će da vas poštedi".
540
00:52:52,667 --> 00:52:55,898
Počinje da izbija dlaka.
Transformacija je počela.
541
00:52:56,171 --> 00:52:57,695
Framboaz!
542
00:52:58,306 --> 00:53:00,467
Ditrizak, nemaš dlake na licu?
543
00:53:00,575 --> 00:53:02,338
Ne prepoznaje se tako vukodlak.
544
00:53:02,443 --> 00:53:05,241
Danju dlake rastu unutra.
545
00:53:06,881 --> 00:53:08,371
Baci nož.
546
00:53:08,483 --> 00:53:10,110
Hoćeš ga?
547
00:53:11,486 --> 00:53:13,454
Ima dlake na nosu i na ušima.
548
00:53:13,555 --> 00:53:15,386
Da vidimo da li ih ima još unutra.
549
00:53:15,490 --> 00:53:17,720
Smiri se malo, Framboaz.
550
00:53:18,593 --> 00:53:20,254
Šta piše u knjizi?
551
00:53:20,361 --> 00:53:23,194
Da li kaže odakle dolaze te zveri?
552
00:53:23,631 --> 00:53:25,690
Zašto nam ti ne kažeš?
- Šta to?
553
00:53:25,800 --> 00:53:27,768
Da si bio tamo kad se to desilo.
554
00:53:27,869 --> 00:53:29,427
Ti si stručnjak...
555
00:53:31,172 --> 00:53:32,366
za likantropiju.
556
00:53:32,473 --> 00:53:33,906
Ima pravo. Ja sam stručnjak.
557
00:53:34,008 --> 00:53:37,136
I potvrđujem da nisam bio inficiran!
558
00:53:37,245 --> 00:53:39,736
Zatvoriću ti usta!
- Nastavi da čitaš.
559
00:53:41,549 --> 00:53:45,212
''Desilo se to 24. septembra 1647.
560
00:53:46,187 --> 00:53:48,712
Otac Brind'amour je izgubio
jednog svog prijatelja,
561
00:53:49,357 --> 00:53:50,824
pesnika.
562
00:53:51,726 --> 00:53:54,024
Tražio ga je tri godine.
563
00:53:55,230 --> 00:53:58,256
Pesnik mu je rekao
da mu se dopada Nova Francuska,
564
00:53:58,366 --> 00:53:59,993
njena priroda.
565
00:54:00,735 --> 00:54:03,101
Jednog dana, Brind'amour
pronađe dokaze.
566
00:54:04,672 --> 00:54:06,833
Iznenadi svog prijatelja...''
567
00:54:10,712 --> 00:54:12,577
< kako se ...
568
00:54:13,615 --> 00:54:15,048
Kako se? Šta?
569
00:54:16,484 --> 00:54:18,714
Iznenadi svog prijatelja...''
570
00:54:20,321 --> 00:54:22,516
Čitam kako piše!
571
00:54:23,791 --> 00:54:25,383
pari sa vučicom."
572
00:54:26,227 --> 00:54:28,752
Zar te nije stid da pišeš
takve opscene stavai?
573
00:54:28,863 --> 00:54:30,455
Crkveni čovek...
574
00:54:30,565 --> 00:54:32,226
''I otac Brind'amour se pomoli
575
00:54:32,333 --> 00:54:34,392
da iz tog spoja ne
nastane nikakav porod.
576
00:54:34,502 --> 00:54:35,935
Ali to ne beše dovoljno.
577
00:54:36,537 --> 00:54:38,630
Jednoga dana pojavi se vukodlak.
578
00:54:39,374 --> 00:54:41,001
Pa zatim još jedan.
579
00:54:41,743 --> 00:54:44,041
Brind'amour se ustremi na sve.
580
00:54:46,047 --> 00:54:50,006
Ovde kaže da je to bio
"prvi u nizu susreta."
581
00:54:50,118 --> 00:54:51,608
Prilično čudno!
582
00:54:51,719 --> 00:54:54,313
Ovde kaže da zveri, kao i
ljudska bića, rađa ženka,
583
00:54:54,422 --> 00:54:56,151
i da njihov ujed nije zarazan.
584
00:54:56,257 --> 00:54:58,691
To kaže jer mu tako odgovara.
- Nije tačno! To je istina!
585
00:54:58,793 --> 00:55:02,422
Odsećiću ti taj pogani jezik!
- Framboaz!
586
00:55:33,261 --> 00:55:34,956
Upomoć!
587
00:55:35,763 --> 00:55:37,162
Upomoć!
588
00:55:40,301 --> 00:55:42,132
Neka mi neko pomogne!
589
00:56:06,861 --> 00:56:09,261
Da li te ovo traže tvoji prijatelji?
590
00:56:21,676 --> 00:56:23,974
Ima li dobrovoljca da upali baklje?
591
00:56:29,083 --> 00:56:30,550
Niko?
592
00:56:35,223 --> 00:56:37,953
Zapaliću lomaču.
593
00:56:38,493 --> 00:56:40,757
Nema žurbe!
- Ja kažem da ima!
594
00:56:41,629 --> 00:56:44,757
On nije opsednut!
- Zašto ga i dalje braniš?
595
00:56:45,466 --> 00:56:46,831
Napolju je mrak,
596
00:56:46,934 --> 00:56:49,198
a mene brinu dve stvari,
597
00:56:49,303 --> 00:56:52,067
ti i pravi vukodlak tamo.
598
00:56:53,040 --> 00:56:54,530
Otićiću ja, Ditrizak.
599
00:56:55,843 --> 00:56:58,835
Ne zbog tebe, zbog nas.
600
00:57:28,776 --> 00:57:31,472
Pomozite mi. Upomoć!
601
00:57:31,579 --> 00:57:33,740
Ta gadna zver!
- Gde je?
602
00:57:35,416 --> 00:57:37,350
Zar ne vidite da nisam opsednut?
603
00:57:37,452 --> 00:57:39,352
Oslobodite me pre
nego što me rastrgne!
604
00:57:39,454 --> 00:57:41,251
Bolje njega nego nas!
605
00:57:49,630 --> 00:57:51,291
Framboaz?
606
00:57:55,236 --> 00:57:56,498
Učini nešto!
607
00:57:56,604 --> 00:57:58,265
Drage volje, ako me oslobodiš!
608
00:58:13,721 --> 00:58:15,120
Ne pucaj!
609
00:58:19,193 --> 00:58:20,751
Gde je Framboaz?
610
00:58:21,162 --> 00:58:23,494
Moraću da iskopam još jednu raku.
611
00:58:25,399 --> 00:58:26,764
Vidiš je?
612
00:58:27,568 --> 00:58:29,433
Smrdi k'o pokisli pas.
613
00:58:34,041 --> 00:58:35,668
Dođi, kuco...
614
00:58:53,794 --> 00:58:56,991
Siguran si da si je ubio?
- Mislim da jesam.
615
00:59:22,056 --> 00:59:23,921
Monsenjerov sin!
616
00:59:24,258 --> 00:59:26,692
Zver je napala Monsenjerovog sina!
617
00:59:34,835 --> 00:59:36,325
Zver ...
618
00:59:43,010 --> 00:59:44,443
je on.
619
00:59:50,551 --> 00:59:52,610
Ubili smo Monsenjerovog sina.
620
00:59:54,455 --> 00:59:57,618
On je ubio Monbsenjerovog sina,
nismo mi.
621
00:59:58,326 --> 01:00:00,794
Tebe će Monsenjer da kazni.
622
01:00:00,895 --> 01:00:03,887
A koja će izdajica to da mu kaže?
623
01:00:07,969 --> 01:00:09,402
Ja neću.
624
01:00:31,492 --> 01:00:35,451
Otkad si ovde došao
izgubio sam tri prijatelja.
625
01:00:38,366 --> 01:00:41,358
Bez uvrede, Oče, donosiš mi nesreću.
626
01:00:42,503 --> 01:00:43,936
Ako budem morao...
627
01:00:44,038 --> 01:00:48,338
otićići da živim sa domorocima,
tako više neću da te vidim.
628
01:00:48,943 --> 01:00:50,342
Izvoli...
629
01:00:50,611 --> 01:00:54,103
Odlaziš kao kukavica a mi
ćemo da sahranimo Framboaza.
630
01:01:24,045 --> 01:01:25,478
Upomoć!
631
01:01:31,252 --> 01:01:34,688
Hvala Bogu!
Jedna me je zver ovde zatvorila.
632
01:01:34,789 --> 01:01:36,017
Oslobodite me.
633
01:01:37,158 --> 01:01:39,820
Ponekad Bog deluje
na misteriozni način.
634
01:01:45,332 --> 01:01:48,495
Koliko sinova ima Monsenjer?
- Još dvojicu.
635
01:01:48,836 --> 01:01:50,997
Mislite da su opsednuti?
636
01:01:51,305 --> 01:01:52,704
Da.
637
01:01:53,607 --> 01:01:56,542
Ja se ne brinem. Na mojoj
je strani Brind'amour.
638
01:01:56,644 --> 01:01:59,613
Ne. Moramo da odemo,
što je dalje moguće.
639
01:02:00,548 --> 01:02:02,311
Ko će da brani "kraljeve kćeri"?
640
01:02:02,416 --> 01:02:05,613
Radi šta hoćeš. Ja odoh.
- Kao Ditrizak.
641
01:02:06,220 --> 01:02:07,278
Bojite se?
642
01:02:07,388 --> 01:02:08,616
Naravno da se bojim!
643
01:02:08,723 --> 01:02:10,247
Mislio sam da ste hrabri.
644
01:02:10,357 --> 01:02:13,918
Hrabrost! Hrabrost je priča za decu!
645
01:02:14,028 --> 01:02:15,928
Strah je ono što me održava u životu!
646
01:02:17,064 --> 01:02:20,192
Ja sam običan čovek.
- Nije tačno.
647
01:02:20,634 --> 01:02:22,363
Na nogama sam i dalje zahvaljujući vama.
648
01:02:22,470 --> 01:02:26,065
A tu je i kapela prepuna
nedužnih koje treba braniti.
649
01:02:26,941 --> 01:02:28,909
Hoćeš da izigravaš heroja?
650
01:02:29,343 --> 01:02:30,310
Srećno.
651
01:02:32,546 --> 01:02:34,036
A, tako?
652
01:02:36,183 --> 01:02:37,548
Srećan put!
653
01:02:55,936 --> 01:02:58,097
Šta hoćete?
- Dobar dan, Oče.
654
01:02:58,205 --> 01:03:00,105
Nadam se da vas ne prekidam.
655
01:03:00,941 --> 01:03:03,239
Da, u maloj sam žurbi...
656
01:03:03,344 --> 01:03:07,303
Ima domorodaca koje treba da
preobratim, grešnika da ekskomuniciram...
657
01:03:07,414 --> 01:03:08,574
Znate kako je.
658
01:03:08,682 --> 01:03:10,240
Poslao me je moj otac.
659
01:03:10,351 --> 01:03:13,013
Večeras organizuje proslavu u vašu čast.
660
01:03:13,888 --> 01:03:15,116
Baš šteta.
- Dužnost me zove.
661
01:03:15,222 --> 01:03:17,486
Ne možete da odbijete
njegov poziv.
662
01:03:18,626 --> 01:03:20,526
Dobro, doći ću.
Sad moram da idem.
663
01:03:21,228 --> 01:03:23,059
Oče...
- Da?
664
01:03:23,297 --> 01:03:27,199
Molim vas, važno je da
se vama ispovedim.
665
01:03:28,169 --> 01:03:29,602
Budite kratki...
666
01:03:32,039 --> 01:03:35,065
Oprostite mi Oče, grešio sam.
667
01:03:35,242 --> 01:03:36,209
Oprošteno vam je.
668
01:03:36,310 --> 01:03:38,938
Tri puta izgovorite "Ave Padre"
i dva puta "Padre Maria".
669
01:03:39,046 --> 01:03:40,206
Možete da idete.
670
01:03:40,314 --> 01:03:41,303
Nisam još završio.
671
01:03:42,216 --> 01:03:44,207
Imam i nečiste misli...
672
01:03:45,052 --> 01:03:47,452
Oko Kraljevih ćerki?
- Jedne posebno...
673
01:03:47,555 --> 01:03:50,046
Mari. Mari Labot.
674
01:03:50,691 --> 01:03:53,854
Prvi put da osećam nešto
tako intenzivno.
675
01:03:54,028 --> 01:03:56,155
Zar ne misliš da je previše mršava?
676
01:03:56,263 --> 01:03:58,288
Ne. Ne biste bili lep par.
677
01:03:58,399 --> 01:04:02,199
A ja mislim da moje upadice
ostvaruju željeni efekat.
678
01:04:02,436 --> 01:04:07,135
Voleo bih da vi blagoslovite
našu vezu pred mojim ocem.
679
01:04:07,474 --> 01:04:08,566
Večeras?
680
01:04:08,676 --> 01:04:10,940
Da, večeras. U sumrak.
681
01:04:11,045 --> 01:04:12,012
Hvala.
682
01:04:12,446 --> 01:04:13,640
Puno vam hvala.
683
01:04:13,747 --> 01:04:15,146
Izvinite me.
684
01:04:30,664 --> 01:04:33,326
Bravo kuco. Ti si dobra kuca.
685
01:04:36,003 --> 01:04:37,561
Šta mogu da uradim za vas?
686
01:04:38,839 --> 01:04:41,569
Da mi izmasiraš noge...
Nema hitnijih pitanja.
687
01:04:41,675 --> 01:04:43,836
Gospodstvu de Bofor
potrebna je vaša pomoć.
688
01:04:43,944 --> 01:04:46,936
Kolonisti su odlučili da
spale na lomči nekog Jezuitu.
689
01:04:51,719 --> 01:04:53,846
Isuse Marija i Josipe.
690
01:05:03,664 --> 01:05:05,222
Još si ovde?
691
01:05:05,666 --> 01:05:08,328
Tu sam da vidim Mari.
- Nestala je.
692
01:05:09,303 --> 01:05:10,770
A i njena sestra.
693
01:05:24,351 --> 01:05:25,818
Sofi!
694
01:05:31,792 --> 01:05:33,692
Gde ćeš?
- U zamak.
695
01:05:33,794 --> 01:05:36,262
Ne, nemoj da ideš.
Moram da nađem Sofi.
696
01:05:36,363 --> 01:05:38,729
Poslušaj me! Sinovi
Monsenjera su vukodlaci.
697
01:05:38,832 --> 01:05:40,060
Ne postoje vukodlaci.
698
01:05:40,167 --> 01:05:43,658
Drugorođeni sin mu je
gomilica pepela na lomači. Veruj mi...
699
01:05:43,770 --> 01:05:44,829
Bio je sav dlakav pre
nego što je bio pečen.
700
01:05:44,939 --> 01:05:46,702
Znam da hoćeš da ideš do Pjer-Armana.
701
01:05:46,807 --> 01:05:49,367
Svuda sam tražila osim tamo.
702
01:05:49,476 --> 01:05:51,444
Onda se pomoli da nije tamo.
703
01:05:54,415 --> 01:05:56,110
Mrtva je?
704
01:05:56,216 --> 01:05:58,480
Ti ćeš da umreš ako tamo odeš.
705
01:05:59,553 --> 01:06:02,351
Pronaći ću Sofi u raju ili paklu.
706
01:06:02,456 --> 01:06:05,789
Neću da ti dozvolim da
uletiš u šake vukodlacima.
707
01:06:07,261 --> 01:06:08,660
Ne samoj.
708
01:06:33,387 --> 01:06:36,322
Došli ste. Stvarno sam srećan.
709
01:06:36,957 --> 01:06:37,946
Uđite.
710
01:06:38,058 --> 01:06:40,185
Predstaviću vas ocu.
711
01:06:51,672 --> 01:06:55,335
Oče moj, uzeo sam sebi
slobodu da pozovem gđicu
712
01:06:55,442 --> 01:06:57,137
na našu proslavu.
713
01:06:57,845 --> 01:07:01,747
Proslava će sigurno da
bude lepa sa damom među nama.
714
01:07:03,417 --> 01:07:04,975
Žan-Baptist, dođi ovamo.
715
01:07:11,091 --> 01:07:13,582
Imam čast da ti predstavim
Oca Brind'amoura,
716
01:07:13,694 --> 01:07:15,753
glavom i bradom.
717
01:07:15,863 --> 01:07:19,355
Kakva sreća! Najčuveniji
jezuita u Novoj Francuskoj.
718
01:07:19,466 --> 01:07:23,163
Nisam znao da su glasine o mojim
poduhvatima stigle tako daleko.
719
01:07:23,270 --> 01:07:26,103
Zakleli ste se na poniznost...
720
01:07:26,740 --> 01:07:29,436
Gospodo, gđice,
molim vas da izvolite.
721
01:07:32,746 --> 01:07:34,737
Sad sebi dopuštaš i slobodu?
722
01:07:47,961 --> 01:07:50,395
Da li vam sve odgovara, Oče?
723
01:07:51,465 --> 01:07:55,231
Mantija, izgleda, zna da ceni.
Probao je celi jelovnik.
724
01:07:55,335 --> 01:07:57,929
Dobro je što su nam stomaci jaki.
725
01:07:58,038 --> 01:08:01,064
Kad čovek gleda kako jede
moglo bi da mu pozli.
726
01:08:02,176 --> 01:08:03,302
Lepa porodica.
727
01:08:04,478 --> 01:08:05,638
Oprostite im, Oče.
728
01:08:06,080 --> 01:08:07,308
Treba još mnogo da uče...
729
01:08:07,414 --> 01:08:09,746
pre nego što budu dostojni vašeg nivoa.
730
01:08:09,850 --> 01:08:11,215
Ne, vi meni treba da oprostite.
731
01:08:11,318 --> 01:08:13,548
Nikada nisam imao vremana
da savladam bon ton.
732
01:08:13,654 --> 01:08:15,622
Bio sam zauzet lovom na vukodlake.
733
01:08:24,798 --> 01:08:27,733
Gde mi je nož?
- Ti si postavljao.
734
01:08:28,168 --> 01:08:29,726
Idi da doneseš, hajde.
735
01:08:29,837 --> 01:08:30,804
Ostanite! Molim vas.
736
01:08:34,842 --> 01:08:36,070
Možete da koristite moj.
737
01:08:39,780 --> 01:08:43,181
Malo je grub, ali me ja
napravio ovakvim.
738
01:08:44,118 --> 01:08:46,450
Stvarno? Ispričajte, prijatelju moj.
739
01:08:47,654 --> 01:08:48,951
Pretvorili smo se u uši.
740
01:08:51,024 --> 01:08:52,719
Nisam bio baš najhrabrije dete...
741
01:08:52,826 --> 01:08:56,489
Dobar deo detinjstva proveo
sam pod majčinom suknjom.
742
01:08:56,597 --> 01:08:58,360
Ali na dan kada sam
napunio sedam godina,
743
01:08:58,832 --> 01:09:01,300
otac mi pokloni svoje
najvrednije blago...
744
01:09:01,935 --> 01:09:03,425
svoj nož.
745
01:09:04,705 --> 01:09:07,003
A onda me je bacio u senik.
746
01:09:08,175 --> 01:09:11,542
Tamo je bio zatvoren naš
pas jer je bio besan.
747
01:09:13,247 --> 01:09:15,772
Otac mi dade nož i reče...
748
01:09:15,883 --> 01:09:19,216
''Da vidimo da li imaš
hrabrosti da postaneš muško.
749
01:09:20,254 --> 01:09:24,315
Da odavde nisi izašao
dok nisi ubio psa."
750
01:09:24,791 --> 01:09:25,758
A posle?
751
01:09:25,859 --> 01:09:28,191
Da, ne držite nas u neizvesnosti.
752
01:09:28,629 --> 01:09:31,564
Ubili ste psa?
753
01:09:32,733 --> 01:09:34,758
Nisam mogao da se oslobodim straha.
754
01:09:35,469 --> 01:09:39,098
Ali kad sam stupio nogom u senik,
skoči predamnom, sa penom u ustima.
755
01:09:39,206 --> 01:09:40,639
Poskočih i eskivirah ga.
756
01:09:40,741 --> 01:09:42,470
Ubadao sam ga i ubadao...
757
01:09:42,576 --> 01:09:44,669
i još posle ubadao.
758
01:09:46,446 --> 01:09:48,971
I vaš je nož ubio psa?
759
01:09:50,484 --> 01:09:51,576
Da.
760
01:09:53,387 --> 01:09:56,447
Baš uzbudljiva priča!
761
01:10:02,796 --> 01:10:04,388
Oče, zamolio bih vas za jednu uslugu.
762
01:10:04,498 --> 01:10:07,365
Toga sam dana shvatio koja je razlika
između muškaraca, pravih muškaraca,
763
01:10:07,467 --> 01:10:08,434
i životinja.
764
01:10:08,535 --> 01:10:11,527
Oče, bila bi nam čast
da blagoslovite našu vezu.
765
01:10:11,638 --> 01:10:13,538
Čim se je životinja okomila na mene,
766
01:10:13,640 --> 01:10:14,766
ubio sam je.
767
01:10:14,875 --> 01:10:17,571
Svojim rukama, svojim nožem.
768
01:10:17,678 --> 01:10:20,078
Nisam je sredio kao neki perverznjak.
769
01:10:22,115 --> 01:10:24,413
Ne dirajte moga brata.
770
01:10:24,918 --> 01:10:26,715
Gde je sestra, Sofi?
771
01:10:26,820 --> 01:10:28,378
Odgovorite!
772
01:10:31,692 --> 01:10:33,023
Kreni. Brzo.
773
01:10:33,860 --> 01:10:37,296
Idi, zadržaću ih ovde.
- Ne, ne mrdajte!
774
01:10:39,533 --> 01:10:42,366
Razapeću vas, jednog po jednog.
775
01:10:45,872 --> 01:10:47,305
Sofi!
776
01:11:32,419 --> 01:11:34,114
Recite neku molitvu, Oče.
777
01:11:35,789 --> 01:11:37,450
Držimo se dogovora.
778
01:11:38,625 --> 01:11:40,024
Sačekajmo da dođe trenutak,
779
01:11:40,127 --> 01:11:42,789
a onda ćemo da pređemo na glavni plan.
780
01:11:59,346 --> 01:12:01,337
Nije to što mislite.
781
01:12:04,017 --> 01:12:05,177
Ovo je njena haljina!
782
01:12:06,019 --> 01:12:07,316
I njena kosa!
783
01:12:07,421 --> 01:12:10,049
Moja braća... moj brat...
Ja nisam kao on!
784
01:12:11,525 --> 01:12:12,924
Znao si!
785
01:12:13,427 --> 01:12:15,088
Znao si a ništa nisi preduzeo!
786
01:12:15,195 --> 01:12:16,162
Slušaj.
787
01:12:16,263 --> 01:12:18,663
Moćićemo da odemo večeras, zajedno.
788
01:12:19,266 --> 01:12:21,734
Nije važno ako sveštenik
bude ignorisao našu vezu...
789
01:12:22,669 --> 01:12:25,638
Hoću te, draga moja,
ali ne kao moj brat.
790
01:12:25,739 --> 01:12:27,673
Razumeš? Želim te.
791
01:12:28,175 --> 01:12:29,335
I uzeću te...
792
01:12:29,443 --> 01:12:31,843
Ne! Ne!
- Kao muškarac!
793
01:12:31,945 --> 01:12:36,348
Nadam se da vaše telo može da
zasiti moje sinove.
794
01:12:37,084 --> 01:12:39,552
Potrebno im je da obnove snagu.
795
01:12:40,287 --> 01:12:42,721
Tako da ova zemlja postane njihova.
796
01:12:43,590 --> 01:12:46,423
Vaš sin miriše na pečeno prase.
797
01:12:52,999 --> 01:12:56,059
Moji sinovi, obično više
vole da jedu žene.
798
01:12:57,170 --> 01:13:00,662
Devojke koje su u kapeli
dolaze iz Limuzena.
799
01:13:00,874 --> 01:13:03,434
Batak je čvrst a odrezak mekan.
800
01:13:04,344 --> 01:13:07,177
Vi ćete večeras da budete izuzetak.
801
01:13:26,600 --> 01:13:30,229
Da li žalite što ste
pobegli od majčine suknje,
802
01:13:30,337 --> 01:13:32,601
u jezuitsku mantiju?
803
01:13:34,541 --> 01:13:37,874
Poznavao sam prilično dobro
pravog Brind'amoura,
804
01:13:38,478 --> 01:13:41,174
pre nego što je Žan-Batist
zapečatio njegovu sudbinu.
805
01:13:41,882 --> 01:13:45,318
Kao vi i inkvizitori iz Satorg Sveta,
806
01:13:45,419 --> 01:13:49,355
Brind'amour je imao predrasude
prema onima koje nazivate "zverima".
807
01:13:50,891 --> 01:13:52,950
Vaši metodi nisu baš pravoverni,
808
01:13:53,527 --> 01:13:55,757
ali su svakako efikasni.
809
01:14:23,457 --> 01:14:26,187
Da li ste ikada videli nešto lepše?
810
01:14:26,293 --> 01:14:28,591
Niste još ništa videli.
811
01:14:33,200 --> 01:14:37,500
Dobro baratate floretom
obzirom da ste kopile.
812
01:14:48,148 --> 01:14:49,137
Lepo rečeno.
813
01:14:49,249 --> 01:14:51,979
Brind'amour je obožavao i moju poeziju.
814
01:14:57,424 --> 01:15:00,882
Brind'amour se ponovo
rodio kao sitan lopov.
815
01:15:00,994 --> 01:15:04,794
Kao on, njegov glupi falsifikat,
neće moći da se izvuče.
816
01:15:09,970 --> 01:15:12,336
Napred, napred. Moj
će sin da završi ostalo.
817
01:15:14,508 --> 01:15:17,136
Odvojiću jednog od
mojih bastarda za njega.
818
01:15:17,244 --> 01:15:18,541
Deset stopa!
819
01:15:18,645 --> 01:15:20,636
"Obrok" ne ume da broji.
820
01:15:21,615 --> 01:15:22,912
Još me niste pojeli.
821
01:15:30,590 --> 01:15:32,023
Da?
822
01:15:34,528 --> 01:15:35,517
Monsenjer?
823
01:15:35,629 --> 01:15:39,292
Ova žena kaže da je
videla osuđenika na vašoj zemlji.
824
01:15:39,399 --> 01:15:41,959
Ja sam Žozef Kote
osuđenik iz Kvebeka.
825
01:15:42,068 --> 01:15:44,935
Ja sam Žozef Kote i zahtevam
da me uhapsite!
826
01:15:47,507 --> 01:15:50,772
Uhvatili smo ga dok
je pokušavao da ukrade večeru.
827
01:15:51,378 --> 01:15:53,744
Sramota! A prodajte se
kao sveti čovek.
828
01:15:53,847 --> 01:15:57,442
U ime kralja, uhapšen si.
Vodite ga!
829
01:15:58,685 --> 01:16:01,677
Puno hvala, monsenjer.
Ali bih vas zamolio za još nešto.
830
01:16:01,788 --> 01:16:03,016
Moji su ljudi iscrpljeni.
831
01:16:03,123 --> 01:16:05,751
Da li bi im dozovlili da
se odmora na vašoj zemlji?
832
01:16:05,859 --> 01:16:06,848
Naravno.
833
01:16:07,727 --> 01:16:09,456
Neka se odmore.
834
01:16:13,300 --> 01:16:14,961
Neka se odmore u miru.
835
01:16:17,337 --> 01:16:21,501
Neću više da te vidim sve dok
lažni pop ne bude mrtav.
836
01:16:30,817 --> 01:16:31,909
Pjer-Arman!
837
01:16:32,018 --> 01:16:33,451
Šta radiš?
838
01:16:33,553 --> 01:16:35,248
Siđi odmah!
839
01:16:37,023 --> 01:16:40,356
Ti si prava nesreća za
našu rasu, pseći sine!
840
01:16:40,460 --> 01:16:44,294
Trebalo je da te ostavim u
šumi kao i ostale.
841
01:16:44,397 --> 01:16:47,093
Izabrao sam te među
najboljima kao najjačeg.
842
01:16:47,200 --> 01:16:49,225
A ti me stalno razočaravaš!
843
01:16:50,070 --> 01:16:52,595
Da ti je brat živ, umro bi od stida.
844
01:16:52,706 --> 01:16:55,140
Držao sam ga na povocu
na mi ne pojede ljude.
845
01:16:55,241 --> 01:16:58,335
Tebi ostavljam slobodu,
i pazi šta radiš.
846
01:16:58,445 --> 01:17:01,676
Ponizi sebe samog i
ponašaj se kao čovek.
847
01:17:02,916 --> 01:17:04,850
Ali ti si bolji od toga.
848
01:17:07,887 --> 01:17:08,854
Hajde...
849
01:17:09,522 --> 01:17:11,387
pokaži mi za šta si sposoban.
850
01:17:13,193 --> 01:17:14,626
Dobar lov!
851
01:17:22,402 --> 01:17:25,462
Hvala prijatelju moj.
- Čekaj dok te Brind'amour pronađe.
852
01:17:25,572 --> 01:17:28,370
Moliću se da duša
tvoja završi u paklu.
853
01:17:29,275 --> 01:17:32,608
Ja nisam htela da te prijavim.
Emocije su me izneverile.
854
01:17:32,712 --> 01:17:35,044
Spasila si mi život.
Zveri se spremaju da napadnu.
855
01:17:35,148 --> 01:17:36,115
Moramo da bežimo.
856
01:17:36,216 --> 01:17:39,879
Ne! Idi u kapelu da spasiš
dušu i sakrij se!
857
01:18:35,375 --> 01:18:36,603
Moramo da bežimo.
858
01:18:37,644 --> 01:18:39,612
Monsenjer i njegovi sinovi...
859
01:18:39,713 --> 01:18:41,806
Monsenjer je bio ljubazan da nas
pusti da se odmorimo.
860
01:18:41,915 --> 01:18:43,678
Da, tako ćemo moći
lakše da budemo pojedeni.
861
01:18:44,050 --> 01:18:45,984
Njegovi su sinovi vukodlaci!
862
01:18:46,152 --> 01:18:48,416
Obesite me sutra,
ali noćas hoću da živim!
863
01:18:48,521 --> 01:18:50,716
Moramo da odemo odavde, sada!
864
01:18:52,325 --> 01:18:53,849
Žao mi je, prijatelju moj.
865
01:18:57,063 --> 01:19:00,089
Svi spremni! Napunite puške!
866
01:20:10,003 --> 01:20:11,595
Mari.
867
01:20:11,704 --> 01:20:13,137
Jesi li dobro?
868
01:21:26,212 --> 01:21:27,679
Otvorite vrata!
869
01:21:27,981 --> 01:21:29,073
Znao sam da će da se vrati.
870
01:21:29,582 --> 01:21:32,642
Požuri, Mari.
- Hajde, barikada!
871
01:21:39,425 --> 01:21:41,689
Vadebonker! Arentijen!
- Mi smo!
872
01:22:00,346 --> 01:22:01,813
Požurite!
873
01:22:13,526 --> 01:22:14,993
Tišina...
874
01:22:44,624 --> 01:22:45,591
Sakristija!
875
01:22:59,339 --> 01:23:01,466
Pomeri se.
- Vi ste ludi!
876
01:23:01,641 --> 01:23:02,869
Zver će da vas proždere.
877
01:23:02,976 --> 01:23:06,377
Proždire me iznutra.
Moram da idem!
878
01:23:06,679 --> 01:23:08,579
Hajde, pomeri se!
879
01:23:19,492 --> 01:23:20,789
Ćerke, molite se, molite se!
880
01:23:20,893 --> 01:23:23,157
Ne, zgrabite bilo šta čime
možete da da je povredite.
881
01:24:50,084 --> 01:24:53,576
Otac Brind'amour stigao je
u Gospodstvo De Bufor
882
01:24:53,687 --> 01:24:56,178
leta Gospodnjeg 1665.
883
01:24:57,758 --> 01:25:00,124
Tokom pet noći
epskih bitaka,
884
01:25:00,227 --> 01:25:03,695
oterao je zveri sa
naše zemlje.
885
01:25:05,766 --> 01:25:10,100
Potom jedna grupa vojnika
dođe u naše gospodstvo
886
01:25:10,471 --> 01:25:14,531
donevši sa sobom ostatke
nekog neindentifikovanog čoveka.
887
01:25:16,743 --> 01:25:18,677
Otac Brind'amour je
identifikovao telo
888
01:25:18,779 --> 01:25:21,077
kao telo Žozefa Kotea,
889
01:25:21,949 --> 01:25:23,917
osuđenika iz Kvebeka.
890
01:25:29,156 --> 01:25:31,954
Begunca, probisveta...
891
01:25:32,459 --> 01:25:36,691
otimača žena i
notorne pijandure.
892
01:25:51,778 --> 01:25:54,246
U želji da spasi dušu
grešnika,
893
01:25:55,048 --> 01:25:59,508
Brind'amour je vodio
sahranu nadahnutim govorom.
894
01:26:00,621 --> 01:26:03,055
Kao Svetim Duhom
podstaknut...
895
01:26:03,157 --> 01:26:06,456
da duše pokojnika
na nebo uznese.
896
01:26:23,343 --> 01:26:24,332
Nakon obreda,
897
01:26:25,245 --> 01:26:28,476
Otac Brind'amour ode dalje
da svoje nastavi delo ...
898
01:26:28,882 --> 01:26:33,114
i preobrazi ostala stvorenja
što stvarahu probleme u Novom Svetu.
899
01:27:07,287 --> 01:27:10,916
Što Monsenjera De Bufora
se tiče, pa...
900
01:27:12,726 --> 01:27:14,523
to je druga priča.63736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.