Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:28,000
Sir.
2
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
Again.
3
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Sir, tell me, sir.
4
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Good night, full sound, Lieutenant.
5
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
Music for the soul, I wishy.
6
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Mm, mm, mm, mm.
7
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
Mm, mm, mm, mm.
8
00:01:08,000 --> 00:01:12,000
Can't say I re-elect your face, Lieutenant.
9
00:01:12,000 --> 00:01:15,000
You knew we assigned around here.
10
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
I'll keep that.
11
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Very well, sir.
12
00:01:20,000 --> 00:01:34,000
Oh, first of the night, you get it. Come in. Come in. What can I serve you? I...
13
00:01:34,000 --> 00:01:40,000
Yes, sir. You change your mind. You just call me.
14
00:01:50,000 --> 00:01:57,000
It is he. Butcher.
15
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
That's one way to lose an iron friend if you want to drink.
16
00:02:20,000 --> 00:02:31,000
You're a war belt, Butcher. We've kept it for you. We shash them.
17
00:02:31,000 --> 00:02:42,000
They still cry for you. The spirits still wait. 16 years. They still wait for you.
18
00:02:42,000 --> 00:02:47,000
And we will keep them waiting along.
19
00:02:50,000 --> 00:03:01,000
Lieutenant. Mr. Looney for that last drink, remember?
20
00:03:01,000 --> 00:03:06,000
Go! Somebody! Somebody's raising the gun in this tavern.
21
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Either you put that thing away or you...
22
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Please don't let him take me!
23
00:03:10,000 --> 00:03:15,000
Pass this deathwinks. Follow and he will take your hand. Please, don't look.
24
00:03:21,000 --> 00:03:34,000
And your boom was a man. Yes, a big man. With an eye like an eagle and as tall as a mountain was a man.
25
00:03:34,000 --> 00:03:40,000
And your boom was a man. Yes, a big man.
26
00:03:40,000 --> 00:03:46,000
And before America to make all Americans free.
27
00:03:47,000 --> 00:03:53,000
From the coons in path on the top of old land to the hill of his raw by chew.
28
00:03:53,000 --> 00:03:57,000
A rip and nest, war and nest, fight and nest man.
29
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
A frontier ever new.
30
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
What a boon, what a do, what a dream come true.
31
00:04:03,000 --> 00:04:12,000
What a spoo, what a do, what a dream come true was me.
32
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
A
33
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
A
34
00:04:54,000 --> 00:05:02,000
A
35
00:05:02,000 --> 00:05:06,000
A
36
00:05:06,000 --> 00:05:10,000
A
37
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
A
38
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
A
39
00:05:18,000 --> 00:05:22,000
A
40
00:05:22,000 --> 00:05:30,000
A
41
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
A
42
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
A
43
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
A
44
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
A
45
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
A
46
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
A
47
00:05:54,000 --> 00:06:02,000
A
48
00:06:02,000 --> 00:06:06,000
A
49
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
A
50
00:06:10,000 --> 00:06:26,000
A
51
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
A
52
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
A
53
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
A
54
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
A
55
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
A
56
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
A
57
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
A
58
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
A
59
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
A
60
00:06:56,000 --> 00:07:00,000
A
61
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
A
62
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
A
63
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
A
64
00:07:12,000 --> 00:07:16,000
A
65
00:07:16,000 --> 00:07:20,000
A
66
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
A
67
00:07:24,000 --> 00:07:28,000
A
68
00:07:28,000 --> 00:07:32,000
A
69
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
A
70
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
A
71
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
A
72
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
A
73
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
A
74
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
A
75
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
A
76
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
A
77
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
A
78
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
A
79
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
A
80
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
A
81
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
A
82
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
A
83
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
A
84
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
A
85
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
A
86
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
A
87
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
A
88
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
A
89
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
A
90
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
A
91
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
A
92
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
A
93
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
A
94
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
A
95
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
A
96
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
A
97
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
A
98
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
A
99
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
A
100
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
A
101
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
A
102
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
A
103
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
A
104
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
A
105
00:08:56,000 --> 00:09:16,000
A
106
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
A
107
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
A
108
00:09:20,000 --> 00:09:24,000
A
109
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
A
110
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
A
111
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
A
112
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
A
113
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
A
114
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
A
115
00:09:35,000 --> 00:09:39,000
A
116
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
A
117
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
A
118
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
A
119
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
A
120
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
A
121
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
A
122
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
A
123
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
Up there is Wachacho.
124
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Up there is silence.
125
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
The silence of a grave.
126
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Your grave.
127
00:10:24,000 --> 00:10:29,000
The lance of a Shawnee Chief is his honor.
128
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
I give you mind, butcher.
129
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
The honor of Toka.
130
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
It is there between the lances.
131
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
No man can cross it and live.
132
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
I hold you here in my hand.
133
00:10:52,000 --> 00:10:57,000
Sleep well until I close it.
134
00:11:23,000 --> 00:11:27,000
As I was going over,
135
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
Gilgare Mountain,
136
00:11:30,000 --> 00:11:34,000
I met Colonel Pepper and his money.
137
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
He was Calvin.
138
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
I drew forth my pistol
139
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
that I ran from my saber,
140
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
saying stand and deliver
141
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
for my amable receiver.
142
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
My servant,
143
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
and black folded at you.
144
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
Black folded at you.
145
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
Black folded at you.
146
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
And you're skiing at you.
147
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Ooh, picking up pawpaws
148
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
and putting them in a basket.
149
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Picking up pawpaws
150
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
and putting them in a basket.
151
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Picking up pawpaws
152
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
and putting them in a basket.
153
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Way down yonder in the pawpaw patch.
154
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Which way to go, boy?
155
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
I can't find her.
156
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Which way to go, boy?
157
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
I can't find her.
158
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Which way to go, boy?
159
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
I can't find her.
160
00:12:25,000 --> 00:12:29,000
Way down yonder in the pawpaw patch.
161
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
Sure is a beautiful day.
162
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Say you're doing fine.
163
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Another hour or so
164
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
and you'll have enough salt boiled
165
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
to last us the whole winter.
166
00:12:38,000 --> 00:12:41,000
Another hour or so.
167
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
And how was your hunting?
168
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Best getaway sauce.
169
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Backnoon, possum, squirrel, deer.
170
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Even a great big fat brown bear.
171
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
You saw them.
172
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
I guess that means your rifle didn't feel like going off today.
173
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
Nope.
174
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Take like her was just fine, but it was...
175
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
We didn't feel hungry.
176
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
You didn't feel hungry.
177
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
The cuckoo is a pretty bird.
178
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
She sings as she flies.
179
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
She brings us flat tidings
180
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
and she tells us no lies.
181
00:13:15,000 --> 00:13:19,000
And she tells us no lies.
182
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Surely it's a beautiful day.
183
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
My, aren't we all little mockingbirds today?
184
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
What about you were going fishing?
185
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
No bait.
186
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Besides...
187
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
You weren't hungry.
188
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
You just certainly have been busy.
189
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Another hour or so.
190
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
And we'll have enough salt for the whole winter.
191
00:13:39,000 --> 00:13:44,000
However, without meat, this lovely salt is all going to go to waste, isn't it?
192
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Becky.
193
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
And you mighty hunters may not be hungry, but my, my, my, are.
194
00:13:49,000 --> 00:13:53,000
You'll finish the sauce. We'll do the hunting.
195
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Filing salt, woman's work.
196
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Then try berry picking.
197
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Berry picking!
198
00:14:03,000 --> 00:14:10,000
Israel, there comes a time in every man's life when he's got a fight or decide to try something else.
199
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
And this is one of those try something else times.
200
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Berry picking?
201
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
One thing horrible, Cam, see me?
202
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
He'd never let me forget it.
203
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Berry picking!
204
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Shall I pour?
205
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Can I stir?
206
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
Berry picking!
207
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Berry picking!
208
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Women's work!
209
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Women's work! Men's work! Men's work!
210
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Who world's good pot?
211
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
My compliments, General.
212
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Splendid weather for Cam painting.
213
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Is it not?
214
00:15:02,000 --> 00:15:16,000
I drew forth my pistols and rattled my sabers, saying stand and deliver, for I am a bold receiver.
215
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Whack, for the daddy-o.
216
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
Whack, for the daddy-o.
217
00:15:29,000 --> 00:15:34,000
Oh, let's give them a job.
218
00:15:44,000 --> 00:15:49,000
Please, someone.
219
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
You've got to help.
220
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
You can't let them.
221
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
They won't take me alive.
222
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
I can't let them.
223
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
I can't let it happen.
224
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
Poor man, he seems half frightened to death.
225
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
Well, the man gets that one. He's run too long and too far.
226
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Son, are you sure he didn't say anything?
227
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Why is here? Where he's going?
228
00:16:21,000 --> 00:16:25,000
Like I said, Paul, he was just fair.
229
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
He's bedded right above the ground. Singing that funny song.
230
00:16:29,000 --> 00:16:34,000
I guess next time I'll think twice before I send you, Barry, picking a loan.
231
00:16:38,000 --> 00:16:42,000
Anything? Nothing that would help much.
232
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
Whoever Israel's friend is, he's alone.
233
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
Judging by what little sign I could find, he's traveled a long way.
234
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
I sure don't make a lot of sense.
235
00:16:52,000 --> 00:16:56,000
A British lieutenant alone wandering here in the wilderness half out of his mind.
236
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
I still say we should leave, Daniel. Go back to the Kentucky.
237
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
In the dark, packing a full-grown man.
238
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
I know it sounds strange, but...
239
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
There's something about this place.
240
00:17:09,000 --> 00:17:13,000
The stillness of a long-forgotten graveyard.
241
00:17:13,000 --> 00:17:17,000
You think you'll suck off the nashes?
242
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
There is a hunter and his name is Death.
243
00:17:22,000 --> 00:17:27,000
He's here, Daniel. I know I can't explain it, but somehow I know Death is here.
244
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
More than likely it's your Cherokee heritage, Poppin' not only mango.
245
00:17:30,000 --> 00:17:36,000
It's not the Englishman, Ennio. It makes you want to jump in shadows and turn fiction into fact.
246
00:17:36,000 --> 00:17:41,000
You won't take me. Not this time.
247
00:17:41,000 --> 00:17:46,000
Not you. Not 500 animals like you.
248
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
You have to kill me first.
249
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
Here and now, animal.
250
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
Relax, lieutenant. Nobody's going to get killed.
251
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
At least he's not here anyway.
252
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Who are you?
253
00:18:01,000 --> 00:18:06,000
Daniel Boone, my wife, Rebecca, my daughter, Jemima, my son, Israel.
254
00:18:06,000 --> 00:18:11,000
He answers to mango. He's a friend of mine. Becky?
255
00:18:11,000 --> 00:18:15,000
Thank you. Mima.
256
00:18:16,000 --> 00:18:21,000
You. You're not one of them?
257
00:18:21,000 --> 00:18:26,000
One of whom?
258
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
It was in Salem.
259
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
They came for me, two of them.
260
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
We crossed the Alleghenes.
261
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
Afterwards, there were eight more.
262
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
Then we went west.
263
00:18:41,000 --> 00:18:46,000
I can't remember very clearly after that, except that I got away.
264
00:18:46,000 --> 00:18:50,000
I got away.
265
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
And they won't take me again.
266
00:18:52,000 --> 00:18:59,000
Well, I don't know about who's going to take who, but I do know that unless we get something hot into you, there won't be anything left to take.
267
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
Two questions, lieutenant. Who are you?
268
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
What are you running from?
269
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Pit can.
270
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Henry Pit can.
271
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Pit can. Second regiment, his Majesty's own Fusiliz.
272
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
As to what I'm running from.
273
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
A chamber of horrors.
274
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
Men call a nightmare.
275
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
A ghost of ambition.
276
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
A thing that died and won't be buried.
277
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
It calls itself Shawnee.
278
00:19:32,000 --> 00:19:36,000
This may not be solid, but it's hot.
279
00:19:37,000 --> 00:19:41,000
You people fighting me here is like a miracle.
280
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
We didn't find you.
281
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Israel did.
282
00:19:44,000 --> 00:19:47,000
He's like you popped dry out of the ground.
283
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
Lieutenant, about what happened.
284
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Are you telling us that Shawnee went all the way up into Carolina's looking for you?
285
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
All the way there, bone and back.
286
00:19:56,000 --> 00:20:00,000
An Indian lieutenant, that kind of hatred, can only mean one thing.
287
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Very special enemy.
288
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
To a soldier, Indian.
289
00:20:07,000 --> 00:20:11,000
Hating people is like burning your own house down to get rid of a rat.
290
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
A repast fit only for angels.
291
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Or for a man too long between meals.
292
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
I'll get you some more.
293
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
About the Shawnee, lieutenant.
294
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Or did you lose him?
295
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
You don't measure a lifetime in miles, boom.
296
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
A couple of days.
297
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Three a.i.i.i.I. can't remember.
298
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
And as I said, Daniel, this is no place for us.
299
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
And I'm not just speaking of a feeling now.
300
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
I might be right, mingle.
301
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
It's time we were heading home.
302
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Paul, you said we could sleep out tonight.
303
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
Well, I was before I found out it got dark when the sun goes down.
304
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Dan?
305
00:21:00,000 --> 00:21:05,000
It is called...
306
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Shawnee.
307
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Find the others.
308
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
Bring them here.
309
00:21:11,000 --> 00:21:21,000
Aren't you a little far from home, friend?
310
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
Where Shawnee stands is his home.
311
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
And perhaps we ought to take some weight off your legs.
312
00:21:27,000 --> 00:21:32,000
Between our people, they can never be peace Cherokee.
313
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
But this night the fight is not between us.
314
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Run!
315
00:21:35,000 --> 00:21:42,000
Sit down and have a bowl of soup with us.
316
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
May there is only one hunger.
317
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
You took me once, Shawnee.
318
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
It won't take me again.
319
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
We have waited long, but you're too long.
320
00:21:54,000 --> 00:21:58,000
We will wait no longer. None of us.
321
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
Brad, you'll have to wait a little longer, friend.
322
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
He's with us.
323
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
You're a woman? Your children?
324
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Mm-hmm.
325
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
Put them between me and what is mine to claim.
326
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
And you put them in a grave.
327
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
The choice is yours, butcher. Five lives more?
328
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Or what?
329
00:22:35,000 --> 00:22:40,000
Not even a Shawnee laughs at two rifles.
330
00:22:40,000 --> 00:22:44,000
There must be more of them out there.
331
00:22:44,000 --> 00:22:48,000
We need to retire down until we get light to move.
332
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
It can't be.
333
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
It's not.
334
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
It's not.
335
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
It's not.
336
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
It's not.
337
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
It's not.
338
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
It can't.
339
00:23:06,000 --> 00:23:10,000
You know, what Shawnee's do to prisoners, Mingle?
340
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
I know.
341
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Mm-hmm.
342
00:23:50,000 --> 00:23:55,000
One thing about the Shawnee, they almost always keep their promises.
343
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
Over there, Daniel. There's not enough cover here.
344
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Stand and fight.
345
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
There's a savage alive who'll face powder and shot it.
346
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Fire rifles coming and I got warned.
347
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
Even a savage can redogs like that.
348
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Come on, picture.
349
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
Only one way out. But Daniel, I know it may be just what they want,
350
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
but start running and don't look back.
351
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
I still say we should stand and fight.
352
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
Only when we can't do anything else, but can't get on my back.
353
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Slowly, brother.
354
00:25:01,000 --> 00:25:05,000
All we have to do is make certain the rabbit follows the right path
355
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
and he will snare himself.
356
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
I'm not going to be a rabbit.
357
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
I'm not going to be a rabbit.
358
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
I'm not going to be a rabbit.
359
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
I'm not going to be a rabbit.
360
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
I'm not going to be a rabbit.
361
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
I'm not going to be a rabbit.
362
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
I'm not going to be a rabbit.
363
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
I'm not going to be a rabbit.
364
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
I'm not going to be a rabbit.
365
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
I'm not going to be a rabbit.
366
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
I'm not going to be a rabbit.
367
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
I'm not going to be a rabbit.
368
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
I'm not going to be a rabbit.
369
00:25:53,000 --> 00:26:08,000
It's so quiet.
370
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
Dad, what is it?
371
00:26:11,000 --> 00:26:14,000
Whatever it is, it's got a cave and right now I can't thank
372
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
for putting your sight going, Becky.
373
00:26:17,000 --> 00:26:20,000
And if we can't go in there, don't tell me me.
374
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Don't tell me, men, go tell where.
375
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
We shot you.
376
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Back from the grave.
377
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
The nightmare, they promised me.
378
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Go on, Becky!
379
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Brandon, you don't understand.
380
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Take care, take cover.
381
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
How is it?
382
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
It's not easy.
383
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
Get something over shore.
384
00:26:55,000 --> 00:26:56,000
It'll be all right.
385
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
And stay put.
386
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Then you'll get them out of here.
387
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
Keep running.
388
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
Put your way through, will you?
389
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
Just don't stay here.
390
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
It isn't true.
391
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
I can't hear your voices.
392
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
I can't see you.
393
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
There's nothing here.
394
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
Nothing just dirt and ashes in the memory.
395
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Nothing more just dirt and ashes.
396
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
No.
397
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
Here's there.
398
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
The rabbit can run no more.
399
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Not from us, not from what he is.
400
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
There's enough for now.
401
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
Get care! They're gone.
402
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
The ghosts.
403
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
The memory. Gone!
404
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
They're not ready to stand,
405
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
but they won't come.
406
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
There's no hurry now.
407
00:28:44,000 --> 00:28:45,000
This is where they wanted us to be.
408
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
Why not us to be?
409
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
This is Vishasya.
410
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Living legend known and feared among all the nations.
411
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
Vishasya.
412
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
The face of 1000 spirits.
413
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
The ghosts of long, the ghost's only dead.
414
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
Cannot remain buried.
415
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Cry out for retribution.
416
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
Ambulance.
417
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
Ghosts to cry for the blood of the man
418
00:29:33,000 --> 00:29:36,000
who committed them to the horror of an endless purgatory.
419
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
Without Anna.
420
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Without hope.
421
00:30:40,000 --> 00:30:44,000
The
422
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
Our dance news somewhere out of this awful place.
423
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Maybe for a spirit.
424
00:31:00,000 --> 00:31:03,000
Of course, I don't reckon we're ready to shake hands with our strategy.
425
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
I know.
426
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
We'll find a way to get them out.
427
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
And us too.
428
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
For their sake, I've tried not to show how frightened I am.
429
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
But I've just about run out of ways to spell hope.
430
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Now, start all over.
431
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
The time you get to the end again,
432
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
we'll probably be sitting in front of our own fireplace.
433
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
The room is open.
434
00:32:07,000 --> 00:32:08,000
Huh, what is it?
435
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Sounds like a baby.
436
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
We can't be Jemima. Not here.
437
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Here it can be Rebecca.
438
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Believe me, in this place anything can happen.
439
00:32:23,000 --> 00:32:25,000
It was fear made the first gods in the world.
440
00:32:26,000 --> 00:32:27,000
If they're in your face, Indian,
441
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
the ignorance and the superstition of the dark ages.
442
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
And that bit can't.
443
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Is that a voice calling from the dark ages?
444
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
Or is it a voice calling you?
445
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Only one way to find out.
446
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
No, Daniel.
447
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
It's a bit can they want, not us.
448
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Don't go in there.
449
00:32:58,000 --> 00:33:02,000
Oh, it's a baby. I know it is. A real live baby.
450
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
I don't go.
451
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
None of us will know what it is, will we?
452
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
No.
453
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Judge, as I thought, nothing but the wind.
454
00:34:33,000 --> 00:34:34,000
That bit can.
455
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Is that just the wind?
456
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
The wind. Nothing else.
457
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Nothing else.
458
00:34:43,000 --> 00:34:47,000
So it was. Not a spirit. Not a ghost. Just a...
459
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Just a wind.
460
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
And that, Daniel. Is that just the wind?
461
00:34:55,000 --> 00:34:57,000
It's probably been up there for years.
462
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
Found to come down sometime.
463
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
Just when you walked under it. Call it what you will, Daniel.
464
00:35:04,000 --> 00:35:09,000
Superstitioned. Fantasy. Old wives tale. Mirage.
465
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
I say there are spirits here.
466
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
Spirits that cannot be at rest.
467
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
Until the dishonor is avenged.
468
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Daniel, you've got to leave this place.
469
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
It may go on not much for goblins and spirits.
470
00:35:33,000 --> 00:35:36,000
And I do agree that we'd be a sight more comfortable somewhere else.
471
00:35:38,000 --> 00:35:42,000
Catch us. How do we talk to Sean E. and to turn in their box?
472
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Spirits are real.
473
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
They're here.
474
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
They're here for me.
475
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
For me alone.
476
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Please, keep them away.
477
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
Don't let those things touch me.
478
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
Good, Cairn.
479
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
Those are spirits I'm flying on a broom handle right now.
480
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
We've got a flesh and blood problem and that's all.
481
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
There's like our Sean E. friends want to talk.
482
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Talk won't help, Daniel.
483
00:36:31,000 --> 00:36:33,000
It's a pit can there after.
484
00:36:33,000 --> 00:36:34,000
Stay put.
485
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
You're a woman and you're children.
486
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
This does not have to be their grave.
487
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
Fine.
488
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
And we'll just walk on out of here.
489
00:36:50,000 --> 00:36:51,000
You and yours go.
490
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
We will even give you a break.
491
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
You and yours go.
492
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
We will even give you back the life of your Cherokee dog.
493
00:36:58,000 --> 00:37:01,000
But the butcher, he stays.
494
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Suppose we don't go along with you.
495
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
Then the face of Warshasho will be scarred with six new graves.
496
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
Maybe more.
497
00:37:11,000 --> 00:37:14,000
Maybe ten, twelve, maybe even sixteen.
498
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
A small price to pay for what must be done.
499
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
You'd kill us and yourselves just to destroy an enemy.
500
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
Not an enemy.
501
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
You were my enemy.
502
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
The Cherokee is my enemy and I honor you.
503
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
But he is a butcher.
504
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
A jackal with a face of a warrior and a heart of a dog.
505
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
I'm a soldier.
506
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
I act in under Otis.
507
00:37:37,000 --> 00:37:38,000
Pit can.
508
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
What you are and what you were that doesn't count now.
509
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
What does count is here and now.
510
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
Whatever he did, I can't put him over your fires.
511
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
He stays with us.
512
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Whatever he did.
513
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Hear me.
514
00:37:55,000 --> 00:37:59,000
A soldier is a warrior and no warrior would make war on old men and women and children.
515
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
Only a jackal.
516
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Look about you.
517
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
Look into the gray mist and the red dirt of Warshasho.
518
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
And see, you're a soldier.
519
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
You're a soldier.
520
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
You're a soldier.
521
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Look into the gray mist and the red dirt of Warshasho.
522
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
And see, 200 Shawnee.
523
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
The pride of the Eagle Clan.
524
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Then look again.
525
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
And see, only ten lived.
526
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
I had a woman.
527
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
And I had a daughter.
528
00:38:40,000 --> 00:38:41,000
And I had a son.
529
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
Where are they now?
530
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
They are crying under the gray mist and the red dirt of Warshasho.
531
00:38:52,000 --> 00:38:57,000
Crying for freedom from a death that came in the night and left them without honor, without hope.
532
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
He did that.
533
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
Behind his red coat jackals in his Mohawk dogs he came.
534
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
And when he was gone, my people were dead.
535
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
And their spirits were imprisoned in their shame.
536
00:39:14,000 --> 00:39:18,000
That is why we have searched for him for sixteen years.
537
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
That is why he is here.
538
00:39:25,000 --> 00:39:31,000
Not to die the death of an enemy, but to die as the jackal he is here at Warshasho.
539
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
Only then.
540
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
In the spirits of my people have peace.
541
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Now let him stay with you.
542
00:39:40,000 --> 00:39:44,000
Now let him cling to life behind your rifles.
543
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
And then watch him die.
544
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
As you will die.
545
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
We will come when the moon is above my head.
546
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Stand with him.
547
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
And you will die.
548
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
Stand with him.
549
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
And you will die with him.
550
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
Good turn.
551
00:40:16,000 --> 00:40:20,000
What I did, I did under orders. I am a soldier.
552
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
You must understand that.
553
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
I am a soldier.
554
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
You better get back inside.
555
00:40:32,000 --> 00:40:48,000
What will it be, Daniel? Six graves or one?
556
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
The choice is yours alone.
557
00:41:01,000 --> 00:41:04,000
The choice is yours.
558
00:41:32,000 --> 00:41:34,000
You can't stop the moon from moving, Daniel.
559
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
Any more than you can turn back the hands of a clock.
560
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
Decision, Mr. Bloom.
561
00:41:44,000 --> 00:41:50,000
The dark shadow in office it was lived with and died for.
562
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Corress and the prisoner. Do you ever hear of that, Becky?
563
00:41:57,000 --> 00:41:59,000
That's Shawnee for burn a man at stake.
564
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Or if they paint the prisoner black,
565
00:42:02,000 --> 00:42:05,000
then they start in with a firebrand before they really get down to the roasting.
566
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
They've got a right to hear it, Becky. It's their choice too.
567
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
We can fight, Daniel, but we can't win.
568
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
None of us.
569
00:42:14,000 --> 00:42:18,000
If we don't fight, does that mean they'll do those awful things to him?
570
00:42:19,000 --> 00:42:20,000
More than likely.
571
00:42:21,000 --> 00:42:22,000
Did I say we fight?
572
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
I was hoping you'd say that, son.
573
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
Either way, Mr. Bloom, it's quite hopeless.
574
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
I appreciate the gesture. I appreciate everything.
575
00:42:35,000 --> 00:42:38,000
But I think it's time to take my evening constitution.
576
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
You don't have to go that far. Not yet.
577
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
It might be another way.
578
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
Another way.
579
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
You're forgetting that I'm old black fish is adopted son.
580
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
And that makes me as much Shawnee as our friends out there.
581
00:42:55,000 --> 00:42:59,000
I might be able to force him into a different kind of fight to settle this.
582
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
If you was the gladiator instead of Estevana,
583
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
it won't work, Daniel. I'll put these Shawnee.
584
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
Let's either that or...
585
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
Pitcare!
586
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
Pitcare!
587
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
Mr. Bloom, this is the way it has to be.
588
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Let's call it the last corset santress.
589
00:43:32,000 --> 00:43:33,000
How to die like a soldier.
590
00:43:34,000 --> 00:43:39,000
But before we begin our lesson, it might be pertinent to instruct our more primitive brethren...
591
00:43:40,000 --> 00:43:43,000
in the first lesson of military strategy, how to win a battle.
592
00:43:43,000 --> 00:43:47,000
You call it butchery. I call it tactics.
593
00:43:47,000 --> 00:43:51,000
You call it dishonorable to attack with surprise as a major weapon.
594
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
I call it the expediency of victory.
595
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
Your warrior's outnumbered is too one.
596
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
I call it the last one.
597
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
You call it the last one.
598
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
You call it the last one.
599
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
You call it the last one.
600
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
You call it the last one.
601
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
You call it the last one.
602
00:44:10,000 --> 00:44:12,000
Your warrior's outnumbered is too one.
603
00:44:14,000 --> 00:44:16,000
We were fighting you in your own terrain.
604
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
We had no artillery.
605
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
What would you have to do, send you our battle plan.
606
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
Fools, a chief headquarters. That was their idea.
607
00:44:25,000 --> 00:44:37,000
Whoa!
608
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
You didn't know that, did you, Mr. Boone?
609
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
That was a major.
610
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
That's the regiment.
611
00:44:48,000 --> 00:44:54,000
But they broke me after we shot you.
612
00:45:01,000 --> 00:45:02,000
Said I, uh,
613
00:45:02,000 --> 00:45:05,000
this great's the uniform.
614
00:45:05,000 --> 00:45:09,000
Never could understand that.
615
00:45:09,000 --> 00:45:13,000
It was a moon this night.
616
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
Very still.
617
00:45:15,000 --> 00:45:19,000
I split my command into three platoons
618
00:45:19,000 --> 00:45:22,000
and set my mohawks into killer dogs.
619
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
And then we went in.
620
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
Quietly as possible.
621
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
It was so quiet.
622
00:45:29,000 --> 00:45:32,000
I remember the sound of my saber as I drew it.
623
00:45:32,000 --> 00:45:35,000
Wepper will in the north.
624
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
Then I ordered the charge.
625
00:45:38,000 --> 00:45:42,000
We hit them from three sides.
626
00:45:42,000 --> 00:45:46,000
Pistols, saber, and then torches.
627
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
Once, twice,
628
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
three times we went through.
629
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
I meant followed the orders to the letter.
630
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
Kill the men first.
631
00:45:58,000 --> 00:46:01,000
Then burn out the lotto.
632
00:46:01,000 --> 00:46:04,000
Then burn out the lodges.
633
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
And the women.
634
00:46:06,000 --> 00:46:09,000
And the children.
635
00:46:09,000 --> 00:46:14,000
You see, it had to be that way.
636
00:46:14,000 --> 00:46:17,000
You cut a tree at its roots.
637
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
And the enemy is no more.
638
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
Finished.
639
00:46:21,000 --> 00:46:24,000
Gone.
640
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
Annihilated.
641
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
After.
642
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Afterwards.
643
00:46:35,000 --> 00:46:39,000
We tried to shut it out.
644
00:46:39,000 --> 00:46:44,000
But I could still hear the screams.
645
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
I started singing.
646
00:46:46,000 --> 00:46:49,000
I ordered the men to sing too.
647
00:46:49,000 --> 00:46:52,000
And went away.
648
00:46:52,000 --> 00:46:59,000
I drew forth my pistols.
649
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
And I rattled my saber.
650
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
Saying stand and deliver.
651
00:47:05,000 --> 00:47:09,000
For I am a bold deceiver.
652
00:47:09,000 --> 00:47:12,000
My shurium durum da.
653
00:47:12,000 --> 00:47:16,000
Whack, bolder dario.
654
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
Whack, bolder dario.
655
00:47:19,000 --> 00:47:23,000
There's whiskey in the jar.
656
00:47:23,000 --> 00:47:27,000
There's whiskey in the jar.
657
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
There's whiskey in the jar.
658
00:47:35,000 --> 00:47:38,000
You can put your people at rest.
659
00:47:38,000 --> 00:47:41,000
There's nothing to avenge.
660
00:47:41,000 --> 00:47:44,000
His guilt has done that for you.
661
00:47:48,000 --> 00:47:51,000
For 16 years we saw his life.
662
00:47:51,000 --> 00:47:56,000
But who can kill a man who is already dead.
663
00:47:57,000 --> 00:48:01,000
My people are at peace.
664
00:48:28,000 --> 00:48:31,000
Time to go home now.
665
00:48:38,000 --> 00:48:41,000
Ah! Listen!
666
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
The birds have come back.
667
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
As the Shawnees said Israel,
668
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
his people have found their peace now.
669
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
It's Battery!
670
00:49:12,000 --> 00:49:19,000
Can your old friend be a man...
671
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
thicker numbing?
672
00:49:21,000 --> 00:49:31,000
From the Cuchen cap on the top of old land to the deal of his raw high shoes
673
00:49:31,000 --> 00:49:37,000
The rhythm is crarinous, fightless men, the frontier ever knew
674
00:49:37,000 --> 00:49:43,000
Daniel Boone was a man, yes a big man
675
00:49:43,000 --> 00:49:49,000
And he fought for America to make all America's free
676
00:49:49,000 --> 00:49:53,000
What a fool, what a do, what a dream come true
677
00:49:53,000 --> 00:49:59,000
What a fool, how a do, what a dream come true, what a team
42784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.