All language subtitles for Daniel Boone - S01E15 - The Prophet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Who are you? What do you want? 2 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 I am Odero Hotar. 3 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 I come from the north to speak to the Shawnee. 4 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 From the great council of Londaga, I bring a belt. 5 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 What kind of belt do you bring? 6 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 This belt, the belt of war. 7 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 The French brought us black belts, and we refused them. 8 00:00:57,000 --> 00:01:01,000 The king from across the great sea said his children with black belts, 9 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 and asked us to make war against the long knives. 10 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Each time we refused, why should we accept war belts from the Oondaga? 11 00:01:10,000 --> 00:01:13,000 Those others were strangers. We are one blood. 12 00:01:16,000 --> 00:01:21,000 Brothers, listen to me. Who took your land? The long knives. 13 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Who drove away the game so that there was hunger in the lodges? 14 00:01:25,000 --> 00:01:30,000 The long knives. And who built his house upon land that was not his? 15 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Again, the long knives. 16 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 I think. Drink their blood. 17 00:01:36,000 --> 00:01:44,000 Brothers, take this belt from your brothers. Make war. Kill. Kill the long knives. 18 00:01:45,000 --> 00:01:49,000 Brother, what you say is true. A long knives have taken all that. 19 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 They have killed our game. They were hunger in the lodges. 20 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 But we have tried war. Then there is much weeping in the lodges. Since many young men died. 21 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 You're sure, me. You're afraid to die. 22 00:02:04,000 --> 00:02:09,000 Brother, it is useless to war against the long knives. They have a great war leader. It is Boom. 23 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 And he has the wisdom of the rattlesnake. His magic is too strong. 24 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 I have better magic. Before the moon is full again. 25 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 I would deliver Boom into your hands to do with as you please. 26 00:02:23,000 --> 00:02:29,000 If you can do this thing, the shani will go to war. 27 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 The moon is full again. 28 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 The moon is full again. 29 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 The moon is full again. 30 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 The moon is full again. 31 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 The moon is full again. 32 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 The moon is full again. 33 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 The moon is full again. 34 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 The moon is full again. 35 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 The moon is full again. 36 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 The moon is full again. 37 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 He is going to get blue. 38 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 He is going to start to ramble you. You might hear some of the words. 39 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Such as, what is going on in Shawnee Town? 40 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 No, no, no. 41 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 He is blue, just drink it down. 42 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Figurier is about ready. 43 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Yeah, just about. 44 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 What you put in that last clip. 45 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 Some rum, some little Madeira, some egg and pinch of gunpowder. 46 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 That gunpowder is good to give it the kick. 47 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 That little oil will make it light and smooth and sharp, plugged back in. 48 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Some hot peppers give it body. 49 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Pepper? 50 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 I don't sound wholesome like the rest. 51 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 There you go. 52 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 You have to go. 53 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 I have to go. 54 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 I don't know how many times it is. 55 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 Oh, six or seven. 56 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 It's cruel to treat any man that way. 57 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Mr. Dobson, last week Shawnee was in here. 58 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 They had their squalls and papples along with them. 59 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 This week there ain't been none. 60 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 A porn flips down old bluebell. He might just be one way of finding out. 61 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 Without somebody getting killed. 62 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Talking about bluebelly, I wonder what happened to him. 63 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 He's gone, ain't you? This appeared. 64 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 I must have put too much gunpowder in that flip. 65 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 I'm going to go. 66 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Hey, sir. 67 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Who are you? 68 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Amis Mackalair. 69 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 That may mean anything to you. 70 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 I've heard of you. 71 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Nothing good, I'll wait you. 72 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Well, the very man I'm looking for. I have news for you. 73 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 But it's, uh, devil's work to talk on a dry gut. 74 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 Come inside. 75 00:06:33,000 --> 00:06:37,000 This is Amis Mackalair. He says he has news for us. 76 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Long way from your hunting grounds, ain't you? 77 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 I'm a long-hearted friend. 78 00:06:43,000 --> 00:06:47,000 Last I heard you was hunting out of Fort Detroit and the English was paying you. 79 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 Colonel Hamilton's no friend of mine, but I'm not in his employ. 80 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Oh, now you ain't trying to dodge your son of liberty, are you? 81 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Never mind my politics. 82 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Why don't you just be glad I came here? 83 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 And it's for who's paying me while I still go out of your pockets. 84 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Now, if you want to listen like decent gentlemen, it'll be the advantage. 85 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 If not, say so. 86 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 The devil can take all of you for all I care. 87 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Gentlemen, I'll be saying good night. 88 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Good night, John. 89 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 What's the news? 90 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 How about a bowl of flip first? 91 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Well, that's better. 92 00:07:30,000 --> 00:07:37,000 I'll be short and sweet. 93 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 All the tribes from Canada, south of Florida, have a new prophet. 94 00:07:41,000 --> 00:07:46,000 And he's promising to drive all the settlers west of the mountains back to the sea. 95 00:07:46,000 --> 00:07:51,000 You call that news, why them Red Devils always coming up with some kind of a prophet or another? 96 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 I saw this one. 97 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 And I can believe he's been dead for 300 years. 98 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Dead for 300 years? 99 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 They call him Oderofota. He's not a dogger. 100 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 They said 300 years ago he was accountable. 101 00:08:04,000 --> 00:08:10,000 Till High Other made him change his ways and made him an underdog and spokesman for the Council of Five Nations. 102 00:08:10,000 --> 00:08:15,000 Well, even the engines wouldn't be fool enough to fall for a young like that. 103 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Listen, I just came south through the Ohio country. 104 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Every village is on the move. 105 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 All the young men are painting for war. 106 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 They deserted all the villages about the looking north for it. 107 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 And come south, Shawn E. Town. 108 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Why Shawn E. Town? 109 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 That's where the prophet is. 110 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 Shawn E. have been at peace with us for the last two years. 111 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 Well, you go back to Shawn E. Town and remind him. 112 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 They roast you to death and they dug our own aawida. 113 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 You got any better ideas? 114 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Certainly. 115 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 Back up your women folk and everything you can carry and get out of Kentucky. 116 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 If we don't. 117 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 War, fire, scalping knives. 118 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 That'll be the lucky ones. 119 00:09:01,000 --> 00:09:05,000 How come you can travel with them savages, Michael Ian? 120 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 My mother was a sucker, hanak. 121 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 I love their blood. 122 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Have you been into Shawn E. Town? 123 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 Yes. 124 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Why are you telling us this story, Michael? 125 00:09:15,000 --> 00:09:19,000 You don't have any great name for charity along the border? 126 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 Half my blood is white. 127 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 You reckon you could get me into Shawn E. Town? 128 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 No, getting you in is easy. 129 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Getting you out is another matter. 130 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 Oh, Jigga Sassy's a friend of mine. 131 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 I'll risk it. 132 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 How soon can you go? 133 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 How much you're disposal, sir? 134 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 I'm not sure. 135 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 How soon can you go? 136 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 How much you're disposal, sir? 137 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Tomorrow morning. 138 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 We'll leave it sun up. 139 00:09:50,000 --> 00:09:58,000 Over here, Amos. 140 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Well, John. 141 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 I've been expecting you. 142 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 I've been envisioning you, enjoying yourself on your farm at Philadelphia. 143 00:10:14,000 --> 00:10:18,000 Mr. Chutney, brother, what possessed you to come to the frontier? 144 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 The farm's gone, Amos. 145 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 You are? 146 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 I invested an adventure to the east. 147 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 The ship was taken by French privateers. 148 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 I lost everything. 149 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 And the warehouses. 150 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 What happened to our fathers' warehouses? 151 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 I told you, Amos. 152 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 I lost everything. 153 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Well, you're no better than the popper. 154 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Well, that's poetic, Justice John. 155 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 You robbed me of my share of our inheritance. 156 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Get robbed yourself. 157 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 I didn't rob you, Amos. 158 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Oh, well, of course you didn't. 159 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 It was the law, did it? 160 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 The law says no child born of an Indian marriage can inherit. 161 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 The law that keeps me from claiming my father's name. 162 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 You still denied it. 163 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 My mother was just as truly married to our fathers, yours. 164 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 I never denied it. 165 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 But you never affirmed it. 166 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 No, you just sat back and let them rob me of everything. 167 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 What about Amanda? 168 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Did you lose her, too? 169 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 I still have Amanda. 170 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 You still have Amanda. 171 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Better be careful, John. 172 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 You're an unlucky man. 173 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 You could lose her, too. 174 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 I told you we're here if he wants to see you, Amos. 175 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 And you'd permit it? 176 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Why not? 177 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 I'm not afraid, Amos. 178 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Amanda loves me. 179 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 That's you forgetting I'm here first. 180 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 I'm not forgetting anything. 181 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 She's waiting inside. 182 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Come in. 183 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 No matter. 184 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Oh, come in, Amos. 185 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 There's still below. 186 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 After all these years, too, so beautiful. 187 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Oh, it's been such a long time, Amos. 188 00:12:21,000 --> 00:12:26,000 Oh, when I heard you were here, I could scarcely believe my years. 189 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Of course I had to see you. 190 00:12:28,000 --> 00:12:29,000 Why? 191 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 Because, I mean, what? 192 00:12:32,000 --> 00:12:35,000 I mean, well, after all, I mean, we... 193 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 Because we're brother and sister. 194 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Of course. 195 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 We're all family now, Amos. 196 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Oh, I know. 197 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 There's been hard feelings between you and John, 198 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 but now that we're all together again... 199 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 We shall exchange brotherly and sisterly kisses 200 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 and all dwell together in domestic tranquility. 201 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Is that it, Amanda? 202 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 You're mocking me, Amos. 203 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 And you're mocking yourself, and maybe. 204 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 You're even mocking that poor fool or husband of yours, 205 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 you're lying to yourself and to me. 206 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 I don't know what you're talking about. 207 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 Amanda, you know why you want to see me, don't you? 208 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Don't you? 209 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 You're hurting me, Amos. 210 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 Remember, you tell me. 211 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Why did you want to see me? 212 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 I don't know, I'm... 213 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Because you belong to me, you never stop belonging to me. 214 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 I belong to my husband. 215 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 He's told you like he stole everything else. 216 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 That's not true, Amos. 217 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 He's a good man, Amos. 218 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 I love him. 219 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Perhaps it's true what you said of him. 220 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 I did want to see you because I remembered so much about you, 221 00:13:51,000 --> 00:13:55,000 your gentleness and the way you smiled. 222 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 But I began to forget them until... 223 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 Until tonight when I heard you were here. 224 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 But not the way you are now. 225 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 You're not like the way I remembered you. 226 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Now you frightened me. 227 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Frightened you. 228 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 I couldn't hurt you. 229 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Go away, Amos. 230 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 Please, please go away and never come back. 231 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 It's too late for us, Amos. 232 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 When I come again, it will be to take you. 233 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 I need you, my brother of white man's love, Amanda. 234 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Morning, Hubble. 235 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 It's a bit. 236 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 I agree with you a nice morning. 237 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 A nice cold. 238 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 It's a great day. 239 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 It's a great day. 240 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 Come on. 241 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 This is the way in the world to start today, is we? 242 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 A nice cold water. 243 00:15:32,000 --> 00:15:36,000 Take your head in there and you want to take on an old grizzly bear handed. 244 00:15:37,000 --> 00:15:40,000 Don't forget the splash back of yours. 245 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Hello? 246 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Probably you might go first. 247 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Good morning. 248 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 How long have you gone this time? 249 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 I don't know. Maybe a week. 250 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 You know, we feel that corn to get in. 251 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 I think you'll be back in time for harvest. 252 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 It should be. 253 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 It's got to be done, Rebecca. 254 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 I know. 255 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 It's just... 256 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Just can't help sounding like a wife sometime. 257 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 My very lonesome wife. 258 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Pa? 259 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Who or what is this? Ode-Roechka. 260 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Well, according to the Indians, 261 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 he was an onan dog accountable who lived 300 years ago. 262 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 And it seems he'll walk the... 263 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 ...chased him down and rassel the craziness out of him 264 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 and maybe one of the leaders of the five nations. 265 00:16:54,000 --> 00:16:59,000 Well, if that was 300 years ago, what's he doing coming back to make trouble? 266 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 That's what I aim to find out. 267 00:17:02,000 --> 00:17:06,000 Might be a good idea if you and the young are staying in the fort while I'm gone. 268 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 Is it that bad? 269 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 You know how it is when Indians get fired up with magical nonsense. 270 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 No Indian magic's going to chase me out of my house. 271 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Well, at the first hand of trouble, you forget the house and get to the fort. 272 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 You hear me? 273 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Oh, man. 274 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Oh, there ever be a time when you're not chasing trouble. 275 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 And I can sit at home like a proper woman and not worry about you. 276 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 Well, there ever is a time. 277 00:17:40,000 --> 00:17:44,000 I promise you one thing, you'll be sick to death of. 278 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 So, as you're not the ordinary kind of woman who likes ordinary things. 279 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 After a good school, I'll get a cow holding it all. 280 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 I'll get a cow holding it all. 281 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 I'll get a cow holding it all. 282 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 All right, Adam. 283 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Yeah, King, don't you ever go home? 284 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 I'm going with you and McElia. 285 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 You know, it's a tower, it's a tower, a place. 286 00:18:42,000 --> 00:18:44,000 It's a horse, a place in the world. 287 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 What happened to get you down on Sellers? 288 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 That's Sellers. 289 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 A sense of letters of Sellers. 290 00:18:52,000 --> 00:18:58,000 It's a snare and a delusion and a trap of the devil is no place for sober man like me. 291 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 That's the truth, then, oh? 292 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 You were down in Cincinnati, so sell. 293 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 Trapped in Cincinnati, so sellers. 294 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Trapped! 295 00:19:08,000 --> 00:19:12,000 I went down there last night to get a little sweet side there. 296 00:19:12,000 --> 00:19:16,000 When I come to get out of that, Sellers, the latter's locked. 297 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 And you were down there all night. 298 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Every bless is a minute. 299 00:19:23,000 --> 00:19:29,000 I was a wooping and a hollering and a banging for somebody to come get me out of there. 300 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 How did you arrive at your present state of grace? 301 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 I said, how did you arrive at your present state of grace? 302 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Oh, the wooping and a hollering and a banging. 303 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 I warmly down where I needed a little bit of freshman, Adam. 304 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Dad, why don't you just go home and sleep it off? 305 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 No. 306 00:19:50,000 --> 00:19:55,000 I'm going to go with you and that Macaulya fella sure knew town. 307 00:19:56,000 --> 00:20:02,000 Dad, all you've got to do is stand up when and ever red-scan and can tuck or know where coming. 308 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Now, just go home and sleep it off. 309 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Dad! 310 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Here. 311 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Ready to go? 312 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 If I just about giving you up, wouldn't blame you if you changed your mind. 313 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 I would. 314 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 That's nice. 315 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 You see that Rebecca and the children get to the fort if trouble starts. 316 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 I'll tend to them. 317 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Ben, I wish I'd change your mind. 318 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 I got a bad feeling about this trip. 319 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 We'll be with you. 320 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Be pretty hard, convince some folks to stay on. 321 00:20:53,000 --> 00:20:57,000 I'd rather settle this polevering around a council fire than holding off a show near the attack. 322 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Might be they won't give you a chance to polever. 323 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 And watch Macaulya. 324 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 I offered him cornmeal for breakfast. 325 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 I watched him and he didn't solve a thing yet. 326 00:21:07,000 --> 00:21:13,000 I think there's enough engine in him that he just might not take corn and salt from an enemy. 327 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 Well, what he takes and doesn't take since Natas is his business. 328 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 If he gets me into showing me time with my hair with a good lord, put it. 329 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 I'll cook his mush myself. 330 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Let's go. 331 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 I'll take it. 332 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 I'll take it. 333 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 I'll take it. 334 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 I'll take it. 335 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Let's go. 336 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Oh. 337 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Oh. 338 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Oh. 339 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Oh. 340 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Oh. 341 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Oh. 342 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Oh. 343 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Oh. 344 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Oh. 345 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Oh. 346 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Corn cake? 347 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Oh, I'm out of agree. 348 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Oh. 349 00:22:28,000 --> 00:22:33,000 It's on your mind, Amos. 350 00:22:33,000 --> 00:22:37,000 Getting you to Shawnee's out. 351 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 I've been studying about that. 352 00:22:41,000 --> 00:22:47,000 You told me into this trip that it's a smarter like to believe it's my own idea. 353 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Trouble with you, Amos. 354 00:22:49,000 --> 00:22:56,000 You've got too much engine in you for your own good. 355 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 You give yourself away. 356 00:23:01,000 --> 00:23:07,000 You won't take corn or salt from a white man's hand. 357 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 It means just one thing. 358 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 You're planning to miss you. 359 00:23:14,000 --> 00:23:18,000 We've had a nice little walk through the woods. 360 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 I don't think we'll go any further. 361 00:23:21,000 --> 00:23:27,000 I think we'll just go back to Boone's baron and see if we can get it to true to them. 362 00:23:27,000 --> 00:23:32,000 Move sudden, or that knife here is now split your skull. 363 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Get too late, Boone. 364 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 Please! 365 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Help! 366 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 The 367 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Hello question about it. 368 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 Shawnee's, Chuck Todd's, Creeks. 369 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 Maybe the Cherokee and the Wyandotte. 370 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 All banding together for one reason. 371 00:24:31,000 --> 00:24:35,000 The worst bloodbath Kentucky has ever known. 372 00:24:35,000 --> 00:24:41,000 Your blood, men, women, and children. 373 00:24:41,000 --> 00:24:44,000 The blood of every white this side of the haligates. 374 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Their profit is promised from this. 375 00:24:46,000 --> 00:24:51,000 And every Iroquois listening to you, you've got only one chance. 376 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 Get out. 377 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 No, just a minute. 378 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Get out now. 379 00:24:56,000 --> 00:25:01,000 Leave this dark and bloody ground to the Indians before they take it. 380 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 What is it? What happened? 381 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 It's the Indians, Becky. 382 00:25:08,000 --> 00:25:11,000 And something else. 383 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Dan? 384 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 They're Shawnee, John Tim and Mackely. 385 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 I don't believe it. 386 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 I'm sorry, Mr. Boone. 387 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 It happened north of Lick's. 388 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 They jumped his in. 389 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 I'm sorry. 390 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 It's not true. 391 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 In the Indian law they could take fall. 392 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 They got him, sir. 393 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Zion told a film story. 394 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 He's not dead. 395 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 He bet off if he was. 396 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 Dan's been a captive before. 397 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 He'll come back if I know it. 398 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 I hope so, Mr. Boone. 399 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 I hope so. 400 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 But that doesn't change a thing. 401 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 With Boone and without, you haven't got a chance. 402 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 My advice to use to pack up and leave. 403 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 As fast as you can. 404 00:26:04,000 --> 00:26:09,000 It seems to me we never had a chance in the first place. 405 00:26:09,000 --> 00:26:15,000 If my eyes don't go back on me, I still count the same number of no's. 406 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 Up to now all we know about this prophet 407 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 and about what happened to Danell is talk. 408 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 And that from a man we don't even know. 409 00:26:25,000 --> 00:26:30,000 The way I see it, the only sensible thing to do 410 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 is move everybody behind these walls and wait. 411 00:26:33,000 --> 00:26:39,000 The only way we can be dead certain as to just what is the truth 412 00:26:39,000 --> 00:26:42,000 and what is a lie. 413 00:26:42,000 --> 00:26:47,000 For one, I'm not stirring a foot till Dan comes back. 414 00:26:47,000 --> 00:26:52,000 Well, it's your hair. 415 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 No? 416 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Don't cry. 417 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 He'll be back. 418 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 I promise you, he'll be back. 419 00:27:12,000 --> 00:27:17,000 You're my guest nephew. 420 00:27:17,000 --> 00:27:22,000 Eight. 421 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 There's a lot of food from one man. 422 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 You won't need your strength. 423 00:27:43,000 --> 00:27:46,000 You're going to be friends. 424 00:27:46,000 --> 00:27:50,000 We will continue to be friends until you finish eating. 425 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 And what? 426 00:27:52,000 --> 00:27:55,000 Then you must die. 427 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 We'll put that notion in your head. 428 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 It is the word of Oderotha. 429 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 Oderotha is dead. 430 00:28:05,000 --> 00:28:09,000 Since when do my Shawnee friends take the word of a dead man? 431 00:28:09,000 --> 00:28:12,000 True, he is a spirit. 432 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 But he is a powerful spirit. 433 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 All the nations have listened to him. 434 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 All the nations have accepted black belts from him. 435 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 Is that right? 436 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 Well, where are all the nations? 437 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Well, look around me. 438 00:28:27,000 --> 00:28:29,000 All I see is Shawnee. 439 00:28:29,000 --> 00:28:33,000 Where the creek, the chock tall, the Cherokee. 440 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 Are they in hiding? Are they afraid to come out? 441 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 Well, they will come when it is time. 442 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 And the fighting is over? 443 00:28:41,000 --> 00:28:46,000 So they come and comfort the Shawnee women as they weep over their dead? 444 00:28:46,000 --> 00:28:50,000 Oderotha says they will come. 445 00:28:50,000 --> 00:28:53,000 Oderotha is an evil spirit. 446 00:28:53,000 --> 00:28:58,000 Even the Shawnee know that evil spirits tell lies. 447 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 He told us this magic would bring you to us. 448 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 That was no lie. 449 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 He also told us he would die. 450 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 That is also true. 451 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Since we will kill you. 452 00:29:10,000 --> 00:29:13,000 How? 453 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 By fire. 454 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 How much is your something for me? 455 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Help yourself, Amos. 456 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 As is a pretty woman, John. 457 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 Far too fine and pretty for this. 458 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 She's living a king's house, slaves at her feet. 459 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Brainbows in her hair. 460 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 That's enough, famous. Look at it, it's gold. 461 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 Remember how I used to braid flowers your hair? 462 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 I said that's enough. 463 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Think about it, John. 464 00:29:52,000 --> 00:29:56,000 That pretty hair hanging from the belt of a Shawnee buck. 465 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 Do you know what that scalloply worth in Detroit? 466 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 One musket, one pound of sheet lead, 467 00:30:02,000 --> 00:30:05,000 and one pound of fine French powder. 468 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 It's come to this, Amos. 469 00:30:08,000 --> 00:30:11,000 One this is over you and I will have to settle it. 470 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 One way or another. 471 00:30:12,000 --> 00:30:16,000 Well, how is that anyway for a loving brother to talk? 472 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 And if she doesn't want to be left alone. 473 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Then what? 474 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 Whoa, up there. 475 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 I don't get no closer. 476 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 What do you got in there, Gold? 477 00:30:37,000 --> 00:30:39,000 There's a powder magazine. 478 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 My orders are no one's to get near it. 479 00:30:41,000 --> 00:30:44,000 Now that's you, I don't even general Washington. 480 00:30:59,000 --> 00:31:02,000 I'm not going to be right here. 481 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 I'm not going to be right here. 482 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 I'm not going to be right here. 483 00:31:07,000 --> 00:31:09,000 I'm not going to be right here. 484 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 I'm not going to be right here. 485 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 I'm not going to be right here. 486 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 I'm not going to be right here. 487 00:31:15,000 --> 00:31:17,000 I'm not going to be right here. 488 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 I'm not going to be right here. 489 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 I'm not going to be right here. 490 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 I'm not going to be right here. 491 00:31:23,000 --> 00:31:25,000 I'm not going to be right here. 492 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 I'm not going to be right here. 493 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 What are you doing in here? 494 00:31:29,000 --> 00:31:52,000 What are you doing in here? 495 00:31:52,000 --> 00:31:55,000 I'm not going to be right here. 496 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 What are you doing? 497 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 No. 498 00:32:10,000 --> 00:32:10,000 It's about. 499 00:32:25,000 --> 00:32:29,000 Open the door more then. 500 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Get away. 501 00:32:43,000 --> 00:32:46,000 Facing your seats. 502 00:32:55,000 --> 00:33:02,000 you 503 00:33:25,000 --> 00:33:27,000 I'm going to be a little bit more. 504 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 I'm going to be a little bit more. 505 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 I'm going to be a little bit more. 506 00:33:31,000 --> 00:33:33,000 I'm going to be a little bit more. 507 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 I'm going to be a little bit more. 508 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 I'm going to be a little bit more. 509 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 I'm going to be a little bit more. 510 00:33:39,000 --> 00:33:41,000 I'm going to be a little bit more. 511 00:33:41,000 --> 00:33:43,000 I'm going to be a little bit more. 512 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 I'm going to be a little bit more. 513 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 I'm going to be a little bit more. 514 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 I'm going to be a little bit more. 515 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 I'm going to be a little bit more. 516 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 I'm going to be a little bit more. 517 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 I'm going to be a little bit more. 518 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 I'm going to be a little bit more. 519 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 I'm going to be a little bit more. 520 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 You can't go out there. 521 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 You won't have a feet straggle before they hit you. 522 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 I know what I'm talking about. 523 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 Can't you make a man understand? 524 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 You've got walls here, walls between you and the scalp. 525 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 to when the savages come over them walls. 526 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 We can hold them off. We can gain time. 527 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 Time for what? 528 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Time for Daniel to come back to us. 529 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Who they coming back? 530 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 Who says he ain't? 531 00:34:31,000 --> 00:34:36,000 Oh, Daniel, he looks somewhat used up. 532 00:34:36,000 --> 00:34:38,000 I've been used. 533 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Where's Michael here? 534 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 He's long gone. 535 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 That away ain't got time for no such nonsense. 536 00:34:47,000 --> 00:34:52,000 Who says it's nonsense? 537 00:34:52,000 --> 00:34:56,000 It looks like some of you're going somewhere. 538 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 Yeah, some of them wants to leave the fort. 539 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 The man wants to get killed. 540 00:35:00,000 --> 00:35:03,000 That's about as easy away as I know to go about it. 541 00:35:03,000 --> 00:35:05,000 Well, are they gonna do it for them? 542 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Fight off the Indians without their hands. 543 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 Our powder was blown up last night. 544 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 McElhear. Got away. 545 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 He took a man to Dobbs with him. 546 00:35:15,000 --> 00:35:19,000 Becky, I'm gonna need a rifle, a fresh horn, and some food. 547 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 Oh, Dad. 548 00:35:21,000 --> 00:35:24,000 It's gotta be done. 549 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 If I were you, I'd get those gates closed and keep them closed. 550 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 If you're gonna have a chance, you're gonna have to stay here 551 00:35:29,000 --> 00:35:32,000 behind these walls. 552 00:35:32,000 --> 00:35:36,000 Dad, you and I have a long hunt for us. 553 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 I'm going with you, Boom. 554 00:35:38,000 --> 00:35:42,000 I've got to. 555 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 I guess it's your right. 556 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 We've got to move fast. 557 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 We've got to catch Michael here before he gets to Jiggersaucy 558 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 and his Shawnee. 559 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 Why, Amos? 560 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 Why have you brought me here? 561 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 Save your life. 562 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 What will fall within a week? 563 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 All those in it will be massacred. 564 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 Then take me back. 565 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 Let me die with the others where I belong. 566 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 You won't face it, will you? 567 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 You belong where I am. 568 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 You always did. 569 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 You always will. 570 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 The only reason I didn't take you before is because I didn't have it 571 00:36:22,000 --> 00:36:25,000 at any goal for you. 572 00:36:25,000 --> 00:36:28,000 But now, look at it, Amanda. 573 00:36:28,000 --> 00:36:34,000 Kentucky, the richest land in America, and it's mine. 574 00:36:34,000 --> 00:36:38,000 They promised me that. 575 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 Did I have out the settlers? 576 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 All of this will have my initials of it. 577 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 On the settler's famous? 578 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 What about them? 579 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 They've been warned. 580 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 They don't go. 581 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 They're concerned. 582 00:36:55,000 --> 00:36:58,000 It's their concern. 583 00:36:58,000 --> 00:37:02,000 You deliberately set Lucy's Indians that you call friends. 584 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 And you can say it's their concern. 585 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 I owe them nothing. 586 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 I owe them nothing to anyone. 587 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 Not white, not Indian. 588 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 I'll make my own world. 589 00:37:14,000 --> 00:37:17,000 Create my own people my way of my rules. 590 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 Paradise for every. 591 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 Raceless, faithless. 592 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 Animal of the wilderness. 593 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 Think of it, Amanda. 594 00:37:26,000 --> 00:37:29,000 A royal grant from the crown. 595 00:37:29,000 --> 00:37:32,000 Maybe a title. 596 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 That's why I bought you here. 597 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 You're my Kentucky, but me. 598 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Take me back in. 599 00:37:39,000 --> 00:37:45,000 I'd rather die like a human being and live like one of your animals. 600 00:37:45,000 --> 00:37:48,000 A few days of the slave with a squaw, it's ancient vine. 601 00:37:48,000 --> 00:37:52,000 You come crawling. 602 00:37:52,000 --> 00:37:55,000 How am I like that? 603 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 You crawling? 604 00:37:58,000 --> 00:38:04,000 What can I do for all those empty, all the years? 605 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 They're in danger. 606 00:38:10,000 --> 00:38:12,000 I have an appointment with a shani that won't keep. 607 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 I'll have you go on ahead. 608 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 Bring it to Shani Town. 609 00:38:16,000 --> 00:38:19,000 Alive and well. 610 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 You might as well get used to my people, Amanda. 611 00:38:23,000 --> 00:38:25,000 You got to be with them a long time. 612 00:38:25,000 --> 00:38:28,000 Either it's my queen or a slave. 613 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 It's my wife. 614 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 If they see his first, he'll be a late wife. 615 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 Get water. 616 00:38:43,000 --> 00:38:45,000 Get water. 617 00:38:45,000 --> 00:38:50,000 It's my wife. If they see his first, he'll be your late wife. 618 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 Get water. 619 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 Oh, wait a minute. 620 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 Oh, no. 621 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Amanda. 622 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 I don't want to! 623 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Better get your wife back to the fort. 624 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Mr. Mo, you've got to stop him. 625 00:40:07,000 --> 00:40:10,000 Or else the nightmare he called the dream will come true. 626 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 Nightmare. 627 00:40:11,000 --> 00:40:13,000 Kentucky is a royal charter. 628 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 They must have said the Indians, the Indians, the guardians. 629 00:40:15,000 --> 00:40:20,000 Oh, he only took me with him because he wants a queen to flog in their faces. 630 00:40:20,000 --> 00:40:23,000 Mackely is my half-brother, Boone. 631 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 He once courted Amanda. 632 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 A queen for a prophet. 633 00:40:34,000 --> 00:40:38,000 Mrs. Dobson, I'm going to have to have a hang of your hair. 634 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 It's important. 635 00:40:43,000 --> 00:40:48,000 Well, I guess it'll grow bad. 636 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Boone, I'm coming with you. 637 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 After what Mackely has done, he's mine. 638 00:41:04,000 --> 00:41:08,000 Right now your wife's got to come first. Get her back to the settlement. 639 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 I'm leaving that. 640 00:41:14,000 --> 00:41:18,000 Mr. Boone, my hair. Why do you need it? 641 00:41:18,000 --> 00:41:22,000 I called it a new kind of magic to work on a prophet. 642 00:41:43,000 --> 00:41:53,000 I'm going to take off an easy way to do this. 643 00:41:53,000 --> 00:41:57,000 My old yodgen, they might think you'd like to be somewhere else. 644 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 Where are your smiles, uncle? 645 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 In the way to greet your nephew. 646 00:42:10,000 --> 00:42:13,000 We were all very sad when you left us. 647 00:42:13,000 --> 00:42:17,000 We wanted to see you again. And now you've come back. 648 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 And you've brought another long night for our fires. 649 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 Would you take us off, is that any way for friends to talk? 650 00:42:24,000 --> 00:42:27,000 The time for friendship was done. 651 00:42:27,000 --> 00:42:32,000 That depends on what you mean by friendship, uncle. 652 00:42:32,000 --> 00:42:38,000 That's right. Even the Charnet can enjoy his corn soup with a busted belly. 653 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 It's one bullet by it's one busted belly. 654 00:42:40,000 --> 00:42:45,000 One gone against the Charnet. And you think you can have victory? 655 00:42:45,000 --> 00:42:51,000 Not against the Charnet. Against the false prophet you call Oderohatha. 656 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 It's not a false prophet. 657 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 It's not a false prophet. 658 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 It's a false prophet. 659 00:42:59,000 --> 00:43:02,000 It's a false prophet you call Oderohatha. 660 00:43:02,000 --> 00:43:05,000 It's not false. He has strong magic. 661 00:43:05,000 --> 00:43:10,000 I have come to test his magic. Prove that it has false. 662 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 You will die. 663 00:43:12,000 --> 00:43:17,000 I don't think so. I think the prophet will die. 664 00:43:17,000 --> 00:43:21,000 How can a man kill a spirit? 665 00:43:21,000 --> 00:43:25,000 I have better magic than he has. 666 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 The prophet cannot die. 667 00:43:28,000 --> 00:43:32,000 What is more, he has promised that no Charnet will die. 668 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 He will keep the bullets away from us. 669 00:43:34,000 --> 00:43:37,000 Jan, he lies. 670 00:43:37,000 --> 00:43:41,000 He cannot save his own life if he fights against me. 671 00:43:41,000 --> 00:43:44,000 Where is this prophet? 672 00:43:44,000 --> 00:43:47,000 Or are there Charnet afraid to show his face? 673 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 He is here. 674 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 Keep away low! 675 00:43:53,000 --> 00:43:58,000 See my face, Daniel Boone. 676 00:43:58,000 --> 00:44:02,000 See my face and die. 677 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 Take them. 678 00:44:05,000 --> 00:44:11,000 Not yet. Not until you see my magic. 679 00:44:11,000 --> 00:44:16,000 Trophy for the winner. 680 00:44:17,000 --> 00:44:22,000 Crown for a queen. 681 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 There is your prophet, Gigasasi. 682 00:44:33,000 --> 00:44:37,000 Not a narrow core, not even a white man. 683 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 He must muck earlier. 684 00:44:41,000 --> 00:44:44,000 A man on the face can't change the truth. 685 00:44:44,000 --> 00:44:47,000 I am still your prophet. I have proved it. 686 00:44:47,000 --> 00:44:50,000 You have only proven your skill with words. 687 00:44:50,000 --> 00:44:52,000 Not your magic. 688 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 You see the magic. 689 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 Oh, Lord, are you? 690 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 You see it in blood? 691 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 Your blood. 692 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 Battle! 693 00:45:14,000 --> 00:45:17,000 Battle! 694 00:45:17,000 --> 00:45:20,000 Battle! 695 00:45:42,000 --> 00:45:46,000 You are running out of magic, came it? 696 00:45:47,000 --> 00:46:03,000 I have lived back in the gym. 697 00:46:03,000 --> 00:46:08,000 I can die like one. 698 00:46:17,000 --> 00:46:27,000 The next time I have a visit, there will be a very long war for him to eat. 699 00:46:47,000 --> 00:46:52,000 I am still your friend. 700 00:46:52,000 --> 00:46:57,000 I am still your friend. 701 00:46:57,000 --> 00:47:00,000 Daniel! 702 00:47:08,000 --> 00:47:12,000 Rango of any war, friends! 703 00:47:12,000 --> 00:47:16,000 Open the gate! 704 00:47:17,000 --> 00:47:27,000 I am still your friend. 705 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 What happened to you? 706 00:47:30,000 --> 00:47:33,000 I am not sure. 707 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 That depends on how much. 708 00:47:36,000 --> 00:47:40,000 I will tell you all about the wrong flip. 709 00:47:40,000 --> 00:47:44,000 The wrong flip is good. 710 00:47:44,000 --> 00:47:52,000 Why do you ungrateful murder and scalp and turncoat after all the rum flip I put inside of you? 711 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 Yeah, Jim, friends. 712 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 Prophet, no good. 713 00:47:56,000 --> 00:47:58,000 Everybody, friends. 714 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 Matters. 715 00:48:00,000 --> 00:48:04,000 I want a flip like you never made before. 716 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 Lots of rum. 717 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 Not a rum? 718 00:48:07,000 --> 00:48:09,000 Lots of cayenne pepper. 719 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 I am pepper. 720 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 Gunpowder. 721 00:48:11,000 --> 00:48:12,000 Give it the bite. 722 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 Gunpowder. 723 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 You have a few dollars to have. 724 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 Now, it will give it the body. 725 00:48:19,000 --> 00:48:20,000 Come on, Blueberry. 726 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 I am going to cleanse that murder and ignorance. 727 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 So are you. 728 00:48:24,000 --> 00:48:26,000 I am going to drown myself. 729 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 Daniel Moom was a man. 730 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 He is a big man. 731 00:48:50,000 --> 00:48:56,000 With an eye like an eagle and as tall as the mountain was me. 732 00:48:56,000 --> 00:49:03,000 From the cool skin cap on the top of old man to the heel of his raw white shoe. 733 00:49:03,000 --> 00:49:07,000 The rip and his forehead has bite and his man. 734 00:49:07,000 --> 00:49:10,000 The frontier ever knew. 735 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 Daniel Moom was a man. 736 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 He is a big man. 737 00:49:16,000 --> 00:49:22,000 And he fought for America to make all Americans free. 738 00:49:22,000 --> 00:49:26,000 What a boom, what a doer, what a dream come true. 739 00:49:26,000 --> 00:49:30,000 What a boom, what a dream come true, what a dream. 740 00:49:40,000 --> 00:49:43,000 I am going to do a boom. 741 00:49:43,000 --> 00:49:46,000 I am going to do a boom. 742 00:49:46,000 --> 00:49:49,000 I am going to do a boom. 743 00:49:49,000 --> 00:49:52,000 I am going to do a boom. 744 00:49:52,000 --> 00:49:55,000 I am going to do a boom. 745 00:49:55,000 --> 00:49:58,000 I am going to do a boom. 746 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 I am going to do a boom. 747 00:50:01,000 --> 00:50:04,000 I am going to do a boom. 748 00:50:04,000 --> 00:50:07,000 I am going to do a boom. 51168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.