All language subtitles for Daniel Boone - S01E20 - The Quietists

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:16,000 I thought you were going to help with the woodchop. 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Well, I will, Dan. 3 00:00:18,000 --> 00:00:30,000 Come one more time. 4 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Dan, put it, Habbo. 5 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Here you have to let them get in. 6 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 Just because I was out here sneaking up and getting off the ass. 7 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 You're still going how many times I told you about swearing. 8 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 And then some kids don't get in that seat, they'll waste down to nothing. 9 00:00:44,000 --> 00:00:49,000 That's no excuse for using that kind of language, especially in thought of women folk. 10 00:00:49,000 --> 00:00:54,000 Alright, Mom. 11 00:00:54,000 --> 00:01:13,000 Well, me, Dan, would you look what's coming? 12 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 What are they? 13 00:01:17,000 --> 00:01:26,000 They appear to be Quaker. 14 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Afternoon. 15 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 Afternoon. 16 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 I'm looking for Mr. Daniel Boone. 17 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Do you know him? 18 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 You're talking to him. 19 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 They told me at the settlement I'd find he here. 20 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 I'm Eli Bathwell. 21 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 There's my wife, Kate, my children. 22 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Steven and a man, sir. 23 00:01:46,000 --> 00:01:50,000 Are you familiar with Samuel Jethro? 24 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 He headed back over to try six, seven months ago. 25 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 I met him in Salem. 26 00:01:55,000 --> 00:02:06,000 He asked me to show thee this bill of sale. 27 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 It's all legal, Mr. Boone, as thee can see. 28 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Are you folks playing on settling there? 29 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 We do. 30 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Old sound tell you why he was selling? 31 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Well, no. 32 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Cherokee have a habit of raiding up that way. 33 00:02:21,000 --> 00:02:26,000 He ran Sam off twice before he lit up for good. 34 00:02:30,000 --> 00:02:35,000 Every last pound I had went into that property. 35 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 We intend to stay. 36 00:02:37,000 --> 00:02:42,000 Indians are no Indians. 37 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 They look at it in a different way. 38 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 What does he mean? 39 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Everybody inside. 40 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Be quick about it. 41 00:02:51,000 --> 00:03:15,000 Come on, we don't have any time to waste. 42 00:03:15,000 --> 00:03:22,000 Get your food, Muslim, and? 43 00:03:22,000 --> 00:03:29,000 Yes, a big man. 44 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 Then I like a nickel and as tall as a lump of candy. 45 00:03:33,000 --> 00:03:40,000 Get your food, Muslim. 46 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 Yes, a big man. 47 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 To give a vis-drah by chew 48 00:03:47,000 --> 00:03:53,000 The riskiness, the wariness, fightiness, and the blood fear ever do 49 00:03:53,000 --> 00:03:57,000 What a what a what a do or what a dream come true or what a see 50 00:03:57,000 --> 00:04:04,000 What a what a dream come true or what a see 51 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 We do not believe in dating human life 52 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Try explaining that to the Cherokee Father 53 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 No Stephen 54 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Well this is no time to argue about it 55 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 They can come with everyone 56 00:04:37,000 --> 00:05:00,000 They also want your mind to help with the load 57 00:05:00,000 --> 00:05:07,000 Look! 58 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Sounds like it's coming from Donald's place 59 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 Here, here put that deer in the bush 60 00:05:17,000 --> 00:05:31,000 Come on! 61 00:05:47,000 --> 00:06:08,000 Sounds like it's coming from Donald's place 62 00:06:17,000 --> 00:06:43,000 Sounds like it's coming from Donald's place 63 00:06:43,000 --> 00:06:57,000 Sounds like it's coming from Donald's place 64 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 He couldn't kill me, he wouldn't raise a hand out of me 65 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 I don't know what else you believe in, but it ain't likely to help you 66 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 Hey, and Kentucky 67 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 It doesn't matter, I'm sure you're glad you got here when you did 68 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Don't tell me how much longer we just stood him off 69 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Used to me his own your own, Donald, and who I think it was 70 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Lattler 71 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 No, we're in for it now 72 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 That buck around will have to sleep with both eyes open 73 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 Hell, maybe not 74 00:07:19,000 --> 00:07:23,000 Maybe after the lick of the gun he'll hard-tail it out of here for good 75 00:07:23,000 --> 00:07:27,000 Not the latter where that buck will keep burning and raving until we're all six feet down 76 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Or he is 77 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 This latter one 78 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Why must he fight with thee? 79 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Lattler wants belong to his people 80 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 He thinks it still does 81 00:07:36,000 --> 00:07:41,000 That's just one more reason why you should think twice about settling the Jethro place 82 00:07:41,000 --> 00:07:45,000 That man didn't hit you without someone around to fight back and 83 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Yeah, it's 84 00:07:47,000 --> 00:07:52,000 There are a lot of ways people fight back and using the rifle is just one of them 85 00:07:52,000 --> 00:07:57,000 You mean to say they ain't even packing firearms and they plan to settle here and can tuck? 86 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Where Quaker? 87 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 I'm sure you can see our problem, Mr. Bothwell 88 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 Until we can put Lattler out to stay, you'd best head on into the settlement 89 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 You'll be safer there 90 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 I didn't cross the Alleganeys to be safe, Mr. Both 91 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Nor to become an object of charity 92 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 I bought land 93 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 I will work it 94 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 We'll be leaving now 95 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 You don't understand? 96 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 I don't know what quarrel thee have with the Indians 97 00:08:22,000 --> 00:08:27,000 But we've always found that words are more effective than guns 98 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 Good day to thee, Mr. Both 99 00:08:31,000 --> 00:08:35,000 Who's got a lot of mule in them? 100 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 We ought to lock him up for his own good 101 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 It's his land yet, he's got a right 102 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 How long to give him up there, Danno? 103 00:08:44,000 --> 00:09:01,000 Fighting with words 104 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 Huh? I found it in the woods, it turned 105 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Huh, well, right? 106 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 We've heard it learn into fly 107 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Huh? Is there anything we can do? 108 00:09:14,000 --> 00:09:18,000 Give me a couple of twigs from the front, Mr. Bothwell 109 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 I don't want to do it 110 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Uh-huh? 111 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Yes, sir? 112 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 What kind of people are they? 113 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Ooh! 114 00:09:33,000 --> 00:09:40,000 They look fine, Mr. Bothwell 115 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 They look funny, and they talk funny too 116 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 The sign you can't always tell about folks 117 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 By the way, they look or talk 118 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 Well, the kinds that they were scared 119 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 Only one because they were afraid they didn't fight 120 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 More than that 121 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 Taking their arms is against their belief 122 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Oh? 123 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 You know, if you were to slap a quake 124 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Or on the cheek, he'd just turn the other cheek 125 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 He was? 126 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 Oh, that doesn't seem natural 127 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 Unless you happen to be a quake 128 00:10:19,000 --> 00:10:23,000 Oh, I don't think they're gonna like it here 129 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 Well, maybe we can help 130 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 And I think the first thing we can do 131 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Is make them feel welcome 132 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Go pet your sister 133 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Go on 134 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 Go on 135 00:10:38,000 --> 00:11:05,000 Any sooner you finish, Dr. Blaine, it will be easy 136 00:11:05,000 --> 00:11:10,000 Oh, I'm sorry 137 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Is it a man, sir? 138 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Yes, father? 139 00:11:16,000 --> 00:11:20,000 Does he think that a dowry will go unused out here in this wild country? 140 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 Oh, perhaps I should use it 141 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 To purchase articles will be needed 142 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 The Hachapilai 143 00:11:27,000 --> 00:11:30,000 A man who's not of an age to think of such matters 144 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Oh, I'm 16, mother 145 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 And what I can see is likely there's a whole raft of prime husband stock here about 146 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Husband stock 147 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 I'm afraid it's this Kentucky air cake 148 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 Children just seem to sprout a little faster 149 00:11:45,000 --> 00:11:50,000 Well, not so fast as to forget proprietors 150 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Perhaps they'd better go fetch the column, Hunter 151 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 That should keep their mind on proprietors 152 00:11:55,000 --> 00:12:04,000 And their father husband stock indeed 153 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 I've forgotten 154 00:12:06,000 --> 00:12:11,000 I was only 16 when these spoke for me 155 00:12:11,000 --> 00:12:14,000 I'll be the forget gate 156 00:12:14,000 --> 00:12:19,000 I was only yesterday 157 00:12:19,000 --> 00:12:26,000 I won't talk like that, Mr. Bathwell and I suffer whoopee surf coat 158 00:12:26,000 --> 00:12:36,000 Father! Father! 159 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 Father! 160 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Bathwell? 161 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Good day. Good day. 162 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 Why, we know how hard it is to get settled and everything 163 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 So I fix to basket of food 164 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 We hope you enjoy it 165 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 They are very kind of 166 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 Oh, it's nothing much just some cold chicken and biscuits 167 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Will they come in and fit your tea? 168 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Why yes, thank you very much 169 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Perhaps we can find some rock candy for these 170 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Would they like that? 171 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 They would! 172 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 I'll be along to you, nephews 173 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 Come on 174 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 You fixin' a plant long through here? 175 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 This side of the rice is some plant 176 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 Rock will get it to risk if the spring shoots commence 177 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Back here under above the rice 178 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 The land's growing fertile 179 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Are they a farmer? 180 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Or what? 181 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 Are they a farmer? 182 00:13:58,000 --> 00:14:02,000 Well most of this in Vinceborough grows to weed 183 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 You know some say K-Tuck Oak roots go straight through to China 184 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 It's best to cut the tack root 185 00:14:08,000 --> 00:14:12,000 The others are just kinda lazy over and give up 186 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Thy name is Jemima, isn't it? 187 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Thy name is Jemima 188 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 And Jeyarne is Steven 189 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 That's right 190 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Howdy Steven 191 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 You know you can take your shoot off if you have a mind too 192 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 I don't care 193 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 I'd rather not 194 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Why? 195 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 It isn't proper 196 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Be being a girl 197 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Oh 198 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Well what difference does that make? 199 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 Many around here work without the shirts all the time 200 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 They do 201 00:14:42,000 --> 00:14:46,000 Alright, so many times you should see how little some of these engines here about were 202 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 Some of them were just a little long 203 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 They needn't explain, Mr. Jemima 204 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Oh, alright 205 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Thank you 206 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Mr. Blom 207 00:15:04,000 --> 00:15:09,000 Mr. Boswell, you and your family are welcome here in Boomsborough 208 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Despite what you may have thought when you got here 209 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 You speak for all Mr. Blom? 210 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Oh for thyself 211 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 Well out here we just try to get along 212 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Help each other out 213 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 What is it that you are trying to say? 214 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Glad or what does come back, likely there will be a fight 215 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 A shooting fight 216 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Be helpful if you stood with us 217 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Instead of against the 218 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 I don't own a gun, Mr. Boone 219 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Nor do I know how to fire 220 00:15:41,000 --> 00:15:45,000 Even if I did, I do not believe that the taking of human life 221 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Is a solution for any problem 222 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 I thought I'd made myself clear on that point 223 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 You did 224 00:15:51,000 --> 00:15:56,000 In front of a lot of folks who maybe can't understand why 225 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Do they understand? 226 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Yes, I think so 227 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 Then they must also understand that there is no way to understand 228 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 Then they must also understand that there is nothing further for us to discuss 229 00:16:07,000 --> 00:16:11,000 Mr. Boswell, we don't take currently to kill him out here either 230 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 But sometimes we have to, that's just the way it is 231 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 Have they tried bargaining with the Indians, Mr. Boone? 232 00:16:17,000 --> 00:16:23,000 You can hardly bargain with a war party settled murdering you and your young and swagger sleeping 233 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 Mr. Boone? 234 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Mr. Boone? 235 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Mr. Boone? 236 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 Mr. Boone? 237 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Is she out there? 238 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 No, Madam. 239 00:16:34,000 --> 00:16:55,000 Now, Carl wondered, oh, if I sent him back to the picture 240 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Get me to the house, Samantha. 241 00:17:36,000 --> 00:17:41,000 I figured bargaining would have done any good with him. 242 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 I don't know, Mr. Boone. 243 00:17:44,000 --> 00:17:49,000 Maybe you don't understand that you almost have to be a good friend. 244 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 I don't know, Mr. Boone. 245 00:17:52,000 --> 00:17:57,000 Maybe you don't understand that you almost have to be a good friend. 246 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 I don't know, Mr. Boone. 247 00:18:00,000 --> 00:18:05,000 Maybe you don't understand that you almost lost your daughter. 248 00:18:05,000 --> 00:18:10,000 Are these certain he would have killed her? 249 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 What do you think? 250 00:18:14,000 --> 00:18:19,000 What has happened has not changed my feelings or my faith, Mr. Boone. 251 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Something had better change him. 252 00:18:21,000 --> 00:18:25,000 I don't know whether you've ever seen a woman after a Cherokee got done with her. 253 00:18:25,000 --> 00:18:30,000 It's something you're not likely ever to forget. 254 00:18:30,000 --> 00:18:50,000 MUSIC 255 00:18:50,000 --> 00:18:55,000 The cat here found a fresh sign of Lydew and his bunch up near a big blue lake. 256 00:18:55,000 --> 00:18:59,000 We moved fast, we might end this once and for all. 257 00:18:59,000 --> 00:19:04,000 For those going, we best get started. 258 00:19:04,000 --> 00:19:11,000 MUSIC 259 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 Something I can do for you? 260 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 I would like to purchase grain if he has any. 261 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 Doors closed. 262 00:19:19,000 --> 00:19:23,000 We've got more important things in grain to tend to this day. 263 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 We're going after them, demo's tried to lift your girls' hair. 264 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 Where I see it, that makes it your fight as well as ours. 265 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 Turn your other cheek, ain't going to change that quite good. 266 00:19:32,000 --> 00:19:38,000 I've already informed Mr. Boone that I do not believe in killing. 267 00:19:38,000 --> 00:19:41,000 Thou shalt not kill the scripture, say. 268 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 Spotless. I've been doing a little reading of the scriptures myself. 269 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 And they also say, 270 00:19:47,000 --> 00:19:51,000 And the Lord I guard shall deliver the heathen unto thee, 271 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Thou shalt smite them and utterly destroy them. 272 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 Thou shalt have no covenant with them, nor shall mercy unto them. 273 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Out here we have to kill to survive. 274 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 We've got no place for a man who won't fight for his own kin. 275 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 I say, take your family back to your little picture world. 276 00:20:06,000 --> 00:20:10,000 For me, I don't want them on my conscience when I have to shovel them under. 277 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Yes. 278 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 Let's go. 279 00:20:13,000 --> 00:20:20,000 MUSIC 280 00:20:20,000 --> 00:20:42,000 MUSIC 281 00:20:42,000 --> 00:20:52,000 MUSIC 282 00:21:12,000 --> 00:21:22,000 MUSIC 283 00:21:22,000 --> 00:21:27,000 MUSIC 284 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 MUSIC 285 00:21:29,000 --> 00:21:39,000 MUSIC 286 00:21:39,000 --> 00:21:44,000 MUSIC 287 00:21:44,000 --> 00:21:49,000 MUSIC 288 00:21:49,000 --> 00:21:55,000 MUSIC 289 00:21:55,000 --> 00:21:59,000 Work your way around behind them. 290 00:21:59,000 --> 00:22:05,000 MUSIC 291 00:22:05,000 --> 00:22:10,000 MUSIC 292 00:22:10,000 --> 00:22:15,000 MUSIC 293 00:22:15,000 --> 00:22:25,000 MUSIC 294 00:22:25,000 --> 00:22:30,000 MUSIC 295 00:22:30,000 --> 00:22:45,000 MUSIC 296 00:22:45,000 --> 00:23:00,000 MUSIC 297 00:23:00,000 --> 00:23:15,000 MUSIC 298 00:23:15,000 --> 00:23:30,000 MUSIC 299 00:23:30,000 --> 00:23:45,000 MUSIC 300 00:23:45,000 --> 00:24:00,000 MUSIC 301 00:24:00,000 --> 00:24:15,000 MUSIC 302 00:24:15,000 --> 00:24:30,000 MUSIC 303 00:24:30,000 --> 00:24:45,000 MUSIC 304 00:24:45,000 --> 00:25:00,000 MUSIC 305 00:25:00,000 --> 00:25:15,000 MUSIC 306 00:25:15,000 --> 00:25:30,000 MUSIC 307 00:25:30,000 --> 00:25:45,000 MUSIC 308 00:25:45,000 --> 00:26:00,000 MUSIC 309 00:26:00,000 --> 00:26:07,000 What have the defense of a lifetime of ridicule and censure because we believe in what we are? 310 00:26:07,000 --> 00:26:13,000 What have the defense of my father whom they have been reared to honor? 311 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 Father? 312 00:26:15,000 --> 00:26:30,000 MUSIC 313 00:26:30,000 --> 00:26:30,000 MUSIC 314 00:26:30,000 --> 00:26:30,000 MUSIC 315 00:26:30,000 --> 00:26:30,000 MUSIC 316 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 MUSIC 317 00:26:31,000 --> 00:26:31,000 MUSIC 318 00:26:31,000 --> 00:26:46,000 MUSIC 319 00:26:46,000 --> 00:26:46,000 MUSIC 320 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 MUSIC 321 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 There was going to be a fight. 322 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 You must have gotten away from it. 323 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 It's last considerable blood. 324 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 It won't have to be cauterized, Kate. 325 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 We best get him on a bed. 326 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 I'll be thy help, Stephen. 327 00:27:07,000 --> 00:27:12,000 Stephen. 328 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 I'll be thy assistant, Stephen. 329 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 What is it, son? 330 00:27:41,000 --> 00:27:45,000 Nothing. 331 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 Stephen. 332 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Whatever he is, he is life. 333 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 And we must save life when we can. 334 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 What is it? 335 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 Nothing. 336 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 Stephen. 337 00:28:01,000 --> 00:28:04,000 Whatever he is, he is life. 338 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 And we must save life when we can. 339 00:28:34,000 --> 00:28:39,000 Stephen. 340 00:28:39,000 --> 00:28:48,000 The man has a fever this morning. 341 00:28:48,000 --> 00:28:52,000 My mother and I must go into the settlement for medicine. 342 00:28:52,000 --> 00:28:57,000 I spoke an angle last night. 343 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 I'm sorry. 344 00:29:00,000 --> 00:29:05,000 Does it still disturb me that we're attempting to save a life? 345 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 He may live to take the lives of others. 346 00:29:08,000 --> 00:29:35,000 Have they ever thought of that, Father? 347 00:29:35,000 --> 00:29:36,000 Morning, Stephen. 348 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 Morning. 349 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 She was saying how she needed it. 350 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 You don't have to go in. 351 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 I can take it to her. 352 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 It's no trouble, really. 353 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Mr. Myma. 354 00:29:50,000 --> 00:29:53,000 Would be care to go for a walk? 355 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 Well, are you sure she won't need it? 356 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 No. 357 00:29:58,000 --> 00:30:01,000 I can take it to her when I return. 358 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 All right. 359 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 I can show you the old repertoire. 360 00:30:03,000 --> 00:30:12,000 It's not that folks here don't like it. 361 00:30:12,000 --> 00:30:17,000 Just, well, I guess you take some getting used to. 362 00:30:17,000 --> 00:30:21,000 Being different and all. 363 00:30:21,000 --> 00:30:25,000 Do you have goldenrod back home? 364 00:30:25,000 --> 00:30:30,000 By the way, what did they call it where you come from? 365 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Philadelphia. 366 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 Many hundreds of miles from here. 367 00:30:35,000 --> 00:30:39,000 Well, how did you get all the way down here in King Tuck? 368 00:30:39,000 --> 00:30:43,000 It came first by sailing ship and overland. 369 00:30:43,000 --> 00:30:46,000 I've seen a picture once in the sailing ship. 370 00:30:46,000 --> 00:30:51,000 Looked like a big old bald eagle with its wingspray. 371 00:30:51,000 --> 00:30:56,000 What's it like, Mr. Lydelsey? 372 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 The winter is kind of cold. 373 00:30:59,000 --> 00:31:03,000 In the summer, it's very much like this. 374 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 You mean you can do growing and all up there? 375 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Yes. 376 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 Lander's good. 377 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 The oil is rich. 378 00:31:13,000 --> 00:31:16,000 You miss it, don't you? 379 00:31:16,000 --> 00:31:21,000 Is D like living here? 380 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Yes. 381 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 Although, it'd be hard to put your name in the reasons. 382 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 I guess it's because it's so pretty and growing. 383 00:31:30,000 --> 00:31:34,000 Possibly you can live here without even lifting a hand if you had to. 384 00:31:34,000 --> 00:31:42,000 This game of planning, strawberries, sweet potatoes growing wild, and hazel nuts and chinky pens. 385 00:31:42,000 --> 00:31:47,000 And all kinds of cooking greens. 386 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Do you know how to cook, Mr. Mima? 387 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Some. 388 00:31:50,000 --> 00:31:53,000 Cooking bread's the hardest thing for me. 389 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 You know what to say and hear about. 390 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 I don't think that'll bring the bread. 391 00:31:58,000 --> 00:32:02,000 We'll never waste. 392 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 I don't think that you'll have any trouble if it comes to that. 393 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 Mr. Mima. 394 00:32:07,000 --> 00:32:09,000 Wedding, I mean. 395 00:32:09,000 --> 00:32:14,000 You know, I've been meaning to ask you a question. 396 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 But I wanted to wait till I know you a time. 397 00:32:16,000 --> 00:32:19,000 Yes? 398 00:32:19,000 --> 00:32:23,000 Why do you say see and die instead of regular talking? 399 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 It's a Quaker custom. 400 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 What is a Quaker any hand? 401 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 It's a religion. 402 00:32:31,000 --> 00:32:36,000 The founder of our religion once told the justice to Quaker the word of the Lord. 403 00:32:36,000 --> 00:32:40,000 And the justice thereafter called him a Quaker. 404 00:32:40,000 --> 00:32:43,000 At least that's how the story goes. 405 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Oh. 406 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 I've been meaning to ask you a question, Mr. Mima. 407 00:32:52,000 --> 00:32:54,000 Go on. Ask. 408 00:32:54,000 --> 00:33:01,000 If he were to find someone, dying, perhaps even die enemy, 409 00:33:01,000 --> 00:33:06,000 would he take him into diehouse and try to make him well? 410 00:33:06,000 --> 00:33:10,000 I don't know. 411 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 I mean, I reckon if he was dying there. 412 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 Excuse me. 413 00:33:16,000 --> 00:33:43,000 I guess he better be getting on. 414 00:33:43,000 --> 00:33:51,000 The 415 00:34:13,000 --> 00:34:20,000 How did that get here? 416 00:34:20,000 --> 00:34:23,000 He came last night. 417 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 My father, he treated by wound. 418 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Does he know who I am? 419 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 No. 420 00:34:28,000 --> 00:34:32,000 And I don't think it would have made any difference if he had known who they are. 421 00:34:32,000 --> 00:34:36,000 And he is different than he others. 422 00:34:36,000 --> 00:34:39,000 Yes, he is. 423 00:34:39,000 --> 00:34:43,000 Please, he has nothing to fear. 424 00:34:43,000 --> 00:34:48,000 There is no one here to your face. 425 00:34:48,000 --> 00:34:55,000 He must try and move, not till they wounded you. 426 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 There was a fight. 427 00:34:58,000 --> 00:35:02,000 The long ride was took us by surprise. 428 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 My man. 429 00:35:05,000 --> 00:35:10,000 This night, the human fires were burned right. 430 00:35:10,000 --> 00:35:14,000 Why must there always be fighting between people? 431 00:35:14,000 --> 00:35:16,000 This land, even when you stand, 432 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 belong to my people from the day of the first son. 433 00:35:19,000 --> 00:35:25,000 It was taken from us because of this and was always be fighting. 434 00:35:25,000 --> 00:35:29,000 My father explained that this land was granted by treaty. 435 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 A treaty signed by Jackals who gave away the birthright of a nation 436 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 for a handful of gold and a chest full of light. 437 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 There are other lands. 438 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 Other places to sink roots and grow. 439 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Why is this land so important? 440 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 Because it is ours. 441 00:35:45,000 --> 00:35:49,000 Because my mother and father and their mother and father before them 442 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 are buried here. 443 00:35:52,000 --> 00:35:57,000 Because it is my duty to honor the place of rest. 444 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 I'm sorry. 445 00:36:00,000 --> 00:36:05,000 But they would think that other people would honor a treaty they'd signed. 446 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Wouldn't they? 447 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 Which is a woman or this? 448 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 Only that people die in their sadness. 449 00:36:12,000 --> 00:36:19,000 How can you know what it's like to be driven from a land that is your home? 450 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 I think I do know. 451 00:36:22,000 --> 00:36:26,000 In a way, the same thing happened to us, our family. 452 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 Only for a different reason. 453 00:36:30,000 --> 00:36:34,000 We're not like other people. 454 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 We believe in different things. 455 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 We talk and dress differently. 456 00:36:43,000 --> 00:36:46,000 And men would not fight for these things they believe in? 457 00:36:46,000 --> 00:36:51,000 Yes, but not with guns or knives. 458 00:36:51,000 --> 00:36:56,000 Who was the winner when all who fight are dead? 459 00:36:56,000 --> 00:37:07,000 My father went to fetch medicine for thee. 460 00:37:26,000 --> 00:37:31,000 How is he? 461 00:37:31,000 --> 00:37:36,000 He awake? 462 00:37:36,000 --> 00:37:41,000 Stephen, I talked to him. 463 00:37:41,000 --> 00:37:46,000 He was told not to. 464 00:37:46,000 --> 00:37:51,000 He's not at all what I expected. 465 00:37:51,000 --> 00:37:56,000 Stephen, it might be that father is right. 466 00:37:56,000 --> 00:38:02,000 Out here there are many things we do not understand them. 467 00:38:02,000 --> 00:38:07,000 One of them is killer. 468 00:38:07,000 --> 00:38:12,000 When father comes back, he would just stay away from the Indian. 469 00:38:12,000 --> 00:38:18,000 Sure, we'll all remember Native, good friend and neighbor. 470 00:38:18,000 --> 00:38:46,000 It's better than proper at this time, power and head, than they are last respects. 471 00:38:48,000 --> 00:39:04,000 Burials against your religion, Quaker. 472 00:39:04,000 --> 00:39:10,000 Yes. 473 00:39:10,000 --> 00:39:19,000 Nate Hanson was his name, little man. He wasn't long on word. 474 00:39:19,000 --> 00:39:23,000 Ten foot tall, twice as wide when I come to a fight. 475 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 He was my friend. 476 00:39:25,000 --> 00:39:31,000 Might still be around if we'd had an extra rifle with a fighting man behind it. 477 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 I'm sorry. 478 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 The green asked for Mr. Barth, who is inside? 479 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Do you have any medicine for sale? 480 00:39:38,000 --> 00:39:41,000 It depends on what for, what time? 481 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 Fever. Perhaps if they have something for fever. 482 00:39:44,000 --> 00:39:45,000 Fever? 483 00:39:45,000 --> 00:39:49,000 Let the Nels sink at your place other than your cranchions. 484 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 I asked you a question, Quaker. 485 00:39:52,000 --> 00:39:56,000 I have nothing to hide from the or anyone else. 486 00:39:56,000 --> 00:40:00,000 We found a man near death. He took him into our home to heal him. 487 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 An Indian. 488 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 An Indian? 489 00:40:02,000 --> 00:40:07,000 Must be one of that, always but. 490 00:40:07,000 --> 00:40:11,000 Since you have a scar across his cheek here? 491 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 Yes. 492 00:40:12,000 --> 00:40:18,000 It's not one of the bunch yet. That is, Ladda, himself. 493 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 Down. Down. 494 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 Look. 495 00:40:24,000 --> 00:40:29,000 It'll be your place. 496 00:40:29,000 --> 00:40:37,000 Steve. 497 00:40:37,000 --> 00:40:44,000 Steve. 498 00:40:44,000 --> 00:40:51,000 Steve. 499 00:40:51,000 --> 00:40:58,000 Steve. 500 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Indian. 501 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 It took a man to. 502 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 Oh, God. 503 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 An Indian. 504 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Sign heads west, Anil. 505 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 Let's go. 506 00:41:05,000 --> 00:41:10,000 Mr. Boone, how come with thee? 507 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 Look, come on. 508 00:41:12,000 --> 00:41:28,000 That's where that fire is coming. 509 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 It came this way, all right? 510 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 At least you're a mind, Ani. 511 00:41:32,000 --> 00:41:34,000 She's still walking her own two feet. 512 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 Where does they think he's taking her, Mr. Boone? 513 00:41:37,000 --> 00:41:41,000 More than likely to hide country. 514 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 Ladda was hurt, quite good. 515 00:41:43,000 --> 00:42:09,000 Ani, Ani, he's going to look for a place to hold up. 516 00:42:09,000 --> 00:42:15,000 Ani, Ani, 517 00:42:15,000 --> 00:42:20,000 Ani, 518 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 Ani, 519 00:42:24,000 --> 00:42:29,000 Ani, 520 00:42:29,000 --> 00:42:32,000 Ani, 521 00:42:32,000 --> 00:42:37,000 Ani, 522 00:42:37,000 --> 00:42:43,000 Ani, 523 00:42:43,000 --> 00:42:48,000 Ani, 524 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 Ani, 525 00:42:51,000 --> 00:42:56,000 Ani, 526 00:42:56,000 --> 00:43:01,000 Ani, 527 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 Ani, 528 00:43:04,000 --> 00:43:10,000 Ani, 529 00:43:10,000 --> 00:43:15,000 Ani, 530 00:43:15,000 --> 00:43:19,000 Ani, 531 00:43:19,000 --> 00:43:24,000 Ani, 532 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 Ani, 533 00:43:27,000 --> 00:43:31,000 Ani, 534 00:43:31,000 --> 00:43:41,000 Ani, 535 00:43:41,000 --> 00:43:46,000 Ani, 536 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 Ani, 537 00:43:49,000 --> 00:43:54,000 Ani, 538 00:43:54,000 --> 00:43:58,000 Ani, 539 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Ani, 540 00:44:00,000 --> 00:44:03,000 Ani, 541 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 Ani, 542 00:44:06,000 --> 00:44:11,000 Ani, 543 00:44:11,000 --> 00:44:15,000 Ani, 544 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 Ani, 545 00:44:18,000 --> 00:44:23,000 Ani, 546 00:44:18,000 --> 00:44:27,000 Ani, 547 00:44:27,000 --> 00:44:33,000 Ani, 548 00:44:33,000 --> 00:44:38,000 Ani, 549 00:44:38,000 --> 00:44:42,000 Ani, 550 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 Ani, 551 00:44:45,000 --> 00:44:50,000 Ani, 552 00:44:45,000 --> 00:44:54,000 Ani, 553 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 Ani, 554 00:44:56,000 --> 00:45:02,000 Ani, 555 00:45:02,000 --> 00:45:07,000 Ani, 556 00:45:07,000 --> 00:45:11,000 Ani, 557 00:45:11,000 --> 00:45:14,000 Ani, 558 00:45:14,000 --> 00:45:19,000 Ani, 559 00:45:19,000 --> 00:45:25,000 Ani, 560 00:45:25,000 --> 00:45:32,000 Ani, 561 00:45:32,000 --> 00:45:39,000 Ani, 562 00:45:39,000 --> 00:45:43,000 Ani, 563 00:45:43,000 --> 00:45:48,000 Ani, 564 00:45:48,000 --> 00:45:52,000 Ani, 565 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Ani, 566 00:45:54,000 --> 00:46:00,000 Ani, 567 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 Ani, 568 00:46:03,000 --> 00:46:07,000 Ani, 569 00:46:07,000 --> 00:46:12,000 Ani, 570 00:46:12,000 --> 00:46:17,000 Ani, 571 00:46:17,000 --> 00:46:21,000 Ani, 572 00:46:21,000 --> 00:46:22,000 Ani, 573 00:46:22,000 --> 00:46:27,000 Ani, 574 00:46:22,000 --> 00:46:28,000 Ani, 575 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 Ani, 576 00:46:31,000 --> 00:46:36,000 Ani, 577 00:46:31,000 --> 00:46:40,000 Ani, 578 00:46:40,000 --> 00:46:45,000 Ani, 579 00:46:45,000 --> 00:46:49,000 Ani, 580 00:46:49,000 --> 00:46:54,000 Ani, 581 00:46:54,000 --> 00:46:59,000 Ani, 582 00:46:59,000 --> 00:47:04,000 Ani, 583 00:47:04,000 --> 00:47:09,000 Ani, 584 00:47:09,000 --> 00:47:12,000 Ani, 585 00:47:12,000 --> 00:47:16,000 Ani, 586 00:47:16,000 --> 00:47:21,000 Ani, 587 00:47:21,000 --> 00:47:26,000 Ani, 588 00:47:26,000 --> 00:47:31,000 Ani, 589 00:47:31,000 --> 00:47:36,000 Ani, 590 00:47:36,000 --> 00:47:41,000 Ani, 591 00:47:41,000 --> 00:47:45,000 Ani, 592 00:47:45,000 --> 00:47:50,000 Ani, 593 00:47:50,000 --> 00:47:55,000 Ani, 594 00:47:55,000 --> 00:48:00,000 Ani, 595 00:48:00,000 --> 00:48:05,000 Ani, 596 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 Ani, 597 00:48:08,000 --> 00:48:12,000 Ani, 598 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 Ani, 599 00:48:14,000 --> 00:48:20,000 Ani, 600 00:48:20,000 --> 00:48:26,000 Ani, 601 00:48:26,000 --> 00:48:32,000 Ani, 602 00:48:32,000 --> 00:48:37,000 Ani, 603 00:48:37,000 --> 00:48:38,000 Ani, 604 00:48:38,000 --> 00:48:41,000 Ani, 605 00:48:41,000 --> 00:48:42,000 Ani, 606 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 Oh, geez. 607 00:48:44,000 --> 00:48:46,000 Oh, Dan, that took the long enough. 608 00:48:46,000 --> 00:48:48,000 That all worked. 609 00:48:48,000 --> 00:48:49,000 He won't be back. 610 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 Thanks to Eli. 611 00:48:51,000 --> 00:48:52,000 Thought that cabin of yours. 612 00:48:52,000 --> 00:48:54,000 There, too, we're going to have a house raising. 613 00:48:54,000 --> 00:48:55,000 Fish up as good as new. 614 00:48:55,000 --> 00:48:58,000 And you can stay with us, Tobin. 615 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 I don't know what to say. 616 00:49:00,000 --> 00:49:02,000 I do. 617 00:49:02,000 --> 00:49:05,000 I mean, if they all don't mind, I sure could eat. 618 00:49:05,000 --> 00:49:06,000 Oh, come on. 619 00:49:06,000 --> 00:49:07,000 Oh, come on. 620 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 Oh, come on. 621 00:49:08,000 --> 00:49:09,000 Oh, come on. 622 00:49:09,000 --> 00:49:10,000 Oh, come on. 623 00:49:10,000 --> 00:49:13,000 Oh, come on. 624 00:49:13,000 --> 00:49:31,000 Oh, Kad quarryBA told, 625 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 The river is glorious, fightin' this land 626 00:49:34,000 --> 00:49:37,000 So come here ever new 627 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 Daniel Fum was a man 628 00:49:40,000 --> 00:49:43,000 Yes a big man 629 00:49:43,000 --> 00:49:45,000 And he fought for America 630 00:49:45,000 --> 00:49:49,000 To make all Americans free 631 00:49:49,000 --> 00:49:52,000 What a book, how to do, or what a dream 632 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 Come and do, or what a dream 633 00:49:54,000 --> 00:50:05,000 Come and do, or what a dream 39860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.