Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Oh, Blossom's Blue on a thorny bush.
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,000
Oh, Blossom's Blue on a thorny bush.
3
00:00:11,000 --> 00:00:16,000
I'll be back in old Dublin there.
4
00:00:16,000 --> 00:00:22,000
Oh, Blossom's Blue on a thorny bush.
5
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Help me, please! Help me, this is it!
6
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Help me, do I jump? Please, help me down!
7
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
Make a habit of hanging around.
8
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Please, get me down.
9
00:00:41,000 --> 00:00:46,000
Easy boy, I'll have you down in two shakes.
10
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
This snake's too.
11
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
Well, thank you for your charity, maybe.
12
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
Now, you just have a carelet you drop that boy on his head.
13
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Just swing it down so quick. Get a little dip.
14
00:01:03,000 --> 00:01:08,000
Don't mention it. Some puny, but you're a man-sized bakes.
15
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Well, as a good book says,
16
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
I'll be your little children to come home to me.
17
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
I just, uh, twist it back and forth a little.
18
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
These impacts.
19
00:01:17,000 --> 00:01:22,000
Just a nice and full. Them animals are just about ready to keel over and belly up.
20
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Oh, we can't look that happen, can we?
21
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Be downright inhuman.
22
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Matthew, you did real well.
23
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Now, I want you to keep a beat on our good Samaritan here,
24
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
while serving me hard time.
25
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
But if he makes one move out of the way...
26
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
I know. Shooting.
27
00:01:40,000 --> 00:01:47,000
Good boy.
28
00:02:40,000 --> 00:03:02,000
MUSIC
29
00:03:02,000 --> 00:03:12,000
Double boil and pop, little old pot.
30
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
You're up to a bad start in life, young girl.
31
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Leaving, cheating and the like.
32
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
Mr. You're making a terrible mistake.
33
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
I just look like whoever was the soul from you.
34
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
Yes, indeed. You sure do look just like him.
35
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
But you ain't gonna look near the same time we'd dov you real good with pitch
36
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
and give you a coat of feather.
37
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
He isn't tied, boy. He isn't tied.
38
00:03:38,000 --> 00:03:45,000
Evening. Mind if I join the festivities?
39
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
I gotta say one thing for you.
40
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
You sure have a knack for keeping busy.
41
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Howdy.
42
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
You a friend of yours, Izzy.
43
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
So you notice him and a couple of others play the kind of a slippery on me
44
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
back up the trace of ways?
45
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Well, guess you will feel like joining in with it.
46
00:04:04,000 --> 00:04:09,000
Grab yourself a tar-brite there and, uh, pitch in.
47
00:04:09,000 --> 00:04:10,000
Oop.
48
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
Kinda slippery, ain't it?
49
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
Reckon the two you mentioned was an older man than a girl.
50
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Them is the two.
51
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
Same bunk that Slim Plam duts out all our supplies about a month back.
52
00:04:22,000 --> 00:04:26,000
Just Plam luck we ran into him out here in the wilderness.
53
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Looks like he was heading up the trace.
54
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
You, uh, bigger known, joined up with the other two and Salem, were you, son?
55
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
What other two?
56
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
You might have got me mixed up with somebody else, I tell ya.
57
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Keeps on dryin', don't he?
58
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Well, you can't fall him for lack of grit. That's for certain.
59
00:04:42,000 --> 00:04:46,000
He seems the mad young for feathers and tar, don't he?
60
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Younger they are the better steaks.
61
00:04:48,000 --> 00:04:54,000
Man gets a couple of years of trail grease on his hidein' the blame pitch peels right off in the month or two.
62
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Bring him on over to the pot, friend.
63
00:04:56,000 --> 00:05:00,000
Sooner we get started, the sooner we can get on our way.
64
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Can you put the pitch on hot like that?
65
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Yeah, it hurts some, all right.
66
00:05:08,000 --> 00:05:14,000
There's worse things they could do to ya like 20 lashes with a bull whip for a hot iron, brandon used a thief.
67
00:05:14,000 --> 00:05:20,000
But the way you're goin', I reckon you'll get a taste of all those things before you get yourself hung.
68
00:05:20,000 --> 00:05:27,000
Yeah. Like you said, sooner it's done, sooner we'll be on our way.
69
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
He'll do the couple of bad heat ends for supper.
70
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Feathers'll do just fine after we got him tarred up good.
71
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
You ain't hardly got enough, have ya?
72
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
It's like plenty to me.
73
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
I guess it depends on what you're gonna do with him.
74
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Red horse!
75
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
This way.
76
00:06:00,000 --> 00:06:07,000
Take four.
77
00:06:30,000 --> 00:06:35,000
I don't know why you've done it, Lester.
78
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
My name's Boone.
79
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
Battle Boone.
80
00:06:41,000 --> 00:06:37,000
Good yet used to that word, Mr.
81
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
Gail Boone.
82
00:06:40,000 --> 00:07:01,000
I hate nobody ain't heard of you.
83
00:07:01,000 --> 00:07:05,000
All right, sure do wanna thank ya.
84
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Hey, hey, where you going to this?
85
00:07:08,000 --> 00:07:13,000
Hey, what are you going to do? Let me go!
86
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
I wouldn't do too much of wittin' around if I were you, boy. That belt could slip.
87
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
I thought you wouldn't help me.
88
00:07:19,000 --> 00:07:25,000
Sure do. I put you right back where you were in that first match here.
89
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Hangin' from a limb like a puzzle.
90
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
You wouldn't go off of leaving like this, would ya?
91
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Damn, it's up to you.
92
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
If you'd like to take me to where those other two have gone with my pack mules in first.
93
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
No, sir. I don't care what you do, Lee.
94
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
I'll give my regards to the puzzles.
95
00:07:43,000 --> 00:07:48,000
No, wait!
96
00:07:48,000 --> 00:07:52,000
They cast your belongings, animals and all, that I'm out to trace from where we left ya.
97
00:07:52,000 --> 00:07:57,000
They was gonna lay them all out to see them, see if I could find somebody to buy them off of.
98
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Sound reasonable, hope it's true.
99
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
It is.
100
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Well, we'll have a look, see.
101
00:08:05,000 --> 00:08:10,000
It's not the truth. Remember, there are a lot of trees as big as this one down to the trace.
102
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Since the world leveled out for ya, we'll start.
103
00:08:26,000 --> 00:08:30,000
Matchin'. Not what the old man calls you, matchin'?
104
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Yeah.
105
00:08:33,000 --> 00:08:37,000
Once you get your things back, what are you gonna do with me?
106
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
Take your own asylum, turn you over to my district.
107
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
About Ben and Sarah.
108
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
The old man and the girl?
109
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
It wasn't their idea, all this.
110
00:08:53,000 --> 00:09:00,000
Take me in if you want, but let them be. Please?
111
00:09:00,000 --> 00:09:04,000
You can, boy.
112
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Almost.
113
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
I'm ready to start now.
114
00:09:16,000 --> 00:09:20,000
Help me!
115
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Please! Help!
116
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Help me!
117
00:09:26,000 --> 00:09:31,000
Help me! Help me! Help me!
118
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Help me! Help me!
119
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
I'm dying!
120
00:09:36,000 --> 00:09:40,000
Sarah! Mr. Boone, you gotta help. Or you can't leave her like that.
121
00:09:40,000 --> 00:09:45,000
Oh, someone's help! I can't hold on my stronger.
122
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
I can't help you.
123
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
But Sarah, see if...
124
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
An idea she'll keep. Let's go.
125
00:09:53,000 --> 00:09:58,000
Matthew, use so much as blank, you're gonna find yourself upside down again.
126
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
Playing?
127
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Playing? Help someone!
128
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Oh, glory be!
129
00:10:09,000 --> 00:10:13,000
I can hear the angels of strong and in.
130
00:10:13,000 --> 00:10:17,000
Waiting for somebody?
131
00:10:17,000 --> 00:10:21,000
Oh, no.
132
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
A rifle of mine. You wanna hand it back wrong in first if you don't mind?
133
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Better do like you said.
134
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
A stand on Boone.
135
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
I could always pick him.
136
00:10:33,000 --> 00:10:38,000
Help me! Someone, please help me!
137
00:10:38,000 --> 00:10:43,000
You wanna tell her? You want me to?
138
00:10:43,000 --> 00:10:48,000
Sarah, the curtainess just went down.
139
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
What do you mean?
140
00:10:51,000 --> 00:10:56,000
He means the wrong one's holding the rifle.
141
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Matthew!
142
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Over there. Both of you.
143
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Who wasn't expecting to see you until tomorrow?
144
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
Salem was further off than we figured on.
145
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Yeah, so I see.
146
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
You told me you and Sarah was gonna sit snug until I got back.
147
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
We got restless doing nothing.
148
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
We might just pick out him.
149
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
We couldn't see you that far away.
150
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
It was a good act, Sarah.
151
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
You're almost as good an actor as Matthew and he's pretty good.
152
00:11:26,000 --> 00:11:30,000
Well, thank you, Sarah. It's kind of you to say so.
153
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Must come from a lot of practice.
154
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
This is a regular habit of ours.
155
00:11:34,000 --> 00:11:39,000
Matter of fact, we came on a long run of bad luck recently,
156
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
and we didn't know what else to do.
157
00:11:41,000 --> 00:11:45,000
It was either Starboard, still?
158
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Right!
159
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
Nothing like that to break a run of bad luck.
160
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Amen, and hallelujah, neighbor?
161
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Of course. It was merely temporary.
162
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
You won't believe you, then.
163
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Well, now look, Mr. Boone.
164
00:11:58,000 --> 00:12:00,000
You've got your rifle back.
165
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
We're giving you your pack animals, and your supplies, and your purse.
166
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
So, we're all even. Why not call it quits?
167
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
And leave you to practice your trade on the next pack, train up the trace?
168
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
I don't think so.
169
00:12:12,000 --> 00:12:18,000
Well, then, uh, just, uh, what, what did you have in mind for us?
170
00:12:18,000 --> 00:12:31,000
I'll think of something.
171
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
On a thorny bush,
172
00:12:34,000 --> 00:12:39,000
over lots of blue monotorny bush,
173
00:12:39,000 --> 00:12:45,000
and roses are fair.
174
00:12:45,000 --> 00:12:49,000
Do you have to do that?
175
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
You've done right.
176
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Here's the
177
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
first pack of the
178
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
first pack of the
179
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
first pack of the
180
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
first pack of the
181
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
first pack of the
182
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
first pack of the
183
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
first pack of the
184
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
first pack to
185
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
do thatport?
186
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
Pointless pen posts
187
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
a few
188
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
swings through the
189
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
away at the
190
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
idents, and
191
00:13:35,000 --> 00:13:41,000
little
192
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Be careful with that pack, sir.
193
00:13:44,000 --> 00:13:48,000
You don't like the way I carry it? Why don't you take over?
194
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Well, I wouldn't want to do that.
195
00:13:50,000 --> 00:13:56,000
I'll just, uh, tell the magister how you willfully destroyed other folks' property.
196
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
I'll get you a little extra time.
197
00:13:59,000 --> 00:14:05,000
Well, there's nothing like being out on the trail all day to work up an appetite.
198
00:14:05,000 --> 00:14:10,000
Now, clearing up ahead, we'll make camp there tonight.
199
00:14:22,000 --> 00:14:29,000
Oh, lordy, lordy. Lordy, I never knew I had so many muscles that could all ache at the same time.
200
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
I'll help you rub out some of the kinks before you turn in for it.
201
00:14:32,000 --> 00:14:44,000
Um, I'm obliged for the kind of gal, but comes morning, I'll just have to take up that mountain at Mr. Boom calls a pack.
202
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
It'll be worse than ever.
203
00:14:47,000 --> 00:14:52,000
Man, my ears might be the end of it.
204
00:14:55,000 --> 00:15:01,000
You got an ordinary street, Mr. Boom. You enjoy seeing a party suffer?
205
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
What kind of street do you have?
206
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Steven from honest folk.
207
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
We never hurt anybody. Never actual did a soul harm.
208
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
And those we take from can afford it. Never leave anybody bad off.
209
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
That makes it all right.
210
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Well, law wise, no, no.
211
00:15:19,000 --> 00:15:24,000
But man wise, that's a different thing. How?
212
00:15:24,000 --> 00:15:29,000
Well, you see, man, each has a different way to go to get what he wants.
213
00:15:29,000 --> 00:15:37,000
Now some they use their hands and their backs to work with, while others, no, no.
214
00:15:37,000 --> 00:15:44,000
They put others' hands and backs to work, you see.
215
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
Well, that's one way.
216
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
The only way.
217
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Until you get caught.
218
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Well, yeah, yeah, that doesn't happen.
219
00:15:53,000 --> 00:15:58,000
But you see, with our way, if a man just stays alert,
220
00:15:58,000 --> 00:16:04,000
if he waits for that one big chance and then he grabs it and holds it all.
221
00:16:04,000 --> 00:16:10,000
He can just lay back and count rainbows and womb beams for the rest of his days.
222
00:16:10,000 --> 00:16:15,000
And that's what you're doing, waiting for that one big chance.
223
00:16:15,000 --> 00:16:21,000
Ben's right. One day it'll come our way. It's got him.
224
00:16:21,000 --> 00:16:29,000
Not behind iron bars, it won't.
225
00:16:29,000 --> 00:16:40,000
Tell me, old man, how many years have you waited already?
226
00:16:40,000 --> 00:16:45,000
I'm turning in.
227
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
Don't get any notions.
228
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Remember our sleep life?
229
00:16:51,000 --> 00:16:55,000
An old tick-licker don't sleep at all.
230
00:16:55,000 --> 00:17:02,000
What do you think, Ben?
231
00:17:02,000 --> 00:17:08,000
Well, if he is a light sleeper, he's more than the three of us can, madam.
232
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
Do you think we should wait for a better time?
233
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
No.
234
00:17:13,000 --> 00:17:19,000
I think we ought to wait until we can make a better time.
235
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
I don't fret about me, Sarah.
236
00:17:26,000 --> 00:17:31,000
These old bones are gonna long win ago before they wear up.
237
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Night.
238
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Night, Ben. Night, Sarah.
239
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Sleep in the music.
240
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
You too, Bob.
241
00:17:39,000 --> 00:17:46,000
Tell me, old man, how many years have you waited already?
242
00:17:46,000 --> 00:17:53,000
A lifetime of hope.
243
00:17:53,000 --> 00:18:10,000
I'm not sure.
244
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
All right, whoa, whoa, whoa, let's take a look.
245
00:18:14,000 --> 00:18:24,000
Breathe there.
246
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
This consideration really missed the boom consideration.
247
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
Let that boy ride that mule.
248
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
Instead of having a mule ride the boy.
249
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Well, it never could have said one place too long.
250
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Always made me restless.
251
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
I know the feeling.
252
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
I've had it ever since before.
253
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
It took my first step.
254
00:18:42,000 --> 00:18:46,000
You know, I can only carry a pack as heavy as this,
255
00:18:46,000 --> 00:18:50,000
but just so long before I stiffen up like dried jerky.
256
00:18:50,000 --> 00:18:55,000
I know he, Barry, like you, can work me into the ground and how it's a moon all night.
257
00:18:55,000 --> 00:19:00,000
Mr. Boom.
258
00:19:00,000 --> 00:19:14,000
Look.
259
00:19:14,000 --> 00:19:19,000
Chippewa's. Looks like a hunting party.
260
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Sarah, head up there for those rocks.
261
00:19:21,000 --> 00:19:26,000
Matthew, you go along with her.
262
00:19:26,000 --> 00:19:34,000
Ben, you take the mule to a pack.
263
00:19:34,000 --> 00:19:57,000
Ben!
264
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
I expected this out of you, Ben.
265
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Listen, now, let's go.
266
00:20:00,000 --> 00:20:07,000
The mule closes.
267
00:20:07,000 --> 00:20:16,000
You can't get much closer than that.
268
00:20:16,000 --> 00:20:25,000
Take the first sign and it'll be a lot closer.
269
00:20:25,000 --> 00:20:34,000
Better get up there behind those trees.
270
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
You were great.
271
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
I could have admitted.
272
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
You were great.
273
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
You were fast. You were quick.
274
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Like me when I was younger.
275
00:20:43,000 --> 00:20:48,000
I was bad.
276
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
What for did you have to go and do that?
277
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
I was trying to steal my mules again and trying to go off and leave that boy and Sarah.
278
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
Me, Steve, I was trying to make sure your pack was good and safe.
279
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Good and safe.
280
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
That's what you wanted for the boy and Sarah.
281
00:21:01,000 --> 00:21:06,000
Well, I could plan on coming back, but them always have, always will.
282
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Now you're going to get my mules back.
283
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Not me.
284
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
You're going to get them back with your teeth, if necessary.
285
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Now, I missed it.
286
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
I've only pushed just so far.
287
00:21:15,000 --> 00:21:21,000
Nobody pushes Ben Hanks and me further. Nobody.
288
00:21:21,000 --> 00:21:39,000
I'm thriving.
289
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
We are working.
290
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
You think you're running a foot race to get into jail?
291
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
I don't know what you think you've been doing.
292
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
I think it's true that we get there.
293
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
The swimming will do our time and get out.
294
00:21:49,000 --> 00:21:53,000
That kind of talk is just like we looked before we started.
295
00:21:53,000 --> 00:22:01,000
Anytime old Ben Hanks took the forest taken, I'll be six feet under and six months of molding.
296
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Whatever you come up with, he'll top it.
297
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
Have I ever failed you and Sarah yet?
298
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
Nope.
299
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
There's always that first time.
300
00:22:10,000 --> 00:22:14,000
Who lost your throat, is it, Matthew?
301
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Thanks, Sarah.
302
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
Don't let up one little bit, don't you?
303
00:22:19,000 --> 00:22:24,000
So far, Ian.
304
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Hilled it up.
305
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
But more locked up and sailing.
306
00:22:28,000 --> 00:22:34,000
Don't Hank had to spend one day behind bugs. Not one day.
307
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Don't seem to matter what we hang before.
308
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
Not much of what changes his mind.
309
00:22:40,000 --> 00:22:47,000
You've got some changes.
310
00:22:47,000 --> 00:22:57,000
Matthew, I'd like to have a drink.
311
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
Thoughtful of you. Just put it down there, I can manage.
312
00:23:01,000 --> 00:23:05,000
What are we going to do after you threw it at me?
313
00:23:05,000 --> 00:23:11,000
I'm going to try to figure that far ahead.
314
00:23:11,000 --> 00:23:20,000
What's it like being in jail?
315
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
Don't you know? It's kind of close.
316
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
How does it treat you?
317
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
It may work you, treat you.
318
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
You behave yourself, they let you out when your time's up.
319
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
You don't make it sound one-spector for life, do you?
320
00:23:33,000 --> 00:23:40,000
No, Sarah. The prisons weren't built to be cheerful life.
321
00:23:40,000 --> 00:23:51,000
Ain't there something we could do? I mean, you have to take a chance.
322
00:23:51,000 --> 00:23:56,000
Ben!
323
00:23:56,000 --> 00:24:01,000
Are you out of your mind?
324
00:24:01,000 --> 00:24:06,000
I'm out of your mind.
325
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
I'd like to open invitations for that chip-a-wah-hutting party to come back.
326
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Maybe there's somebody else out there that you want to see.
327
00:24:13,000 --> 00:24:19,000
Oh, no. Boy, you got a real suspect in mine that was just an accident.
328
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
I didn't mean for it to happen.
329
00:24:21,000 --> 00:24:32,000
That whole life seems to be one great big mistake. Now, get back to work.
330
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
Was that a signal fire, Ben?
331
00:24:35,000 --> 00:24:54,000
Oh, we're just waiting to see, shall we?
332
00:24:54,000 --> 00:24:59,000
Matthew, you take Mr. Boona, play the beans.
333
00:24:59,000 --> 00:25:06,000
Be good for him.
334
00:25:06,000 --> 00:25:19,000
Guess I ought to enjoy seeing you worry, but I don't.
335
00:25:19,000 --> 00:25:23,000
We get to kind of trouble I'm looking for.
336
00:25:23,000 --> 00:25:28,000
You'll find it worth worrying about for all of us.
337
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
What do you mean?
338
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Maybe. Maybe worse.
339
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Worse than engines?
340
00:25:33,000 --> 00:25:38,000
There are others along the trace, not the gentle nature that your folks claim to be.
341
00:25:38,000 --> 00:25:41,000
Ones I'm thinking about don't care one bit how they leave you.
342
00:25:41,000 --> 00:25:45,000
You've got a stuffed full of stones sunk in the river.
343
00:25:45,000 --> 00:25:49,000
What kind of men are they doing?
344
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
You're setting out to be.
345
00:25:51,000 --> 00:25:56,000
Oh, no. Not me. I told you. Ben's way is my way.
346
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
Take what you can get.
347
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
Yeah, just so you don't hurt nobody.
348
00:26:01,000 --> 00:26:05,000
Well, suppose somebody don't want you to take from them.
349
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
What if you have to hurt them to take it?
350
00:26:07,000 --> 00:26:11,000
Well, it ain't happened yet.
351
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
But when it does, I'll back away.
352
00:26:14,000 --> 00:26:19,000
You said Ben and Sarah were almost your kin.
353
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
What does almost mean, Matthew?
354
00:26:22,000 --> 00:26:26,000
Ben found me in a tavern slopping out pots when I was 10.
355
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Haven't you?
356
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
That's right.
357
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
Orphan owls and slings got too much for me.
358
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
So, I run off.
359
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
I always figured they were glad to get shut on me.
360
00:26:39,000 --> 00:26:43,000
And I got by somehow until Ben took me under his wing.
361
00:26:43,000 --> 00:26:53,000
You rattled the back teeth of some settler who was coming me around for still an ale on him.
362
00:26:53,000 --> 00:26:57,000
And when Ben left the tavern, I just sort of tagged along.
363
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Been doing it ever since.
364
00:26:59,000 --> 00:27:02,000
And you do whatever he wants you to do.
365
00:27:02,000 --> 00:27:05,000
He ain't had to twist my arm to make me do it.
366
00:27:05,000 --> 00:27:10,000
Sarah, I guess she feels the same way about it.
367
00:27:10,000 --> 00:27:15,000
Oh, he's her paw. He can't do no wrong, her eyes.
368
00:27:15,000 --> 00:27:20,000
That's the way it should be. Most of the time.
369
00:27:22,000 --> 00:27:25,000
This time I'm not so sure.
370
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Pretty girl.
371
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
Like some manna. Good wife.
372
00:27:30,000 --> 00:27:34,000
Sarah? A wife?
373
00:27:34,000 --> 00:27:39,000
Well, as long as you've known her, Matthew, you've been like a brother to her.
374
00:27:39,000 --> 00:27:46,000
And the brother's usually the last one to realize that he's got a sister that's very fetching.
375
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
I don't know.
376
00:27:49,000 --> 00:27:57,000
I don't know. Sarah getting married off. No, that just wouldn't seem natural somehow.
377
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
It's not likely to happen.
378
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
But with a life or a post cut out for him.
379
00:28:01,000 --> 00:28:08,000
I don't need many eligible young men dodging through the bush or sitting in jail.
380
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
You don't seem in mine?
381
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
Doesn't seem to.
382
00:28:13,000 --> 00:28:18,000
Maybe she just doesn't show in for his sake.
383
00:28:25,000 --> 00:28:29,000
Oh!
384
00:28:29,000 --> 00:28:34,000
Oh, my foot! Oh, my head!
385
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Oh, my...
386
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
I'm not a tight stretch, my ears.
387
00:28:38,000 --> 00:28:41,000
I'm not a... let me see.
388
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
Put it down, sir.
389
00:28:59,000 --> 00:29:06,000
You all get this.
390
00:29:14,000 --> 00:29:17,000
It's a... it's a money belt.
391
00:29:17,000 --> 00:29:22,000
It's... it's gold!
392
00:29:22,000 --> 00:29:27,000
We had him hop tied and out listened, and we didn't search him for a money belt.
393
00:29:27,000 --> 00:29:33,000
All right, you've seen it. Put it back and hand it to me.
394
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
Don't make sense.
395
00:29:39,000 --> 00:29:43,000
Taking gold to Salem, what would the...
396
00:29:43,000 --> 00:29:49,000
The furs and the store goods and all that they did don't make sense.
397
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
That's right, then.
398
00:29:51,000 --> 00:29:57,000
The gold was the real reason for the trip. It belongs to ever-settler and Boomsburg,
399
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
a years payment on the land they hold.
400
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
Man, I just didn't money your hold.
401
00:30:02,000 --> 00:30:06,000
That's ground, cabins, crops, and livestock.
402
00:30:06,000 --> 00:30:11,000
Everything in this world of people is close to me as you three are to each other.
403
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
And figure this.
404
00:30:15,000 --> 00:30:20,000
If you're gonna take it from me, you're gonna have to kill me.
405
00:30:20,000 --> 00:30:23,000
It's the only way.
406
00:30:35,000 --> 00:30:40,000
Very long, Ben. I'm with a thief in this place. I know.
407
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Ben!
408
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Listen!
409
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
The bird has stopped.
410
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
Hush, girl, hush.
411
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
Something out there, Ben. Maybe they're men here.
412
00:30:53,000 --> 00:30:58,000
Maybe a salvation boy. Maybe a salvation.
413
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
He's gone. Let's make a run for it.
414
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
With that fortune and gold around his middle, I should say not.
415
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
Ben, you heard what he told us, what we have to do?
416
00:31:09,000 --> 00:31:16,000
That was just scared, Tor. Look, we'll let two of you just simmer down and let me run things again.
417
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
We'll talk.
418
00:31:25,000 --> 00:31:26,000
What do you think?
419
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
Now they look to be alone. They ain't got no weapons.
420
00:31:29,000 --> 00:31:34,000
Anybody build a fire like they did ought to be easy. Easy pickens.
421
00:31:34,000 --> 00:31:37,000
Maybe. We'll play it slow.
422
00:31:37,000 --> 00:31:41,000
They're dirty looking. Me and dirty looking. You know them, Ben?
423
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
Yes, you sure who it's our salvation boy.
424
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
Say it, tell me it's Ben Hanks.
425
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
Sounds like he knows you.
426
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
Ben Hanks.
427
00:31:51,000 --> 00:31:57,000
Yeah, sure, Ben Hanks. We used to work the river together about ten years ago.
428
00:31:57,000 --> 00:32:04,000
Ben, you all river us? Been lots of years? Ha ha! It's your hands!
429
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Oh, it's all right. They're friends of mine.
430
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
I don't like to look for your friends. Not one bit.
431
00:32:11,000 --> 00:32:16,000
One that makes no never mind what you think of them. They're gonna help us. That's what counts.
432
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
You still must have been worried about?
433
00:32:18,000 --> 00:32:22,000
Mr. Boone, there's less about worrying now.
434
00:32:22,000 --> 00:32:26,000
Ben, you're kind of getting careless in your old age.
435
00:32:26,000 --> 00:32:31,000
I spotted you're a fire a long way off. Only because he wanted you to.
436
00:32:33,000 --> 00:32:36,000
He quiet and dropped your rifles.
437
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
You still think he's less worried?
438
00:32:38,000 --> 00:32:43,000
Come on out, friend. We intend no harm, Ben Hanks.
439
00:32:43,000 --> 00:32:47,000
I'm telling you to drop your rifles. I won't ask you again.
440
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Are we talk?
441
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
I can't get the three of us before we get to you.
442
00:32:52,000 --> 00:32:58,000
I'll give you five seconds to find out who doesn't get to me. One, two...
443
00:32:58,000 --> 00:33:05,000
And the knives.
444
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
Take them out, Matthew. Throw them as far as you can.
445
00:33:12,000 --> 00:33:23,000
And the rifle. Bring them around here and smash them on the rocks.
446
00:33:31,000 --> 00:33:37,000
Hold on for you. We ain't done you no harm. We're trappers, is all.
447
00:33:37,000 --> 00:33:43,000
And them rifles cost us a heap of money. You got no call to go busting them up on us.
448
00:33:43,000 --> 00:33:49,000
I don't know who you are or what you are. If I'm wrong, you come to Boone's burn. I'll apologize.
449
00:33:49,000 --> 00:34:11,000
And I'll pay you for them. Go ahead, Matthew.
450
00:34:11,000 --> 00:34:22,000
Go back across the trays or on up to Salem. Either way, I'll be easy to find.
451
00:34:22,000 --> 00:34:26,000
Hold it.
452
00:34:26,000 --> 00:34:43,000
Easy, Sarah. Don't try to move. Sorry.
453
00:34:43,000 --> 00:34:57,000
Sorry, Sarah. You were fine. Good girl. Go ahead.
454
00:34:57,000 --> 00:35:16,000
It's gone. It's gone. I told you to stay one ahead of you.
455
00:35:16,000 --> 00:35:25,000
That's sneaky. That's dirty, sneaky. He must have hit it before he jumped you.
456
00:35:25,000 --> 00:35:30,000
Get out of what?
457
00:35:30,000 --> 00:35:34,000
I got your tongue, old man.
458
00:35:34,000 --> 00:35:39,000
You walked us into this, Ben. We figured you all this. Now, what's this all about?
459
00:35:39,000 --> 00:35:45,000
Look, Sam, Sam. Now, you and me, we've always been able to work things out, haven't we?
460
00:35:45,000 --> 00:35:52,000
Ben. All right, now, the deal, Sam. The deal. Same as always, huh?
461
00:35:52,000 --> 00:35:59,000
Sure, Ben. Right down the middle. Right down the middle. That's it, Sam. Now, listen.
462
00:35:59,000 --> 00:36:05,000
He had a money belt on him. A big one. A big one. I seen it.
463
00:36:05,000 --> 00:36:09,000
You must have hit it somewhere around in here, see?
464
00:36:09,000 --> 00:36:15,000
All right, Ben. We'll help you find it. All right, boys.
465
00:36:15,000 --> 00:36:20,000
Hey, Sarah. Come on. Make camp. We're going to be around here for a while.
466
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
You don't find the money. Ben, why?
467
00:36:23,000 --> 00:36:28,000
And our friend here will tell us where he hit it.
468
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
One way or another, he will tell us.
469
00:36:43,000 --> 00:36:48,000
Matthew's fetching water. All men, mothers are looking for your money belt.
470
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
In the dark.
471
00:36:50,000 --> 00:36:55,000
Well, don't give up, Edie. That way, hard money is concerned.
472
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Best day, quiet.
473
00:36:57,000 --> 00:37:03,000
You told me if you were to try anything, I was to shoot you.
474
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
I don't want to do that, Mr. Bloom.
475
00:37:06,000 --> 00:37:11,000
Well, I just, uh, soon put that off for a while myself.
476
00:37:11,000 --> 00:37:15,000
You wouldn't be worrying about my hide all of a sudden, would you?
477
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
Just don't want those big huts to bash you around.
478
00:37:18,000 --> 00:37:22,000
So, you buy nightfall, it'd be too dark for them to find your money.
479
00:37:22,000 --> 00:37:26,000
Maybe by morning you'll see this. No use, you're holding out.
480
00:37:26,000 --> 00:37:30,000
You're just putting off what's bound to happen anyway.
481
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
I guess I ought to thank you for it.
482
00:37:33,000 --> 00:37:39,000
About that fall, I'm not proud of it.
483
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
But I had to.
484
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
I wish you could understand that.
485
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
Oh, I understand all that.
486
00:37:48,000 --> 00:37:53,000
And when you understand everything you've done, I hope you can live with it.
487
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
And luck.
488
00:38:08,000 --> 00:38:13,000
Let the look under every rock and bush with him at quarter of a mile a year.
489
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
Ben, you just don't seem reasonable.
490
00:38:16,000 --> 00:38:18,000
He could have hit it that good.
491
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
A little time you say he was out of sight.
492
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
Well, I...
493
00:38:22,000 --> 00:38:27,000
You'll see, sooner or later, that fat little rainbow will pop right up out of that ground.
494
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
You'll see. I got a better idea.
495
00:38:30,000 --> 00:38:34,000
I say we talked Mr. Boone there in the show and it's the way.
496
00:38:34,000 --> 00:38:38,000
Might be a few little chuck-tall tricks with a fire-bounce, Dr. Ballerole.
497
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
Oh, you can't do that.
498
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Okay?
499
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Who's to say I can't?
500
00:38:44,000 --> 00:38:48,000
I now waited a minute. Simma Donna boy didn't mean anything.
501
00:38:48,000 --> 00:38:54,000
You know the mule works much better at the front of the wagon than from behind.
502
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
Tomorrow's plenty of time I talk to Mr. Boone.
503
00:38:57,000 --> 00:39:02,000
And then, besides, he'll have all night to think it over, huh?
504
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
What do you think, Sam?
505
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
The reputation has never hurt nobody and soap.
506
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
Then all the lookin' we can tell some of them.
507
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
I'm sure hungry.
508
00:39:11,000 --> 00:39:15,000
Yeah, yeah. Come on, come on, Sarah. Serve it up, serve it up.
509
00:39:15,000 --> 00:39:22,000
Thanks.
510
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
It's likely to be chill tonight.
511
00:39:25,000 --> 00:39:30,000
Thanks. It's likely to be chill tonight.
512
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
Nice to have friends that got admitted.
513
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
Maybe a little late, but it's nice.
514
00:39:48,000 --> 00:39:51,000
So go on and get over the rest of them.
515
00:39:51,000 --> 00:39:53,000
That's the work.
516
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
One thing.
517
00:39:55,000 --> 00:40:01,000
Don't think tell me you're sorry and I'll tell you these are conscious because it's more often.
518
00:40:01,000 --> 00:40:04,000
Not after you see what they're gonna do to me sooner or later.
519
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
Let's say that.
520
00:40:05,000 --> 00:40:08,000
Don't talk about it anymore. I am sorry.
521
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
I'm sorry that you know.
522
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Well, that's fine, boy.
523
00:40:12,000 --> 00:40:15,000
But sorry you won't get these ropes off of me.
524
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
No.
525
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
I can't do that. I can't go against them.
526
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
I can't go against them.
527
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
She's gonna sit back and watch.
528
00:40:26,000 --> 00:40:31,000
After all you said before, I'm not going to hurt anybody.
529
00:40:31,000 --> 00:40:35,000
They won't hurt you. They won't let out.
530
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
What do you think you can stop them?
531
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
Please, Mr. Boomer. Tell them we hid the money.
532
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
I told you, Matthew.
533
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
Killing me is the only way they're gonna get it.
534
00:40:46,000 --> 00:40:49,000
And now that the money's hit out, they're not gonna get it at all.
535
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
And they're not smart enough to think ahead.
536
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
So they're gonna wind up killing me.
537
00:40:55,000 --> 00:41:20,000
Unless you do something about it.
538
00:41:20,000 --> 00:41:48,000
You wake.
539
00:41:48,000 --> 00:41:53,000
Well, when you flipping and flopping like a beach salmon,
540
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
ever since you rolled in, what do you expect?
541
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
Why don't we let him go?
542
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
Let him go?
543
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
We let him go and he'll have to make a run for it.
544
00:42:05,000 --> 00:42:08,000
Then he can't take us to jail in Salem.
545
00:42:08,000 --> 00:42:11,000
We'll be able to go where ever we want to go.
546
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
Why is there a back where we started?
547
00:42:14,000 --> 00:42:19,000
Back where we started with no money, no chance of getting any,
548
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
no chance of getting anything but older.
549
00:42:22,000 --> 00:42:26,000
I ain't got that many years left, gal.
550
00:42:26,000 --> 00:42:30,000
This is the one big chance always dreamed of.
551
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
I can't just throw this side.
552
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
But they're gonna do terrible things to evolve.
553
00:42:36,000 --> 00:42:38,000
You heard what they said.
554
00:42:38,000 --> 00:42:39,000
That's just scared talk.
555
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
How many times I have to tell you that?
556
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
Besides, boom.
557
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
I heard that talk.
558
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
He's got all night to think about it.
559
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
Believe me.
560
00:42:49,000 --> 00:42:51,000
In the morning he'll talk like a javer,
561
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
I'll bet my life will it.
562
00:42:53,000 --> 00:43:13,000
But it ain't your life you're betting on, Pa.
563
00:43:13,000 --> 00:43:24,000
Right now lured intoAV apes.
564
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
It dead.
565
00:43:25,000 --> 00:43:31,000
Now I hear the m tracks.
566
00:43:31,000 --> 00:43:35,000
Don't talk.
567
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
I'm going to get you.
568
00:43:44,000 --> 00:43:46,000
I'm going to get you.
569
00:43:53,000 --> 00:43:55,000
What you need is a knife, boy.
570
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
Too bad Mr. Boone had you throw him all away.
571
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
Sam, tell me.
572
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
Over the fire.
573
00:44:03,000 --> 00:44:04,000
Me too.
574
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
Hey, what is this?
575
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
What's going on here?
576
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Boone trying to get away?
577
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
That's right.
578
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
But the kid giving him all kinds of help.
579
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
Well, that about ties it then.
580
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
You can't even manage your own camp.
581
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
No, it's just what's that supposed to mean?
582
00:44:26,000 --> 00:44:29,000
It means as of now this is our camp.
583
00:44:29,000 --> 00:44:32,000
Telly, dink, and me, and we run it our way.
584
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
Oh, no, we had a deal.
585
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
So I was lying.
586
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
We had a deal.
587
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
You had nothing, old man.
588
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
That means you ain't going to get nothing.
589
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
No, you... you hear what's going on?
590
00:44:45,000 --> 00:44:50,000
That you're doing just as sure as you're standing there after all I've done for you.
591
00:44:50,000 --> 00:44:53,000
Now if you hadn't tried to help him, I would have.
592
00:44:53,000 --> 00:44:55,000
You? You two sound.
593
00:44:55,000 --> 00:44:59,000
The both of you turning on me in one night.
594
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
What's this world coming to anyway?
595
00:45:02,000 --> 00:45:06,000
When you can't trust the two people you give your whole life for.
596
00:45:06,000 --> 00:45:35,000
You got a big mouth.
597
00:45:36,000 --> 00:45:43,000
Well done.
598
00:45:43,000 --> 00:45:50,000
Well done.
599
00:45:50,000 --> 00:45:57,000
Well done.
600
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
Well done.
601
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
Well, no, that's better.
602
00:46:02,000 --> 00:46:06,000
It's almost worth taking a clip on the side of the head from a rifle
603
00:46:06,000 --> 00:46:11,000
to know that you two young girls remember how to fight like a legend.
604
00:46:11,000 --> 00:46:16,000
Oh, great big old bumble-headed he bear.
605
00:46:16,000 --> 00:46:39,000
Heh, heh.
606
00:46:39,000 --> 00:46:49,000
Heh, heh.
607
00:46:49,000 --> 00:46:54,000
Heh, heh.
608
00:46:54,000 --> 00:46:59,000
Heh, heh.
609
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
Heh, heh.
610
00:47:02,000 --> 00:47:07,000
Heh, heh.
611
00:47:07,000 --> 00:47:13,000
Heh, heh.
612
00:47:13,000 --> 00:47:20,000
Heh, heh.
613
00:47:20,000 --> 00:47:27,000
Heh, heh.
614
00:47:27,000 --> 00:47:30,000
Heh, heh.
615
00:47:30,000 --> 00:47:34,000
Heh, heh.
616
00:47:34,000 --> 00:47:40,000
Heh, heh, heh, heh.
617
00:47:40,000 --> 00:47:44,000
Heh, heh, heh.
618
00:47:44,000 --> 00:47:48,000
Heh, heh.
619
00:47:48,000 --> 00:47:52,000
Heh, heh, heh.
620
00:47:52,000 --> 00:47:59,000
Well done.
621
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
Heh, heh.
622
00:48:02,000 --> 00:48:05,000
What's this Bruce Brody talk about?
623
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
Much of a place, isn't it?
624
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Well, it's got a point.
625
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
Curious?
626
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
I figure Ben's got his one big champ now.
627
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
Settle down here and make a living for himself.
628
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
Sarah, too.
629
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
But they don't need me to take care of him anymore.
630
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Well, what about you?
631
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
Well, I ain't ready to set down roots yet.
632
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
Well, I know what you mean. I know the feeling well.
633
00:48:27,000 --> 00:48:31,000
You kind of got an itch in the seat of your sitting pocket.
634
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
So, if I ever do pass through this, soon, Bruce,
635
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
all right, if I look you up?
636
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
Nice to you. If I ever hear of you passing within 50 miles
637
00:48:39,000 --> 00:48:41,000
of Boomb's Burl without looking me up, I'll...
638
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
I know. I'll be upside down some tree again.
639
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
Big and bones, Bob, maybe.
640
00:48:55,000 --> 00:49:00,000
Hopes on, my view. Hopes on.
641
00:49:11,000 --> 00:49:14,000
Ten young booms was a man,
642
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
just a big man.
643
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
With an eye like an eagle
644
00:49:19,000 --> 00:49:23,000
and as tall as a mountain was sea.
645
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
From the goose and calf,
646
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
on the top of old land,
647
00:49:27,000 --> 00:49:30,000
to the deal of his wrong eye and shoe.
648
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
The ripman is for and his fight,
649
00:49:32,000 --> 00:49:36,000
and his man is the frontier ever new.
650
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
Daniel Boom was a man,
651
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
just a big man.
652
00:49:42,000 --> 00:49:48,000
Can he hunt for America to make all Americans free?
653
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
What a boom!
654
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
What a dream come true.
655
00:49:52,000 --> 00:49:54,000
What a boom! What a boom!
656
00:49:54,000 --> 00:49:56,000
What a dream come true.
657
00:49:56,000 --> 00:50:23,000
What a dream come true.
48083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.