Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Who are you? What do you want?
2
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
I am Odero Hotar.
3
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
I come from the north to speak to the Shawnee.
4
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
From the great council of Londaga, I bring a belt.
5
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
What kind of belt do you bring?
6
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
This belt, the belt of war.
7
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
The French brought us black belts, and we refused them.
8
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
The king from across the great sea said his children with black belts,
9
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
and asked us to make war against the long knives.
10
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Each time we refused, why should we accept war belts from the Oondaga?
11
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
Those others were strangers. We are one blood.
12
00:01:16,000 --> 00:01:21,000
Brothers, listen to me. Who took your land? The long knives.
13
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Who drove away the game so that there was hunger in the lodges?
14
00:01:25,000 --> 00:01:30,000
The long knives. And who built his house upon land that was not his?
15
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Again, the long knives.
16
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
I think. Drink their blood.
17
00:01:36,000 --> 00:01:44,000
Brothers, take this belt from your brothers. Make war. Kill. Kill the long knives.
18
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
Brother, what you say is true. A long knives have taken all that.
19
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
They have killed our game. They were hunger in the lodges.
20
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
But we have tried war. Then there is much weeping in the lodges. Since many young men died.
21
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
You're sure, me. You're afraid to die.
22
00:02:04,000 --> 00:02:09,000
Brother, it is useless to war against the long knives. They have a great war leader. It is Boom.
23
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
And he has the wisdom of the rattlesnake. His magic is too strong.
24
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
I have better magic. Before the moon is full again.
25
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
I would deliver Boom into your hands to do with as you please.
26
00:02:23,000 --> 00:02:29,000
If you can do this thing, the shani will go to war.
27
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
The moon is full again.
28
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
The moon is full again.
29
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
The moon is full again.
30
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
The moon is full again.
31
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
The moon is full again.
32
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
The moon is full again.
33
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
The moon is full again.
34
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
The moon is full again.
35
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
The moon is full again.
36
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
The moon is full again.
37
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
He is going to get blue.
38
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
He is going to start to ramble you. You might hear some of the words.
39
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Such as, what is going on in Shawnee Town?
40
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
No, no, no.
41
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
He is blue, just drink it down.
42
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Figurier is about ready.
43
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Yeah, just about.
44
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
What you put in that last clip.
45
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
Some rum, some little Madeira, some egg and pinch of gunpowder.
46
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
That gunpowder is good to give it the kick.
47
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
That little oil will make it light and smooth and sharp, plugged back in.
48
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Some hot peppers give it body.
49
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Pepper?
50
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
I don't sound wholesome like the rest.
51
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
There you go.
52
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
You have to go.
53
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
I have to go.
54
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
I don't know how many times it is.
55
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Oh, six or seven.
56
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
It's cruel to treat any man that way.
57
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Mr. Dobson, last week Shawnee was in here.
58
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
They had their squalls and papples along with them.
59
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
This week there ain't been none.
60
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
A porn flips down old bluebell. He might just be one way of finding out.
61
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
Without somebody getting killed.
62
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Talking about bluebelly, I wonder what happened to him.
63
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
He's gone, ain't you? This appeared.
64
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
I must have put too much gunpowder in that flip.
65
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
I'm going to go.
66
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Hey, sir.
67
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
Who are you?
68
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Amis Mackalair.
69
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
That may mean anything to you.
70
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
I've heard of you.
71
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Nothing good, I'll wait you.
72
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
Well, the very man I'm looking for. I have news for you.
73
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
But it's, uh, devil's work to talk on a dry gut.
74
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
Come inside.
75
00:06:33,000 --> 00:06:37,000
This is Amis Mackalair. He says he has news for us.
76
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Long way from your hunting grounds, ain't you?
77
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
I'm a long-hearted friend.
78
00:06:43,000 --> 00:06:47,000
Last I heard you was hunting out of Fort Detroit and the English was paying you.
79
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
Colonel Hamilton's no friend of mine, but I'm not in his employ.
80
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Oh, now you ain't trying to dodge your son of liberty, are you?
81
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Never mind my politics.
82
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Why don't you just be glad I came here?
83
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
And it's for who's paying me while I still go out of your pockets.
84
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Now, if you want to listen like decent gentlemen, it'll be the advantage.
85
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
If not, say so.
86
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
The devil can take all of you for all I care.
87
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Gentlemen, I'll be saying good night.
88
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Good night, John.
89
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
What's the news?
90
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
How about a bowl of flip first?
91
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Well, that's better.
92
00:07:30,000 --> 00:07:37,000
I'll be short and sweet.
93
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
All the tribes from Canada, south of Florida, have a new prophet.
94
00:07:41,000 --> 00:07:46,000
And he's promising to drive all the settlers west of the mountains back to the sea.
95
00:07:46,000 --> 00:07:51,000
You call that news, why them Red Devils always coming up with some kind of a prophet or another?
96
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
I saw this one.
97
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
And I can believe he's been dead for 300 years.
98
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Dead for 300 years?
99
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
They call him Oderofota. He's not a dogger.
100
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
They said 300 years ago he was accountable.
101
00:08:04,000 --> 00:08:10,000
Till High Other made him change his ways and made him an underdog and spokesman for the Council of Five Nations.
102
00:08:10,000 --> 00:08:15,000
Well, even the engines wouldn't be fool enough to fall for a young like that.
103
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
Listen, I just came south through the Ohio country.
104
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Every village is on the move.
105
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
All the young men are painting for war.
106
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
They deserted all the villages about the looking north for it.
107
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
And come south, Shawn E. Town.
108
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Why Shawn E. Town?
109
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
That's where the prophet is.
110
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
Shawn E. have been at peace with us for the last two years.
111
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
Well, you go back to Shawn E. Town and remind him.
112
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
They roast you to death and they dug our own aawida.
113
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
You got any better ideas?
114
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Certainly.
115
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
Back up your women folk and everything you can carry and get out of Kentucky.
116
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
If we don't.
117
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
War, fire, scalping knives.
118
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
That'll be the lucky ones.
119
00:09:01,000 --> 00:09:05,000
How come you can travel with them savages, Michael Ian?
120
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
My mother was a sucker, hanak.
121
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
I love their blood.
122
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Have you been into Shawn E. Town?
123
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Yes.
124
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Why are you telling us this story, Michael?
125
00:09:15,000 --> 00:09:19,000
You don't have any great name for charity along the border?
126
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
Half my blood is white.
127
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
You reckon you could get me into Shawn E. Town?
128
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
No, getting you in is easy.
129
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Getting you out is another matter.
130
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
Oh, Jigga Sassy's a friend of mine.
131
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
I'll risk it.
132
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
How soon can you go?
133
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
How much you're disposal, sir?
134
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
I'm not sure.
135
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
How soon can you go?
136
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
How much you're disposal, sir?
137
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Tomorrow morning.
138
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
We'll leave it sun up.
139
00:09:50,000 --> 00:09:58,000
Over here, Amos.
140
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Well, John.
141
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
I've been expecting you.
142
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
I've been envisioning you, enjoying yourself on your farm at Philadelphia.
143
00:10:14,000 --> 00:10:18,000
Mr. Chutney, brother, what possessed you to come to the frontier?
144
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
The farm's gone, Amos.
145
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
You are?
146
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
I invested an adventure to the east.
147
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
The ship was taken by French privateers.
148
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
I lost everything.
149
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
And the warehouses.
150
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
What happened to our fathers' warehouses?
151
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
I told you, Amos.
152
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
I lost everything.
153
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Well, you're no better than the popper.
154
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Well, that's poetic, Justice John.
155
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
You robbed me of my share of our inheritance.
156
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Get robbed yourself.
157
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
I didn't rob you, Amos.
158
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Oh, well, of course you didn't.
159
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
It was the law, did it?
160
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
The law says no child born of an Indian marriage can inherit.
161
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
The law that keeps me from claiming my father's name.
162
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
You still denied it.
163
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
My mother was just as truly married to our fathers, yours.
164
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
I never denied it.
165
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
But you never affirmed it.
166
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
No, you just sat back and let them rob me of everything.
167
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
What about Amanda?
168
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Did you lose her, too?
169
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
I still have Amanda.
170
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
You still have Amanda.
171
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Better be careful, John.
172
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
You're an unlucky man.
173
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
You could lose her, too.
174
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
I told you we're here if he wants to see you, Amos.
175
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
And you'd permit it?
176
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Why not?
177
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
I'm not afraid, Amos.
178
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Amanda loves me.
179
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
That's you forgetting I'm here first.
180
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
I'm not forgetting anything.
181
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
She's waiting inside.
182
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Come in.
183
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
No matter.
184
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Oh, come in, Amos.
185
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
There's still below.
186
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
After all these years, too, so beautiful.
187
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
Oh, it's been such a long time, Amos.
188
00:12:21,000 --> 00:12:26,000
Oh, when I heard you were here, I could scarcely believe my years.
189
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Of course I had to see you.
190
00:12:28,000 --> 00:12:29,000
Why?
191
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
Because, I mean, what?
192
00:12:32,000 --> 00:12:35,000
I mean, well, after all, I mean, we...
193
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
Because we're brother and sister.
194
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Of course.
195
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
We're all family now, Amos.
196
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Oh, I know.
197
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
There's been hard feelings between you and John,
198
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
but now that we're all together again...
199
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
We shall exchange brotherly and sisterly kisses
200
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
and all dwell together in domestic tranquility.
201
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Is that it, Amanda?
202
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
You're mocking me, Amos.
203
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
And you're mocking yourself, and maybe.
204
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
You're even mocking that poor fool or husband of yours,
205
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
you're lying to yourself and to me.
206
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
I don't know what you're talking about.
207
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
Amanda, you know why you want to see me, don't you?
208
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Don't you?
209
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
You're hurting me, Amos.
210
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
Remember, you tell me.
211
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Why did you want to see me?
212
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
I don't know, I'm...
213
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Because you belong to me, you never stop belonging to me.
214
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
I belong to my husband.
215
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
He's told you like he stole everything else.
216
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
That's not true, Amos.
217
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
He's a good man, Amos.
218
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
I love him.
219
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Perhaps it's true what you said of him.
220
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
I did want to see you because I remembered so much about you,
221
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
your gentleness and the way you smiled.
222
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
But I began to forget them until...
223
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
Until tonight when I heard you were here.
224
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
But not the way you are now.
225
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
You're not like the way I remembered you.
226
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Now you frightened me.
227
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Frightened you.
228
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
I couldn't hurt you.
229
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Go away, Amos.
230
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Please, please go away and never come back.
231
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
It's too late for us, Amos.
232
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
When I come again, it will be to take you.
233
00:14:32,000 --> 00:14:35,000
I need you, my brother of white man's love, Amanda.
234
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Morning, Hubble.
235
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
It's a bit.
236
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
I agree with you a nice morning.
237
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
A nice cold.
238
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
It's a great day.
239
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
It's a great day.
240
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Come on.
241
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
This is the way in the world to start today, is we?
242
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
A nice cold water.
243
00:15:32,000 --> 00:15:36,000
Take your head in there and you want to take on an old grizzly bear handed.
244
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Don't forget the splash back of yours.
245
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Hello?
246
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Probably you might go first.
247
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Good morning.
248
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
How long have you gone this time?
249
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
I don't know. Maybe a week.
250
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
You know, we feel that corn to get in.
251
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
I think you'll be back in time for harvest.
252
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
It should be.
253
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
It's got to be done, Rebecca.
254
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
I know.
255
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
It's just...
256
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
Just can't help sounding like a wife sometime.
257
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
My very lonesome wife.
258
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Pa?
259
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Who or what is this? Ode-Roechka.
260
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Well, according to the Indians,
261
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
he was an onan dog accountable who lived 300 years ago.
262
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
And it seems he'll walk the...
263
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
...chased him down and rassel the craziness out of him
264
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
and maybe one of the leaders of the five nations.
265
00:16:54,000 --> 00:16:59,000
Well, if that was 300 years ago, what's he doing coming back to make trouble?
266
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
That's what I aim to find out.
267
00:17:02,000 --> 00:17:06,000
Might be a good idea if you and the young are staying in the fort while I'm gone.
268
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
Is it that bad?
269
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
You know how it is when Indians get fired up with magical nonsense.
270
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
No Indian magic's going to chase me out of my house.
271
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Well, at the first hand of trouble, you forget the house and get to the fort.
272
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
You hear me?
273
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Oh, man.
274
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Oh, there ever be a time when you're not chasing trouble.
275
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
And I can sit at home like a proper woman and not worry about you.
276
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
Well, there ever is a time.
277
00:17:40,000 --> 00:17:44,000
I promise you one thing, you'll be sick to death of.
278
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
So, as you're not the ordinary kind of woman who likes ordinary things.
279
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
After a good school, I'll get a cow holding it all.
280
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
I'll get a cow holding it all.
281
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
I'll get a cow holding it all.
282
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
All right, Adam.
283
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Yeah, King, don't you ever go home?
284
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
I'm going with you and McElia.
285
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
You know, it's a tower, it's a tower, a place.
286
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
It's a horse, a place in the world.
287
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
What happened to get you down on Sellers?
288
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
That's Sellers.
289
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
A sense of letters of Sellers.
290
00:18:52,000 --> 00:18:58,000
It's a snare and a delusion and a trap of the devil is no place for sober man like me.
291
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
That's the truth, then, oh?
292
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
You were down in Cincinnati, so sell.
293
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
Trapped in Cincinnati, so sellers.
294
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Trapped!
295
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
I went down there last night to get a little sweet side there.
296
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
When I come to get out of that, Sellers, the latter's locked.
297
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
And you were down there all night.
298
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Every bless is a minute.
299
00:19:23,000 --> 00:19:29,000
I was a wooping and a hollering and a banging for somebody to come get me out of there.
300
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
How did you arrive at your present state of grace?
301
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
I said, how did you arrive at your present state of grace?
302
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Oh, the wooping and a hollering and a banging.
303
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
I warmly down where I needed a little bit of freshman, Adam.
304
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Dad, why don't you just go home and sleep it off?
305
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
No.
306
00:19:50,000 --> 00:19:55,000
I'm going to go with you and that Macaulya fella sure knew town.
307
00:19:56,000 --> 00:20:02,000
Dad, all you've got to do is stand up when and ever red-scan and can tuck or know where coming.
308
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Now, just go home and sleep it off.
309
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Dad!
310
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Here.
311
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Ready to go?
312
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
If I just about giving you up, wouldn't blame you if you changed your mind.
313
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
I would.
314
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
That's nice.
315
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
You see that Rebecca and the children get to the fort if trouble starts.
316
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
I'll tend to them.
317
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Ben, I wish I'd change your mind.
318
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
I got a bad feeling about this trip.
319
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
We'll be with you.
320
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Be pretty hard, convince some folks to stay on.
321
00:20:53,000 --> 00:20:57,000
I'd rather settle this polevering around a council fire than holding off a show near the attack.
322
00:20:57,000 --> 00:21:00,000
Might be they won't give you a chance to polever.
323
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
And watch Macaulya.
324
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
I offered him cornmeal for breakfast.
325
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
I watched him and he didn't solve a thing yet.
326
00:21:07,000 --> 00:21:13,000
I think there's enough engine in him that he just might not take corn and salt from an enemy.
327
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Well, what he takes and doesn't take since Natas is his business.
328
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
If he gets me into showing me time with my hair with a good lord, put it.
329
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
I'll cook his mush myself.
330
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Let's go.
331
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
I'll take it.
332
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
I'll take it.
333
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
I'll take it.
334
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
I'll take it.
335
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Let's go.
336
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Oh.
337
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Oh.
338
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Oh.
339
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Oh.
340
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Oh.
341
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Oh.
342
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Oh.
343
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Oh.
344
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Oh.
345
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Oh.
346
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Corn cake?
347
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Oh, I'm out of agree.
348
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Oh.
349
00:22:28,000 --> 00:22:33,000
It's on your mind, Amos.
350
00:22:33,000 --> 00:22:37,000
Getting you to Shawnee's out.
351
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
I've been studying about that.
352
00:22:41,000 --> 00:22:47,000
You told me into this trip that it's a smarter like to believe it's my own idea.
353
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Trouble with you, Amos.
354
00:22:49,000 --> 00:22:56,000
You've got too much engine in you for your own good.
355
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
You give yourself away.
356
00:23:01,000 --> 00:23:07,000
You won't take corn or salt from a white man's hand.
357
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
It means just one thing.
358
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
You're planning to miss you.
359
00:23:14,000 --> 00:23:18,000
We've had a nice little walk through the woods.
360
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
I don't think we'll go any further.
361
00:23:21,000 --> 00:23:27,000
I think we'll just go back to Boone's baron and see if we can get it to true to them.
362
00:23:27,000 --> 00:23:32,000
Move sudden, or that knife here is now split your skull.
363
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
Get too late, Boone.
364
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
Please!
365
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
Help!
366
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
The
367
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Hello question about it.
368
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
Shawnee's, Chuck Todd's, Creeks.
369
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
Maybe the Cherokee and the Wyandotte.
370
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
All banding together for one reason.
371
00:24:31,000 --> 00:24:35,000
The worst bloodbath Kentucky has ever known.
372
00:24:35,000 --> 00:24:41,000
Your blood, men, women, and children.
373
00:24:41,000 --> 00:24:44,000
The blood of every white this side of the haligates.
374
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Their profit is promised from this.
375
00:24:46,000 --> 00:24:51,000
And every Iroquois listening to you, you've got only one chance.
376
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
Get out.
377
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
No, just a minute.
378
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Get out now.
379
00:24:56,000 --> 00:25:01,000
Leave this dark and bloody ground to the Indians before they take it.
380
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
What is it? What happened?
381
00:25:05,000 --> 00:25:08,000
It's the Indians, Becky.
382
00:25:08,000 --> 00:25:11,000
And something else.
383
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
Dan?
384
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
They're Shawnee, John Tim and Mackely.
385
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
I don't believe it.
386
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
I'm sorry, Mr. Boone.
387
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
It happened north of Lick's.
388
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
They jumped his in.
389
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
I'm sorry.
390
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
It's not true.
391
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
In the Indian law they could take fall.
392
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
They got him, sir.
393
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Zion told a film story.
394
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
He's not dead.
395
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
He bet off if he was.
396
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
Dan's been a captive before.
397
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
He'll come back if I know it.
398
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
I hope so, Mr. Boone.
399
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
I hope so.
400
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
But that doesn't change a thing.
401
00:25:56,000 --> 00:25:59,000
With Boone and without, you haven't got a chance.
402
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
My advice to use to pack up and leave.
403
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
As fast as you can.
404
00:26:04,000 --> 00:26:09,000
It seems to me we never had a chance in the first place.
405
00:26:09,000 --> 00:26:15,000
If my eyes don't go back on me, I still count the same number of no's.
406
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
Up to now all we know about this prophet
407
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
and about what happened to Danell is talk.
408
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
And that from a man we don't even know.
409
00:26:25,000 --> 00:26:30,000
The way I see it, the only sensible thing to do
410
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
is move everybody behind these walls and wait.
411
00:26:33,000 --> 00:26:39,000
The only way we can be dead certain as to just what is the truth
412
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
and what is a lie.
413
00:26:42,000 --> 00:26:47,000
For one, I'm not stirring a foot till Dan comes back.
414
00:26:47,000 --> 00:26:52,000
Well, it's your hair.
415
00:26:52,000 --> 00:26:56,000
No?
416
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
Don't cry.
417
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
He'll be back.
418
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
I promise you, he'll be back.
419
00:27:12,000 --> 00:27:17,000
You're my guest nephew.
420
00:27:17,000 --> 00:27:22,000
Eight.
421
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
There's a lot of food from one man.
422
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
You won't need your strength.
423
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
You're going to be friends.
424
00:27:46,000 --> 00:27:50,000
We will continue to be friends until you finish eating.
425
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
And what?
426
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
Then you must die.
427
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
We'll put that notion in your head.
428
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
It is the word of Oderotha.
429
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Oderotha is dead.
430
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
Since when do my Shawnee friends take the word of a dead man?
431
00:28:09,000 --> 00:28:12,000
True, he is a spirit.
432
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
But he is a powerful spirit.
433
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
All the nations have listened to him.
434
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
All the nations have accepted black belts from him.
435
00:28:19,000 --> 00:28:22,000
Is that right?
436
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
Well, where are all the nations?
437
00:28:25,000 --> 00:28:27,000
Well, look around me.
438
00:28:27,000 --> 00:28:29,000
All I see is Shawnee.
439
00:28:29,000 --> 00:28:33,000
Where the creek, the chock tall, the Cherokee.
440
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
Are they in hiding? Are they afraid to come out?
441
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
Well, they will come when it is time.
442
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
And the fighting is over?
443
00:28:41,000 --> 00:28:46,000
So they come and comfort the Shawnee women as they weep over their dead?
444
00:28:46,000 --> 00:28:50,000
Oderotha says they will come.
445
00:28:50,000 --> 00:28:53,000
Oderotha is an evil spirit.
446
00:28:53,000 --> 00:28:58,000
Even the Shawnee know that evil spirits tell lies.
447
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
He told us this magic would bring you to us.
448
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
That was no lie.
449
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
He also told us he would die.
450
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
That is also true.
451
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Since we will kill you.
452
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
How?
453
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
By fire.
454
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
How much is your something for me?
455
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Help yourself, Amos.
456
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
As is a pretty woman, John.
457
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
Far too fine and pretty for this.
458
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
She's living a king's house, slaves at her feet.
459
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Brainbows in her hair.
460
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
That's enough, famous. Look at it, it's gold.
461
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Remember how I used to braid flowers your hair?
462
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
I said that's enough.
463
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Think about it, John.
464
00:29:52,000 --> 00:29:56,000
That pretty hair hanging from the belt of a Shawnee buck.
465
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
Do you know what that scalloply worth in Detroit?
466
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
One musket, one pound of sheet lead,
467
00:30:02,000 --> 00:30:05,000
and one pound of fine French powder.
468
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
It's come to this, Amos.
469
00:30:08,000 --> 00:30:11,000
One this is over you and I will have to settle it.
470
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
One way or another.
471
00:30:12,000 --> 00:30:16,000
Well, how is that anyway for a loving brother to talk?
472
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
And if she doesn't want to be left alone.
473
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Then what?
474
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
Whoa, up there.
475
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
I don't get no closer.
476
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
What do you got in there, Gold?
477
00:30:37,000 --> 00:30:39,000
There's a powder magazine.
478
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
My orders are no one's to get near it.
479
00:30:41,000 --> 00:30:44,000
Now that's you, I don't even general Washington.
480
00:30:59,000 --> 00:31:02,000
I'm not going to be right here.
481
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
I'm not going to be right here.
482
00:31:04,000 --> 00:31:07,000
I'm not going to be right here.
483
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
I'm not going to be right here.
484
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
I'm not going to be right here.
485
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
I'm not going to be right here.
486
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
I'm not going to be right here.
487
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
I'm not going to be right here.
488
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
I'm not going to be right here.
489
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
I'm not going to be right here.
490
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
I'm not going to be right here.
491
00:31:23,000 --> 00:31:25,000
I'm not going to be right here.
492
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
I'm not going to be right here.
493
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
What are you doing in here?
494
00:31:29,000 --> 00:31:52,000
What are you doing in here?
495
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
I'm not going to be right here.
496
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
What are you doing?
497
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
No.
498
00:32:10,000 --> 00:32:10,000
It's about.
499
00:32:25,000 --> 00:32:29,000
Open the door more then.
500
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Get away.
501
00:32:43,000 --> 00:32:46,000
Facing your seats.
502
00:32:55,000 --> 00:33:02,000
you
503
00:33:25,000 --> 00:33:27,000
I'm going to be a little bit more.
504
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
I'm going to be a little bit more.
505
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
I'm going to be a little bit more.
506
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
I'm going to be a little bit more.
507
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
I'm going to be a little bit more.
508
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
I'm going to be a little bit more.
509
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
I'm going to be a little bit more.
510
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
I'm going to be a little bit more.
511
00:33:41,000 --> 00:33:43,000
I'm going to be a little bit more.
512
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
I'm going to be a little bit more.
513
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
I'm going to be a little bit more.
514
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
I'm going to be a little bit more.
515
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
I'm going to be a little bit more.
516
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
I'm going to be a little bit more.
517
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
I'm going to be a little bit more.
518
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
I'm going to be a little bit more.
519
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
I'm going to be a little bit more.
520
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
You can't go out there.
521
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
You won't have a feet straggle before they hit you.
522
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
I know what I'm talking about.
523
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Can't you make a man understand?
524
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
You've got walls here, walls between you and the scalp.
525
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
to when the savages come over them walls.
526
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
We can hold them off. We can gain time.
527
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
Time for what?
528
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Time for Daniel to come back to us.
529
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Who they coming back?
530
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Who says he ain't?
531
00:34:31,000 --> 00:34:36,000
Oh, Daniel, he looks somewhat used up.
532
00:34:36,000 --> 00:34:38,000
I've been used.
533
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
Where's Michael here?
534
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
He's long gone.
535
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
That away ain't got time for no such nonsense.
536
00:34:47,000 --> 00:34:52,000
Who says it's nonsense?
537
00:34:52,000 --> 00:34:56,000
It looks like some of you're going somewhere.
538
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
Yeah, some of them wants to leave the fort.
539
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
The man wants to get killed.
540
00:35:00,000 --> 00:35:03,000
That's about as easy away as I know to go about it.
541
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
Well, are they gonna do it for them?
542
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Fight off the Indians without their hands.
543
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Our powder was blown up last night.
544
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
McElhear. Got away.
545
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
He took a man to Dobbs with him.
546
00:35:15,000 --> 00:35:19,000
Becky, I'm gonna need a rifle, a fresh horn, and some food.
547
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Oh, Dad.
548
00:35:21,000 --> 00:35:24,000
It's gotta be done.
549
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
If I were you, I'd get those gates closed and keep them closed.
550
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
If you're gonna have a chance, you're gonna have to stay here
551
00:35:29,000 --> 00:35:32,000
behind these walls.
552
00:35:32,000 --> 00:35:36,000
Dad, you and I have a long hunt for us.
553
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
I'm going with you, Boom.
554
00:35:38,000 --> 00:35:42,000
I've got to.
555
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
I guess it's your right.
556
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
We've got to move fast.
557
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
We've got to catch Michael here before he gets to Jiggersaucy
558
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
and his Shawnee.
559
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
Why, Amos?
560
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
Why have you brought me here?
561
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
Save your life.
562
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
What will fall within a week?
563
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
All those in it will be massacred.
564
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
Then take me back.
565
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
Let me die with the others where I belong.
566
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
You won't face it, will you?
567
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
You belong where I am.
568
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
You always did.
569
00:36:19,000 --> 00:36:20,000
You always will.
570
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
The only reason I didn't take you before is because I didn't have it
571
00:36:22,000 --> 00:36:25,000
at any goal for you.
572
00:36:25,000 --> 00:36:28,000
But now, look at it, Amanda.
573
00:36:28,000 --> 00:36:34,000
Kentucky, the richest land in America, and it's mine.
574
00:36:34,000 --> 00:36:38,000
They promised me that.
575
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
Did I have out the settlers?
576
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
All of this will have my initials of it.
577
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
On the settler's famous?
578
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
What about them?
579
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
They've been warned.
580
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
They don't go.
581
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
They're concerned.
582
00:36:55,000 --> 00:36:58,000
It's their concern.
583
00:36:58,000 --> 00:37:02,000
You deliberately set Lucy's Indians that you call friends.
584
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
And you can say it's their concern.
585
00:37:05,000 --> 00:37:07,000
I owe them nothing.
586
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
I owe them nothing to anyone.
587
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
Not white, not Indian.
588
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
I'll make my own world.
589
00:37:14,000 --> 00:37:17,000
Create my own people my way of my rules.
590
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
Paradise for every.
591
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
Raceless, faithless.
592
00:37:21,000 --> 00:37:24,000
Animal of the wilderness.
593
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
Think of it, Amanda.
594
00:37:26,000 --> 00:37:29,000
A royal grant from the crown.
595
00:37:29,000 --> 00:37:32,000
Maybe a title.
596
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
That's why I bought you here.
597
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
You're my Kentucky, but me.
598
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Take me back in.
599
00:37:39,000 --> 00:37:45,000
I'd rather die like a human being and live like one of your animals.
600
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
A few days of the slave with a squaw, it's ancient vine.
601
00:37:48,000 --> 00:37:52,000
You come crawling.
602
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
How am I like that?
603
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
You crawling?
604
00:37:58,000 --> 00:38:04,000
What can I do for all those empty, all the years?
605
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
They're in danger.
606
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
I have an appointment with a shani that won't keep.
607
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
I'll have you go on ahead.
608
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
Bring it to Shani Town.
609
00:38:16,000 --> 00:38:19,000
Alive and well.
610
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
You might as well get used to my people, Amanda.
611
00:38:23,000 --> 00:38:25,000
You got to be with them a long time.
612
00:38:25,000 --> 00:38:28,000
Either it's my queen or a slave.
613
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
It's my wife.
614
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
If they see his first, he'll be a late wife.
615
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
Get water.
616
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Get water.
617
00:38:45,000 --> 00:38:50,000
It's my wife. If they see his first, he'll be your late wife.
618
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
Get water.
619
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
Oh, wait a minute.
620
00:39:15,000 --> 00:39:17,000
Oh, no.
621
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Amanda.
622
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
I don't want to!
623
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Better get your wife back to the fort.
624
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Mr. Mo, you've got to stop him.
625
00:40:07,000 --> 00:40:10,000
Or else the nightmare he called the dream will come true.
626
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
Nightmare.
627
00:40:11,000 --> 00:40:13,000
Kentucky is a royal charter.
628
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
They must have said the Indians, the Indians, the guardians.
629
00:40:15,000 --> 00:40:20,000
Oh, he only took me with him because he wants a queen to flog in their faces.
630
00:40:20,000 --> 00:40:23,000
Mackely is my half-brother, Boone.
631
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
He once courted Amanda.
632
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
A queen for a prophet.
633
00:40:34,000 --> 00:40:38,000
Mrs. Dobson, I'm going to have to have a hang of your hair.
634
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
It's important.
635
00:40:43,000 --> 00:40:48,000
Well, I guess it'll grow bad.
636
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
Boone, I'm coming with you.
637
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
After what Mackely has done, he's mine.
638
00:41:04,000 --> 00:41:08,000
Right now your wife's got to come first. Get her back to the settlement.
639
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
I'm leaving that.
640
00:41:14,000 --> 00:41:18,000
Mr. Boone, my hair. Why do you need it?
641
00:41:18,000 --> 00:41:22,000
I called it a new kind of magic to work on a prophet.
642
00:41:43,000 --> 00:41:53,000
I'm going to take off an easy way to do this.
643
00:41:53,000 --> 00:41:57,000
My old yodgen, they might think you'd like to be somewhere else.
644
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
Where are your smiles, uncle?
645
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
In the way to greet your nephew.
646
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
We were all very sad when you left us.
647
00:42:13,000 --> 00:42:17,000
We wanted to see you again. And now you've come back.
648
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
And you've brought another long night for our fires.
649
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
Would you take us off, is that any way for friends to talk?
650
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
The time for friendship was done.
651
00:42:27,000 --> 00:42:32,000
That depends on what you mean by friendship, uncle.
652
00:42:32,000 --> 00:42:38,000
That's right. Even the Charnet can enjoy his corn soup with a busted belly.
653
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
It's one bullet by it's one busted belly.
654
00:42:40,000 --> 00:42:45,000
One gone against the Charnet. And you think you can have victory?
655
00:42:45,000 --> 00:42:51,000
Not against the Charnet. Against the false prophet you call Oderohatha.
656
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
It's not a false prophet.
657
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
It's not a false prophet.
658
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
It's a false prophet.
659
00:42:59,000 --> 00:43:02,000
It's a false prophet you call Oderohatha.
660
00:43:02,000 --> 00:43:05,000
It's not false. He has strong magic.
661
00:43:05,000 --> 00:43:10,000
I have come to test his magic. Prove that it has false.
662
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
You will die.
663
00:43:12,000 --> 00:43:17,000
I don't think so. I think the prophet will die.
664
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
How can a man kill a spirit?
665
00:43:21,000 --> 00:43:25,000
I have better magic than he has.
666
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
The prophet cannot die.
667
00:43:28,000 --> 00:43:32,000
What is more, he has promised that no Charnet will die.
668
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
He will keep the bullets away from us.
669
00:43:34,000 --> 00:43:37,000
Jan, he lies.
670
00:43:37,000 --> 00:43:41,000
He cannot save his own life if he fights against me.
671
00:43:41,000 --> 00:43:44,000
Where is this prophet?
672
00:43:44,000 --> 00:43:47,000
Or are there Charnet afraid to show his face?
673
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
He is here.
674
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
Keep away low!
675
00:43:53,000 --> 00:43:58,000
See my face, Daniel Boone.
676
00:43:58,000 --> 00:44:02,000
See my face and die.
677
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
Take them.
678
00:44:05,000 --> 00:44:11,000
Not yet. Not until you see my magic.
679
00:44:11,000 --> 00:44:16,000
Trophy for the winner.
680
00:44:17,000 --> 00:44:22,000
Crown for a queen.
681
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
There is your prophet, Gigasasi.
682
00:44:33,000 --> 00:44:37,000
Not a narrow core, not even a white man.
683
00:44:37,000 --> 00:44:41,000
He must muck earlier.
684
00:44:41,000 --> 00:44:44,000
A man on the face can't change the truth.
685
00:44:44,000 --> 00:44:47,000
I am still your prophet. I have proved it.
686
00:44:47,000 --> 00:44:50,000
You have only proven your skill with words.
687
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
Not your magic.
688
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
You see the magic.
689
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
Oh, Lord, are you?
690
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
You see it in blood?
691
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
Your blood.
692
00:45:01,000 --> 00:45:04,000
Battle!
693
00:45:14,000 --> 00:45:17,000
Battle!
694
00:45:17,000 --> 00:45:20,000
Battle!
695
00:45:42,000 --> 00:45:46,000
You are running out of magic, came it?
696
00:45:47,000 --> 00:46:03,000
I have lived back in the gym.
697
00:46:03,000 --> 00:46:08,000
I can die like one.
698
00:46:17,000 --> 00:46:27,000
The next time I have a visit, there will be a very long war for him to eat.
699
00:46:47,000 --> 00:46:52,000
I am still your friend.
700
00:46:52,000 --> 00:46:57,000
I am still your friend.
701
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
Daniel!
702
00:47:08,000 --> 00:47:12,000
Rango of any war, friends!
703
00:47:12,000 --> 00:47:16,000
Open the gate!
704
00:47:17,000 --> 00:47:27,000
I am still your friend.
705
00:47:27,000 --> 00:47:30,000
What happened to you?
706
00:47:30,000 --> 00:47:33,000
I am not sure.
707
00:47:33,000 --> 00:47:36,000
That depends on how much.
708
00:47:36,000 --> 00:47:40,000
I will tell you all about the wrong flip.
709
00:47:40,000 --> 00:47:44,000
The wrong flip is good.
710
00:47:44,000 --> 00:47:52,000
Why do you ungrateful murder and scalp and turncoat after all the rum flip I put inside of you?
711
00:47:52,000 --> 00:47:54,000
Yeah, Jim, friends.
712
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
Prophet, no good.
713
00:47:56,000 --> 00:47:58,000
Everybody, friends.
714
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
Matters.
715
00:48:00,000 --> 00:48:04,000
I want a flip like you never made before.
716
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
Lots of rum.
717
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
Not a rum?
718
00:48:07,000 --> 00:48:09,000
Lots of cayenne pepper.
719
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
I am pepper.
720
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
Gunpowder.
721
00:48:11,000 --> 00:48:12,000
Give it the bite.
722
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
Gunpowder.
723
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
You have a few dollars to have.
724
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
Now, it will give it the body.
725
00:48:19,000 --> 00:48:20,000
Come on, Blueberry.
726
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
I am going to cleanse that murder and ignorance.
727
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
So are you.
728
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
I am going to drown myself.
729
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
Daniel Moom was a man.
730
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
He is a big man.
731
00:48:50,000 --> 00:48:56,000
With an eye like an eagle and as tall as the mountain was me.
732
00:48:56,000 --> 00:49:03,000
From the cool skin cap on the top of old man to the heel of his raw white shoe.
733
00:49:03,000 --> 00:49:07,000
The rip and his forehead has bite and his man.
734
00:49:07,000 --> 00:49:10,000
The frontier ever knew.
735
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
Daniel Moom was a man.
736
00:49:13,000 --> 00:49:16,000
He is a big man.
737
00:49:16,000 --> 00:49:22,000
And he fought for America to make all Americans free.
738
00:49:22,000 --> 00:49:26,000
What a boom, what a doer, what a dream come true.
739
00:49:26,000 --> 00:49:30,000
What a boom, what a dream come true, what a dream.
740
00:49:40,000 --> 00:49:43,000
I am going to do a boom.
741
00:49:43,000 --> 00:49:46,000
I am going to do a boom.
742
00:49:46,000 --> 00:49:49,000
I am going to do a boom.
743
00:49:49,000 --> 00:49:52,000
I am going to do a boom.
744
00:49:52,000 --> 00:49:55,000
I am going to do a boom.
745
00:49:55,000 --> 00:49:58,000
I am going to do a boom.
746
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
I am going to do a boom.
747
00:50:01,000 --> 00:50:04,000
I am going to do a boom.
748
00:50:04,000 --> 00:50:07,000
I am going to do a boom.
51168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.