All language subtitles for Dlaka Zveri

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,635 --> 00:00:45,095 Priča koju ću da vam ispričam, odigrala se nedaleko od Kvebeka, 2 00:00:46,474 --> 00:00:48,999 u jesen 1665 godine. 3 00:00:51,513 --> 00:00:54,073 Sve je, međutim, započelo dvadeset godina ranije... 4 00:00:54,282 --> 00:00:56,443 jednog blaženog dana proviđenja, 5 00:00:57,085 --> 00:01:00,953 dana kada je Otac Brind'amour kročio nogom na tlo Nove Francuske. 6 00:01:03,792 --> 00:01:05,316 Ali nažalost po njega, 7 00:01:05,427 --> 00:01:09,693 najokrutnija zver Novog Sveta brzo će na njega da se okomi. 8 00:01:10,532 --> 00:01:13,057 Zver, žedna hrišćanske krvi, 9 00:01:13,168 --> 00:01:14,897 okomi se ne sveštenika, 10 00:01:15,870 --> 00:01:17,531 ali nije bila sama... 11 00:01:18,673 --> 00:01:21,506 Otac Brind'amour se ne pomeri, 12 00:01:21,910 --> 00:01:23,639 sem zbog jedne stvari. 13 00:01:24,379 --> 00:01:26,973 Podiže svoje raspeće ka nebu... 14 00:01:30,079 --> 00:01:32,973 ZVER 15 00:01:34,079 --> 00:01:38,573 Kvebek, 1665. 16 00:01:39,079 --> 00:01:42,573 17 00:02:01,749 --> 00:02:03,444 O, slatki moj Žozef! 18 00:02:10,792 --> 00:02:15,286 Žozef Kote, u ime islednika vi ste uhapšeni. 19 00:02:22,871 --> 00:02:24,270 Sestro... 20 00:02:25,773 --> 00:02:28,207 da li boli prvi put? 21 00:02:29,077 --> 00:02:30,544 Nemoj da se sekiraš. 22 00:02:30,812 --> 00:02:34,213 Sestra Margo kaže da imamo nedelju dana da nađemo muževe. 23 00:02:34,315 --> 00:02:36,977 Sofi, po deset muškaraca pada na jednu devojku. 24 00:02:37,085 --> 00:02:38,347 Možeš čak i da biraš. 25 00:02:39,187 --> 00:02:43,556 Biraćeš kao da biraš stolicu, snažan, sa jakim naslonom. 26 00:02:44,125 --> 00:02:46,923 Izbegavaj žgoljave koji nisu nizašta. 27 00:02:47,028 --> 00:02:49,326 Hvala nebesima, devojke. 28 00:02:49,831 --> 00:02:52,391 Monsenjer od Bufora je uskoro ovde. 29 00:02:52,500 --> 00:02:54,434 Namerava da odabere sedam devojaka, 30 00:02:54,536 --> 00:02:57,801 koje će imati čast da se udaju za njegove ljude i sinove. 31 00:02:59,040 --> 00:03:01,304 Monsenjer! Sinovi Monsenjera! 32 00:03:02,043 --> 00:03:03,203 Budi bez brige, Sofi. 33 00:03:06,514 --> 00:03:08,982 Otac Brind'amour se ne pomeri... 34 00:03:09,083 --> 00:03:11,984 Gladan sam. - Sem zbog jedne stvari... 35 00:03:12,820 --> 00:03:15,288 Podiže svoje raspeće ka nebu. 36 00:03:15,590 --> 00:03:18,354 Božansko Svetlo, magično raspeće... 37 00:03:18,459 --> 00:03:20,188 Stvarno u to veruješ? 38 00:03:20,895 --> 00:03:23,523 Da li ste videli nekog vukodlaka od kako ste se iskrcali? 39 00:03:23,631 --> 00:03:26,361 Neko demonsko ili neobično stvorenje? 40 00:03:26,467 --> 00:03:27,491 Osim tebe, ništa drugo. 41 00:03:27,602 --> 00:03:30,796 Treba da zahvalite Brind'amouru što ste živi. 42 00:03:30,838 --> 00:03:33,102 Zahvaliću mu kad bude došao. 43 00:03:33,208 --> 00:03:34,197 Zar dolazi ovde? 44 00:03:34,309 --> 00:03:36,974 Da ispovedi čoveka koga će da obese. 45 00:03:43,151 --> 00:03:44,880 Gladan sam. - Idemo. 46 00:03:44,986 --> 00:03:47,181 Nećemo da hranimo obešenog. 47 00:03:48,556 --> 00:03:50,353 Još me nisu obesili! 48 00:03:50,792 --> 00:03:52,282 I tražim novo suđenje. 49 00:03:52,393 --> 00:03:55,089 Ne baca se čovek u tamnicu zbog sitnica! 50 00:03:55,196 --> 00:03:56,385 A, ne? 51 00:03:56,498 --> 00:03:58,863 Napad na Islednikovu verenicu? 52 00:03:58,967 --> 00:04:00,329 Sama mi se nabacila! 53 00:04:00,335 --> 00:04:01,495 Teška pljačka... 54 00:04:01,603 --> 00:04:03,662 Maznuo sam balon vina, otprilike. 55 00:04:03,771 --> 00:04:05,466 Lopovluk, prostakluk, 56 00:04:05,573 --> 00:04:07,973 nedostojni napad, opsceno ponašanje... 57 00:04:08,076 --> 00:04:10,974 Mogao bih da vam budem od koristi. U preobraćaju divljaka. 58 00:04:10,979 --> 00:04:12,446 Već za neki sat... 59 00:04:12,547 --> 00:04:14,139 bićeš od koristi. 60 00:04:14,249 --> 00:04:16,240 Poslužićeš za primer. 61 00:04:19,687 --> 00:04:22,281 Izvešću psa napolje. Pripazi ga. Idemo. 62 00:04:39,907 --> 00:04:41,738 U zdravlje obešenog. 63 00:04:45,013 --> 00:04:45,980 Ehej, prijatelju. 64 00:04:47,181 --> 00:04:48,739 Znaš kako se kaže, 65 00:04:48,850 --> 00:04:51,683 ''Jedan gutalj samrtniku nikada nije na odmet". 66 00:04:53,388 --> 00:04:54,787 Hajde. 67 00:04:55,390 --> 00:04:57,324 Jedan gutalj... samo jedan. 68 00:04:58,860 --> 00:05:00,452 Hajde... 69 00:05:40,902 --> 00:05:43,132 Straža! Ovamo! 70 00:05:43,538 --> 00:05:44,971 Straža! 71 00:06:36,224 --> 00:06:38,089 Osuđenik je pobegao! 72 00:06:39,327 --> 00:06:40,760 Straža! 73 00:06:41,462 --> 00:06:42,929 Straža! Za mnom! 74 00:07:07,388 --> 00:07:08,821 Evo ga! 75 00:07:16,297 --> 00:07:17,730 Krenite. 76 00:08:02,543 --> 00:08:03,532 Nađite ga. 77 00:08:03,978 --> 00:08:05,377 Nađite ga. 78 00:08:09,350 --> 00:08:10,510 Gde je osuđenik? 79 00:08:26,701 --> 00:08:27,668 Idemo. 80 00:10:03,197 --> 00:10:05,825 Oprostite mi Oče, grešan sam. 81 00:10:13,941 --> 00:10:15,568 Opraštam ti, Žozefe. 82 00:10:17,912 --> 00:10:19,345 Zbogom. 83 00:10:40,401 --> 00:10:41,800 Evo ih stižu. 84 00:10:43,204 --> 00:10:45,331 Tako imaš lepu boju. 85 00:10:46,874 --> 00:10:48,432 Koga bi pre? 86 00:10:48,676 --> 00:10:49,700 Izaberi ti. 87 00:10:51,178 --> 00:10:52,736 To je sve što imate? 88 00:10:52,847 --> 00:10:55,645 U redu su za moje ljude, ali za sinove... 89 00:10:55,750 --> 00:10:56,808 Žao mi je, Monsenjer. 90 00:10:56,917 --> 00:10:59,408 Nije bilo uopšte lako da ih obezbedimo. 91 00:10:59,787 --> 00:11:01,550 Dakle, rekli smo sedam? 92 00:11:02,590 --> 00:11:04,820 Hajde da pogledam izbliza. 93 00:11:12,700 --> 00:11:15,066 Hajde, pipni je. Ne ujeda. 94 00:11:21,008 --> 00:11:21,975 A ona? 95 00:11:23,744 --> 00:11:24,711 Da vidimo... 96 00:11:24,812 --> 00:11:27,576 Niko neće "čačkalicu". Obrazi su joj upali. 97 00:11:27,682 --> 00:11:30,810 Siguran sam da će da se nađe plemenit čovek koji će da ih popuni. 98 00:11:33,454 --> 00:11:36,048 Slatka je ova ovde. 99 00:11:38,325 --> 00:11:40,657 Ne zaboravi nikad da treba da pogledaš i zube. 100 00:11:43,230 --> 00:11:44,697 Nasmešite se, gospođice. 101 00:11:47,001 --> 00:11:48,400 Da. 102 00:11:51,338 --> 00:11:52,430 U redu, još nešto. 103 00:11:53,407 --> 00:11:55,705 Niko ne želi pričalicu. 104 00:11:57,778 --> 00:11:59,439 Izvinite. 105 00:11:59,547 --> 00:12:02,107 Već mi ide na nerve. 106 00:12:06,020 --> 00:12:08,916 Drška od lopate nikad se ne buni. Šteta... 107 00:12:09,023 --> 00:12:10,381 što je tako ružna. 108 00:12:10,958 --> 00:12:12,425 Veoma dobro. 109 00:12:15,830 --> 00:12:16,797 Ti, slatka. 110 00:12:17,631 --> 00:12:20,566 Pokloni se Gospodstvu od Bufora. 111 00:12:22,002 --> 00:12:24,664 Crnka, održavaćeš toplotu mojih ljudi. 112 00:12:27,675 --> 00:12:30,200 Pobožna, moji sinovi čekaju. 113 00:12:30,878 --> 00:12:33,813 Blažena se pridružuje ostalima. 114 00:12:36,050 --> 00:12:38,177 Debeljuca, takođe. 115 00:12:38,786 --> 00:12:39,753 I ... 116 00:12:40,521 --> 00:12:41,715 pričalica. 117 00:12:41,822 --> 00:12:44,120 Da, da, ti. Hajde, idemo. 118 00:12:44,992 --> 00:12:46,459 Nedostaje nam jedna... 119 00:12:47,928 --> 00:12:49,395 U redu... 120 00:12:49,497 --> 00:12:50,759 Bledunjava. 121 00:12:55,002 --> 00:12:56,697 Rekao sam vam da želim da budu zdrave. 122 00:12:56,804 --> 00:12:59,898 Bile su, Monsenjer. Odmah ću da je izdvojim. 123 00:13:00,007 --> 00:13:03,738 Cela bi grupa mogla da bude zaražena. Zbogom, jektičava! 124 00:13:04,779 --> 00:13:06,178 Odlično. 125 00:13:06,413 --> 00:13:07,880 Ružnjikava... kreni. 126 00:13:10,651 --> 00:13:12,084 Moram da vidim islednika. 127 00:13:12,186 --> 00:13:15,246 Rečeno mi je da čeka dolazak Oca Brind'amoura ... 128 00:13:15,356 --> 00:13:16,914 za ispovest osuđenika. 129 00:13:17,024 --> 00:13:18,457 Brind'amour? 130 00:13:20,861 --> 00:13:22,829 Sredite ih malo. 131 00:13:22,930 --> 00:13:24,659 Doćićemo po njih u zoru. 132 00:13:52,660 --> 00:13:53,627 Ima li nekog? 133 00:13:55,296 --> 00:13:57,696 Obrok i krevet za sirotog Jezuitu! 134 00:13:58,532 --> 00:14:00,261 Ja prodajem raspeća. 135 00:14:00,734 --> 00:14:02,668 Imate li svoje raspeće? 136 00:14:03,571 --> 00:14:05,869 Božić Bata za spas vaših duša. 137 00:15:47,007 --> 00:15:49,407 Ovo tražiš? 138 00:15:49,510 --> 00:15:50,943 Idi ga uzmi! 139 00:16:24,478 --> 00:16:27,811 Prokletstvo! - Vi psujete, Oče? 140 00:16:28,716 --> 00:16:30,206 Izvini, sine. 141 00:16:30,684 --> 00:16:32,447 Baš lepo. 142 00:16:32,553 --> 00:16:34,180 De bacimo pogled. 143 00:16:39,393 --> 00:16:43,989 Oralijen, da li bi uzeo jednu mladu devojku da ti pravi društvo u starosti? 144 00:16:44,098 --> 00:16:45,759 Mladu? Što da ne? 145 00:16:45,866 --> 00:16:47,959 Mogu ja još dosta da pružim. 146 00:16:51,405 --> 00:16:52,702 Arentijen! 147 00:16:52,806 --> 00:16:55,502 Doveo sam ti novu mušteriju. - Neka sačeka svoj red. 148 00:16:55,609 --> 00:16:59,204 Misliš da si bolji od popa? Hajde, kreni! 149 00:17:01,915 --> 00:17:03,815 Zavisi od popa. 150 00:17:05,452 --> 00:17:07,215 Treba da se sredi. 151 00:17:08,722 --> 00:17:10,019 Gužva danas. 152 00:17:10,124 --> 00:17:12,183 Jeste, "kraljeve kčeri", stižu sutra. 153 00:17:12,292 --> 00:17:15,693 Zbogom vaške. Zbogom buve. Vreme je za šišanje. 154 00:17:15,796 --> 00:17:20,426 Baš lepo da ste tu Oče. Treba organizoavti venčanja. 155 00:17:25,406 --> 00:17:28,705 Može jedna rakijica? - Ako vam nije problem... 156 00:17:30,811 --> 00:17:32,005 Ja sam je ispekao. 157 00:17:34,715 --> 00:17:36,512 Prokletstvo, sveca mu njegovog! 158 00:17:37,317 --> 00:17:38,409 159 00:17:39,186 --> 00:17:41,677 Mantija vam je u dronjcima, Oče. 160 00:17:42,222 --> 00:17:44,452 Da, to je zbog ... 161 00:17:44,558 --> 00:17:47,550 Samokažnjavanja? - Da, verovatno... 162 00:17:47,661 --> 00:17:49,754 Imate li zbog čega da se kajete? 163 00:17:50,264 --> 00:17:52,596 Svako ima nešto zbog čega se kaje... 164 00:17:52,699 --> 00:17:55,395 Dolazite iz grada? Da li je istina što se priča? 165 00:17:55,502 --> 00:17:57,402 Neki će čovek da bude obešen u Kvebeku? 166 00:17:57,504 --> 00:17:58,766 Opet nam je propala zabava. 167 00:17:58,872 --> 00:18:01,602 Dovoljno što će ta baraba da dobije šta je zaslužila. 168 00:18:01,708 --> 00:18:03,699 Samo jedna zalutala ovčica. 169 00:18:03,811 --> 00:18:07,611 Tačno je jedino da je priredio predstavu sa Tajinovom verenicom. 170 00:18:07,881 --> 00:18:11,282 I popio mu svo vino. - Vesti baš lete. 171 00:18:11,385 --> 00:18:15,116 Mora da je nešto baš veliko ako misle da to tek tako može. 172 00:18:16,690 --> 00:18:18,453 Još jedna, važi? 173 00:18:36,276 --> 00:18:39,439 U krčmu smo otišli mi i popili bokal vina 174 00:18:43,383 --> 00:18:46,910 Pantalone kratke su nam bile, mogao si unutra da vidiš sve! 175 00:18:47,020 --> 00:18:48,749 Tu smo, gospođe moje, da popijemo gutljaj... 176 00:18:48,856 --> 00:18:50,619 Samo gutljaj jedan i ono što uz to ide. 177 00:19:00,968 --> 00:19:02,367 Jesi li čuo? Vukodlak. 178 00:19:03,504 --> 00:19:05,768 Otac Brind'amour sigurno nije daleko. 179 00:19:06,073 --> 00:19:12,263 Priča! Priča! Priča! 180 00:19:13,113 --> 00:19:15,274 Priča koju ću da ispričam istina je prava... 181 00:19:15,382 --> 00:19:17,077 kao što istinit sam i ja. 182 00:19:17,351 --> 00:19:20,149 Mesec te noći pun je bio... 183 00:19:21,121 --> 00:19:24,249 Sa severa pristizaše lovci 184 00:19:24,358 --> 00:19:28,158 kad ugledaše jelu u plamenu. 185 00:19:29,263 --> 00:19:30,355 A oko plamena 186 00:19:30,464 --> 00:19:32,728 čoveka nekog opsednutog sa vučjom glavom 187 00:19:32,833 --> 00:19:34,630 kako đavolsku neku igru igra. 188 00:19:45,179 --> 00:19:46,806 A pored vatre, 189 00:19:47,247 --> 00:19:50,910 na zemlji ležeše telo nekog čoveka. 190 00:19:51,018 --> 00:19:54,954 Vukodlak sekao ga je komad po komad da skuva ga zatim. 191 00:19:55,856 --> 00:19:58,654 Sa lovcima i jedan Jezuita je bio. 192 00:19:58,759 --> 00:19:59,748 Brind'amour. 193 00:20:01,595 --> 00:20:06,191 Zver odmah shvati da on običan ne beše čovek. 194 00:20:07,434 --> 00:20:08,958 Okrenu se ka nemu... 195 00:20:11,872 --> 00:20:13,999 I u tom trenu baš... 196 00:20:14,208 --> 00:20:16,176 I u tom trenu baš... 197 00:20:16,877 --> 00:20:19,437 Brind'amour izvuče svoje raspeće. 198 00:20:19,880 --> 00:20:23,646 A onda Božja Svetlost sa neba siđe... 199 00:20:23,750 --> 00:20:25,741 i ubi zver! 200 00:20:26,453 --> 00:20:27,579 Veruj ti u šta hoćeš, 201 00:20:27,688 --> 00:20:31,681 ali istina je da se Bog ne meša u ljudske poslove. 202 00:20:31,792 --> 00:20:33,191 Ono što se je stvarno dogodilo 203 00:20:33,860 --> 00:20:36,658 jeste da je Brind'amour prišao zveri. 204 00:20:36,763 --> 00:20:38,924 Ničeg se nije plašio Jezuita. 205 00:20:39,032 --> 00:20:40,329 Ničeg! 206 00:20:40,634 --> 00:20:44,661 Priđe zveri, koja je urlikala, zavijala. 207 00:20:46,773 --> 00:20:50,766 Nastavila da ide ka njemu jer je držao svoje raspeće, 208 00:20:50,877 --> 00:20:53,607 Isusov krst koji je stezao u ruci! 209 00:20:53,714 --> 00:20:55,409 U pesnici svojoj! 210 00:20:57,317 --> 00:20:59,581 Kad bi sasvim blizu zveri, 211 00:21:00,053 --> 00:21:03,147 poče da govori Oče Naš. 212 00:21:06,960 --> 00:21:13,227 Brind'amour! Brind'amour! 213 00:21:18,605 --> 00:21:20,072 Hajde, Aurelijen! 214 00:21:22,142 --> 00:21:23,803 Nije više zabavno. 215 00:21:36,590 --> 00:21:38,023 Oče... 216 00:22:04,751 --> 00:22:07,185 Povređeni ste? - Ova gadna zver... 217 00:22:07,287 --> 00:22:08,618 me je ugrizla. 218 00:22:25,105 --> 00:22:26,538 Siroti Aurelijen. 219 00:22:27,240 --> 00:22:29,708 Tako je bio pun života sve dok... 220 00:22:33,246 --> 00:22:35,646 Nikada neću da čuti njegovu poslednju priču. 221 00:22:38,552 --> 00:22:40,144 Oprostite mi, Oče. 222 00:22:40,253 --> 00:22:42,653 Sve je u redu. Razumem. 223 00:22:46,860 --> 00:22:48,191 O, moj Bože! 224 00:22:48,295 --> 00:22:50,593 Kako ste uspeli da zaradite tu ranu? 225 00:22:51,965 --> 00:22:53,432 Njegova kljova. 226 00:22:54,434 --> 00:22:56,334 Ugrizao me svojom kljovom. 227 00:23:03,176 --> 00:23:05,110 To je nemoguće. 228 00:23:05,212 --> 00:23:07,077 Samo jedna kljova? 229 00:23:08,782 --> 00:23:11,080 Ne možemo ovde da ostanemo ne preduzimajući ništa. 230 00:23:11,918 --> 00:23:13,909 Idem da obavestim Monsenjera. 231 00:23:14,388 --> 00:23:17,357 Moramo da mu kažemo! - Verujete u magijske zveri? 232 00:23:17,457 --> 00:23:19,425 Možda je bio medved ili vuk. 233 00:23:19,526 --> 00:23:21,050 Ili poludela krava. Ne znamo. 234 00:23:21,161 --> 00:23:24,130 Vi znate ali se ne usuđujete da kažete. 235 00:23:24,231 --> 00:23:26,290 Ako je tu nešto, moramo da odemo odavde. 236 00:23:26,400 --> 00:23:28,459 Neće da se vrati do sledećeg punog meseca. 237 00:23:28,568 --> 00:23:30,968 Hoćeš da se kladiš u život? - Aurelijen je rekao... 238 00:23:31,071 --> 00:23:34,097 Aurelijen je bio guslar. A gulsari su lažovi. 239 00:23:34,207 --> 00:23:35,765 Prestanite da lupetate... 240 00:23:35,876 --> 00:23:37,104 Kažeš da je lažov? 241 00:23:37,210 --> 00:23:38,973 Izgubio je život pošteniji od tebe. 242 00:23:39,079 --> 00:23:42,480 On te je naučio da preživiš usred ničega! 243 00:23:42,582 --> 00:23:43,549 Umesto da cmizdri, 244 00:23:43,650 --> 00:23:47,484 pričao ti je pričice kako bi zaboravio na svoj mizerni život! 245 00:23:47,587 --> 00:23:48,554 Arentijen... 246 00:23:50,757 --> 00:23:53,123 voleo me je ovakvu kakva jesam. - Da, da. 247 00:23:59,633 --> 00:24:01,100 Svešteniku treba jedan štap. 248 00:24:07,908 --> 00:24:09,466 Šta čekate? 249 00:24:09,576 --> 00:24:11,168 Treba mu štap. 250 00:24:12,913 --> 00:24:14,005 Idite. 251 00:24:22,355 --> 00:24:26,314 Sveštenik je spasio naše živote, a mi mu ne znamo ni ime. 252 00:24:29,463 --> 00:24:30,760 Daj da vidim. 253 00:24:40,941 --> 00:24:43,409 Otac Brind'amour nam je spasio živote? 254 00:24:58,425 --> 00:25:00,017 On je Brind'amour? 255 00:25:01,328 --> 00:25:03,523 Nije uspeo da spasi i Aurelijena. 256 00:25:05,532 --> 00:25:09,195 Uspeo je jedino da iščupa pregršt dlaka sa zveri. 257 00:25:09,302 --> 00:25:10,701 Idite... 258 00:25:11,304 --> 00:25:13,397 On verovatno ima sposobnost koju Aurelijen nije imao. 259 00:28:12,085 --> 00:28:15,020 Mislite da će Monsenjer da nam da oružje ako se zver vrati? 260 00:28:15,121 --> 00:28:17,589 Mogli bi da je ubijemo sa njegovim musketama. 261 00:28:19,292 --> 00:28:20,816 Tandžarama? 262 00:28:20,927 --> 00:28:22,087 Koriste ih isključivo 263 00:28:22,195 --> 00:28:24,720 u lovu koji vodi Monsenjer i njegovi sinovi. 264 00:28:24,831 --> 00:28:26,321 Nije pravedno. 265 00:28:35,777 --> 00:28:38,746 Ništa nije previše za Oca Brind'amour. 266 00:28:42,484 --> 00:28:44,816 Dakle, skrivali ste nam vaše ime? 267 00:28:45,153 --> 00:28:47,246 Vaša vam skromnost služi na čast. 268 00:28:51,059 --> 00:28:52,924 A ti, šta radiš? 269 00:28:54,396 --> 00:28:55,420 Bez uvrede... 270 00:28:55,530 --> 00:28:58,556 Pravi poklone za kraljeve ćerke. 271 00:28:59,701 --> 00:29:02,101 A ti režeš štapove gospodi za šetnju? 272 00:29:02,204 --> 00:29:03,694 Devojke stižu! 273 00:29:04,840 --> 00:29:05,898 Devojke stižu! 274 00:29:13,949 --> 00:29:18,010 Šta čekaš? - Pa, ja... ništa... ja... 275 00:29:20,055 --> 00:29:21,989 Recimo da sam... 276 00:29:23,291 --> 00:29:25,350 malo stidljiv sa ženama. 277 00:29:25,894 --> 00:29:28,886 Ma nemoj mi reći. - Ne znam šta da kažem... 278 00:29:28,997 --> 00:29:30,362 Zaboravi reči. 279 00:29:30,432 --> 00:29:34,094 Te su devojke upravo provele mesec dana na brodu. 280 00:29:34,224 --> 00:29:35,570 Treba im nežnost. 281 00:29:36,338 --> 00:29:39,136 Jedino treba da znaš kako da ih osvojiš. 282 00:29:40,976 --> 00:29:43,376 Izaberi prvu koja ti se svidi... 283 00:29:43,478 --> 00:29:44,570 Posmatraj je... 284 00:29:44,679 --> 00:29:46,943 i ne dopusti joj da skrene pogled. 285 00:29:47,749 --> 00:29:51,742 Njene će oči da ti kažu to što očekuje 286 00:29:53,021 --> 00:29:55,046 kako želiš da je dodirneš 287 00:29:55,590 --> 00:29:56,989 ili pomiluješ. 288 00:29:58,093 --> 00:29:59,993 Pomiluj je po licu 289 00:30:01,363 --> 00:30:03,854 duboko udahni miris njene kože. 290 00:30:11,973 --> 00:30:13,167 U redu. 291 00:30:19,548 --> 00:30:21,015 Poželite mi sreću. 292 00:31:17,639 --> 00:31:19,334 Gleda me. Šta treba da radim? 293 00:31:19,441 --> 00:31:21,875 Nasmeši se! Pre nego što pogleda drugu. 294 00:31:36,291 --> 00:31:38,521 Za dobrobit zdravlja svih vas, 295 00:31:38,627 --> 00:31:41,460 stavićemo vas u karantin u ovoj kapeli 296 00:31:41,563 --> 00:31:43,531 pod nadzorm sestre Margo. 297 00:31:44,266 --> 00:31:45,233 U dato vreme, 298 00:31:45,333 --> 00:31:48,598 prekontrolisaću vaše zdravlje i vaše vrline 299 00:31:48,937 --> 00:31:51,167 pre nego što vas ponudim za brak. 300 00:31:51,840 --> 00:31:53,569 Naravno, moji sinovi... 301 00:31:53,675 --> 00:31:57,042 će kod izbora imati prednost. 302 00:32:13,528 --> 00:32:14,859 Gledajte ovamo! 303 00:32:17,299 --> 00:32:19,961 Devojke, vidite šta sam našla. 304 00:32:22,003 --> 00:32:22,970 Hvala. 305 00:32:23,972 --> 00:32:25,837 Hajde. Jedna oda... 306 00:32:25,941 --> 00:32:28,307 da iskažemo zahvalnost našem Gospodu. 307 00:32:28,977 --> 00:32:30,501 Sve zajedno. 308 00:32:47,696 --> 00:32:48,663 Šta radiš? 309 00:32:48,763 --> 00:32:51,323 Moraš da dejstvuješ brzo. Prilika se grabi. 310 00:32:52,033 --> 00:32:56,299 Monsenjerov sin koji te je gledao je Žan-Batist, nasjtariji. 311 00:32:56,938 --> 00:32:58,929 On će da bude sledeći Monsenjer. 312 00:32:59,040 --> 00:33:01,634 Druge će devojke da pokušaju da ti ga uzmu. 313 00:33:01,743 --> 00:33:04,177 Šta mogu da uradim? - Izađi odavde... 314 00:33:04,279 --> 00:33:05,337 i idi da ga zavedeš. 315 00:33:05,447 --> 00:33:07,677 Mora da se u tebe zaljubi ... da se veže za tebe. 316 00:33:07,782 --> 00:33:11,013 A karantin? - Koga briga za karantin! 317 00:33:11,119 --> 00:33:13,883 Reci mu da ne želiš da te ostale devojke zaraze. 318 00:33:13,989 --> 00:33:16,048 Kako da izađem? 319 00:33:23,631 --> 00:33:25,394 Čekaću te ovde kad sunce zađe. 320 00:33:25,500 --> 00:33:27,263 Pomoći ću ti da uđeš. 321 00:33:50,658 --> 00:33:51,920 A karantin... 322 00:33:52,827 --> 00:33:56,058 ne verujem da Monsenjer neće da nam dozvoli da koristimo kapelu. 323 00:33:56,164 --> 00:33:58,223 Trebalo bi da ga raskomada neki vukodlak! 324 00:33:58,333 --> 00:33:59,391 Njega i njegove sinove! 325 00:34:00,135 --> 00:34:03,036 Uz malo sreće, vratće se i raskomadaće ih. 326 00:34:03,138 --> 00:34:04,366 Svojim zubima. 327 00:34:04,472 --> 00:34:06,133 Prestanite da kukumavčite. 328 00:34:06,574 --> 00:34:08,439 Zbog Aureliena smo ovde. 329 00:34:14,582 --> 00:34:16,709 Kada ste spremni, Oče. 330 00:34:25,660 --> 00:34:29,391 Biću kratak, obzirom na to da sam i ja uzdrman emocijama... 331 00:34:34,002 --> 00:34:36,664 Okupili smo se ovde da obeležimo... 332 00:34:38,473 --> 00:34:41,674 pred nebeskom kupolom samog Gospoda, 333 00:34:42,811 --> 00:34:46,907 smrt našeg prijatelja Aurelijana... 334 00:34:50,518 --> 00:34:51,485 Šiesona... 335 00:34:51,586 --> 00:34:53,451 Šiesona, da. 336 00:34:53,922 --> 00:34:56,447 Da, Aureliena Šiesona... 337 00:34:57,459 --> 00:35:00,223 koji se preselio na drugo mesto. 338 00:35:01,629 --> 00:35:04,097 Na onaj svet, ako više volite. 339 00:35:08,837 --> 00:35:11,965 Sada možete, ako želite, da se pomolite za njegovu dušu. 340 00:35:19,180 --> 00:35:20,647 Kada budete spremni. 341 00:36:23,311 --> 00:36:25,779 Ko se usudi da napadne moje gospodstvo 342 00:36:26,281 --> 00:36:28,078 napao je sve nas. 343 00:36:30,118 --> 00:36:33,212 Znoj koji je Aurelijen prolio da opere ovu zemlju... 344 00:36:33,321 --> 00:36:36,848 dokaz je da je ova zemlja, njegova zemlja. 345 00:36:39,894 --> 00:36:41,657 Počivaj u miru, Aurelijen. 346 00:36:42,730 --> 00:36:44,527 Nije trebalo da umreš. 347 00:36:45,800 --> 00:36:48,530 Tvoja smrt neće da ostane nekažnjena. 348 00:37:22,470 --> 00:37:25,462 Dajte mi vašu odoru. Zakrpiću je. 349 00:37:26,975 --> 00:37:28,806 Donela sam vam Aurelijenovu odeću. 350 00:37:28,910 --> 00:37:30,741 Njemu više neće biti potrebna. 351 00:37:36,584 --> 00:37:38,074 Hvala. 352 00:37:40,388 --> 00:37:41,480 Da? 353 00:37:41,589 --> 00:37:45,116 Oče, želim da znate da to nije bila moja ideja. 354 00:37:48,596 --> 00:37:51,588 Mislim da nisam jedini koji sumnja 355 00:37:52,100 --> 00:37:55,399 da čovek koga ujede vukodlak bude opsednut. 356 00:37:55,503 --> 00:37:57,994 Ili besan! - Da, sakrili ste nam vaš identitet. 357 00:37:58,106 --> 00:38:00,631 Ali ako ste inficirani, ne smemo da rizikujemo. 358 00:38:00,742 --> 00:38:03,472 Zatvorićemo vas noćas ovde u slučaju da ste... 359 00:38:03,578 --> 00:38:04,943 opsednuti. - Gospodo! 360 00:38:05,046 --> 00:38:07,913 Pogledajte me, možete da vidite da nisam opsednut. 361 00:38:08,016 --> 00:38:10,041 Sada idite, molim vas. Ostavite me da se u miru molim. 362 00:38:10,151 --> 00:38:14,349 Arentijen nam je rekla da je čula kako "prizivate uzalud Boga". 363 00:38:14,455 --> 00:38:17,515 A na sahrani ste zaboravili Sveto Pismo. 364 00:38:17,625 --> 00:38:19,320 Možda više to niste ni vi sami. 365 00:38:19,761 --> 00:38:21,228 Ja sam onaj što sam vam rekao da jesam. 366 00:38:21,329 --> 00:38:23,320 Otac Brind'amour, preobratitelj vukodlaka! 367 00:38:23,431 --> 00:38:26,093 Sutra ćemo ako još budete bili čovek, da vas pustimo. 368 00:38:26,200 --> 00:38:28,532 Mislite da možete tako da me tretirate? 369 00:38:28,636 --> 00:38:31,196 Propalice! Tako mi zahvaljujete? 370 00:38:31,539 --> 00:38:33,268 Ekskomuniciraću vas! 371 00:38:35,109 --> 00:38:37,509 Božić Bata više neće da vas štiti! 372 00:39:33,434 --> 00:39:35,493 Zbog vas mi je noga povređena! 373 00:41:35,056 --> 00:41:36,387 Šta radite ovde? 374 00:41:37,225 --> 00:41:40,160 Da li ste u blizini videli vuka? - Vuka? 375 00:41:40,261 --> 00:41:42,491 Velikog psa koji bi pojeo nežno stvorenje kao vi. 376 00:41:42,597 --> 00:41:45,430 Idete li u lov psima? - Ne, u stvari nikad. 377 00:41:53,474 --> 00:41:56,068 Šta radite van kapele? 378 00:41:56,244 --> 00:41:57,541 Nije to što mislite. 379 00:41:57,645 --> 00:41:59,840 Nisam pobegla. - Stvarno? 380 00:42:00,982 --> 00:42:04,213 Zbog sestre. Tražim je. 381 00:42:04,318 --> 00:42:06,218 Dugo je nema? 382 00:42:06,821 --> 00:42:09,654 Obećala je da će da se vrati pre nego što padne noć, 383 00:42:10,091 --> 00:42:12,059 ali mislim da je zavedena. 384 00:42:12,159 --> 00:42:15,356 Monsenjerov sin misli da sme da radi šta hoće! 385 00:42:15,463 --> 00:42:17,727 Glupe devojke nalaze da je plemstvo uzbuđujuće. 386 00:42:18,199 --> 00:42:20,326 Kladim se da mu je titula jedini atribut. 387 00:42:20,434 --> 00:42:22,163 Šteta za vašu sestru. 388 00:42:26,474 --> 00:42:28,942 Uhvatite se slobodno... nije rpoblem. 389 00:42:32,280 --> 00:42:33,713 Sofi! 390 00:42:34,282 --> 00:42:36,409 Monsenjer vaš karantin shvata veoma ozbiljno. 391 00:42:36,517 --> 00:42:38,951 Pratite me, ako želite da izbegnete kaznu. 392 00:42:42,290 --> 00:42:44,451 Sofi se možda već vratila. 393 00:42:44,859 --> 00:42:46,451 Kako se zovete? 394 00:42:46,727 --> 00:42:47,955 Mari. 395 00:42:48,563 --> 00:42:50,053 Mari Labot. 396 00:42:51,032 --> 00:42:54,229 Otac je bio obućar. - U kom smislu... 397 00:42:54,468 --> 00:42:56,698 A vi? - Žozef Kote. 398 00:42:57,405 --> 00:42:58,872 Lovac. 399 00:42:59,040 --> 00:43:01,804 Hrabar. - Hrabar! 400 00:43:01,909 --> 00:43:03,968 Zašto da ne? - Oženjeni ste? 401 00:43:04,211 --> 00:43:06,236 Ne... ne još. 402 00:43:07,315 --> 00:43:09,613 Šta vas je dovelo u Novu Francusku? 403 00:43:09,784 --> 00:43:12,582 Krenula sam za sestrom da je motrim. 404 00:43:13,020 --> 00:43:14,715 Radim odlično posao. 405 00:43:15,122 --> 00:43:17,989 Dva dana a već sam je izgubila. 406 00:43:19,493 --> 00:43:21,984 Da li ste ovde da mi pomognete ili da gledate? 407 00:43:22,597 --> 00:43:25,532 Ujela me je zver. Odmaram nogu. 408 00:43:33,174 --> 00:43:35,608 Mislite da je taj vuk napao moju sestru? 409 00:43:37,345 --> 00:43:38,812 Prestanite da se brinete. 410 00:43:39,180 --> 00:43:42,172 Kao što ste rekli, Monsenjerov sin je izgvubio glavu za njom. 411 00:43:42,283 --> 00:43:45,946 I ona sada, sigurno, spava u njegovom naručju. 412 00:43:46,988 --> 00:43:50,048 Stvarno ste izašli da nađete sestru? 413 00:43:50,157 --> 00:43:52,955 Ili ste se nadali da ćete Monsenjerovog sina vi da ščepate? 414 00:43:53,060 --> 00:43:54,857 Vi se to sa mnom šalite? 415 00:43:55,329 --> 00:43:56,694 Ja sam kost i koža. 416 00:43:57,865 --> 00:43:59,162 Priđi. 417 00:43:59,700 --> 00:44:01,065 Da, još bliže. 418 00:44:01,369 --> 00:44:02,631 Smem da pipnem? 419 00:44:13,881 --> 00:44:15,815 Kosti se samo naslućuju. 420 00:44:18,085 --> 00:44:19,484 Dozvoli da te malo pogledam. 421 00:44:23,658 --> 00:44:25,683 Mogao bih da se izgubim u tvojim očima. 422 00:44:39,073 --> 00:44:40,199 Tvoj miris... 423 00:44:43,010 --> 00:44:44,602 me izluđuje. 424 00:45:01,696 --> 00:45:03,254 Na šta ti ja ličim? 425 00:45:42,636 --> 00:45:44,126 Hvala, Bože. 426 00:45:46,974 --> 00:45:48,839 Hvala, moj Bože. 427 00:46:01,255 --> 00:46:02,813 Prestani da se brineš. 428 00:46:04,158 --> 00:46:06,888 Sigurna sam da će Sofi svaki čas da se pojavi. 429 00:46:07,161 --> 00:46:09,561 Nisi smela nikako da joj dozvoliš da ode. 430 00:46:09,663 --> 00:46:12,325 Htela je da zavede Monsenjerovog sina? 431 00:46:12,700 --> 00:46:15,134 Trebalo je da razmislim. 432 00:46:15,803 --> 00:46:19,136 Ne smeš da se ljutiš ako je sestra zaboravila na tebe, 433 00:46:19,240 --> 00:46:21,140 kad je sa nekim. 434 00:46:21,242 --> 00:46:22,869 Ja sam na nju zaboravila. 435 00:46:23,410 --> 00:46:25,071 Šta hoćeš da kažeš? 436 00:46:27,414 --> 00:46:29,314 Hajde, reci! 437 00:46:30,017 --> 00:46:34,078 U redu. Provela sam noć sa jednim muškarcem. 438 00:46:34,688 --> 00:46:35,655 Ti? 439 00:46:36,690 --> 00:46:38,419 Ime mu je Žozef Kote. 440 00:46:38,993 --> 00:46:41,723 Taj Žozef, da li je kolonist? 441 00:46:41,829 --> 00:46:43,820 Nije. On je lovac. 442 00:46:43,931 --> 00:46:47,867 Lovi divljač ili mlade žene? 443 00:46:48,836 --> 00:46:50,565 Ostavila sam mu moju maramicu. 444 00:46:50,671 --> 00:46:53,231 Znači, ako bude poželeo da mi je vrati... 445 00:47:02,483 --> 00:47:04,144 Kad bi Monsenjerov sin bio ogreban, 446 00:47:04,251 --> 00:47:06,412 svi bi se odmah bacili u akciju. 447 00:47:06,520 --> 00:47:08,886 A gde su bili kad je Aurelijen raskomadan? 448 00:47:08,989 --> 00:47:11,549 Razbežali se da beru cveće. 449 00:47:11,659 --> 00:47:14,924 Cveće. Samo nam ono treba da oteramo vukodlake. 450 00:47:15,496 --> 00:47:19,159 U međuvremenu mi moramo da tražimo. 451 00:47:23,537 --> 00:47:24,504 Tamo dole! 452 00:47:27,875 --> 00:47:30,139 Misliš da je mrtav? - Ne znam. 453 00:47:30,244 --> 00:47:32,906 Mogao bi njega da pitaš. 454 00:47:39,820 --> 00:47:41,879 I dalje ćeš da braniš tvog popa? 455 00:47:45,993 --> 00:47:47,358 Ditrizak? 456 00:47:50,030 --> 00:47:50,997 Evo ga. 457 00:48:03,177 --> 00:48:04,667 Beži od nas! 458 00:48:21,128 --> 00:48:22,254 Oče? - Sestro. 459 00:48:22,363 --> 00:48:25,924 Jedan mi je anđeo rekao da je duša jedne od vaših devojaka u opasnosti. 460 00:48:26,033 --> 00:48:27,796 Ime joj je Mari. 461 00:48:28,569 --> 00:48:29,866 Ali, Oče? 462 00:48:31,205 --> 00:48:33,469 ''Oče"? Šta znači to "oče"? 463 00:48:33,574 --> 00:48:34,871 Duga je to priča. 464 00:48:34,975 --> 00:48:36,636 Imam dosta vremena. - Ali ja nemam. 465 00:48:36,744 --> 00:48:38,871 Ovdašnji ljudi misle da sam ja vukodlak. 466 00:48:38,979 --> 00:48:40,708 A jesi li? - Nisam. 467 00:48:41,015 --> 00:48:42,642 Koja glupost. - Tačno. 468 00:48:42,750 --> 00:48:44,377 Dolaze ljudi, Oče! 469 00:48:44,485 --> 00:48:46,476 Ne. Ne puštajte ih unutra! 470 00:48:52,726 --> 00:48:54,921 Ako te ne zanimam, dovoljno je da to kažeš. 471 00:48:55,029 --> 00:48:56,963 Ne pretvaraj se da si sveštenik. 472 00:48:57,064 --> 00:48:59,294 Nisam sveštenik. - Ili vukodlak. 473 00:48:59,400 --> 00:49:00,992 Izlazi odavde! 474 00:49:01,168 --> 00:49:03,568 Mari, ja sam osuđenik iz Kvebeka. 475 00:49:04,104 --> 00:49:06,163 Reci im da smo zajedno proveli noć. 476 00:49:06,273 --> 00:49:07,900 Reci im da nisam opsednut, 477 00:49:08,008 --> 00:49:11,500 da nisam pokušao da te pojedem i da nisam zver. 478 00:49:11,946 --> 00:49:14,881 Pa će onda da pomisle da sam zavela sveštenika! 479 00:49:14,982 --> 00:49:17,143 Spaliće me na lomači! 480 00:49:17,251 --> 00:49:19,151 Ako tako shvatiš... 481 00:49:19,553 --> 00:49:22,351 Odlazite! - Znamo da je unutra. Otvorite! 482 00:49:22,456 --> 00:49:25,550 Imate li Monsenjerovu dozvolu? - Monsenjer je otišao sa sinovima. 483 00:49:25,659 --> 00:49:27,524 Neću da dozvolim prosjacima da ulaze u moju kapelu. 484 00:49:27,628 --> 00:49:28,595 Prosjacima? 485 00:49:28,696 --> 00:49:31,290 Ne želim vukove oko mojih ovaca. 486 00:49:31,799 --> 00:49:33,858 Prekasno! Vi štitite čudovište! 487 00:49:33,968 --> 00:49:35,902 Odlazite iz moje crkve! 488 00:49:37,037 --> 00:49:38,698 Pomolite se, Oče! 489 00:49:46,680 --> 00:49:48,079 Otvorite, Svešteniče! 490 00:49:57,458 --> 00:49:59,722 Tu je! - Pusti me. Ništa nisam uradio! 491 00:49:59,827 --> 00:50:02,159 Raskomadao si Legarea, je l' tako? 492 00:50:02,262 --> 00:50:03,695 Neverniče! 493 00:50:03,797 --> 00:50:04,923 Prvo ćemo da te bičujemo... 494 00:50:05,032 --> 00:50:08,798 zatim prebijemo kosti i odsečemo glavu. 495 00:50:12,973 --> 00:50:14,463 Misle da je Sveštenik ubio moju sestru! 496 00:50:14,575 --> 00:50:17,169 Molim vas! Ne može tek tako da se ubije neki Jezuita. 497 00:50:17,277 --> 00:50:19,507 Prvo mora da bude ekskomuniciran... 498 00:50:19,613 --> 00:50:21,911 Biskup mora da potpiše anatemu... 499 00:50:22,850 --> 00:50:24,647 Dosta! Oslobodite me! 500 00:50:25,219 --> 00:50:26,652 Ludi su! 501 00:50:27,321 --> 00:50:29,812 Začepićemo ti usta da ne slušamo više tvoje propovedi. 502 00:50:29,923 --> 00:50:31,447 Tvoje satanske propovedi! 503 00:50:32,459 --> 00:50:33,892 Arentijen! 504 00:50:34,294 --> 00:50:36,990 Ditrizak! Tako se sa ljudima ne postupa. 505 00:50:37,097 --> 00:50:38,621 Zatvori usta! 506 00:50:38,966 --> 00:50:40,024 Šta rade? 507 00:50:40,134 --> 00:50:43,729 Nose ga na lomaču da očiste njegovu dušu od vukodlaka. 508 00:50:43,837 --> 00:50:46,067 Ozbiljno govorim. - I ja govorim ozbiljno. 509 00:50:46,440 --> 00:50:47,566 Zaustavi ih. 510 00:50:47,674 --> 00:50:50,165 Ne može jezuita da se pošalje na lomaču kao heretik! 511 00:50:50,277 --> 00:50:51,972 Kažu da imaju dokaze. 512 00:50:52,079 --> 00:50:54,070 Prvo mora da ima suđenje. 513 00:50:57,985 --> 00:51:00,954 Samo biskup može da kaže da je taj čovek opsednut. 514 00:51:01,055 --> 00:51:03,523 On nije čovek. - On je čovek više od tebe! 515 00:51:03,624 --> 00:51:05,023 To nisu tvoja posla. 516 00:51:05,125 --> 00:51:06,990 Sve je vezano za crkvu, gospodine! 517 00:51:07,094 --> 00:51:08,959 Idem da nađem biskupa. - Dobro. 518 00:51:11,532 --> 00:51:12,863 Kad te sledeći put budem video... 519 00:51:12,966 --> 00:51:14,729 Dobro, videćemo. 520 00:51:15,035 --> 00:51:16,730 Idite da zovete Monsenjera De Lavala. 521 00:51:16,837 --> 00:51:19,067 I vojnike Orinjan, ako je potrebno. 522 00:51:19,173 --> 00:51:21,869 Oni će sigurno da rasvetle ovu situaciju. 523 00:51:21,975 --> 00:51:25,240 Više ste vi krvožedni nego taj vaš zamišljeni vukodlak! 524 00:51:26,880 --> 00:51:28,939 Imaćeš posla sa mnom ako odeš u Kvebek! 525 00:51:29,049 --> 00:51:31,847 Vratićeš se kad padne mrak! 526 00:51:56,510 --> 00:51:58,603 Nenaš šta da kažeš pre nego što te plamen očisti? 527 00:51:58,712 --> 00:52:00,077 Da, poslednja želja. 528 00:52:00,180 --> 00:52:01,374 Govori. 529 00:52:01,482 --> 00:52:03,473 Potrudite se da me čvrsto vežete. - Urađeno. 530 00:52:03,584 --> 00:52:05,211 A posle me vežite za stub. 531 00:52:05,319 --> 00:52:06,684 Do ovde se slažem. 532 00:52:06,787 --> 00:52:07,845 I sačekajte da padne noć. 533 00:52:09,423 --> 00:52:11,482 Ne možemo da čekamo. Previše je rizično. 534 00:52:11,592 --> 00:52:13,321 Hoćeš da ubiješ nevinog čoveka? 535 00:52:13,427 --> 00:52:16,624 Ako kad padne noć više ne budem čovek, potpalite vatru! 536 00:52:35,649 --> 00:52:37,082 To je mučenje. 537 00:52:37,718 --> 00:52:39,185 Hajde, samo jedan zalogaj. 538 00:52:40,087 --> 00:52:41,520 Jedan zalogaj. 539 00:52:41,523 --> 00:52:45,186 Znate kako se kaže, "jedan zalogaj svešteniku i zver će da vas poštedi". 540 00:52:52,667 --> 00:52:55,898 Počinje da izbija dlaka. Transformacija je počela. 541 00:52:56,171 --> 00:52:57,695 Framboaz! 542 00:52:58,306 --> 00:53:00,467 Ditrizak, nemaš dlake na licu? 543 00:53:00,575 --> 00:53:02,338 Ne prepoznaje se tako vukodlak. 544 00:53:02,443 --> 00:53:05,241 Danju dlake rastu unutra. 545 00:53:06,881 --> 00:53:08,371 Baci nož. 546 00:53:08,483 --> 00:53:10,110 Hoćeš ga? 547 00:53:11,486 --> 00:53:13,454 Ima dlake na nosu i na ušima. 548 00:53:13,555 --> 00:53:15,386 Da vidimo da li ih ima još unutra. 549 00:53:15,490 --> 00:53:17,720 Smiri se malo, Framboaz. 550 00:53:18,593 --> 00:53:20,254 Šta piše u knjizi? 551 00:53:20,361 --> 00:53:23,194 Da li kaže odakle dolaze te zveri? 552 00:53:23,631 --> 00:53:25,690 Zašto nam ti ne kažeš? - Šta to? 553 00:53:25,800 --> 00:53:27,768 Da si bio tamo kad se to desilo. 554 00:53:27,869 --> 00:53:29,427 Ti si stručnjak... 555 00:53:31,172 --> 00:53:32,366 za likantropiju. 556 00:53:32,473 --> 00:53:33,906 Ima pravo. Ja sam stručnjak. 557 00:53:34,008 --> 00:53:37,136 I potvrđujem da nisam bio inficiran! 558 00:53:37,245 --> 00:53:39,736 Zatvoriću ti usta! - Nastavi da čitaš. 559 00:53:41,549 --> 00:53:45,212 ''Desilo se to 24. septembra 1647. 560 00:53:46,187 --> 00:53:48,712 Otac Brind'amour je izgubio jednog svog prijatelja, 561 00:53:49,357 --> 00:53:50,824 pesnika. 562 00:53:51,726 --> 00:53:54,024 Tražio ga je tri godine. 563 00:53:55,230 --> 00:53:58,256 Pesnik mu je rekao da mu se dopada Nova Francuska, 564 00:53:58,366 --> 00:53:59,993 njena priroda. 565 00:54:00,735 --> 00:54:03,101 Jednog dana, Brind'amour pronađe dokaze. 566 00:54:04,672 --> 00:54:06,833 Iznenadi svog prijatelja...'' 567 00:54:10,712 --> 00:54:12,577 < kako se ... 568 00:54:13,615 --> 00:54:15,048 Kako se? Šta? 569 00:54:16,484 --> 00:54:18,714 Iznenadi svog prijatelja...'' 570 00:54:20,321 --> 00:54:22,516 Čitam kako piše! 571 00:54:23,791 --> 00:54:25,383 pari sa vučicom." 572 00:54:26,227 --> 00:54:28,752 Zar te nije stid da pišeš takve opscene stavai? 573 00:54:28,863 --> 00:54:30,455 Crkveni čovek... 574 00:54:30,565 --> 00:54:32,226 ''I otac Brind'amour se pomoli 575 00:54:32,333 --> 00:54:34,392 da iz tog spoja ne nastane nikakav porod. 576 00:54:34,502 --> 00:54:35,935 Ali to ne beše dovoljno. 577 00:54:36,537 --> 00:54:38,630 Jednoga dana pojavi se vukodlak. 578 00:54:39,374 --> 00:54:41,001 Pa zatim još jedan. 579 00:54:41,743 --> 00:54:44,041 Brind'amour se ustremi na sve. 580 00:54:46,047 --> 00:54:50,006 Ovde kaže da je to bio "prvi u nizu susreta." 581 00:54:50,118 --> 00:54:51,608 Prilično čudno! 582 00:54:51,719 --> 00:54:54,313 Ovde kaže da zveri, kao i ljudska bića, rađa ženka, 583 00:54:54,422 --> 00:54:56,151 i da njihov ujed nije zarazan. 584 00:54:56,257 --> 00:54:58,691 To kaže jer mu tako odgovara. - Nije tačno! To je istina! 585 00:54:58,793 --> 00:55:02,422 Odsećiću ti taj pogani jezik! - Framboaz! 586 00:55:33,261 --> 00:55:34,956 Upomoć! 587 00:55:35,763 --> 00:55:37,162 Upomoć! 588 00:55:40,301 --> 00:55:42,132 Neka mi neko pomogne! 589 00:56:06,861 --> 00:56:09,261 Da li te ovo traže tvoji prijatelji? 590 00:56:21,676 --> 00:56:23,974 Ima li dobrovoljca da upali baklje? 591 00:56:29,083 --> 00:56:30,550 Niko? 592 00:56:35,223 --> 00:56:37,953 Zapaliću lomaču. 593 00:56:38,493 --> 00:56:40,757 Nema žurbe! - Ja kažem da ima! 594 00:56:41,629 --> 00:56:44,757 On nije opsednut! - Zašto ga i dalje braniš? 595 00:56:45,466 --> 00:56:46,831 Napolju je mrak, 596 00:56:46,934 --> 00:56:49,198 a mene brinu dve stvari, 597 00:56:49,303 --> 00:56:52,067 ti i pravi vukodlak tamo. 598 00:56:53,040 --> 00:56:54,530 Otićiću ja, Ditrizak. 599 00:56:55,843 --> 00:56:58,835 Ne zbog tebe, zbog nas. 600 00:57:28,776 --> 00:57:31,472 Pomozite mi. Upomoć! 601 00:57:31,579 --> 00:57:33,740 Ta gadna zver! - Gde je? 602 00:57:35,416 --> 00:57:37,350 Zar ne vidite da nisam opsednut? 603 00:57:37,452 --> 00:57:39,352 Oslobodite me pre nego što me rastrgne! 604 00:57:39,454 --> 00:57:41,251 Bolje njega nego nas! 605 00:57:49,630 --> 00:57:51,291 Framboaz? 606 00:57:55,236 --> 00:57:56,498 Učini nešto! 607 00:57:56,604 --> 00:57:58,265 Drage volje, ako me oslobodiš! 608 00:58:13,721 --> 00:58:15,120 Ne pucaj! 609 00:58:19,193 --> 00:58:20,751 Gde je Framboaz? 610 00:58:21,162 --> 00:58:23,494 Moraću da iskopam još jednu raku. 611 00:58:25,399 --> 00:58:26,764 Vidiš je? 612 00:58:27,568 --> 00:58:29,433 Smrdi k'o pokisli pas. 613 00:58:34,041 --> 00:58:35,668 Dođi, kuco... 614 00:58:53,794 --> 00:58:56,991 Siguran si da si je ubio? - Mislim da jesam. 615 00:59:22,056 --> 00:59:23,921 Monsenjerov sin! 616 00:59:24,258 --> 00:59:26,692 Zver je napala Monsenjerovog sina! 617 00:59:34,835 --> 00:59:36,325 Zver ... 618 00:59:43,010 --> 00:59:44,443 je on. 619 00:59:50,551 --> 00:59:52,610 Ubili smo Monsenjerovog sina. 620 00:59:54,455 --> 00:59:57,618 On je ubio Monbsenjerovog sina, nismo mi. 621 00:59:58,326 --> 01:00:00,794 Tebe će Monsenjer da kazni. 622 01:00:00,895 --> 01:00:03,887 A koja će izdajica to da mu kaže? 623 01:00:07,969 --> 01:00:09,402 Ja neću. 624 01:00:31,492 --> 01:00:35,451 Otkad si ovde došao izgubio sam tri prijatelja. 625 01:00:38,366 --> 01:00:41,358 Bez uvrede, Oče, donosiš mi nesreću. 626 01:00:42,503 --> 01:00:43,936 Ako budem morao... 627 01:00:44,038 --> 01:00:48,338 otićići da živim sa domorocima, tako više neću da te vidim. 628 01:00:48,943 --> 01:00:50,342 Izvoli... 629 01:00:50,611 --> 01:00:54,103 Odlaziš kao kukavica a mi ćemo da sahranimo Framboaza. 630 01:01:24,045 --> 01:01:25,478 Upomoć! 631 01:01:31,252 --> 01:01:34,688 Hvala Bogu! Jedna me je zver ovde zatvorila. 632 01:01:34,789 --> 01:01:36,017 Oslobodite me. 633 01:01:37,158 --> 01:01:39,820 Ponekad Bog deluje na misteriozni način. 634 01:01:45,332 --> 01:01:48,495 Koliko sinova ima Monsenjer? - Još dvojicu. 635 01:01:48,836 --> 01:01:50,997 Mislite da su opsednuti? 636 01:01:51,305 --> 01:01:52,704 Da. 637 01:01:53,607 --> 01:01:56,542 Ja se ne brinem. Na mojoj je strani Brind'amour. 638 01:01:56,644 --> 01:01:59,613 Ne. Moramo da odemo, što je dalje moguće. 639 01:02:00,548 --> 01:02:02,311 Ko će da brani "kraljeve kćeri"? 640 01:02:02,416 --> 01:02:05,613 Radi šta hoćeš. Ja odoh. - Kao Ditrizak. 641 01:02:06,220 --> 01:02:07,278 Bojite se? 642 01:02:07,388 --> 01:02:08,616 Naravno da se bojim! 643 01:02:08,723 --> 01:02:10,247 Mislio sam da ste hrabri. 644 01:02:10,357 --> 01:02:13,918 Hrabrost! Hrabrost je priča za decu! 645 01:02:14,028 --> 01:02:15,928 Strah je ono što me održava u životu! 646 01:02:17,064 --> 01:02:20,192 Ja sam običan čovek. - Nije tačno. 647 01:02:20,634 --> 01:02:22,363 Na nogama sam i dalje zahvaljujući vama. 648 01:02:22,470 --> 01:02:26,065 A tu je i kapela prepuna nedužnih koje treba braniti. 649 01:02:26,941 --> 01:02:28,909 Hoćeš da izigravaš heroja? 650 01:02:29,343 --> 01:02:30,310 Srećno. 651 01:02:32,546 --> 01:02:34,036 A, tako? 652 01:02:36,183 --> 01:02:37,548 Srećan put! 653 01:02:55,936 --> 01:02:58,097 Šta hoćete? - Dobar dan, Oče. 654 01:02:58,205 --> 01:03:00,105 Nadam se da vas ne prekidam. 655 01:03:00,941 --> 01:03:03,239 Da, u maloj sam žurbi... 656 01:03:03,344 --> 01:03:07,303 Ima domorodaca koje treba da preobratim, grešnika da ekskomuniciram... 657 01:03:07,414 --> 01:03:08,574 Znate kako je. 658 01:03:08,682 --> 01:03:10,240 Poslao me je moj otac. 659 01:03:10,351 --> 01:03:13,013 Večeras organizuje proslavu u vašu čast. 660 01:03:13,888 --> 01:03:15,116 Baš šteta. - Dužnost me zove. 661 01:03:15,222 --> 01:03:17,486 Ne možete da odbijete njegov poziv. 662 01:03:18,626 --> 01:03:20,526 Dobro, doći ću. Sad moram da idem. 663 01:03:21,228 --> 01:03:23,059 Oče... - Da? 664 01:03:23,297 --> 01:03:27,199 Molim vas, važno je da se vama ispovedim. 665 01:03:28,169 --> 01:03:29,602 Budite kratki... 666 01:03:32,039 --> 01:03:35,065 Oprostite mi Oče, grešio sam. 667 01:03:35,242 --> 01:03:36,209 Oprošteno vam je. 668 01:03:36,310 --> 01:03:38,938 Tri puta izgovorite "Ave Padre" i dva puta "Padre Maria". 669 01:03:39,046 --> 01:03:40,206 Možete da idete. 670 01:03:40,314 --> 01:03:41,303 Nisam još završio. 671 01:03:42,216 --> 01:03:44,207 Imam i nečiste misli... 672 01:03:45,052 --> 01:03:47,452 Oko Kraljevih ćerki? - Jedne posebno... 673 01:03:47,555 --> 01:03:50,046 Mari. Mari Labot. 674 01:03:50,691 --> 01:03:53,854 Prvi put da osećam nešto tako intenzivno. 675 01:03:54,028 --> 01:03:56,155 Zar ne misliš da je previše mršava? 676 01:03:56,263 --> 01:03:58,288 Ne. Ne biste bili lep par. 677 01:03:58,399 --> 01:04:02,199 A ja mislim da moje upadice ostvaruju željeni efekat. 678 01:04:02,436 --> 01:04:07,135 Voleo bih da vi blagoslovite našu vezu pred mojim ocem. 679 01:04:07,474 --> 01:04:08,566 Večeras? 680 01:04:08,676 --> 01:04:10,940 Da, večeras. U sumrak. 681 01:04:11,045 --> 01:04:12,012 Hvala. 682 01:04:12,446 --> 01:04:13,640 Puno vam hvala. 683 01:04:13,747 --> 01:04:15,146 Izvinite me. 684 01:04:30,664 --> 01:04:33,326 Bravo kuco. Ti si dobra kuca. 685 01:04:36,003 --> 01:04:37,561 Šta mogu da uradim za vas? 686 01:04:38,839 --> 01:04:41,569 Da mi izmasiraš noge... Nema hitnijih pitanja. 687 01:04:41,675 --> 01:04:43,836 Gospodstvu de Bofor potrebna je vaša pomoć. 688 01:04:43,944 --> 01:04:46,936 Kolonisti su odlučili da spale na lomči nekog Jezuitu. 689 01:04:51,719 --> 01:04:53,846 Isuse Marija i Josipe. 690 01:05:03,664 --> 01:05:05,222 Još si ovde? 691 01:05:05,666 --> 01:05:08,328 Tu sam da vidim Mari. - Nestala je. 692 01:05:09,303 --> 01:05:10,770 A i njena sestra. 693 01:05:24,351 --> 01:05:25,818 Sofi! 694 01:05:31,792 --> 01:05:33,692 Gde ćeš? - U zamak. 695 01:05:33,794 --> 01:05:36,262 Ne, nemoj da ideš. Moram da nađem Sofi. 696 01:05:36,363 --> 01:05:38,729 Poslušaj me! Sinovi Monsenjera su vukodlaci. 697 01:05:38,832 --> 01:05:40,060 Ne postoje vukodlaci. 698 01:05:40,167 --> 01:05:43,658 Drugorođeni sin mu je gomilica pepela na lomači. Veruj mi... 699 01:05:43,770 --> 01:05:44,829 Bio je sav dlakav pre nego što je bio pečen. 700 01:05:44,939 --> 01:05:46,702 Znam da hoćeš da ideš do Pjer-Armana. 701 01:05:46,807 --> 01:05:49,367 Svuda sam tražila osim tamo. 702 01:05:49,476 --> 01:05:51,444 Onda se pomoli da nije tamo. 703 01:05:54,415 --> 01:05:56,110 Mrtva je? 704 01:05:56,216 --> 01:05:58,480 Ti ćeš da umreš ako tamo odeš. 705 01:05:59,553 --> 01:06:02,351 Pronaći ću Sofi u raju ili paklu. 706 01:06:02,456 --> 01:06:05,789 Neću da ti dozvolim da uletiš u šake vukodlacima. 707 01:06:07,261 --> 01:06:08,660 Ne samoj. 708 01:06:33,387 --> 01:06:36,322 Došli ste. Stvarno sam srećan. 709 01:06:36,957 --> 01:06:37,946 Uđite. 710 01:06:38,058 --> 01:06:40,185 Predstaviću vas ocu. 711 01:06:51,672 --> 01:06:55,335 Oče moj, uzeo sam sebi slobodu da pozovem gđicu 712 01:06:55,442 --> 01:06:57,137 na našu proslavu. 713 01:06:57,845 --> 01:07:01,747 Proslava će sigurno da bude lepa sa damom među nama. 714 01:07:03,417 --> 01:07:04,975 Žan-Baptist, dođi ovamo. 715 01:07:11,091 --> 01:07:13,582 Imam čast da ti predstavim Oca Brind'amoura, 716 01:07:13,694 --> 01:07:15,753 glavom i bradom. 717 01:07:15,863 --> 01:07:19,355 Kakva sreća! Najčuveniji jezuita u Novoj Francuskoj. 718 01:07:19,466 --> 01:07:23,163 Nisam znao da su glasine o mojim poduhvatima stigle tako daleko. 719 01:07:23,270 --> 01:07:26,103 Zakleli ste se na poniznost... 720 01:07:26,740 --> 01:07:29,436 Gospodo, gđice, molim vas da izvolite. 721 01:07:32,746 --> 01:07:34,737 Sad sebi dopuštaš i slobodu? 722 01:07:47,961 --> 01:07:50,395 Da li vam sve odgovara, Oče? 723 01:07:51,465 --> 01:07:55,231 Mantija, izgleda, zna da ceni. Probao je celi jelovnik. 724 01:07:55,335 --> 01:07:57,929 Dobro je što su nam stomaci jaki. 725 01:07:58,038 --> 01:08:01,064 Kad čovek gleda kako jede moglo bi da mu pozli. 726 01:08:02,176 --> 01:08:03,302 Lepa porodica. 727 01:08:04,478 --> 01:08:05,638 Oprostite im, Oče. 728 01:08:06,080 --> 01:08:07,308 Treba još mnogo da uče... 729 01:08:07,414 --> 01:08:09,746 pre nego što budu dostojni vašeg nivoa. 730 01:08:09,850 --> 01:08:11,215 Ne, vi meni treba da oprostite. 731 01:08:11,318 --> 01:08:13,548 Nikada nisam imao vremana da savladam bon ton. 732 01:08:13,654 --> 01:08:15,622 Bio sam zauzet lovom na vukodlake. 733 01:08:24,798 --> 01:08:27,733 Gde mi je nož? - Ti si postavljao. 734 01:08:28,168 --> 01:08:29,726 Idi da doneseš, hajde. 735 01:08:29,837 --> 01:08:30,804 Ostanite! Molim vas. 736 01:08:34,842 --> 01:08:36,070 Možete da koristite moj. 737 01:08:39,780 --> 01:08:43,181 Malo je grub, ali me ja napravio ovakvim. 738 01:08:44,118 --> 01:08:46,450 Stvarno? Ispričajte, prijatelju moj. 739 01:08:47,654 --> 01:08:48,951 Pretvorili smo se u uši. 740 01:08:51,024 --> 01:08:52,719 Nisam bio baš najhrabrije dete... 741 01:08:52,826 --> 01:08:56,489 Dobar deo detinjstva proveo sam pod majčinom suknjom. 742 01:08:56,597 --> 01:08:58,360 Ali na dan kada sam napunio sedam godina, 743 01:08:58,832 --> 01:09:01,300 otac mi pokloni svoje najvrednije blago... 744 01:09:01,935 --> 01:09:03,425 svoj nož. 745 01:09:04,705 --> 01:09:07,003 A onda me je bacio u senik. 746 01:09:08,175 --> 01:09:11,542 Tamo je bio zatvoren naš pas jer je bio besan. 747 01:09:13,247 --> 01:09:15,772 Otac mi dade nož i reče... 748 01:09:15,883 --> 01:09:19,216 ''Da vidimo da li imaš hrabrosti da postaneš muško. 749 01:09:20,254 --> 01:09:24,315 Da odavde nisi izašao dok nisi ubio psa." 750 01:09:24,791 --> 01:09:25,758 A posle? 751 01:09:25,859 --> 01:09:28,191 Da, ne držite nas u neizvesnosti. 752 01:09:28,629 --> 01:09:31,564 Ubili ste psa? 753 01:09:32,733 --> 01:09:34,758 Nisam mogao da se oslobodim straha. 754 01:09:35,469 --> 01:09:39,098 Ali kad sam stupio nogom u senik, skoči predamnom, sa penom u ustima. 755 01:09:39,206 --> 01:09:40,639 Poskočih i eskivirah ga. 756 01:09:40,741 --> 01:09:42,470 Ubadao sam ga i ubadao... 757 01:09:42,576 --> 01:09:44,669 i još posle ubadao. 758 01:09:46,446 --> 01:09:48,971 I vaš je nož ubio psa? 759 01:09:50,484 --> 01:09:51,576 Da. 760 01:09:53,387 --> 01:09:56,447 Baš uzbudljiva priča! 761 01:10:02,796 --> 01:10:04,388 Oče, zamolio bih vas za jednu uslugu. 762 01:10:04,498 --> 01:10:07,365 Toga sam dana shvatio koja je razlika između muškaraca, pravih muškaraca, 763 01:10:07,467 --> 01:10:08,434 i životinja. 764 01:10:08,535 --> 01:10:11,527 Oče, bila bi nam čast da blagoslovite našu vezu. 765 01:10:11,638 --> 01:10:13,538 Čim se je životinja okomila na mene, 766 01:10:13,640 --> 01:10:14,766 ubio sam je. 767 01:10:14,875 --> 01:10:17,571 Svojim rukama, svojim nožem. 768 01:10:17,678 --> 01:10:20,078 Nisam je sredio kao neki perverznjak. 769 01:10:22,115 --> 01:10:24,413 Ne dirajte moga brata. 770 01:10:24,918 --> 01:10:26,715 Gde je sestra, Sofi? 771 01:10:26,820 --> 01:10:28,378 Odgovorite! 772 01:10:31,692 --> 01:10:33,023 Kreni. Brzo. 773 01:10:33,860 --> 01:10:37,296 Idi, zadržaću ih ovde. - Ne, ne mrdajte! 774 01:10:39,533 --> 01:10:42,366 Razapeću vas, jednog po jednog. 775 01:10:45,872 --> 01:10:47,305 Sofi! 776 01:11:32,419 --> 01:11:34,114 Recite neku molitvu, Oče. 777 01:11:35,789 --> 01:11:37,450 Držimo se dogovora. 778 01:11:38,625 --> 01:11:40,024 Sačekajmo da dođe trenutak, 779 01:11:40,127 --> 01:11:42,789 a onda ćemo da pređemo na glavni plan. 780 01:11:59,346 --> 01:12:01,337 Nije to što mislite. 781 01:12:04,017 --> 01:12:05,177 Ovo je njena haljina! 782 01:12:06,019 --> 01:12:07,316 I njena kosa! 783 01:12:07,421 --> 01:12:10,049 Moja braća... moj brat... Ja nisam kao on! 784 01:12:11,525 --> 01:12:12,924 Znao si! 785 01:12:13,427 --> 01:12:15,088 Znao si a ništa nisi preduzeo! 786 01:12:15,195 --> 01:12:16,162 Slušaj. 787 01:12:16,263 --> 01:12:18,663 Moćićemo da odemo večeras, zajedno. 788 01:12:19,266 --> 01:12:21,734 Nije važno ako sveštenik bude ignorisao našu vezu... 789 01:12:22,669 --> 01:12:25,638 Hoću te, draga moja, ali ne kao moj brat. 790 01:12:25,739 --> 01:12:27,673 Razumeš? Želim te. 791 01:12:28,175 --> 01:12:29,335 I uzeću te... 792 01:12:29,443 --> 01:12:31,843 Ne! Ne! - Kao muškarac! 793 01:12:31,945 --> 01:12:36,348 Nadam se da vaše telo može da zasiti moje sinove. 794 01:12:37,084 --> 01:12:39,552 Potrebno im je da obnove snagu. 795 01:12:40,287 --> 01:12:42,721 Tako da ova zemlja postane njihova. 796 01:12:43,590 --> 01:12:46,423 Vaš sin miriše na pečeno prase. 797 01:12:52,999 --> 01:12:56,059 Moji sinovi, obično više vole da jedu žene. 798 01:12:57,170 --> 01:13:00,662 Devojke koje su u kapeli dolaze iz Limuzena. 799 01:13:00,874 --> 01:13:03,434 Batak je čvrst a odrezak mekan. 800 01:13:04,344 --> 01:13:07,177 Vi ćete večeras da budete izuzetak. 801 01:13:26,600 --> 01:13:30,229 Da li žalite što ste pobegli od majčine suknje, 802 01:13:30,337 --> 01:13:32,601 u jezuitsku mantiju? 803 01:13:34,541 --> 01:13:37,874 Poznavao sam prilično dobro pravog Brind'amoura, 804 01:13:38,478 --> 01:13:41,174 pre nego što je Žan-Batist zapečatio njegovu sudbinu. 805 01:13:41,882 --> 01:13:45,318 Kao vi i inkvizitori iz Satorg Sveta, 806 01:13:45,419 --> 01:13:49,355 Brind'amour je imao predrasude prema onima koje nazivate "zverima". 807 01:13:50,891 --> 01:13:52,950 Vaši metodi nisu baš pravoverni, 808 01:13:53,527 --> 01:13:55,757 ali su svakako efikasni. 809 01:14:23,457 --> 01:14:26,187 Da li ste ikada videli nešto lepše? 810 01:14:26,293 --> 01:14:28,591 Niste još ništa videli. 811 01:14:33,200 --> 01:14:37,500 Dobro baratate floretom obzirom da ste kopile. 812 01:14:48,148 --> 01:14:49,137 Lepo rečeno. 813 01:14:49,249 --> 01:14:51,979 Brind'amour je obožavao i moju poeziju. 814 01:14:57,424 --> 01:15:00,882 Brind'amour se ponovo rodio kao sitan lopov. 815 01:15:00,994 --> 01:15:04,794 Kao on, njegov glupi falsifikat, neće moći da se izvuče. 816 01:15:09,970 --> 01:15:12,336 Napred, napred. Moj će sin da završi ostalo. 817 01:15:14,508 --> 01:15:17,136 Odvojiću jednog od mojih bastarda za njega. 818 01:15:17,244 --> 01:15:18,541 Deset stopa! 819 01:15:18,645 --> 01:15:20,636 "Obrok" ne ume da broji. 820 01:15:21,615 --> 01:15:22,912 Još me niste pojeli. 821 01:15:30,590 --> 01:15:32,023 Da? 822 01:15:34,528 --> 01:15:35,517 Monsenjer? 823 01:15:35,629 --> 01:15:39,292 Ova žena kaže da je videla osuđenika na vašoj zemlji. 824 01:15:39,399 --> 01:15:41,959 Ja sam Žozef Kote osuđenik iz Kvebeka. 825 01:15:42,068 --> 01:15:44,935 Ja sam Žozef Kote i zahtevam da me uhapsite! 826 01:15:47,507 --> 01:15:50,772 Uhvatili smo ga dok je pokušavao da ukrade večeru. 827 01:15:51,378 --> 01:15:53,744 Sramota! A prodajte se kao sveti čovek. 828 01:15:53,847 --> 01:15:57,442 U ime kralja, uhapšen si. Vodite ga! 829 01:15:58,685 --> 01:16:01,677 Puno hvala, monsenjer. Ali bih vas zamolio za još nešto. 830 01:16:01,788 --> 01:16:03,016 Moji su ljudi iscrpljeni. 831 01:16:03,123 --> 01:16:05,751 Da li bi im dozovlili da se odmora na vašoj zemlji? 832 01:16:05,859 --> 01:16:06,848 Naravno. 833 01:16:07,727 --> 01:16:09,456 Neka se odmore. 834 01:16:13,300 --> 01:16:14,961 Neka se odmore u miru. 835 01:16:17,337 --> 01:16:21,501 Neću više da te vidim sve dok lažni pop ne bude mrtav. 836 01:16:30,817 --> 01:16:31,909 Pjer-Arman! 837 01:16:32,018 --> 01:16:33,451 Šta radiš? 838 01:16:33,553 --> 01:16:35,248 Siđi odmah! 839 01:16:37,023 --> 01:16:40,356 Ti si prava nesreća za našu rasu, pseći sine! 840 01:16:40,460 --> 01:16:44,294 Trebalo je da te ostavim u šumi kao i ostale. 841 01:16:44,397 --> 01:16:47,093 Izabrao sam te među najboljima kao najjačeg. 842 01:16:47,200 --> 01:16:49,225 A ti me stalno razočaravaš! 843 01:16:50,070 --> 01:16:52,595 Da ti je brat živ, umro bi od stida. 844 01:16:52,706 --> 01:16:55,140 Držao sam ga na povocu na mi ne pojede ljude. 845 01:16:55,241 --> 01:16:58,335 Tebi ostavljam slobodu, i pazi šta radiš. 846 01:16:58,445 --> 01:17:01,676 Ponizi sebe samog i ponašaj se kao čovek. 847 01:17:02,916 --> 01:17:04,850 Ali ti si bolji od toga. 848 01:17:07,887 --> 01:17:08,854 Hajde... 849 01:17:09,522 --> 01:17:11,387 pokaži mi za šta si sposoban. 850 01:17:13,193 --> 01:17:14,626 Dobar lov! 851 01:17:22,402 --> 01:17:25,462 Hvala prijatelju moj. - Čekaj dok te Brind'amour pronađe. 852 01:17:25,572 --> 01:17:28,370 Moliću se da duša tvoja završi u paklu. 853 01:17:29,275 --> 01:17:32,608 Ja nisam htela da te prijavim. Emocije su me izneverile. 854 01:17:32,712 --> 01:17:35,044 Spasila si mi život. Zveri se spremaju da napadnu. 855 01:17:35,148 --> 01:17:36,115 Moramo da bežimo. 856 01:17:36,216 --> 01:17:39,879 Ne! Idi u kapelu da spasiš dušu i sakrij se! 857 01:18:35,375 --> 01:18:36,603 Moramo da bežimo. 858 01:18:37,644 --> 01:18:39,612 Monsenjer i njegovi sinovi... 859 01:18:39,713 --> 01:18:41,806 Monsenjer je bio ljubazan da nas pusti da se odmorimo. 860 01:18:41,915 --> 01:18:43,678 Da, tako ćemo moći lakše da budemo pojedeni. 861 01:18:44,050 --> 01:18:45,984 Njegovi su sinovi vukodlaci! 862 01:18:46,152 --> 01:18:48,416 Obesite me sutra, ali noćas hoću da živim! 863 01:18:48,521 --> 01:18:50,716 Moramo da odemo odavde, sada! 864 01:18:52,325 --> 01:18:53,849 Žao mi je, prijatelju moj. 865 01:18:57,063 --> 01:19:00,089 Svi spremni! Napunite puške! 866 01:20:10,003 --> 01:20:11,595 Mari. 867 01:20:11,704 --> 01:20:13,137 Jesi li dobro? 868 01:21:26,212 --> 01:21:27,679 Otvorite vrata! 869 01:21:27,981 --> 01:21:29,073 Znao sam da će da se vrati. 870 01:21:29,582 --> 01:21:32,642 Požuri, Mari. - Hajde, barikada! 871 01:21:39,425 --> 01:21:41,689 Vadebonker! Arentijen! - Mi smo! 872 01:22:00,346 --> 01:22:01,813 Požurite! 873 01:22:13,526 --> 01:22:14,993 Tišina... 874 01:22:44,624 --> 01:22:45,591 Sakristija! 875 01:22:59,339 --> 01:23:01,466 Pomeri se. - Vi ste ludi! 876 01:23:01,641 --> 01:23:02,869 Zver će da vas proždere. 877 01:23:02,976 --> 01:23:06,377 Proždire me iznutra. Moram da idem! 878 01:23:06,679 --> 01:23:08,579 Hajde, pomeri se! 879 01:23:19,492 --> 01:23:20,789 Ćerke, molite se, molite se! 880 01:23:20,893 --> 01:23:23,157 Ne, zgrabite bilo šta čime možete da da je povredite. 881 01:24:50,084 --> 01:24:53,576 Otac Brind'amour stigao je u Gospodstvo De Bufor 882 01:24:53,687 --> 01:24:56,178 leta Gospodnjeg 1665. 883 01:24:57,758 --> 01:25:00,124 Tokom pet noći epskih bitaka, 884 01:25:00,227 --> 01:25:03,695 oterao je zveri sa naše zemlje. 885 01:25:05,766 --> 01:25:10,100 Potom jedna grupa vojnika dođe u naše gospodstvo 886 01:25:10,471 --> 01:25:14,531 donevši sa sobom ostatke nekog neindentifikovanog čoveka. 887 01:25:16,743 --> 01:25:18,677 Otac Brind'amour je identifikovao telo 888 01:25:18,779 --> 01:25:21,077 kao telo Žozefa Kotea, 889 01:25:21,949 --> 01:25:23,917 osuđenika iz Kvebeka. 890 01:25:29,156 --> 01:25:31,954 Begunca, probisveta... 891 01:25:32,459 --> 01:25:36,691 otimača žena i notorne pijandure. 892 01:25:51,778 --> 01:25:54,246 U želji da spasi dušu grešnika, 893 01:25:55,048 --> 01:25:59,508 Brind'amour je vodio sahranu nadahnutim govorom. 894 01:26:00,621 --> 01:26:03,055 Kao Svetim Duhom podstaknut... 895 01:26:03,157 --> 01:26:06,456 da duše pokojnika na nebo uznese. 896 01:26:23,343 --> 01:26:24,332 Nakon obreda, 897 01:26:25,245 --> 01:26:28,476 Otac Brind'amour ode dalje da svoje nastavi delo ... 898 01:26:28,882 --> 01:26:33,114 i preobrazi ostala stvorenja što stvarahu probleme u Novom Svetu. 899 01:27:07,287 --> 01:27:10,916 Što Monsenjera De Bufora se tiče, pa... 900 01:27:12,726 --> 01:27:14,523 to je druga priča.63736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.