All language subtitles for Daniel Boone - S01E19 - The Price of Friendship

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Oh, Blossom's Blue on a thorny bush. 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,000 Oh, Blossom's Blue on a thorny bush. 3 00:00:11,000 --> 00:00:16,000 I'll be back in old Dublin there. 4 00:00:16,000 --> 00:00:22,000 Oh, Blossom's Blue on a thorny bush. 5 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 Help me, please! Help me, this is it! 6 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Help me, do I jump? Please, help me down! 7 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 Make a habit of hanging around. 8 00:00:39,000 --> 00:00:41,000 Please, get me down. 9 00:00:41,000 --> 00:00:46,000 Easy boy, I'll have you down in two shakes. 10 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 This snake's too. 11 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 Well, thank you for your charity, maybe. 12 00:00:51,000 --> 00:00:56,000 Now, you just have a carelet you drop that boy on his head. 13 00:00:59,000 --> 00:01:03,000 Just swing it down so quick. Get a little dip. 14 00:01:03,000 --> 00:01:08,000 Don't mention it. Some puny, but you're a man-sized bakes. 15 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 Well, as a good book says, 16 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 I'll be your little children to come home to me. 17 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 I just, uh, twist it back and forth a little. 18 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 These impacts. 19 00:01:17,000 --> 00:01:22,000 Just a nice and full. Them animals are just about ready to keel over and belly up. 20 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Oh, we can't look that happen, can we? 21 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 Be downright inhuman. 22 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Matthew, you did real well. 23 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 Now, I want you to keep a beat on our good Samaritan here, 24 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 while serving me hard time. 25 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 But if he makes one move out of the way... 26 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 I know. Shooting. 27 00:01:40,000 --> 00:01:47,000 Good boy. 28 00:02:40,000 --> 00:03:02,000 MUSIC 29 00:03:02,000 --> 00:03:12,000 Double boil and pop, little old pot. 30 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 You're up to a bad start in life, young girl. 31 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Leaving, cheating and the like. 32 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 Mr. You're making a terrible mistake. 33 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 I just look like whoever was the soul from you. 34 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 Yes, indeed. You sure do look just like him. 35 00:03:28,000 --> 00:03:32,000 But you ain't gonna look near the same time we'd dov you real good with pitch 36 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 and give you a coat of feather. 37 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 He isn't tied, boy. He isn't tied. 38 00:03:38,000 --> 00:03:45,000 Evening. Mind if I join the festivities? 39 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 I gotta say one thing for you. 40 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 You sure have a knack for keeping busy. 41 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Howdy. 42 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 You a friend of yours, Izzy. 43 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 So you notice him and a couple of others play the kind of a slippery on me 44 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 back up the trace of ways? 45 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Well, guess you will feel like joining in with it. 46 00:04:04,000 --> 00:04:09,000 Grab yourself a tar-brite there and, uh, pitch in. 47 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Oop. 48 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Kinda slippery, ain't it? 49 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Reckon the two you mentioned was an older man than a girl. 50 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Them is the two. 51 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 Same bunk that Slim Plam duts out all our supplies about a month back. 52 00:04:22,000 --> 00:04:26,000 Just Plam luck we ran into him out here in the wilderness. 53 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Looks like he was heading up the trace. 54 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 You, uh, bigger known, joined up with the other two and Salem, were you, son? 55 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 What other two? 56 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 You might have got me mixed up with somebody else, I tell ya. 57 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Keeps on dryin', don't he? 58 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 Well, you can't fall him for lack of grit. That's for certain. 59 00:04:42,000 --> 00:04:46,000 He seems the mad young for feathers and tar, don't he? 60 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Younger they are the better steaks. 61 00:04:48,000 --> 00:04:54,000 Man gets a couple of years of trail grease on his hidein' the blame pitch peels right off in the month or two. 62 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 Bring him on over to the pot, friend. 63 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 Sooner we get started, the sooner we can get on our way. 64 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Can you put the pitch on hot like that? 65 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Yeah, it hurts some, all right. 66 00:05:08,000 --> 00:05:14,000 There's worse things they could do to ya like 20 lashes with a bull whip for a hot iron, brandon used a thief. 67 00:05:14,000 --> 00:05:20,000 But the way you're goin', I reckon you'll get a taste of all those things before you get yourself hung. 68 00:05:20,000 --> 00:05:27,000 Yeah. Like you said, sooner it's done, sooner we'll be on our way. 69 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 He'll do the couple of bad heat ends for supper. 70 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Feathers'll do just fine after we got him tarred up good. 71 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 You ain't hardly got enough, have ya? 72 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 It's like plenty to me. 73 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 I guess it depends on what you're gonna do with him. 74 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 Red horse! 75 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 This way. 76 00:06:00,000 --> 00:06:07,000 Take four. 77 00:06:30,000 --> 00:06:35,000 I don't know why you've done it, Lester. 78 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 My name's Boone. 79 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 Battle Boone. 80 00:06:41,000 --> 00:06:37,000 Good yet used to that word, Mr. 81 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Gail Boone. 82 00:06:40,000 --> 00:07:01,000 I hate nobody ain't heard of you. 83 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 All right, sure do wanna thank ya. 84 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Hey, hey, where you going to this? 85 00:07:08,000 --> 00:07:13,000 Hey, what are you going to do? Let me go! 86 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 I wouldn't do too much of wittin' around if I were you, boy. That belt could slip. 87 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 I thought you wouldn't help me. 88 00:07:19,000 --> 00:07:25,000 Sure do. I put you right back where you were in that first match here. 89 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Hangin' from a limb like a puzzle. 90 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 You wouldn't go off of leaving like this, would ya? 91 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Damn, it's up to you. 92 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 If you'd like to take me to where those other two have gone with my pack mules in first. 93 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 No, sir. I don't care what you do, Lee. 94 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 I'll give my regards to the puzzles. 95 00:07:43,000 --> 00:07:48,000 No, wait! 96 00:07:48,000 --> 00:07:52,000 They cast your belongings, animals and all, that I'm out to trace from where we left ya. 97 00:07:52,000 --> 00:07:57,000 They was gonna lay them all out to see them, see if I could find somebody to buy them off of. 98 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Sound reasonable, hope it's true. 99 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 It is. 100 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Well, we'll have a look, see. 101 00:08:05,000 --> 00:08:10,000 It's not the truth. Remember, there are a lot of trees as big as this one down to the trace. 102 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Since the world leveled out for ya, we'll start. 103 00:08:26,000 --> 00:08:30,000 Matchin'. Not what the old man calls you, matchin'? 104 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Yeah. 105 00:08:33,000 --> 00:08:37,000 Once you get your things back, what are you gonna do with me? 106 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 Take your own asylum, turn you over to my district. 107 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 About Ben and Sarah. 108 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 The old man and the girl? 109 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 It wasn't their idea, all this. 110 00:08:53,000 --> 00:09:00,000 Take me in if you want, but let them be. Please? 111 00:09:00,000 --> 00:09:04,000 You can, boy. 112 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Almost. 113 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 I'm ready to start now. 114 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 Help me! 115 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 Please! Help! 116 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Help me! 117 00:09:26,000 --> 00:09:31,000 Help me! Help me! Help me! 118 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Help me! Help me! 119 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 I'm dying! 120 00:09:36,000 --> 00:09:40,000 Sarah! Mr. Boone, you gotta help. Or you can't leave her like that. 121 00:09:40,000 --> 00:09:45,000 Oh, someone's help! I can't hold on my stronger. 122 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 I can't help you. 123 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 But Sarah, see if... 124 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 An idea she'll keep. Let's go. 125 00:09:53,000 --> 00:09:58,000 Matthew, use so much as blank, you're gonna find yourself upside down again. 126 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Playing? 127 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 Playing? Help someone! 128 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Oh, glory be! 129 00:10:09,000 --> 00:10:13,000 I can hear the angels of strong and in. 130 00:10:13,000 --> 00:10:17,000 Waiting for somebody? 131 00:10:17,000 --> 00:10:21,000 Oh, no. 132 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 A rifle of mine. You wanna hand it back wrong in first if you don't mind? 133 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Better do like you said. 134 00:10:27,000 --> 00:10:30,000 A stand on Boone. 135 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 I could always pick him. 136 00:10:33,000 --> 00:10:38,000 Help me! Someone, please help me! 137 00:10:38,000 --> 00:10:43,000 You wanna tell her? You want me to? 138 00:10:43,000 --> 00:10:48,000 Sarah, the curtainess just went down. 139 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 What do you mean? 140 00:10:51,000 --> 00:10:56,000 He means the wrong one's holding the rifle. 141 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Matthew! 142 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Over there. Both of you. 143 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Who wasn't expecting to see you until tomorrow? 144 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 Salem was further off than we figured on. 145 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Yeah, so I see. 146 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 You told me you and Sarah was gonna sit snug until I got back. 147 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 We got restless doing nothing. 148 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 We might just pick out him. 149 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 We couldn't see you that far away. 150 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 It was a good act, Sarah. 151 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 You're almost as good an actor as Matthew and he's pretty good. 152 00:11:26,000 --> 00:11:30,000 Well, thank you, Sarah. It's kind of you to say so. 153 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Must come from a lot of practice. 154 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 This is a regular habit of ours. 155 00:11:34,000 --> 00:11:39,000 Matter of fact, we came on a long run of bad luck recently, 156 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 and we didn't know what else to do. 157 00:11:41,000 --> 00:11:45,000 It was either Starboard, still? 158 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 Right! 159 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Nothing like that to break a run of bad luck. 160 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Amen, and hallelujah, neighbor? 161 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 Of course. It was merely temporary. 162 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 You won't believe you, then. 163 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 Well, now look, Mr. Boone. 164 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 You've got your rifle back. 165 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 We're giving you your pack animals, and your supplies, and your purse. 166 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 So, we're all even. Why not call it quits? 167 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 And leave you to practice your trade on the next pack, train up the trace? 168 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 I don't think so. 169 00:12:12,000 --> 00:12:18,000 Well, then, uh, just, uh, what, what did you have in mind for us? 170 00:12:18,000 --> 00:12:31,000 I'll think of something. 171 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 On a thorny bush, 172 00:12:34,000 --> 00:12:39,000 over lots of blue monotorny bush, 173 00:12:39,000 --> 00:12:45,000 and roses are fair. 174 00:12:45,000 --> 00:12:49,000 Do you have to do that? 175 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 You've done right. 176 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Here's the 177 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 first pack of the 178 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 first pack of the 179 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 first pack of the 180 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 first pack of the 181 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 first pack of the 182 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 first pack of the 183 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 first pack of the 184 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 first pack to 185 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 do thatport? 186 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 Pointless pen posts 187 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 a few 188 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 swings through the 189 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 away at the 190 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 idents, and 191 00:13:35,000 --> 00:13:41,000 little 192 00:13:41,000 --> 00:13:44,000 Be careful with that pack, sir. 193 00:13:44,000 --> 00:13:48,000 You don't like the way I carry it? Why don't you take over? 194 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Well, I wouldn't want to do that. 195 00:13:50,000 --> 00:13:56,000 I'll just, uh, tell the magister how you willfully destroyed other folks' property. 196 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 I'll get you a little extra time. 197 00:13:59,000 --> 00:14:05,000 Well, there's nothing like being out on the trail all day to work up an appetite. 198 00:14:05,000 --> 00:14:10,000 Now, clearing up ahead, we'll make camp there tonight. 199 00:14:22,000 --> 00:14:29,000 Oh, lordy, lordy. Lordy, I never knew I had so many muscles that could all ache at the same time. 200 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 I'll help you rub out some of the kinks before you turn in for it. 201 00:14:32,000 --> 00:14:44,000 Um, I'm obliged for the kind of gal, but comes morning, I'll just have to take up that mountain at Mr. Boom calls a pack. 202 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 It'll be worse than ever. 203 00:14:47,000 --> 00:14:52,000 Man, my ears might be the end of it. 204 00:14:55,000 --> 00:15:01,000 You got an ordinary street, Mr. Boom. You enjoy seeing a party suffer? 205 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 What kind of street do you have? 206 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Steven from honest folk. 207 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 We never hurt anybody. Never actual did a soul harm. 208 00:15:10,000 --> 00:15:14,000 And those we take from can afford it. Never leave anybody bad off. 209 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 That makes it all right. 210 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Well, law wise, no, no. 211 00:15:19,000 --> 00:15:24,000 But man wise, that's a different thing. How? 212 00:15:24,000 --> 00:15:29,000 Well, you see, man, each has a different way to go to get what he wants. 213 00:15:29,000 --> 00:15:37,000 Now some they use their hands and their backs to work with, while others, no, no. 214 00:15:37,000 --> 00:15:44,000 They put others' hands and backs to work, you see. 215 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Well, that's one way. 216 00:15:46,000 --> 00:15:48,000 The only way. 217 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Until you get caught. 218 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 Well, yeah, yeah, that doesn't happen. 219 00:15:53,000 --> 00:15:58,000 But you see, with our way, if a man just stays alert, 220 00:15:58,000 --> 00:16:04,000 if he waits for that one big chance and then he grabs it and holds it all. 221 00:16:04,000 --> 00:16:10,000 He can just lay back and count rainbows and womb beams for the rest of his days. 222 00:16:10,000 --> 00:16:15,000 And that's what you're doing, waiting for that one big chance. 223 00:16:15,000 --> 00:16:21,000 Ben's right. One day it'll come our way. It's got him. 224 00:16:21,000 --> 00:16:29,000 Not behind iron bars, it won't. 225 00:16:29,000 --> 00:16:40,000 Tell me, old man, how many years have you waited already? 226 00:16:40,000 --> 00:16:45,000 I'm turning in. 227 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 Don't get any notions. 228 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Remember our sleep life? 229 00:16:51,000 --> 00:16:55,000 An old tick-licker don't sleep at all. 230 00:16:55,000 --> 00:17:02,000 What do you think, Ben? 231 00:17:02,000 --> 00:17:08,000 Well, if he is a light sleeper, he's more than the three of us can, madam. 232 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 Do you think we should wait for a better time? 233 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 No. 234 00:17:13,000 --> 00:17:19,000 I think we ought to wait until we can make a better time. 235 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 I don't fret about me, Sarah. 236 00:17:26,000 --> 00:17:31,000 These old bones are gonna long win ago before they wear up. 237 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 Night. 238 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Night, Ben. Night, Sarah. 239 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Sleep in the music. 240 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 You too, Bob. 241 00:17:39,000 --> 00:17:46,000 Tell me, old man, how many years have you waited already? 242 00:17:46,000 --> 00:17:53,000 A lifetime of hope. 243 00:17:53,000 --> 00:18:10,000 I'm not sure. 244 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 All right, whoa, whoa, whoa, let's take a look. 245 00:18:14,000 --> 00:18:24,000 Breathe there. 246 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 This consideration really missed the boom consideration. 247 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 Let that boy ride that mule. 248 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 Instead of having a mule ride the boy. 249 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Well, it never could have said one place too long. 250 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Always made me restless. 251 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 I know the feeling. 252 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 I've had it ever since before. 253 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 It took my first step. 254 00:18:42,000 --> 00:18:46,000 You know, I can only carry a pack as heavy as this, 255 00:18:46,000 --> 00:18:50,000 but just so long before I stiffen up like dried jerky. 256 00:18:50,000 --> 00:18:55,000 I know he, Barry, like you, can work me into the ground and how it's a moon all night. 257 00:18:55,000 --> 00:19:00,000 Mr. Boom. 258 00:19:00,000 --> 00:19:14,000 Look. 259 00:19:14,000 --> 00:19:19,000 Chippewa's. Looks like a hunting party. 260 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Sarah, head up there for those rocks. 261 00:19:21,000 --> 00:19:26,000 Matthew, you go along with her. 262 00:19:26,000 --> 00:19:34,000 Ben, you take the mule to a pack. 263 00:19:34,000 --> 00:19:57,000 Ben! 264 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 I expected this out of you, Ben. 265 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Listen, now, let's go. 266 00:20:00,000 --> 00:20:07,000 The mule closes. 267 00:20:07,000 --> 00:20:16,000 You can't get much closer than that. 268 00:20:16,000 --> 00:20:25,000 Take the first sign and it'll be a lot closer. 269 00:20:25,000 --> 00:20:34,000 Better get up there behind those trees. 270 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 You were great. 271 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 I could have admitted. 272 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 You were great. 273 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 You were fast. You were quick. 274 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Like me when I was younger. 275 00:20:43,000 --> 00:20:48,000 I was bad. 276 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 What for did you have to go and do that? 277 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 I was trying to steal my mules again and trying to go off and leave that boy and Sarah. 278 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 Me, Steve, I was trying to make sure your pack was good and safe. 279 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Good and safe. 280 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 That's what you wanted for the boy and Sarah. 281 00:21:01,000 --> 00:21:06,000 Well, I could plan on coming back, but them always have, always will. 282 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Now you're going to get my mules back. 283 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Not me. 284 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 You're going to get them back with your teeth, if necessary. 285 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Now, I missed it. 286 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 I've only pushed just so far. 287 00:21:15,000 --> 00:21:21,000 Nobody pushes Ben Hanks and me further. Nobody. 288 00:21:21,000 --> 00:21:39,000 I'm thriving. 289 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 We are working. 290 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 You think you're running a foot race to get into jail? 291 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 I don't know what you think you've been doing. 292 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 I think it's true that we get there. 293 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 The swimming will do our time and get out. 294 00:21:49,000 --> 00:21:53,000 That kind of talk is just like we looked before we started. 295 00:21:53,000 --> 00:22:01,000 Anytime old Ben Hanks took the forest taken, I'll be six feet under and six months of molding. 296 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Whatever you come up with, he'll top it. 297 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 Have I ever failed you and Sarah yet? 298 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 Nope. 299 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 There's always that first time. 300 00:22:10,000 --> 00:22:14,000 Who lost your throat, is it, Matthew? 301 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Thanks, Sarah. 302 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 Don't let up one little bit, don't you? 303 00:22:19,000 --> 00:22:24,000 So far, Ian. 304 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Hilled it up. 305 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 But more locked up and sailing. 306 00:22:28,000 --> 00:22:34,000 Don't Hank had to spend one day behind bugs. Not one day. 307 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 Don't seem to matter what we hang before. 308 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 Not much of what changes his mind. 309 00:22:40,000 --> 00:22:47,000 You've got some changes. 310 00:22:47,000 --> 00:22:57,000 Matthew, I'd like to have a drink. 311 00:22:57,000 --> 00:23:01,000 Thoughtful of you. Just put it down there, I can manage. 312 00:23:01,000 --> 00:23:05,000 What are we going to do after you threw it at me? 313 00:23:05,000 --> 00:23:11,000 I'm going to try to figure that far ahead. 314 00:23:11,000 --> 00:23:20,000 What's it like being in jail? 315 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 Don't you know? It's kind of close. 316 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 How does it treat you? 317 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 It may work you, treat you. 318 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 You behave yourself, they let you out when your time's up. 319 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 You don't make it sound one-spector for life, do you? 320 00:23:33,000 --> 00:23:40,000 No, Sarah. The prisons weren't built to be cheerful life. 321 00:23:40,000 --> 00:23:51,000 Ain't there something we could do? I mean, you have to take a chance. 322 00:23:51,000 --> 00:23:56,000 Ben! 323 00:23:56,000 --> 00:24:01,000 Are you out of your mind? 324 00:24:01,000 --> 00:24:06,000 I'm out of your mind. 325 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 I'd like to open invitations for that chip-a-wah-hutting party to come back. 326 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Maybe there's somebody else out there that you want to see. 327 00:24:13,000 --> 00:24:19,000 Oh, no. Boy, you got a real suspect in mine that was just an accident. 328 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 I didn't mean for it to happen. 329 00:24:21,000 --> 00:24:32,000 That whole life seems to be one great big mistake. Now, get back to work. 330 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 Was that a signal fire, Ben? 331 00:24:35,000 --> 00:24:54,000 Oh, we're just waiting to see, shall we? 332 00:24:54,000 --> 00:24:59,000 Matthew, you take Mr. Boona, play the beans. 333 00:24:59,000 --> 00:25:06,000 Be good for him. 334 00:25:06,000 --> 00:25:19,000 Guess I ought to enjoy seeing you worry, but I don't. 335 00:25:19,000 --> 00:25:23,000 We get to kind of trouble I'm looking for. 336 00:25:23,000 --> 00:25:28,000 You'll find it worth worrying about for all of us. 337 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 What do you mean? 338 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Maybe. Maybe worse. 339 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Worse than engines? 340 00:25:33,000 --> 00:25:38,000 There are others along the trace, not the gentle nature that your folks claim to be. 341 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 Ones I'm thinking about don't care one bit how they leave you. 342 00:25:41,000 --> 00:25:45,000 You've got a stuffed full of stones sunk in the river. 343 00:25:45,000 --> 00:25:49,000 What kind of men are they doing? 344 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 You're setting out to be. 345 00:25:51,000 --> 00:25:56,000 Oh, no. Not me. I told you. Ben's way is my way. 346 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 Take what you can get. 347 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 Yeah, just so you don't hurt nobody. 348 00:26:01,000 --> 00:26:05,000 Well, suppose somebody don't want you to take from them. 349 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 What if you have to hurt them to take it? 350 00:26:07,000 --> 00:26:11,000 Well, it ain't happened yet. 351 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 But when it does, I'll back away. 352 00:26:14,000 --> 00:26:19,000 You said Ben and Sarah were almost your kin. 353 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 What does almost mean, Matthew? 354 00:26:22,000 --> 00:26:26,000 Ben found me in a tavern slopping out pots when I was 10. 355 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Haven't you? 356 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 That's right. 357 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 Orphan owls and slings got too much for me. 358 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 So, I run off. 359 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 I always figured they were glad to get shut on me. 360 00:26:39,000 --> 00:26:43,000 And I got by somehow until Ben took me under his wing. 361 00:26:43,000 --> 00:26:53,000 You rattled the back teeth of some settler who was coming me around for still an ale on him. 362 00:26:53,000 --> 00:26:57,000 And when Ben left the tavern, I just sort of tagged along. 363 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Been doing it ever since. 364 00:26:59,000 --> 00:27:02,000 And you do whatever he wants you to do. 365 00:27:02,000 --> 00:27:05,000 He ain't had to twist my arm to make me do it. 366 00:27:05,000 --> 00:27:10,000 Sarah, I guess she feels the same way about it. 367 00:27:10,000 --> 00:27:15,000 Oh, he's her paw. He can't do no wrong, her eyes. 368 00:27:15,000 --> 00:27:20,000 That's the way it should be. Most of the time. 369 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 This time I'm not so sure. 370 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Pretty girl. 371 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 Like some manna. Good wife. 372 00:27:30,000 --> 00:27:34,000 Sarah? A wife? 373 00:27:34,000 --> 00:27:39,000 Well, as long as you've known her, Matthew, you've been like a brother to her. 374 00:27:39,000 --> 00:27:46,000 And the brother's usually the last one to realize that he's got a sister that's very fetching. 375 00:27:46,000 --> 00:27:49,000 I don't know. 376 00:27:49,000 --> 00:27:57,000 I don't know. Sarah getting married off. No, that just wouldn't seem natural somehow. 377 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 It's not likely to happen. 378 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 But with a life or a post cut out for him. 379 00:28:01,000 --> 00:28:08,000 I don't need many eligible young men dodging through the bush or sitting in jail. 380 00:28:08,000 --> 00:28:11,000 You don't seem in mine? 381 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 Doesn't seem to. 382 00:28:13,000 --> 00:28:18,000 Maybe she just doesn't show in for his sake. 383 00:28:25,000 --> 00:28:29,000 Oh! 384 00:28:29,000 --> 00:28:34,000 Oh, my foot! Oh, my head! 385 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Oh, my... 386 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 I'm not a tight stretch, my ears. 387 00:28:38,000 --> 00:28:41,000 I'm not a... let me see. 388 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 Put it down, sir. 389 00:28:59,000 --> 00:29:06,000 You all get this. 390 00:29:14,000 --> 00:29:17,000 It's a... it's a money belt. 391 00:29:17,000 --> 00:29:22,000 It's... it's gold! 392 00:29:22,000 --> 00:29:27,000 We had him hop tied and out listened, and we didn't search him for a money belt. 393 00:29:27,000 --> 00:29:33,000 All right, you've seen it. Put it back and hand it to me. 394 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Don't make sense. 395 00:29:39,000 --> 00:29:43,000 Taking gold to Salem, what would the... 396 00:29:43,000 --> 00:29:49,000 The furs and the store goods and all that they did don't make sense. 397 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 That's right, then. 398 00:29:51,000 --> 00:29:57,000 The gold was the real reason for the trip. It belongs to ever-settler and Boomsburg, 399 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 a years payment on the land they hold. 400 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 Man, I just didn't money your hold. 401 00:30:02,000 --> 00:30:06,000 That's ground, cabins, crops, and livestock. 402 00:30:06,000 --> 00:30:11,000 Everything in this world of people is close to me as you three are to each other. 403 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 And figure this. 404 00:30:15,000 --> 00:30:20,000 If you're gonna take it from me, you're gonna have to kill me. 405 00:30:20,000 --> 00:30:23,000 It's the only way. 406 00:30:35,000 --> 00:30:40,000 Very long, Ben. I'm with a thief in this place. I know. 407 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Ben! 408 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Listen! 409 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 The bird has stopped. 410 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 Hush, girl, hush. 411 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 Something out there, Ben. Maybe they're men here. 412 00:30:53,000 --> 00:30:58,000 Maybe a salvation boy. Maybe a salvation. 413 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 He's gone. Let's make a run for it. 414 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 With that fortune and gold around his middle, I should say not. 415 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 Ben, you heard what he told us, what we have to do? 416 00:31:09,000 --> 00:31:16,000 That was just scared, Tor. Look, we'll let two of you just simmer down and let me run things again. 417 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 We'll talk. 418 00:31:25,000 --> 00:31:26,000 What do you think? 419 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 Now they look to be alone. They ain't got no weapons. 420 00:31:29,000 --> 00:31:34,000 Anybody build a fire like they did ought to be easy. Easy pickens. 421 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 Maybe. We'll play it slow. 422 00:31:37,000 --> 00:31:41,000 They're dirty looking. Me and dirty looking. You know them, Ben? 423 00:31:41,000 --> 00:31:44,000 Yes, you sure who it's our salvation boy. 424 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 Say it, tell me it's Ben Hanks. 425 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 Sounds like he knows you. 426 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 Ben Hanks. 427 00:31:51,000 --> 00:31:57,000 Yeah, sure, Ben Hanks. We used to work the river together about ten years ago. 428 00:31:57,000 --> 00:32:04,000 Ben, you all river us? Been lots of years? Ha ha! It's your hands! 429 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Oh, it's all right. They're friends of mine. 430 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 I don't like to look for your friends. Not one bit. 431 00:32:11,000 --> 00:32:16,000 One that makes no never mind what you think of them. They're gonna help us. That's what counts. 432 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 You still must have been worried about? 433 00:32:18,000 --> 00:32:22,000 Mr. Boone, there's less about worrying now. 434 00:32:22,000 --> 00:32:26,000 Ben, you're kind of getting careless in your old age. 435 00:32:26,000 --> 00:32:31,000 I spotted you're a fire a long way off. Only because he wanted you to. 436 00:32:33,000 --> 00:32:36,000 He quiet and dropped your rifles. 437 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 You still think he's less worried? 438 00:32:38,000 --> 00:32:43,000 Come on out, friend. We intend no harm, Ben Hanks. 439 00:32:43,000 --> 00:32:47,000 I'm telling you to drop your rifles. I won't ask you again. 440 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Are we talk? 441 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 I can't get the three of us before we get to you. 442 00:32:52,000 --> 00:32:58,000 I'll give you five seconds to find out who doesn't get to me. One, two... 443 00:32:58,000 --> 00:33:05,000 And the knives. 444 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 Take them out, Matthew. Throw them as far as you can. 445 00:33:12,000 --> 00:33:23,000 And the rifle. Bring them around here and smash them on the rocks. 446 00:33:31,000 --> 00:33:37,000 Hold on for you. We ain't done you no harm. We're trappers, is all. 447 00:33:37,000 --> 00:33:43,000 And them rifles cost us a heap of money. You got no call to go busting them up on us. 448 00:33:43,000 --> 00:33:49,000 I don't know who you are or what you are. If I'm wrong, you come to Boone's burn. I'll apologize. 449 00:33:49,000 --> 00:34:11,000 And I'll pay you for them. Go ahead, Matthew. 450 00:34:11,000 --> 00:34:22,000 Go back across the trays or on up to Salem. Either way, I'll be easy to find. 451 00:34:22,000 --> 00:34:26,000 Hold it. 452 00:34:26,000 --> 00:34:43,000 Easy, Sarah. Don't try to move. Sorry. 453 00:34:43,000 --> 00:34:57,000 Sorry, Sarah. You were fine. Good girl. Go ahead. 454 00:34:57,000 --> 00:35:16,000 It's gone. It's gone. I told you to stay one ahead of you. 455 00:35:16,000 --> 00:35:25,000 That's sneaky. That's dirty, sneaky. He must have hit it before he jumped you. 456 00:35:25,000 --> 00:35:30,000 Get out of what? 457 00:35:30,000 --> 00:35:34,000 I got your tongue, old man. 458 00:35:34,000 --> 00:35:39,000 You walked us into this, Ben. We figured you all this. Now, what's this all about? 459 00:35:39,000 --> 00:35:45,000 Look, Sam, Sam. Now, you and me, we've always been able to work things out, haven't we? 460 00:35:45,000 --> 00:35:52,000 Ben. All right, now, the deal, Sam. The deal. Same as always, huh? 461 00:35:52,000 --> 00:35:59,000 Sure, Ben. Right down the middle. Right down the middle. That's it, Sam. Now, listen. 462 00:35:59,000 --> 00:36:05,000 He had a money belt on him. A big one. A big one. I seen it. 463 00:36:05,000 --> 00:36:09,000 You must have hit it somewhere around in here, see? 464 00:36:09,000 --> 00:36:15,000 All right, Ben. We'll help you find it. All right, boys. 465 00:36:15,000 --> 00:36:20,000 Hey, Sarah. Come on. Make camp. We're going to be around here for a while. 466 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 You don't find the money. Ben, why? 467 00:36:23,000 --> 00:36:28,000 And our friend here will tell us where he hit it. 468 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 One way or another, he will tell us. 469 00:36:43,000 --> 00:36:48,000 Matthew's fetching water. All men, mothers are looking for your money belt. 470 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 In the dark. 471 00:36:50,000 --> 00:36:55,000 Well, don't give up, Edie. That way, hard money is concerned. 472 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Best day, quiet. 473 00:36:57,000 --> 00:37:03,000 You told me if you were to try anything, I was to shoot you. 474 00:37:03,000 --> 00:37:06,000 I don't want to do that, Mr. Bloom. 475 00:37:06,000 --> 00:37:11,000 Well, I just, uh, soon put that off for a while myself. 476 00:37:11,000 --> 00:37:15,000 You wouldn't be worrying about my hide all of a sudden, would you? 477 00:37:15,000 --> 00:37:18,000 Just don't want those big huts to bash you around. 478 00:37:18,000 --> 00:37:22,000 So, you buy nightfall, it'd be too dark for them to find your money. 479 00:37:22,000 --> 00:37:26,000 Maybe by morning you'll see this. No use, you're holding out. 480 00:37:26,000 --> 00:37:30,000 You're just putting off what's bound to happen anyway. 481 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 I guess I ought to thank you for it. 482 00:37:33,000 --> 00:37:39,000 About that fall, I'm not proud of it. 483 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 But I had to. 484 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 I wish you could understand that. 485 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 Oh, I understand all that. 486 00:37:48,000 --> 00:37:53,000 And when you understand everything you've done, I hope you can live with it. 487 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 And luck. 488 00:38:08,000 --> 00:38:13,000 Let the look under every rock and bush with him at quarter of a mile a year. 489 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 Ben, you just don't seem reasonable. 490 00:38:16,000 --> 00:38:18,000 He could have hit it that good. 491 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 A little time you say he was out of sight. 492 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 Well, I... 493 00:38:22,000 --> 00:38:27,000 You'll see, sooner or later, that fat little rainbow will pop right up out of that ground. 494 00:38:27,000 --> 00:38:30,000 You'll see. I got a better idea. 495 00:38:30,000 --> 00:38:34,000 I say we talked Mr. Boone there in the show and it's the way. 496 00:38:34,000 --> 00:38:38,000 Might be a few little chuck-tall tricks with a fire-bounce, Dr. Ballerole. 497 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 Oh, you can't do that. 498 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Okay? 499 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Who's to say I can't? 500 00:38:44,000 --> 00:38:48,000 I now waited a minute. Simma Donna boy didn't mean anything. 501 00:38:48,000 --> 00:38:54,000 You know the mule works much better at the front of the wagon than from behind. 502 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 Tomorrow's plenty of time I talk to Mr. Boone. 503 00:38:57,000 --> 00:39:02,000 And then, besides, he'll have all night to think it over, huh? 504 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 What do you think, Sam? 505 00:39:04,000 --> 00:39:07,000 The reputation has never hurt nobody and soap. 506 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 Then all the lookin' we can tell some of them. 507 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 I'm sure hungry. 508 00:39:11,000 --> 00:39:15,000 Yeah, yeah. Come on, come on, Sarah. Serve it up, serve it up. 509 00:39:15,000 --> 00:39:22,000 Thanks. 510 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 It's likely to be chill tonight. 511 00:39:25,000 --> 00:39:30,000 Thanks. It's likely to be chill tonight. 512 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 Nice to have friends that got admitted. 513 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 Maybe a little late, but it's nice. 514 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 So go on and get over the rest of them. 515 00:39:51,000 --> 00:39:53,000 That's the work. 516 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 One thing. 517 00:39:55,000 --> 00:40:01,000 Don't think tell me you're sorry and I'll tell you these are conscious because it's more often. 518 00:40:01,000 --> 00:40:04,000 Not after you see what they're gonna do to me sooner or later. 519 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Let's say that. 520 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 Don't talk about it anymore. I am sorry. 521 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 I'm sorry that you know. 522 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 Well, that's fine, boy. 523 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 But sorry you won't get these ropes off of me. 524 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 No. 525 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 I can't do that. I can't go against them. 526 00:40:22,000 --> 00:40:24,000 I can't go against them. 527 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 She's gonna sit back and watch. 528 00:40:26,000 --> 00:40:31,000 After all you said before, I'm not going to hurt anybody. 529 00:40:31,000 --> 00:40:35,000 They won't hurt you. They won't let out. 530 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 What do you think you can stop them? 531 00:40:37,000 --> 00:40:41,000 Please, Mr. Boomer. Tell them we hid the money. 532 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 I told you, Matthew. 533 00:40:43,000 --> 00:40:46,000 Killing me is the only way they're gonna get it. 534 00:40:46,000 --> 00:40:49,000 And now that the money's hit out, they're not gonna get it at all. 535 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 And they're not smart enough to think ahead. 536 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 So they're gonna wind up killing me. 537 00:40:55,000 --> 00:41:20,000 Unless you do something about it. 538 00:41:20,000 --> 00:41:48,000 You wake. 539 00:41:48,000 --> 00:41:53,000 Well, when you flipping and flopping like a beach salmon, 540 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 ever since you rolled in, what do you expect? 541 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 Why don't we let him go? 542 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 Let him go? 543 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 We let him go and he'll have to make a run for it. 544 00:42:05,000 --> 00:42:08,000 Then he can't take us to jail in Salem. 545 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 We'll be able to go where ever we want to go. 546 00:42:11,000 --> 00:42:14,000 Why is there a back where we started? 547 00:42:14,000 --> 00:42:19,000 Back where we started with no money, no chance of getting any, 548 00:42:19,000 --> 00:42:22,000 no chance of getting anything but older. 549 00:42:22,000 --> 00:42:26,000 I ain't got that many years left, gal. 550 00:42:26,000 --> 00:42:30,000 This is the one big chance always dreamed of. 551 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 I can't just throw this side. 552 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 But they're gonna do terrible things to evolve. 553 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 You heard what they said. 554 00:42:38,000 --> 00:42:39,000 That's just scared talk. 555 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 How many times I have to tell you that? 556 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 Besides, boom. 557 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 I heard that talk. 558 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 He's got all night to think about it. 559 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 Believe me. 560 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 In the morning he'll talk like a javer, 561 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 I'll bet my life will it. 562 00:42:53,000 --> 00:43:13,000 But it ain't your life you're betting on, Pa. 563 00:43:13,000 --> 00:43:24,000 Right now lured intoAV apes. 564 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 It dead. 565 00:43:25,000 --> 00:43:31,000 Now I hear the m tracks. 566 00:43:31,000 --> 00:43:35,000 Don't talk. 567 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 I'm going to get you. 568 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 I'm going to get you. 569 00:43:53,000 --> 00:43:55,000 What you need is a knife, boy. 570 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 Too bad Mr. Boone had you throw him all away. 571 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 Sam, tell me. 572 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 Over the fire. 573 00:44:03,000 --> 00:44:04,000 Me too. 574 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 Hey, what is this? 575 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 What's going on here? 576 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 Boone trying to get away? 577 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 That's right. 578 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 But the kid giving him all kinds of help. 579 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 Well, that about ties it then. 580 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 You can't even manage your own camp. 581 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 No, it's just what's that supposed to mean? 582 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 It means as of now this is our camp. 583 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 Telly, dink, and me, and we run it our way. 584 00:44:32,000 --> 00:44:34,000 Oh, no, we had a deal. 585 00:44:34,000 --> 00:44:36,000 So I was lying. 586 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 We had a deal. 587 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 You had nothing, old man. 588 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 That means you ain't going to get nothing. 589 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 No, you... you hear what's going on? 590 00:44:45,000 --> 00:44:50,000 That you're doing just as sure as you're standing there after all I've done for you. 591 00:44:50,000 --> 00:44:53,000 Now if you hadn't tried to help him, I would have. 592 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 You? You two sound. 593 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 The both of you turning on me in one night. 594 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 What's this world coming to anyway? 595 00:45:02,000 --> 00:45:06,000 When you can't trust the two people you give your whole life for. 596 00:45:06,000 --> 00:45:35,000 You got a big mouth. 597 00:45:36,000 --> 00:45:43,000 Well done. 598 00:45:43,000 --> 00:45:50,000 Well done. 599 00:45:50,000 --> 00:45:57,000 Well done. 600 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 Well done. 601 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 Well, no, that's better. 602 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 It's almost worth taking a clip on the side of the head from a rifle 603 00:46:06,000 --> 00:46:11,000 to know that you two young girls remember how to fight like a legend. 604 00:46:11,000 --> 00:46:16,000 Oh, great big old bumble-headed he bear. 605 00:46:16,000 --> 00:46:39,000 Heh, heh. 606 00:46:39,000 --> 00:46:49,000 Heh, heh. 607 00:46:49,000 --> 00:46:54,000 Heh, heh. 608 00:46:54,000 --> 00:46:59,000 Heh, heh. 609 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 Heh, heh. 610 00:47:02,000 --> 00:47:07,000 Heh, heh. 611 00:47:07,000 --> 00:47:13,000 Heh, heh. 612 00:47:13,000 --> 00:47:20,000 Heh, heh. 613 00:47:20,000 --> 00:47:27,000 Heh, heh. 614 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 Heh, heh. 615 00:47:30,000 --> 00:47:34,000 Heh, heh. 616 00:47:34,000 --> 00:47:40,000 Heh, heh, heh, heh. 617 00:47:40,000 --> 00:47:44,000 Heh, heh, heh. 618 00:47:44,000 --> 00:47:48,000 Heh, heh. 619 00:47:48,000 --> 00:47:52,000 Heh, heh, heh. 620 00:47:52,000 --> 00:47:59,000 Well done. 621 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 Heh, heh. 622 00:48:02,000 --> 00:48:05,000 What's this Bruce Brody talk about? 623 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 Much of a place, isn't it? 624 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Well, it's got a point. 625 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 Curious? 626 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 I figure Ben's got his one big champ now. 627 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 Settle down here and make a living for himself. 628 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 Sarah, too. 629 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 But they don't need me to take care of him anymore. 630 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Well, what about you? 631 00:48:22,000 --> 00:48:25,000 Well, I ain't ready to set down roots yet. 632 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 Well, I know what you mean. I know the feeling well. 633 00:48:27,000 --> 00:48:31,000 You kind of got an itch in the seat of your sitting pocket. 634 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 So, if I ever do pass through this, soon, Bruce, 635 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 all right, if I look you up? 636 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 Nice to you. If I ever hear of you passing within 50 miles 637 00:48:39,000 --> 00:48:41,000 of Boomb's Burl without looking me up, I'll... 638 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 I know. I'll be upside down some tree again. 639 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 Big and bones, Bob, maybe. 640 00:48:55,000 --> 00:49:00,000 Hopes on, my view. Hopes on. 641 00:49:11,000 --> 00:49:14,000 Ten young booms was a man, 642 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 just a big man. 643 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 With an eye like an eagle 644 00:49:19,000 --> 00:49:23,000 and as tall as a mountain was sea. 645 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 From the goose and calf, 646 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 on the top of old land, 647 00:49:27,000 --> 00:49:30,000 to the deal of his wrong eye and shoe. 648 00:49:30,000 --> 00:49:32,000 The ripman is for and his fight, 649 00:49:32,000 --> 00:49:36,000 and his man is the frontier ever new. 650 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 Daniel Boom was a man, 651 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 just a big man. 652 00:49:42,000 --> 00:49:48,000 Can he hunt for America to make all Americans free? 653 00:49:48,000 --> 00:49:50,000 What a boom! 654 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 What a dream come true. 655 00:49:52,000 --> 00:49:54,000 What a boom! What a boom! 656 00:49:54,000 --> 00:49:56,000 What a dream come true. 657 00:49:56,000 --> 00:50:23,000 What a dream come true. 48083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.