Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:51,000
that
2
00:00:51,000 --> 00:01:11,000
I'll write we should be short a couple of scalps mingle.
3
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
That's the first time I've ever known the why and daughter on from a kill before.
4
00:01:15,000 --> 00:01:21,000
Did you hear what he said?
5
00:01:22,000 --> 00:01:26,000
Micah Donny, which woman?
6
00:01:26,000 --> 00:01:32,000
Daniel Boone was a man, yes a big man.
7
00:01:32,000 --> 00:01:39,000
With an eye like an eagle and as tall as a month was a young man.
8
00:01:39,000 --> 00:01:45,000
Daniel Boone was a man, yes a big man.
9
00:01:46,000 --> 00:01:52,000
And he fought for America to make all Americans scream.
10
00:01:52,000 --> 00:01:59,000
From the coon skit, cap on the top of old man to the heel of his qualified shoe.
11
00:01:59,000 --> 00:02:05,000
The rip the nest, the war the nest, the fight the nest, and the frontier ever knew.
12
00:02:05,000 --> 00:02:18,000
What a fool, what a doer, what a dream come true, what a scream, what a doer, what a dream come true or was he.
13
00:02:18,000 --> 00:02:35,000
We can just stand here and argue about what we just saw.
14
00:02:35,000 --> 00:02:44,000
We can light out like the wind that's dead or we can go over there and find out what a witch woman looks like close up.
15
00:02:48,000 --> 00:03:15,000
We can just stand here and find out what a dream come true or was he.
16
00:03:16,000 --> 00:03:35,000
Man, can you persuade a boy to put down the stick?
17
00:03:35,000 --> 00:03:43,000
It's going to be a long cold wet night and we're going to need all the heat we can get.
18
00:03:43,000 --> 00:03:50,000
Almost all.
19
00:03:50,000 --> 00:04:05,000
You'll have to forgive my friend for staring, but I reckon he's a much surprised to find a woman in a boy making camp in the middle of the night right on the edge of Wyandotte country.
20
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
And Indian?
21
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
Well, he's a Cherokee, ma'am, and that's somewhat different from the Wyandotte.
22
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
What's he going to do to us?
23
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Mingle?
24
00:04:15,000 --> 00:04:19,000
Well, I'd like to begin by being friends.
25
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Who are you?
26
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
We were just about to ask you the same thing.
27
00:04:24,000 --> 00:04:28,000
I'm Esther Craig.
28
00:04:28,000 --> 00:04:33,000
We're looking for boons, Barrow.
29
00:04:33,000 --> 00:04:41,000
I'd say you missed a turn, maybe 50 miles back.
30
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Would you?
31
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Want you straight, ma'am?
32
00:04:45,000 --> 00:04:50,000
We'd be glad to. Just happens that we're on our way back to Boonsboro now.
33
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Yeah.
34
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
Yeah.
35
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Yeah.
36
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Yeah.
37
00:05:12,000 --> 00:05:16,000
Yeah.
38
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
Yeah.
39
00:05:19,000 --> 00:05:23,000
Yeah.
40
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Yeah.
41
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Esther?
42
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Esther, shoot us aside.
43
00:05:32,000 --> 00:05:36,000
Break it down.
44
00:05:36,000 --> 00:05:41,000
They must have slipped out the back way.
45
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
She knew we were coming.
46
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
What would you do?
47
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Find her.
48
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
I'd like to see her.
49
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
I'd like to see her.
50
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
She knew we were coming.
51
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
What would you do?
52
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Find her.
53
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Where?
54
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Wherever she is.
55
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
It's possible that she may have slept off into the wilderness.
56
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Well, there are lands out there. Even God's eye might miss.
57
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
I'll find her if I have to die for it.
58
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
For the sake of her immortal soul.
59
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Don't seem feverish at all.
60
00:06:25,000 --> 00:06:29,000
If it looks ever, I'd say she'd just plain bone weary.
61
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
I guess she would be.
62
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
Getting from just about anywhere to the place Mingo and I found her at.
63
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Just where did you start from, son?
64
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
I forget the name.
65
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
We wasn't there but a day or two.
66
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Last place we lived in was New York.
67
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
I was in New York.
68
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
I was in New York.
69
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
I was in New York.
70
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
I was in New York.
71
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
I was in New York.
72
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
I was in New York, I was in New York.
73
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
I was in New York.
74
00:06:55,000 --> 00:06:59,000
Have you ever lived in New York?
75
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
A home, but a day or two.
76
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
Last place we lived in was New York.
77
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Here, son.
78
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
You need this more than I do.
79
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Thanks.
80
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
You travel light, don't you?
81
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Say that's a handsome box you've got there.
82
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Don't touch it.
83
00:07:15,000 --> 00:07:22,000
Well, anyhow, it looks like you found him just in time, dental.
84
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Oh, the poor thing.
85
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
You should have brought her straight to the cabin, Dan.
86
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
Well, this was an years' roof we could find, Becky.
87
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
I figured we ought to get her on the night air as quickly as we could manage.
88
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
And her boy was looking all in, too.
89
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
You could be right at that.
90
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
Well, I'll remove this broth out of weed, a little life into the bulk of them.
91
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Now, don't tell me you're too tired to eat this.
92
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
No, ma'am.
93
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
My mom needs it worse than I do.
94
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
There's plenty for your mother.
95
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Now, take this.
96
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
She's still so cold.
97
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Then go stir up the fire.
98
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
Don't! Don't!
99
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
I'm leaving!
100
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
It's all my fault. I ain't gonna hurt you. I ain't gonna hurt you.
101
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Burn your head.
102
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
I was being done with this poor woman.
103
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Dan, she can't stay here.
104
00:08:52,000 --> 00:08:55,000
Can't we bundle her up and take her home now?
105
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
I'll have packed her this far.
106
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
This little further won't hurt her.
107
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Strange, isn't it?
108
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
First with the Wyandotte Calder.
109
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
Now this talk of burning.
110
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Is that why you're leaving Mango?
111
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
Are you worried about the meek of Tony?
112
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
No.
113
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
Worryed about what you eat when you get strong enough to take more than broth.
114
00:09:27,000 --> 00:09:31,000
We were supposed to be hunting, recall, when we found her in the boy.
115
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
I best get back to the hunt. Good night, Daniel.
116
00:09:37,000 --> 00:09:58,000
MUSIC
117
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Oh, hey!
118
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Yeah, I'm coming.
119
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Festival Sea of Like.
120
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Well, I don't know.
121
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Ma'am, I think William is trying to say
122
00:10:36,000 --> 00:10:40,000
that he'd rather stay close to his mother than to the mother.
123
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
William, a little more meat?
124
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
No, thanks.
125
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
If you want to go for a walk later,
126
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
I'll show you around the settlement.
127
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Well, I don't know.
128
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Ma'am, I think William is trying to say
129
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
that he'd rather stay close to his mother than his mother.
130
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
And then, he'd rather stay close to his mother.
131
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
I don't know.
132
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
I'm sorry, but I'm sorry.
133
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
I'm sorry, Sir.
134
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
He'd rather stay close to his mother
135
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
until she's up and about.
136
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
You think maybe she's awake now?
137
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Well, I don't know.
138
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
Do any harm to go take a look?
139
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Let's go see.
140
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
You snuck up on me.
141
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Well, somebody has to do something.
142
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Her oyster's stretched breakfast right in a supper.
143
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Now, come on, me.
144
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Come on.
145
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
You feeling better?
146
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Much better.
147
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
You're lying here, trying to remember last night.
148
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
It's confused.
149
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
I do remember you.
150
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
You were very kind.
151
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
Mr. Boone.
152
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
And you two.
153
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Mrs. Boone.
154
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Well, around here helping folks comes as natural
155
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
as you was using first names.
156
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Mrs. Becky and I'm Daniel.
157
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
And neither of us have done more for you
158
00:12:04,000 --> 00:12:08,000
than you would have done for us if things had been turned around.
159
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Besides, you're showing up when you did
160
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
came in right timely for Mango and me.
161
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
You kept things from getting the mites scratch you
162
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
with the wind on.
163
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
We're very grateful to you.
164
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
William and I, we won't forget.
165
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Back where we found you, you mentioned
166
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
that you were heading for Boone's bro.
167
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Have you got friends or Ken folks in the settlement?
168
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
No.
169
00:12:29,000 --> 00:12:34,000
William and I, we thought that we might settle here.
170
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Just you and the boy.
171
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Just the two of us.
172
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
Oh, I know we won't be much good for farming,
173
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
but I'm a very good seamstress.
174
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
And William, he's quick.
175
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
He's handy.
176
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Oh, we'll make out.
177
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
Might be you could use the old McFarland cabin.
178
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
It's in the fort, right in the middle of everything.
179
00:12:53,000 --> 00:12:57,000
Take a little clearing up though, but it is built solid.
180
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
A cabin?
181
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
Well, you have to live somewhere.
182
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
William, do you see?
183
00:13:04,000 --> 00:13:07,000
I told you everything was going to be all right.
184
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Becky, I've got a notion Miss Craig
185
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
to use a little breakfast.
186
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Wouldn't be surprised with what you're right.
187
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
William.
188
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
You see?
189
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Everything's going to be all right.
190
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
We can begin again with these people.
191
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
He'll follow us, mother.
192
00:13:22,000 --> 00:13:22,000
He won't.
193
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
He will.
194
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
You know he'll never stop.
195
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
He won't find us, not here.
196
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
And if he does?
197
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
If he does.
198
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
Well, if he does, then here is where it must end.
199
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Mango.
200
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
He'll help me.
201
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Get some hot water.
202
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
You're a sturch.
203
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
Mango.
204
00:13:57,000 --> 00:14:02,000
It's a bear on a trail to camp.
205
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
It was an easy shot.
206
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
It should have died instantly.
207
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
It kept coming.
208
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Coming.
209
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
They've got Tony.
210
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Which movement?
211
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Mango was right.
212
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
He had a right dead center.
213
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Crater kept right on coming.
214
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
He asked me if it just don't seem natural.
215
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Well, I wouldn't go so far as to say that.
216
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Some bears just take more killing mothers.
217
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
You're right, Daniel.
218
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
And that bear took all I had to offer.
219
00:14:56,000 --> 00:15:00,000
Mango, were you sure you're ready to ram around?
220
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
Daniel, the Cherokee have a superstition.
221
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
The warrior doesn't rise the day after battle.
222
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
He may never rise at all.
223
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
The enemy was valiant.
224
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
His hide will have a place of honor in my lodge.
225
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Where it sounds to me is a whole lot more than valiant.
226
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
I thought so too for a while.
227
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
Now, you changed your mind again.
228
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
Well, pain and fear are like fingers of the same hand.
229
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Today, the hand is not so heavy upon me.
230
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Dad?
231
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Mango, are you up already?
232
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Yes, well, I was just testing my ambition, Rebecca.
233
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
And I came to the conclusion that today would be an excellent day
234
00:15:41,000 --> 00:15:45,000
for sitting quietly by the fire and drinking strong tea.
235
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
I'll brew you up some right away.
236
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
That MacFarlane cabin is a pigsty.
237
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Now, Esther and I have made a starter cleaning,
238
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
but, well, some strong backs would help.
239
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
I think she's talking about us.
240
00:16:00,000 --> 00:16:04,000
Anytime within the next two minutes would be just fine.
241
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
Hey, right there will be fine.
242
00:16:22,000 --> 00:16:26,000
I want you to use lots of soap and scrub every interview.
243
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Daniel Boom!
244
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
You aren't planning on leaving now.
245
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
Well, Tom and me thought we'd do something easy, like chopping down a tree.
246
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
Yeah, Miss Christ is going to need some far away, would you know.
247
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
All right.
248
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
If you can't find anything better to do.
249
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
Give this girl a bull who opens she'd do a good job of driving a mule train.
250
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
Oh, one of the children can fetch water.
251
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
You promised me you wouldn't do any lifting or carrying.
252
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Oh, but I'm all right now.
253
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
I've got my strength back.
254
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Well, let's keep it that way.
255
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Wouldn't want to spoil your first day under your own roof.
256
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Nothing could spoil that.
257
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Myma?
258
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
When you finish, we need some more water.
259
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
All right, Mac.
260
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Do you mind, Mac?
261
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Thank you.
262
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
You're welcome.
263
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Hard work, isn't it?
264
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Not so bad.
265
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
You know something I've never seen you do since you came here?
266
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
No.
267
00:17:23,000 --> 00:17:24,000
What?
268
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
You smile.
269
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
I suppose you haven't had much to smile about.
270
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Me and your mom are the trouble you've been through.
271
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Trouble?
272
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Well, being a little bit more than you were.
273
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
I'm not sure.
274
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
You know something I miss when you're not the one i love?
275
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
You're the one that's been through.
276
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Trouble?
277
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Well, being lost in wine dot country and everything.
278
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
That's trouble, isn't it?
279
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
That's over now.
280
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
So maybe sometime now I see what you look like when you smile.
281
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
Myma?
282
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
My mother?
283
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
What about your mother?
284
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
Does she?
285
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
Jemima, are you a scared of my mother?
286
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Scared?
287
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Well, no.
288
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Why should I be scared of her?
289
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
You should not ever.
290
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
She's a good woman, Jemima.
291
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
As good as any you'd ever know.
292
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
That's the truth, Jemima.
293
00:18:33,000 --> 00:18:54,000
I was getting worried.
294
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
It's dark.
295
00:18:55,000 --> 00:19:00,000
I just felt like walk and I guess I went farther than I figured.
296
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Well, your supper's almost ready.
297
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Will you?
298
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
You said you'd never use them again.
299
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
It's a harmless pastime.
300
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Surely it's all right here.
301
00:19:19,000 --> 00:19:23,000
Look, I thought I started this one yesterday.
302
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Jemima.
303
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
She's such a pretty thing.
304
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
And she's been nice to us.
305
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
I wanted to make her a present.
306
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
Mother, now, William, it's nothing but paint and brush and vellum.
307
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
It's a talent I have.
308
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
There's nothing wrong with it.
309
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
They won't think so.
310
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
The whole thing will start over again.
311
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
No, not here.
312
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Here!
313
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
They're already saying we bring bad luck.
314
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
Who said that?
315
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
One other man in the stockade.
316
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
I heard him.
317
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
It doesn't matter.
318
00:20:05,000 --> 00:20:10,000
As long as that's all he said, it's still going to be all right.
319
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
Miss Gregg, Daniel Boone.
320
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
There's a man here to see you, says he's been looking for you.
321
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Esther, it's been a long time.
322
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
Whatever he's told you.
323
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
You wouldn't believe it.
324
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
I've told him nothing, Esther, not yet.
325
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
Mr. You've done a pretty fair job of scaring the liver out of these two.
326
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Unless you've got business with him, maybe you ought to let him be.
327
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
I can't do that.
328
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
I've been following her for close to three years now.
329
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
Each time I found her, she's managed to escape.
330
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
This time she must not get away.
331
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
What was you after her far?
332
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Something she's done to somebody?
333
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Something she did to a great many people.
334
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
You're the name of Mercy.
335
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Haven't you done enough?
336
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
I'm doing only what I must.
337
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
Well, I wish I could understand why you're here.
338
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
Why you've hounded this poor woman clear across the wilderness.
339
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Are you a bailiff or a magistrate?
340
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
No.
341
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Well, that's not true.
342
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Is that a bailiff or a magistrate?
343
00:21:20,000 --> 00:21:21,000
No.
344
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
Well, then why?
345
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
She's my wife.
346
00:21:24,000 --> 00:21:27,000
Boy, is my son.
347
00:21:27,000 --> 00:21:32,000
Well, you mean that's what all this here is about, just to run away wife?
348
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
No, there's more.
349
00:21:34,000 --> 00:21:39,000
I have no connection with the law, but she's wanted by the court of New York.
350
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Well, then she did do something.
351
00:21:41,000 --> 00:21:47,000
Three years ago, the town of Deerfield, New York, was wiped out by a band of Y and I Indians.
352
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
84 men and women massacred.
353
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
And all because of her.
354
00:21:52,000 --> 00:21:56,000
A New York court blamed her for the massacre.
355
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
The Indians destroyed the town because she was in it.
356
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
Because Esther Craig was practicing witchcraft.
357
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
That's the only way to do it.
358
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
That's the only way to do it.
359
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
That's the only way to do it.
360
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
That's the only way to do it.
361
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Might as well go in home, everybody.
362
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
The man's a woman's husband, that's all.
363
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
That's all.
364
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
We just heard her own husband accuse her of being a witch.
365
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
Oh, well, then, that's the only way.
366
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Now, hold on.
367
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
Name-caller between husband and wife ain't nothing new.
368
00:22:30,000 --> 00:22:34,000
Might as well go in home and let him settle their differences in peace.
369
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Now, go on.
370
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
This ain't over, Dennell.
371
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Not by a long sight.
372
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
So, a witch among us.
373
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
That explains a great deal.
374
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
Well, I know you take the Cherokee beliefs to Hartman, go, but...
375
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Now, Daniel, I'm not speaking only as a Cherokee.
376
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
After all, even the Bible says,
377
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
you shall not suffer a witch to live among you.
378
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
I'm sorry for all the pain I've caused you and the boy.
379
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
How are you?
380
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
If I went away from here, you'd follow us again.
381
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
You'd find us.
382
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
You'd cause us pain again.
383
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
Esther, you can't go on hiding from this evil attenu-
384
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
No.
385
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
I'm not going to run away anymore.
386
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
I hope not.
387
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
For your own sake.
388
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
For my sake.
389
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
What you've done to me and the boy.
390
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
For my sake.
391
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Yes. For your immortal soul.
392
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
Don't say that.
393
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
What you've told them about me, it isn't true.
394
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Then why do they believe, Esther?
395
00:24:12,000 --> 00:24:17,000
If it isn't the truth, why do I find them all so ready to believe?
396
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Why do you fight it so?
397
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Why won't you let me help you?
398
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Exorcism.
399
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
I've studied it.
400
00:24:27,000 --> 00:24:31,000
You can be saved, but you must confess.
401
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
Confess to what?
402
00:24:34,000 --> 00:24:38,000
You have the guilt of 84 deaths on your soul.
403
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
No.
404
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
If you won't do this for your own free will, Esther,
405
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
I'll have to force you.
406
00:24:46,000 --> 00:24:51,000
And all these people will join in accusing you.
407
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
Just as all the others have,
408
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
in all the places you tried to hide.
409
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
No.
410
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
These are good people.
411
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Just this once.
412
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
I'm going to trust in the goodness of others.
413
00:25:21,000 --> 00:25:26,000
Please,
414
00:25:36,000 --> 00:25:49,000
Hills
415
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
I'm not going to do it.
416
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
I'm not going to do it.
417
00:26:25,000 --> 00:26:27,000
I'm not going to do it.
418
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
I'm not going to do it.
419
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
I'm not going to do it.
420
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
I'm not going to do it.
421
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
I'm not going to do it.
422
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
I'm not going to do it.
423
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
I'm not going to do it.
424
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
I'm not going to do it.
425
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
I'm not going to do it.
426
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
I'm not going to do it.
427
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
I'm not going to do it.
428
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
I'm not going to do it.
429
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
You got stuck there.
430
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
A little trouble inside.
431
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
diagnosed my injury in breathe and
432
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
diagnosed my injury in breathe.
433
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
vibrated stencourivity.
434
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
dataset is now over.
435
00:27:00,000 --> 00:27:06,000
retro
436
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
communities come back and
437
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
go to sleep now.
438
00:27:11,000 --> 00:27:11,000
When time comes,
439
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
Daddy walks in and
440
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
Edward brings her into person
441
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
andSolar stands on by her.
442
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Where are you?
443
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
It started again.
444
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
The people.
445
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
Just like you said.
446
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
We've got to get away.
447
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
No.
448
00:27:34,000 --> 00:27:35,000
We can't run away.
449
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
But anymore.
450
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Why can't they leave us alone?
451
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
I don't know.
452
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
I don't.
453
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
I don't know.
454
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
They've been in there all day.
455
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Hey.
456
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
It's time we did something.
457
00:28:08,000 --> 00:28:11,000
Funny how these things always start after sundown.
458
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
You figure you're the one to do it, Tom.
459
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
And they could believe we're out of use, Cincinnati's.
460
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
I don't hardly know what to believe, Dannel.
461
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
But you've got to admit that ever since she come here,
462
00:28:21,000 --> 00:28:23,000
there's been mighty strange goings on.
463
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
A man was hurt by a bear.
464
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
Something that could happen anytime around here.
465
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
But it happened to Mingo.
466
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
You and him was the first two near.
467
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Don't you see, Dannel, you're likely to be next.
468
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
You're stretching things again, Tom.
469
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
Clear out of shape.
470
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
I suggest all of you folks go on home.
471
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
And let her wish us like she does Mingo.
472
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
There's been an awful lot of throwing that word
473
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
witch around since last night.
474
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
If it sticks, that woman can hang.
475
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
Now, who wants that on their conscience?
476
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Who wants to cast the first stone, sudden?
477
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
You Cincinnati's?
478
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Ask me, Mr. Boone.
479
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
Let it be on my head.
480
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
This is your daughter, I think.
481
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
It is.
482
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
It's Jemima.
483
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Esther painted that.
484
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
How is Jemima?
485
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
How is she feeling?
486
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Here I am.
487
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
And I feel fine.
488
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
Look to your daughter, Mr. Boone.
489
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
It was just this kind of thing that led to the Deerfield massacre.
490
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
A painted image upon which she worked the witchcraft.
491
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
And there'll be more unless you stop her.
492
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
That's enough, Craig.
493
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
You're whipping these people up to the place where anything can happen.
494
00:29:49,000 --> 00:29:53,000
Now, go on home, folks, and stop acting like a bunch of panic sheep.
495
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Run along to the cabin or the other children.
496
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
And look after your brother.
497
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
I don't know.
498
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
I don't remember.
499
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Try to remember.
500
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
Your husband has told us that the Yandocks destroyed Deerfield
501
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
because you painted pictures of him.
502
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Is that witchcraft?
503
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Did you paint the pictures?
504
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Yes.
505
00:30:20,000 --> 00:30:21,000
Is that witchcraft?
506
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Did you paint the pictures?
507
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
Yes.
508
00:30:24,000 --> 00:30:31,000
Mrs. Craig, Indians believe that their immortal souls are bound up in their images.
509
00:30:31,000 --> 00:30:35,000
Now, if they thought you were hurting them, they could have risen against the town.
510
00:30:35,000 --> 00:30:40,000
I don't know what the Indians thought. They never said anything to me.
511
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
But they didn't object to my painting.
512
00:30:45,000 --> 00:30:49,000
Can't you tell us something to help? Your husband said something else.
513
00:30:49,000 --> 00:30:53,000
He said a court in New York convicted you of being a witch.
514
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
He caused them what he told them!
515
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
He twisted things.
516
00:30:59,000 --> 00:31:04,000
He made it seem as if I'd done something evil.
517
00:31:07,000 --> 00:31:13,000
Dan, those people, our neighbors, you know they're going to come back.
518
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
Unless we can prove to them that Esther's not a witch.
519
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
Maybe you better stay with her a few days, Becky.
520
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Why, what are you going to do?
521
00:31:22,000 --> 00:31:27,000
Well, the only way I know to find out why the Wyandotte destroyed Deerfield is to ask him.
522
00:31:28,000 --> 00:31:31,000
Especially that buck we almost tangled with a few nights back.
523
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
How can you be sure that he was in on that raid?
524
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
I saw him when he looked at her.
525
00:31:38,000 --> 00:31:45,000
He knew who she was. Even if that's so, do you expect to walk into a Wyandotte camp and just bring one of them back with you?
526
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
What makes you think you'll come?
527
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
I'll argue that with him when I find him.
528
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Don't go, Daniel.
529
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
Rebecca, I must tell you this time. Don't let Daniel go.
530
00:31:58,000 --> 00:32:02,000
After all, lightning has already struck twice.
531
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Daniel, is Mingo right?
532
00:32:06,000 --> 00:32:09,000
It's the only way I know to get at the truth.
533
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
How can you be sure that the truth will help her?
534
00:32:13,000 --> 00:32:17,000
I know it sounds crazy. I know what she's going through.
535
00:32:18,000 --> 00:32:24,000
But when that man held up this picture of Jemima and someone said, where is Jemima?
536
00:32:25,000 --> 00:32:28,000
Just for one moment. One awful moment.
537
00:32:29,000 --> 00:32:32,000
I felt... God forgive me.
538
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
That's why I have to go.
539
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
I'm going to go.
540
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
He's coming.
541
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
You can put that rifle down now, Mrs. Dune.
542
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
What do you want, Mr. Craig?
543
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
I want to speak to my wife.
544
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
I don't think that would do anyone any good.
545
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
You think I mean to harm her?
546
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
You have harmed her.
547
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
Sometimes we must hurt in order to help.
548
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
I want to help her.
549
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
I don't believe you, Mr. Craig.
550
00:33:32,000 --> 00:33:35,000
Mrs. Boone, I married her to help her.
551
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
She hasn't been to the police.
552
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
I'm not going to be here.
553
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
I don't believe her.
554
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
She hasn't told you yet.
555
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
Her mother was hanged, convicted of witchcraft.
556
00:33:49,000 --> 00:33:54,000
You don't know how I watched her for years to see if she was tainted too.
557
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Days and nights.
558
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
For years I saw no sign of it. We were happy.
559
00:34:00,000 --> 00:34:03,000
She bore me a son. And then this happened.
560
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
84 men and women killed because of Esther.
561
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
I can't believe that.
562
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
What do you want from me now?
563
00:34:11,000 --> 00:34:14,000
I ask you again to confess and save your soul.
564
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
I have nothing to confess.
565
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Is it true?
566
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
No.
567
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
It can't help me. It's true.
568
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
No one must never believe that.
569
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
How can you be sure?
570
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
How can I be sure?
571
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
What I infected by my mother?
572
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
Have I infected...
573
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
...my son?
574
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
ABCD Mitchell for the Army
575
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
No neither.
576
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Look!
577
00:36:02,000 --> 00:36:06,000
Wind daughter dogs fit only to wipe other men's boots.
578
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
Who are you?
579
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
A hater of jackals.
580
00:36:13,000 --> 00:36:18,000
And one who remembers when the wind dog were a proud people, a leader of nations.
581
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Why do you wear the feather the wind dot nation?
582
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
I took it from the head of one of the women who guard your camp.
583
00:36:25,000 --> 00:36:29,000
I earned the right to wear it once, and I wore it proudly.
584
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
But I'll not wear it now.
585
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
I don't know what to do.
586
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
Once it was a proud thing to be a wind dog warrior.
587
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
In the war against the French, the wind dog were my brothers.
588
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
Who is there here who remembers those days?
589
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
It was not so long ago.
590
00:36:47,000 --> 00:36:51,000
Once the wind dog had much land and many friends.
591
00:36:51,000 --> 00:36:54,000
Today they live in the leavings of the Shawnee.
592
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Why have you come here?
593
00:36:57,000 --> 00:37:01,000
I come to see if there is a wind dog who remembers the days of greatness.
594
00:37:01,000 --> 00:37:03,000
When a man would die for what is right.
595
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
We always are not forgotten.
596
00:37:07,000 --> 00:37:08,000
You say it.
597
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
I invoke the sanction of witness to prevent an unjust death.
598
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
I call upon this man.
599
00:37:35,000 --> 00:37:36,000
Ita?
600
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
If that is his name.
601
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
I call upon ita to stand witness to save a life.
602
00:37:45,000 --> 00:37:49,000
If ita fears for his own crimes, let him be at rest.
603
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
It is not my concern.
604
00:37:51,000 --> 00:37:53,000
I promise him safe conduct among my people.
605
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
It is his right to refuse.
606
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Then ita leaves me no choice.
607
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
I claim him by right of ordeal.
608
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
This I cannot allow you to refuse.
609
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
I am not a man.
610
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
I am not a man.
611
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
I am not a man.
612
00:38:12,000 --> 00:38:13,000
I am not a man.
613
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
I am not a man.
614
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
I am not a man.
615
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
I am not a man.
616
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
I am not a man.
617
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
I am not a man.
618
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
I am not a man.
619
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
I am not a man.
620
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
I am not a man.
621
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
OK.
622
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
I'm gonna point out this woman has already been found guilty in another court.
623
00:42:26,000 --> 00:42:31,000
In came tuck, Mr. Craig, or in Virginia, to which we're sovereign bound.
624
00:42:31,000 --> 00:42:33,000
No. In New York.
625
00:42:33,000 --> 00:42:35,000
Then we'll have to go ahead.
626
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
I must also point out...
627
00:42:37,000 --> 00:42:43,000
that if you judge her, you must be ready to sentence.
628
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
What is the sentence for witchcraft, Mr. Craig?
629
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
Death.
630
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
Unless she confesses.
631
00:42:51,000 --> 00:42:55,000
There's a child involved in this, Mr. Boone.
632
00:42:55,000 --> 00:43:00,000
The court is bound to consider the safety of his soul.
633
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
The court accepts its responsibility.
634
00:43:10,000 --> 00:43:14,000
Esther Craig, have you ever practiced witchcraft?
635
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Magic?
636
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
Or consorted with evil spirits?
637
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
Never.
638
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
Cincinnati's bringing the witness.
639
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Utah.
640
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
What tribe do you belong to?
641
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
Wendot.
642
00:43:47,000 --> 00:43:53,000
Were you present at the Deerfield massacre three years ago?
643
00:43:53,000 --> 00:43:57,000
Could you take part in that massacre?
644
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
Oh, he's back.
645
00:43:59,000 --> 00:44:03,000
I'm bound to tell you that it ties here as the witness of the court.
646
00:44:03,000 --> 00:44:08,000
I personally guaranteed his safety here.
647
00:44:08,000 --> 00:44:12,000
Why do you feel the wind I destroyed Deerfield?
648
00:44:12,000 --> 00:44:16,000
Estato, ucos?
649
00:44:16,000 --> 00:44:19,000
He says it's because of Mrs. Craig.
650
00:44:19,000 --> 00:44:22,000
I guess it ties answer to getting too complicated for his English.
651
00:44:22,000 --> 00:44:25,000
If no one objects, men go and interpret for us.
652
00:44:25,000 --> 00:44:30,000
Utah, what did she do that caused you to wipe out the settlement?
653
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
Yes, me.
654
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
Oh, Anton.
655
00:44:34,000 --> 00:44:37,000
Wendot. Oh, how?
656
00:44:37,000 --> 00:44:41,000
He says she imprisoned their souls in her images and worked magic against them.
657
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
I did not.
658
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
Oh, what, Torité?
659
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
He says you did.
660
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
Oh, what, Torité?
661
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Ariesta?
662
00:44:53,000 --> 00:44:57,000
She promised to give them back and instead destroyed them.
663
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
Oh, how?
664
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
Akawa.
665
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
Agou.
666
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
Oi end up.
667
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
Were their souls destroyed?
668
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
They were his dead men.
669
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
The reason why they were killed was that killing was the only way that they could
670
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
have been the great crimes committed against them.
671
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
No, it's not true.
672
00:45:14,000 --> 00:45:16,000
They were given the pictures.
673
00:45:16,000 --> 00:45:21,000
My husband took them down to the village.
674
00:45:21,000 --> 00:45:24,000
My husband.
675
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
No.
676
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
No, that isn't right what he said.
677
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
That isn't the reason the Indians attacked.
678
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
They attacked because of the power she possesses.
679
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
A power she can't control.
680
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
Those pictures were merely a manifestation of that power.
681
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
What did happen to the pictures?
682
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
What he said can't be true.
683
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
Craig, did you destroy those pictures?
684
00:45:49,000 --> 00:45:51,000
Yes, yes, I had to destroy them.
685
00:45:51,000 --> 00:45:54,000
To keep her from working witchcraft on the Indians.
686
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
That's why the Indians attacked.
687
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
They knew what she is.
688
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
No, Craig.
689
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
That's not what he says.
690
00:46:01,000 --> 00:46:05,000
He says they attacked because those pictures were destroyed and he has no reason to lie.
691
00:46:05,000 --> 00:46:10,000
It was you, and not your wife that's responsible for the massacre at Deerfield.
692
00:46:10,000 --> 00:46:14,000
It's your obsession with witchcraft.
693
00:46:14,000 --> 00:46:20,000
Your blind superstition, your fear of your wife's taint that caused the death of 84 men and women.
694
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
Yeah, you know it.
695
00:46:21,000 --> 00:46:22,000
You know it.
696
00:46:22,000 --> 00:46:23,000
You know it.
697
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
You know it.
698
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
You know it.
699
00:46:25,000 --> 00:46:27,000
No.
700
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
It can't be.
701
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
It just can't be.
702
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
It is.
703
00:46:31,000 --> 00:46:33,000
And that's the truth, Craig.
704
00:46:33,000 --> 00:46:36,000
I feel sorry for you.
705
00:46:36,000 --> 00:46:38,000
All those years.
706
00:46:38,000 --> 00:46:43,000
It can't help you.
707
00:47:01,000 --> 00:47:10,000
God in heaven.
708
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
All those people.
709
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
And you.
710
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
How deeply I must have hurt you.
711
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
Craig.
712
00:47:33,000 --> 00:47:37,000
You leaving?
713
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
That's right.
714
00:47:40,000 --> 00:47:43,000
This is Esther.
715
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
No.
716
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
It wouldn't matter.
717
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
It's a fine thing.
718
00:47:50,000 --> 00:47:53,000
It's a fine thing.
719
00:47:53,000 --> 00:47:55,000
I'm sorry.
720
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
Is Esther no?
721
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
It wouldn't matter.
722
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
It's a fine boy you've got, Craig.
723
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
Esther's a good woman.
724
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
They need you.
725
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
And whether you know it or not, you need them.
726
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
They sit in Deerfield, Craig, or Salem.
727
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
This is Boonsboro.
728
00:48:15,000 --> 00:48:20,000
In a hard country like this, forgiving comes easier.
729
00:48:20,000 --> 00:48:24,000
They'd never be able to forgive me for all the pain I've caused them.
730
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
How can you be sure?
731
00:48:26,000 --> 00:48:31,000
Oh, I know it won't be easy, but you've got to try.
732
00:48:31,000 --> 00:48:36,000
She's still awake.
733
00:48:54,000 --> 00:49:12,000
Was woman.
734
00:49:12,000 --> 00:49:15,000
And so who tells you?
735
00:49:15,000 --> 00:49:19,000
Our parents become two of the children.
736
00:49:19,000 --> 00:49:22,000
Hello, Paleo.
737
00:49:22,000 --> 00:49:32,000
from the goose and cap on the top of old land to the deal of his raw hide shoe.
738
00:49:32,000 --> 00:49:38,000
The ripman is for his fight in his land, the frontier ever knew.
739
00:49:38,000 --> 00:49:50,000
Daniel Coom was a man, yes a big man, and he fought for America to make all Americans free.
740
00:49:50,000 --> 00:50:00,000
What a boom, what a do or what a dream come true or what a boom, what a do or what a dream come true or what a see.
49827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.