Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
Brock's back from Salem says they ain't talking anything but war. Brock says they wanted him to join a committee of public safety.
2
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
Says he, what's this here committee supposed to do?
3
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
And says they, hunt down Tories and tar and feather them?
4
00:00:23,000 --> 00:00:32,000
Says he, when it comes to fighting a war, Asa Brock will do it with a rifle gun in hand and not with a tar bucket and a feather bolster.
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Your husband shows good sense.
6
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
Oh, I guess Aces alright.
7
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
He says we better get fixed to move into the fort for autumn.
8
00:00:41,000 --> 00:00:47,000
Says he, that's when pesky varmints like best to do their raiding in Scopon.
9
00:00:47,000 --> 00:00:52,000
Brock says the English is higher than Engines right and left to do their fighting for him.
10
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Says he, they've been raiding up north already.
11
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
Passes the southern nations are friendly. They'll keep peace no matter what happens up north.
12
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Friendly. You can't trust none of them red devils.
13
00:01:05,000 --> 00:01:11,000
Dead, your boon was a man. Yes, a big man.
14
00:01:11,000 --> 00:01:18,000
With an eye like an eagle and as tall as a mountain was a man.
15
00:01:18,000 --> 00:01:24,000
Dead, your boon was a man. Yes, a big man.
16
00:01:24,000 --> 00:01:30,000
Can be fun for America to make all Americans free.
17
00:01:30,000 --> 00:01:38,000
From the coons in cap, from the top of old man to the heel of his raw bite shoe.
18
00:01:38,000 --> 00:01:44,000
The rindiness, the wariness, the fightiness, and the frontier ever knew.
19
00:01:44,000 --> 00:01:56,000
What a boon, what a doer, what a dream come true, what a sweet one, what a dream come true or was he?
20
00:01:56,000 --> 00:02:24,000
Hartman's
21
00:02:24,000 --> 00:02:52,000
a
22
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
No.
23
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Oh, ma.
24
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
No.
25
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
No.
26
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
No.
27
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Now then.
28
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
What's this?
29
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
What's that?
30
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
Sniff.
31
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Phew!
32
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
I ain't the way an old raccoon feels about it.
33
00:03:41,000 --> 00:03:46,000
To an old he raccoon, that's just about to find a smell he could hope to smell.
34
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Paul, that's mommy's friends for a few.
35
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Shh.
36
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
A raccoon might hear you.
37
00:03:52,000 --> 00:03:57,000
They might hear you. Wait till my ears. You've been using her perfume as bait.
38
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Israel.
39
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
You won't learn to be a good trapper, don't you?
40
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Good.
41
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Now what's the first thing you've got to learn?
42
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
How to be quiet.
43
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
And after you learn how to be quiet?
44
00:04:11,000 --> 00:04:17,000
How's your mom going to know we've been using her French scent to trap raccoon?
45
00:04:17,000 --> 00:04:20,000
One thing for sure they're not going to tell her.
46
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
Daddy!
47
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
The trouble with the cat might be a war party.
48
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Who do you stay here with me?
49
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Paul, wait for me!
50
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Don't worry, Israel. We'll catch up.
51
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Let me know if there's anything to catch up to.
52
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
You said still, Hilda.
53
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
So, we're now.
54
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
I don't know where they come from.
55
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Like a bad dream they was.
56
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Or painted and grinning like Satan himself.
57
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Paul!
58
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
It's back up.
59
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
They took her, Paul. We tried to fight back.
60
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
They just come.
61
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
They just come right out of nowhere.
62
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Who were they?
63
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
I don't know. Just engines.
64
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Ugly as painted things they ever seen.
65
00:05:11,000 --> 00:05:25,000
They didn't even bother with us. They just took Ma.
66
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
What happened?
67
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Where's Ma?
68
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Where's Ma?
69
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
She's gone.
70
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
As far as we know she ain't hurt.
71
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
But she's gone.
72
00:05:37,000 --> 00:05:42,000
They took her.
73
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
You gotta get her back, Paul. You gotta.
74
00:05:46,000 --> 00:05:51,000
We're going to leave any time down or you just give us the word.
75
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
I don't know who it was.
76
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Daniel, they left no sign. Nothing.
77
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
Is it? You run down. You add and jake.
78
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
But you're most likely flying cliver in the mose over the legs.
79
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
Tell them he's at the fort.
80
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Since the nanos none of you are going anyplace.
81
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
It's plain they were only after Becky.
82
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Well, but then.
83
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
You'll stand peed in after she'll be the first one.
84
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
It's best I go alone.
85
00:06:12,000 --> 00:06:16,000
Daniel, ten against one is long odds.
86
00:06:16,000 --> 00:06:19,000
Ten against two makes more sense.
87
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
All right, Mingo.
88
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
The rest of you spread the word and keep your eyes open.
89
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
You'll be forgetting a rage all alone to Kentucky.
90
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
Daniel, I'd be proud to mind your youngings while you're gone.
91
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
But I want to go after you, Ma, with you.
92
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Sure you would, son.
93
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
But your legs are a match short to keep up with me and Mingo.
94
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
And that means it'll take just that much longer to get you them all back.
95
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
You understand?
96
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
I'd get you a ride, Pa, only.
97
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Only one.
98
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
Just bring her back, Pa. Please bring her back.
99
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
You mind what Miss Brock says?
100
00:06:55,000 --> 00:07:04,000
Well, what are you just staring in there for?
101
00:07:04,000 --> 00:07:33,000
Let's get this place cleaned up and put back together.
102
00:07:34,000 --> 00:07:55,000
I'm afraid that'll only make it worse, Mr. Stoon.
103
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
That strong man couldn't break that high.
104
00:07:58,000 --> 00:08:03,000
Oh, that doesn't mean I'm going to start trying your miserable pain at ease.
105
00:08:03,000 --> 00:08:10,000
You're no Indian.
106
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
In the end of his nature, a man is all things, ma'am.
107
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
The color of his skin has little to do with it.
108
00:08:16,000 --> 00:08:22,000
Allow me Captain William Butter of his majesty's loyal New York Rangers.
109
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
His majesty?
110
00:08:24,000 --> 00:08:29,000
Since when does a loyal officer of the crown wear paint and buckskin instead of a uniform?
111
00:08:29,000 --> 00:08:34,000
Circumstance decrees rank, ma'am. Not brass buttons and golden epilots.
112
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
And my Seneca's prefer their leaders to adopt their habits and dress.
113
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
This isn't Seneca Country.
114
00:08:40,000 --> 00:08:45,000
On the contrary, where a Seneca walks is Seneca Country.
115
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
A very proud race.
116
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
You call it proud to wreck a cabin and steal a woman.
117
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
I consider it quite a feat.
118
00:08:53,000 --> 00:08:58,000
To travel 200 miles through more or less hostile territory without detection.
119
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
And successfully take captive the wife of Daniel Boone.
120
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Indeed ma'am. A most noteworthy feat.
121
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
All that distance just to take me? Why?
122
00:09:09,000 --> 00:09:15,000
Your husband, Mrs. Boone, exercises considerable influence along the frontier.
123
00:09:15,000 --> 00:09:21,000
With you in our hands, he might be persuaded to use that influence more judiciously.
124
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
When he catches up with you, Captain Butler,
125
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
Dan's more likely to use his influence to find you a nice quiet grave.
126
00:09:28,000 --> 00:09:32,000
With you in my hands? Hardly, Mrs. Boone.
127
00:09:32,000 --> 00:09:37,000
Noah, y'all, hou, hey. I'd advise you not to resist.
128
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Against these graves, it would be futile and possibly fatal.
129
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
I get my hands on a gun. It's welding, say to'em.
130
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Take your hands off of me, you're painted even.
131
00:09:45,000 --> 00:09:54,000
I can walk over home.
132
00:09:54,000 --> 00:10:22,000
A little more cheese for the trap, Mr. Boone.
133
00:10:22,000 --> 00:10:26,000
I've never been to a medical medicine bag.
134
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
Long, long away from home.
135
00:10:29,000 --> 00:10:34,000
They've never raided this far south before.
136
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
The Seneca may be many things, but they know fools, Daniel.
137
00:10:38,000 --> 00:10:43,000
They never leave a trail this plain, unless they...
138
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
It's a trap and you know it.
139
00:10:46,000 --> 00:10:54,000
I know it's a god-backy.
140
00:11:16,000 --> 00:11:37,000
So this is Mrs. Daniel Boone.
141
00:11:37,000 --> 00:11:43,000
As I promised, Gwynest-a-mon-coure, first-a-watch-here-out of the Seneca Nation.
142
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
I'm surprised. I thought Daniel had better judgment.
143
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
You know my husband?
144
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
I knew him. There's a difference.
145
00:11:51,000 --> 00:11:58,000
Then he preferred his food well-seasoned, and his woman with flesh instead of bones.
146
00:11:58,000 --> 00:12:03,000
Esther Moncure, I remember now Daniel did mention you.
147
00:12:03,000 --> 00:12:07,000
Something about an overfed Indian woman with primitive manners.
148
00:12:07,000 --> 00:12:12,000
Skin and bones and a shark tongue. Poor Daniel.
149
00:12:12,000 --> 00:12:19,000
Y'all know how they...
150
00:12:19,000 --> 00:12:23,000
I don't think any man will risk his life to rescue that.
151
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
When honor is lost, it is a relief to die.
152
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
That's what a sure retreat from the infamy.
153
00:12:28,000 --> 00:12:33,000
He'll come Esther, if for no other reason his honor will force him to.
154
00:12:33,000 --> 00:12:38,000
As usual, Captain, you're right. He's probably out there right now.
155
00:12:38,000 --> 00:12:43,000
He'll come in soon, perhaps to try to rescue his woman, perhaps to try to ransom her.
156
00:12:43,000 --> 00:12:47,000
But most certainly to try to kill the man that took her.
157
00:12:47,000 --> 00:13:14,000
Fair warning, Captain.
158
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
At the end of the trail, Daniel.
159
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
You know whose village that is.
160
00:13:22,000 --> 00:13:28,000
The totem of the turtle clan and the oachira the Seneca calls sacred.
161
00:13:28,000 --> 00:13:35,000
Even the Cherokee know of Esther Moncure.
162
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
Yeah, I might have known Esther be behind this.
163
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
It's where mind works.
164
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
How do we go about changing our mind?
165
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
We don't.
166
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
These two ways you don't.
167
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Esther's got at least 500 warriors in her clan.
168
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
Now Daniel, we've come this far together. We'll go back together.
169
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
Y'all are different, Mango.
170
00:13:59,000 --> 00:14:03,000
Somebody's got to get back and warn the settlers in Kentucky.
171
00:14:03,000 --> 00:14:08,000
So getting Rebecca back is my job.
172
00:14:08,000 --> 00:14:13,000
You better get started.
173
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
It'll be dark soon.
174
00:14:15,000 --> 00:14:40,000
That'll be your best chance.
175
00:14:40,000 --> 00:14:46,000
Happiness, a long life.
176
00:14:46,000 --> 00:14:50,000
And the success of our plans.
177
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
And all the emphasis on the latter.
178
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
Correct, Captain Butler.
179
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
I would take to match swords with you, Esther.
180
00:14:59,000 --> 00:15:03,000
You have a disconcerting way of getting directly to the point.
181
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
Every mind has its choice. Truth or peace.
182
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Then to truth.
183
00:15:10,000 --> 00:15:17,000
The success of our plans.
184
00:15:17,000 --> 00:15:21,000
Be so woke.
185
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
Boom.
186
00:15:24,000 --> 00:15:30,000
My bead like to tell you that a man was six inches of steel at his back can be some uncomfortable.
187
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
How did you get past my warriors?
188
00:15:33,000 --> 00:15:37,000
A little tippy towing.
189
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
A little meat for the pot, Esther.
190
00:15:39,000 --> 00:15:47,000
I always did hate people who dropped in unexpected with a handful of grabs and a mouth full of thank yous and precious little elves.
191
00:15:47,000 --> 00:15:52,000
Unexpected. Not you, Daniel. I should have known better.
192
00:15:52,000 --> 00:15:57,000
A chisney atate.
193
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Rangers uniform. Candles.
194
00:16:00,000 --> 00:16:06,000
All it's like in his 30 pieces of silver and a picture of old King George.
195
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
Allow me. Daniel, this is William Butler of Schoheri.
196
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
Oh, I know the Schoheri butlers.
197
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
They like to put on war paint and take scalps with the Mohawks.
198
00:16:17,000 --> 00:16:21,000
And kidnap women. White women.
199
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Why my woman, Butler?
200
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
Experience, everyone. Nothing personal, of course.
201
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
I'm listening.
202
00:16:28,000 --> 00:16:32,000
White Johnston has called a most important council of all the tribes at Sandusky.
203
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
The southern nations are sending their chiefs.
204
00:16:35,000 --> 00:16:40,000
We want you to attend and urge them to accept war belts from the royal commissioners.
205
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Why me?
206
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Simple.
207
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Because they'll listen to you.
208
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
No other white man has your prestige among the tribes.
209
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Why should I help the tribes against my own people?
210
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
Because we hold your wife, Mr. Boone.
211
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
We?
212
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
How do you come into this, Esther?
213
00:16:57,000 --> 00:17:02,000
Well, aren't we all his majesty's most loyal and faithful allies?
214
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Would you like a drink, Daniel?
215
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Looks like I'm going to need it.
216
00:17:15,000 --> 00:17:20,000
I take it that if I go along, Rebecca will be sent to Kentucky.
217
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Not exactly.
218
00:17:21,000 --> 00:17:25,000
Your wife will be taken to Quebec and held as an honored hostage
219
00:17:25,000 --> 00:17:28,000
against your future behavior.
220
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
If I decide not to go along...
221
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
Then one of my new warriors will get a new wife.
222
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
A white one.
223
00:17:42,000 --> 00:17:46,000
Well, heaven helped the buck to guess her.
224
00:17:46,000 --> 00:17:53,000
Rebecca's got a terrible temper.
225
00:17:53,000 --> 00:17:58,000
Thanks for the drink.
226
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
You mean you refuse our offer?
227
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Great soul, bummer.
228
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Don't worry about it. It was a good try.
229
00:18:05,000 --> 00:18:18,000
You may have done me a favor.
230
00:18:35,000 --> 00:18:42,000
I'm sorry.
231
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
That's not anything.
232
00:19:02,000 --> 00:19:07,000
You didn't really think I'd let you walk out of my village, did you, Daniel?
233
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Nope.
234
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
You just thought I'd give it a try?
235
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
You always did have a streak of the cat amount in you, Daniel.
236
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
A most untrustworthy characteristic.
237
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
That, your ability to bluff right into sunshine.
238
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
But this time your bluff won't work.
239
00:19:24,000 --> 00:19:29,000
You're going to have to prove your words.
240
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
There's your woman, Daniel. It's not just she is.
241
00:19:33,000 --> 00:19:37,000
Tell her what you told us, if you can.
242
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
What tastes your car?
243
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
I don't know what you're saying, but if it's what I think it is,
244
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
you pick them up yourself.
245
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
I wouldn't do that if I were you.
246
00:19:46,000 --> 00:20:00,000
I don't know what you're saying.
247
00:20:00,000 --> 00:20:26,000
I don't know what you're saying, I don't know.
248
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Oh, get your dummy hands off of me!
249
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
I told you, Rebecca has a terrible temper.
250
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Well, it's about time you showed up.
251
00:20:32,000 --> 00:20:37,000
Yes, sir. She might be a little on the skinny side, but she's as tough as wine leather.
252
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
I'm not sure.
253
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
I'm not sure.
254
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
I'm not sure.
255
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
I'm not sure.
256
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
I'm sure.
257
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
I'm sure.
258
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
I'm sure.
259
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
I'm sure.
260
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
I'm sure.
261
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
I'm sure.
262
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
I'm sure.
263
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
I'm sure.
264
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
I'm sure.
265
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
I'm sure.
266
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
I'm sure.
267
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
I'm sure.
268
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
I'm sure.
269
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
I'm sure.
270
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
This is as tough as wine leather.
271
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Wouldn't surprise me to see her end up boss of the whole roost.
272
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
What are you talking about?
273
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
And she's a good worker.
274
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Or a passable cook, too.
275
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Daniel!
276
00:21:04,000 --> 00:21:09,000
What he's saying, dear, is that he has absolutely no intention of removing you from Seneca Hospitality.
277
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Tell her, Dan, tell her you're taking me home.
278
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
I don't know.
279
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
Well, I just asking too much, Becky. You're just not worth the price.
280
00:21:16,000 --> 00:21:20,000
It's like I said, dear.
281
00:21:20,000 --> 00:21:24,000
Daniel's taste runs to finer things.
282
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
Go noir hondo.
283
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Oh, Daniel, wait till I get you home.
284
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Very convincing, Daniel.
285
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
But not so convincing that my warriors
286
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
are going to turn their backs on you.
287
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Try to escape with her.
288
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Try to escape to where, Esther.
289
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
You expect me to outrun your Seneca bucks
290
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
for 200 miles with a woman to hold me back?
291
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
If she means so little to you,
292
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
why did you bother to come after her?
293
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Because she's my woman,
294
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
and you took her.
295
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
And what's more, you tore up my cabin.
296
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
A man's got to protect his property, right, Stony?
297
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Then that's how she means to you, property.
298
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
I'll ask any reasonable ransom when I'll pay it.
299
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
But like I said, your price is way too high.
300
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
There'll be no bargaining, boo.
301
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
The price stands as quoted.
302
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
Tomorrow I turn your wife over to the women for purification.
303
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
You still have time to change your mind about that, Lizzo.
304
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Time won't change my mind, Esther.
305
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Something else might.
306
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
It's one of your own Seneca laws.
307
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
A man loses a woman.
308
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
He has a right to claim another.
309
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
No man mocks me, Daniel Boone.
310
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
Be very, very careful.
311
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
It's one of your own laws.
312
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
And you are a single.
313
00:22:46,000 --> 00:22:50,000
And you are the biggest liar in a country that breeds nothing but liars.
314
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
True.
315
00:22:52,000 --> 00:22:56,000
But this time you aren't sure, are you?
316
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
What makes you think I'd consider a white man?
317
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Any white man?
318
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
Why not? You're half white.
319
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
I'm Queen Esther.
320
00:23:06,000 --> 00:23:09,000
First I would chair of the Turtle Clan of the Seneca Nation.
321
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
Your Esther Mancour, and you were raised as a white woman
322
00:23:12,000 --> 00:23:16,000
by your father in Quebec.
323
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Look at your longhouse, Esther.
324
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Outside is pure Indian.
325
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
Inside it's as white as an Albany merchant's townhouse.
326
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
I hate all white men.
327
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
Why are you doing business with Butler and the British?
328
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
Because they have promised that when the rebellion is put down,
329
00:23:33,000 --> 00:23:37,000
no white man will be allowed west of the Alleganies.
330
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
We'll have our land back.
331
00:23:40,000 --> 00:23:44,000
We'll build an Indian nation strong enough to keep even the British out
332
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
if they go back on their word.
333
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
You believe that?
334
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
I've got to.
335
00:23:50,000 --> 00:23:53,000
If life is to have any meaning for me at all,
336
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
it isn't easy to live on the edge of two worlds.
337
00:23:56,000 --> 00:24:01,000
Trouble is, I don't think you're sure you settled for the right one.
338
00:24:01,000 --> 00:24:06,000
Might be, I can help you make up your mind.
339
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
Daniel.
340
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Don't make a fool of me.
341
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
No one can make a fool of you, Esther.
342
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
Come on, Butler.
343
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
Been expecting you.
344
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
The story's about you.
345
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
Don't really do justice for me.
346
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Any man who can do it,
347
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
will be a good one.
348
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
No one can make a fool of you, Esther.
349
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Come on, Butler.
350
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
Been expecting you.
351
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
The story's about you.
352
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
Don't really do justice for me.
353
00:24:39,000 --> 00:24:43,000
Don't really do justice for me.
354
00:24:43,000 --> 00:24:47,000
Any man who can fool Esther Monquor has to be an agent.
355
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
But I don't fool you.
356
00:24:49,000 --> 00:24:54,000
Well, let's just say we understand each other.
357
00:24:54,000 --> 00:24:58,000
Now, what is it you really want?
358
00:24:58,000 --> 00:25:01,000
500 centa-co warriors.
359
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
I see.
360
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
You're meddling in dangerous matters, Borne.
361
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
You're the one who's born of taking risk, Captain.
362
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Take you, for example.
363
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
You take risk as a soldier of wine.
364
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
Loyalty to the king.
365
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
Not the William Butler I've heard of.
366
00:25:19,000 --> 00:25:22,000
He wouldn't risk getting shot or worse for a handful of empty words,
367
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
a few empty titles.
368
00:25:24,000 --> 00:25:29,000
Well, naturally, they will be honest and preferments when the rebellion is put down.
369
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
The crown is not ungrateful to loyal subjects.
370
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
How grateful?
371
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Money? Land?
372
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
A thousand acres of rich butthland when the war is over.
373
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
That makes good sense.
374
00:25:40,000 --> 00:25:45,000
And how grateful would the crown be for 500 centa-co warriors?
375
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
What are you suggesting?
376
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
Esther Monquor controls 500 centa-co warriors.
377
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
And I've got a hunch I might end up controlling Esther.
378
00:25:54,000 --> 00:25:58,000
How would you like 500 centa-co braves against you instead of for you?
379
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
They're on the market, Captain.
380
00:26:00,000 --> 00:26:06,000
Make your bed.
381
00:26:06,000 --> 00:26:09,000
I'll, uh, have to think about that.
382
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Think hard and fast, Butler.
383
00:26:11,000 --> 00:26:33,000
I'm not a patient man.
384
00:26:41,000 --> 00:26:46,000
Only one thing missing.
385
00:26:46,000 --> 00:26:54,000
What's that?
386
00:26:54,000 --> 00:27:11,000
Throwned for the queen.
387
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
Do you like it?
388
00:27:14,000 --> 00:27:20,000
All I can say is that any woman in Kentucky would give her a right arm for one like it.
389
00:27:20,000 --> 00:27:24,000
If I'm to be quoted, I felt I should dress for the occasion.
390
00:27:24,000 --> 00:27:29,000
A chisnea tete.
391
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
Listen, I rustle.
392
00:27:32,000 --> 00:27:36,000
I'd forgotten how lovely it feels to rustle when I move.
393
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
And I'd be you forgotten how it feels to be a lady.
394
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Could I be a lady?
395
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
A fine lady?
396
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
An acceptable lady?
397
00:27:46,000 --> 00:27:52,000
Could I go to a barlin' and not hear whispers about presumptuous half-breed savages?
398
00:27:52,000 --> 00:27:55,000
You're already a queen, Esther.
399
00:27:55,000 --> 00:28:01,000
Being a lady is almost the same thing.
400
00:28:01,000 --> 00:28:12,000
Daniel, could you kiss such a lady?
401
00:28:12,000 --> 00:28:17,000
My regrets for the intrusion, Esther. I didn't know you were engaged.
402
00:28:17,000 --> 00:28:21,000
Come on in, Captain. Join the party.
403
00:28:21,000 --> 00:28:25,000
For this occasion, only my best medera would do.
404
00:28:25,000 --> 00:28:29,000
Perhaps a toast is an owner, Boone. My compliments.
405
00:28:29,000 --> 00:28:33,000
You are quick to seize your opportunities.
406
00:28:33,000 --> 00:28:37,000
Like I said, I'm not a patient man.
407
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
What is that supposed to mean?
408
00:28:39,000 --> 00:28:44,000
I was merely congratulating Boone on being captive to so beautiful a captor.
409
00:28:44,000 --> 00:28:49,000
Well, Captain, perhaps the roles are we best.
410
00:28:49,000 --> 00:28:54,000
Perhaps it is I who am the captain.
411
00:28:54,000 --> 00:29:12,000
To Queen Esther and her new consort.
412
00:29:54,000 --> 00:30:01,000
You are a good one.
413
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
You are a good one.
414
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
There wasn't any other way I had to make them think I didn't care.
415
00:30:07,000 --> 00:30:09,000
Believe me, there wasn't any other way.
416
00:30:09,000 --> 00:30:14,000
Were you gonna take?
417
00:30:14,000 --> 00:30:18,000
Get that up and you can tell them yourself.
418
00:30:18,000 --> 00:30:22,000
It's the first chance I've had to reach you.
419
00:30:22,000 --> 00:30:25,000
Oh, dear.
420
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
I knew it had to be alive.
421
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
I knew you had to be pretending.
422
00:30:29,000 --> 00:30:33,000
It was just that woman.
423
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
Oh, Dan, get us out of here.
424
00:30:35,000 --> 00:30:39,000
I don't care how hopeless it is, just get us home.
425
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
We might make it.
426
00:30:41,000 --> 00:30:45,000
Wouldn't be easy, but we just might make it.
427
00:30:45,000 --> 00:30:50,000
Well, then, what is it?
428
00:30:50,000 --> 00:30:54,000
Esther's joined up with the British.
429
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
She has 500 warriors behind her.
430
00:30:57,000 --> 00:31:02,000
A war party that size could wipe out every settlement from Fort Pitt to the Georgia grants.
431
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
What could you do?
432
00:31:05,000 --> 00:31:08,000
I've known Esther for a long time.
433
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
Since the French Wars.
434
00:31:11,000 --> 00:31:15,000
She likes me, and not as much as she likes any white man.
435
00:31:15,000 --> 00:31:17,000
I've been playing up to her.
436
00:31:17,000 --> 00:31:22,000
Who do you mean you?
437
00:31:22,000 --> 00:31:26,000
Well, I mean, whatever it takes to change your mind about the British.
438
00:31:26,000 --> 00:31:31,000
Are you telling me or asking my permission?
439
00:31:31,000 --> 00:31:33,000
Well, it's more than that.
440
00:31:33,000 --> 00:31:38,000
Esther's turning you over to the old woman tomorrow for purification.
441
00:31:38,000 --> 00:31:43,000
You'll make a Seneca woman out of you so you can marry one of their men.
442
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
It isn't pleasant, Becky.
443
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
It'll last three days.
444
00:31:48,000 --> 00:31:55,000
But in that time, I think I'll be able to find a way to break up Esther's British alliance.
445
00:31:55,000 --> 00:31:59,000
And you want me to give you those three days?
446
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
What do you think of?
447
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
About Israel and Maima.
448
00:32:10,000 --> 00:32:18,000
I'll offer little B for them if things go wrong and they have to grow up without us.
449
00:32:18,000 --> 00:32:23,000
And I'm thinking about all those other families on the border.
450
00:32:23,000 --> 00:32:27,000
Where cabins are built, land cleared, children.
451
00:32:27,000 --> 00:32:33,000
And I'm thinking if we have a chance to get away, we should go right now for Israel and Maima's fate.
452
00:32:33,000 --> 00:32:42,000
And I'm thinking about 500 hated savages, turn loose on all those other families.
453
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
I guess we have to stay.
454
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
Good day, and I'm afraid.
455
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
So terribly afraid.
456
00:32:50,000 --> 00:32:55,000
This must be delivered to Colonel Sergai Johnston at Niagara.
457
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
I must have his reply no later than tomorrow night.
458
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
Tell him that.
459
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
The 30 pieces of silver you asked for, Boone.
460
00:33:03,000 --> 00:33:06,000
But I vow you'll never live to enjoy.
461
00:33:06,000 --> 00:33:08,000
I'll never live to.
462
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
I'll never live to.
463
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
I'll never live to.
464
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
I'll never live to.
465
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
I'll never live to.
466
00:33:16,000 --> 00:33:21,000
I'll never live to.
467
00:33:46,000 --> 00:33:50,000
I'll never live to.
468
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
Are you sure she means nothing to you?
469
00:34:13,000 --> 00:34:16,000
I don't like to see anyone suffering.
470
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
I'm glad you said that.
471
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
I would not like you to lie to me.
472
00:34:20,000 --> 00:34:23,000
The whole world is full of lies.
473
00:34:23,000 --> 00:34:26,000
You can't help telling some.
474
00:34:26,000 --> 00:34:51,000
You can't help believing some.
475
00:34:57,000 --> 00:35:08,000
For a man without a car in the world, you seem to be carrying quite a load.
476
00:35:08,000 --> 00:35:10,000
You've got anything to say, Seth?
477
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
Not I, Boone.
478
00:35:12,000 --> 00:35:18,000
Superintendent of Indian Affairs just got back by messenger for Niagara.
479
00:35:18,000 --> 00:35:24,000
He's made a generous offer, a most generous offer for your services.
480
00:35:24,000 --> 00:35:29,000
King's Commission with rank and pay of Captain Ranges.
481
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
What else?
482
00:35:30,000 --> 00:35:35,000
Honors, deferments, and titles appropriate to your rank when the rebellion is crushed.
483
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
Meaning land.
484
00:35:37,000 --> 00:35:42,000
Every loyalist will receive a land grant when the war is over.
485
00:35:42,000 --> 00:35:46,000
Where is his majesty going to get all this land?
486
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
There's not that much fertile land in the whole thirteen colonies.
487
00:35:49,000 --> 00:35:53,000
The king's grants extend to the Mississippi River.
488
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
And send you in land.
489
00:35:55,000 --> 00:36:04,000
Do you suppose the British lion will permit a few paltry savages to stand in the way of just rewards for honest people?
490
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
Honest people.
491
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
I suppose it's all in how you look at it.
492
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
Do you accept the offer?
493
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
Your fool not to under the circumstances.
494
00:36:16,000 --> 00:36:20,000
Then I suggest you press on and you're a courting investor.
495
00:36:20,000 --> 00:36:26,000
We should all feel more comfortable when the loyalty of her five hundred warriors is assured.
496
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
I was just thinking the same thing.
497
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
What the devil does sir guy mean by that kind of offer?
498
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
What does he expect to get the land?
499
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
All the land west of the mountains clear to the Mississippi.
500
00:36:49,000 --> 00:36:51,000
That land belongs to us.
501
00:36:51,000 --> 00:37:02,000
I mentioned that to Captain Butler and he said he didn't suppose the British lion would let a few paltry savages stand in the way of the just rewards for honest people.
502
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
His words Esther not mine.
503
00:37:09,000 --> 00:37:11,000
You sent for me?
504
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
What's the meaning of this Butler?
505
00:37:15,000 --> 00:37:18,000
What about it?
506
00:37:18,000 --> 00:37:22,000
It merely offers a commission in the royal service to Mr. Boone.
507
00:37:22,000 --> 00:37:27,000
And the land. The ten thousand acres that go along with such a commission where were you going to get the land?
508
00:37:27,000 --> 00:37:31,000
We will naturally appropriate lands belonging to rebels against the king.
509
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
The rebels aren't holding that much land.
510
00:37:34,000 --> 00:37:38,000
Perhaps you were going to take it from a few paltry savages west of the mountains.
511
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
Your words Mr. Butler deny them if you can.
512
00:37:41,000 --> 00:37:49,000
I can't deny them, I do. I never said such a thing. Whoever told you otherwise is the liar, not I.
513
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
Boone?
514
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
Which of us do you want to believe Esther?
515
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Esther don't you see what he's doing?
516
00:37:57,000 --> 00:38:03,000
What he's been doing all along. Pretending not to care what happens to his wife. Pretending to court you.
517
00:38:03,000 --> 00:38:12,000
And all the time trying to divide you from your loyalty and allegiance to the crown.
518
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
Tell him that he lies.
519
00:38:18,000 --> 00:38:23,000
I can't do that. It's true.
520
00:38:23,000 --> 00:38:28,000
One wife is all I need or want.
521
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
Why did you like to me?
522
00:38:31,000 --> 00:38:40,000
To save my friends from your cynicus and to keep you out of a war that's none of your concern.
523
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
That's the truth.
524
00:38:43,000 --> 00:38:49,000
You have to decide for yourself, whichever is the liar.
525
00:38:51,000 --> 00:38:58,000
No. I won't decide. You will.
526
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
You both will. With your lives.
527
00:39:01,000 --> 00:39:28,000
Why, Tisai.
528
00:39:28,000 --> 00:39:32,000
Daniel.
529
00:39:32,000 --> 00:39:37,000
For a man who faces what you face tomorrow, you sleep well.
530
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
I'm going to need all the strength I can get.
531
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
Yes, you will.
532
00:39:43,000 --> 00:39:46,000
What do you plan, Esther?
533
00:39:46,000 --> 00:39:51,000
You and Butler will run a race. A race for your lives.
534
00:39:51,000 --> 00:39:56,000
Daniel, why did you do it?
535
00:39:56,000 --> 00:40:04,000
Save my wife. Save my friends. Including you.
536
00:40:04,000 --> 00:40:09,000
Friend. Like all white men.
537
00:40:09,000 --> 00:40:14,000
I learned a long time ago in Quebec.
538
00:40:14,000 --> 00:40:18,000
All of the flying young men.
539
00:40:18,000 --> 00:40:22,000
I gave my heart to them.
540
00:40:22,000 --> 00:40:27,000
And in one night I heard two of them talking about me.
541
00:40:27,000 --> 00:40:32,000
Mancour's half-breed daughter. Mancour's savage.
542
00:40:32,000 --> 00:40:36,000
That's what they called me.
543
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
And they laughed.
544
00:40:39,000 --> 00:40:43,000
How they laughed.
545
00:40:43,000 --> 00:40:48,000
I have put men to death for less than that.
546
00:40:48,000 --> 00:40:51,000
I've sent them into fire.
547
00:40:51,000 --> 00:40:55,000
But nothing I have ever done to them.
548
00:40:55,000 --> 00:41:02,000
Was half as cruel as the life to those young white men.
549
00:41:02,000 --> 00:41:07,000
And now you have made a full of me too.
550
00:41:07,000 --> 00:41:11,000
And I have come to hear your life too.
551
00:41:11,000 --> 00:41:15,000
Who wasn't that way with us?
552
00:41:15,000 --> 00:41:19,000
And you didn't come to hear me laugh.
553
00:41:19,000 --> 00:41:23,000
You came to hear what isn't true.
554
00:41:23,000 --> 00:41:27,000
No matter what you plan tomorrow, it's important for you to know that.
555
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
I was thinking of you.
556
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
As well as my family and my people.
557
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
And your people.
558
00:41:34,000 --> 00:41:39,000
You're taking them into a war with a king who carries nothing about you.
559
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
And who's already planning to rob you as soon as the fighting's ended.
560
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
And what difference does it make?
561
00:41:45,000 --> 00:41:48,000
Everyone lies to us.
562
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
We're a dying people.
563
00:41:50,000 --> 00:41:56,000
We started to die when the first white man came into our country.
564
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
But I promise you this.
565
00:41:59,000 --> 00:42:01,000
We will not die easily.
566
00:42:01,000 --> 00:42:04,000
I know that.
567
00:42:04,000 --> 00:42:07,000
In the end you'll be wiped out.
568
00:42:07,000 --> 00:42:10,000
I'm not a root and branch.
569
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
My woman and child.
570
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
The world will never even know there was a cynic in nation.
571
00:42:16,000 --> 00:42:19,000
And that isn't being brave, Esther.
572
00:42:19,000 --> 00:42:22,000
It's the cowardice of despair.
573
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
It takes more courage to live at peace.
574
00:42:25,000 --> 00:42:29,000
And to die fighting someone else's war.
575
00:42:29,000 --> 00:42:41,000
My warriors will not go to war as a king.
576
00:42:41,000 --> 00:42:45,000
As for the rest.
577
00:42:45,000 --> 00:43:01,000
We'll see what happens tomorrow.
578
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
For you are most special entertainment.
579
00:43:04,000 --> 00:43:08,000
The oldest of the cynica games. The race for life.
580
00:43:08,000 --> 00:43:14,000
When the first gun is fired, you will start running the course marked by the lances around the first of life.
581
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
Try and leave the course. And you will die.
582
00:43:17,000 --> 00:43:22,000
When the second gun is fired, the best of my runners will follow after you.
583
00:43:22,000 --> 00:43:26,000
They will try to overtake you and kill you. But they must run the same course.
584
00:43:26,000 --> 00:43:29,000
That's why we call it a game.
585
00:43:29,000 --> 00:43:36,000
If they fail and if you survive the course and return here, you will then entertain us with the knives and tomhocks.
586
00:43:36,000 --> 00:43:45,000
The game will end when one or the other is dead.
587
00:44:06,000 --> 00:44:10,000
The game will end when one or the other is dead.
588
00:44:10,000 --> 00:44:39,000
The game will end when one or the other is dead.
589
00:44:39,000 --> 00:44:49,000
The game will end when one or the other is dead.
590
00:44:49,000 --> 00:45:01,000
The game will end when one or the other is dead.
591
00:45:01,000 --> 00:45:11,000
The game will end when one or the other is dead.
592
00:45:31,000 --> 00:45:56,000
The game will end when one or the other is dead.
593
00:45:56,000 --> 00:46:06,000
The game will end when one or the other is dead.
594
00:46:06,000 --> 00:46:11,000
The game will end when one or the other is dead.
595
00:46:11,000 --> 00:46:15,000
Daniel, take your woman and go.
596
00:46:15,000 --> 00:46:20,000
Fortune seems blind to those upon whom she bestows no favors.
597
00:46:20,000 --> 00:46:27,000
Count your blessings, Rebecca Bow.
598
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
I almost feel sorry for her.
599
00:46:30,000 --> 00:46:37,000
She's a queen, Becky. Whatever else you might be, she's still a queen.
600
00:46:37,000 --> 00:46:56,000
We better get out of here before she remembers she's a woman.
601
00:46:56,000 --> 00:47:09,000
Here is your witness.
602
00:47:09,000 --> 00:47:38,000
He bought some at a grocery shop grocer.
603
00:47:38,000 --> 00:47:42,000
You'll be happy for two weeks.
604
00:47:42,000 --> 00:47:45,000
You'll have to sleep sometime.
605
00:47:45,000 --> 00:47:49,000
Up you go.
606
00:47:49,000 --> 00:47:54,000
Up you go.
607
00:47:54,000 --> 00:48:10,000
Oh, Lord, it's a miracle.
608
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
I knew Polly would bring you back.
609
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
I was even going to fetch you myself.
610
00:48:15,000 --> 00:48:18,000
Becky, I have to hold you over my knee.
611
00:48:18,000 --> 00:48:21,000
I'm walking in here and all fit out like some savage.
612
00:48:21,000 --> 00:48:24,000
What are you doing in them even skins?
613
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
This? Oh, this is my wedding dress.
614
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
Wedding?
615
00:48:28,000 --> 00:48:33,000
Well, you don't think I'd go through those cynic of purification rights for any other reason, do you?
616
00:48:33,000 --> 00:48:37,000
Oh, and your father was going to give me away, weren't you?
617
00:48:37,000 --> 00:48:39,000
Give you away.
618
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
You explain it.
619
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
Huh?
620
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
Time for bed.
621
00:48:44,000 --> 00:48:54,000
Well, the cynicists had Becky and they decided that she should get married and I decided to go along with them.
622
00:48:54,000 --> 00:48:59,000
Well, I mean, there wasn't any other way to go about it.
623
00:48:59,000 --> 00:49:04,000
Rebecca, come back. Becky.
624
00:49:04,000 --> 00:49:11,000
It's nice to have you with us, Miss Brock.
625
00:49:11,000 --> 00:49:16,000
Yes, Miss Brock.
626
00:49:16,000 --> 00:49:28,000
Daniel Moom was a man, he's a big man, with an eye like an eagle and as tall as a mountain was he.
627
00:49:28,000 --> 00:49:35,000
From the goons in cap of the talkable land to the deal of his raw hide shoe,
628
00:49:35,000 --> 00:49:41,000
the ripman is corn, his fight, and his plan, the frontier ever knew.
629
00:49:41,000 --> 00:49:53,000
Daniel Moom was a man, he's a big man, and he fought for America to make all Americans free.
630
00:49:53,000 --> 00:50:10,000
What a boom, what a doer, what a dream come a truer, what a boom, what a dream come a truer, what a she.
47244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.