Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:23,000
mean
2
00:00:23,000 --> 00:00:28,000
The pandemic.
3
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
The pandemic.
4
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
T always was your biggest weakness.
5
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Did you think we wouldn't follow?
6
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
Listen Russell.
7
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
I didn't mean to.
8
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
I must get my own smile friend.
9
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
It appears to be in need of a bad.
10
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Now.
11
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Perfetti, thy name is Brother.
12
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
And that's what you were, McCandless. My brother and spirit.
13
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
If not by blood.
14
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Listen Russell, I'm at the share with you.
15
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
I'm at the share with all three of you.
16
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Honest, I meant to share.
17
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
I swear I meant to share.
18
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
And so you shall.
19
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
You're share three ways.
20
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
No, no, wait a minute Russell.
21
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Look, no, no, that's that Russell.
22
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Wait a minute.
23
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
Right now.
24
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Daniel Spoon was a man.
25
00:01:36,000 --> 00:01:40,000
Yes a big man.
26
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
With an eye like an eagle and as tall as a mountain was.
27
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Daniel Spoon was a man.
28
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Yes a big man.
29
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
Can he opt for America to make all Americans free?
30
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Dr. Spoon's hit, pat, on the top of old land.
31
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
To the heel of his straw, I chew.
32
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
A rip and a straw and a spike and a strand.
33
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
The frontier ever knew.
34
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
What a boom, what a do, what a dream.
35
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Coming true, what a dream.
36
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
What a do, what a dream.
37
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Coming true, what a dream.
38
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
What a dream.
39
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
What a dream.
40
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Hey soldier, dig it ankle to get you out of here.
41
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
We've got to figure out where to reach the river.
42
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
There was a fire on your side.
43
00:04:35,000 --> 00:04:39,000
Youeh Tik?
44
00:04:39,000 --> 00:04:46,000
Don't you know me, not your own?
45
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
It's got your mechanics.
46
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Come back.
47
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
For you.
48
00:05:09,000 --> 00:05:16,000
Damn. Wake up.
49
00:05:16,000 --> 00:05:23,000
You know, it's bad enough you'd go the night through out here, much less half the day.
50
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
McAndrews.
51
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
McAndrews.
52
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
Then I once knew.
53
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
He was here last night.
54
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
So that's where the night went.
55
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Trajan tall tales with an old bratty.
56
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
Daniel Boone, why didn't you ask him to stay for breakfast?
57
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
Not exactly an old friend, Becky.
58
00:05:47,000 --> 00:05:50,000
The fact is, I always thought I'd killed him.
59
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Killed him?
60
00:05:52,000 --> 00:06:00,000
Long time ago, before we were married, I signed on as a wagon driver for a battalion of British regulars.
61
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Quartermaster Corps.
62
00:06:02,000 --> 00:06:08,000
Old General Braddock was so sure we were going to elect the French and the Indians.
63
00:06:08,000 --> 00:06:15,000
He sent us a hundred miles downriver in advance to set up a supply depot.
64
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
And British.
65
00:06:17,000 --> 00:06:22,000
Marching in close file in their bright red coats like their own parade.
66
00:06:22,000 --> 00:06:27,000
Everyone of them are living target.
67
00:06:28,000 --> 00:06:33,000
When Indians hit him, it's all there was to it.
68
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
There was a battle, wasn't there?
69
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Not even that.
70
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
There's a massacre all the way.
71
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
McAndrews and me.
72
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
We run into each other during the worst of them.
73
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
Police call them out into the dead.
74
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
I guess he thought I was an Indian.
75
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
He attacked me.
76
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
We fought.
77
00:06:59,000 --> 00:07:03,000
He fell off of a cliff.
78
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Funny thing.
79
00:07:05,000 --> 00:07:10,000
I was dreaming about it last night when he came to the door.
80
00:07:10,000 --> 00:07:17,000
Funny or still, he called me by my name.
81
00:07:17,000 --> 00:07:22,000
I never knew his till now.
82
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
Guthrie McAndrews.
83
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
What did he want?
84
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Me.
85
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
He wanted me to take him back to that place.
86
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
The mountain of the dead.
87
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
He said give me ten gold sovereigns when we got there.
88
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
Dan, you're not going to.
89
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Nope.
90
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
Couldn't see much sense to it.
91
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
He's here.
92
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Why would he want to go back?
93
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
He said he'd been meaning to go back there.
94
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
He couldn't rest until he got there.
95
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Police, that all you found out?
96
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
Well, maybe I wasn't as awake as I thought.
97
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Maybe.
98
00:08:10,000 --> 00:08:18,000
Well, anyway, we walked down to this camp of the river.
99
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
He sat very far as well.
100
00:08:22,000 --> 00:08:27,000
He said a queer thing to me as I was leaving.
101
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
After I told him I wouldn't take him back there.
102
00:08:31,000 --> 00:08:35,000
He said it didn't make any difference.
103
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
He'd meet me there anyway.
104
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
What could he have meant by that?
105
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
Mr. Boone.
106
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Daniel Boone?
107
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
So, folks, call me.
108
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
I'm William Russell.
109
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
It's Charles Bay and John Hawkins.
110
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
We're here in a matter of business.
111
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
Be pleased to listen to your family.
112
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
I'll be right back.
113
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
I'll be right back.
114
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
I'll be right back.
115
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
I'll be right back.
116
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
I'll be right back.
117
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
I'll be right back.
118
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
I'll be right back.
119
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
I'll be right back.
120
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Please, listen to your command.
121
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Thank you.
122
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
My wife, Rebecca.
123
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Charm, Mrs. Boone.
124
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Please.
125
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Won't you make yourself comfortable?
126
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Can I serve you some breakfast?
127
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Oh, no, thank you.
128
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
You must accept my apologies for calling at this unseemly hour,
129
00:09:37,000 --> 00:09:41,000
but we've traveled all the way from London, and time is of the essence.
130
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Well, if you've traveled that far, then there's something else of the essence.
131
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Good, hot tea.
132
00:09:46,000 --> 00:09:51,000
Yes, that could be considered a weakness of my, Mrs. Boone.
133
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Hey.
134
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
I'll come to the point, Mr. Boone.
135
00:10:01,000 --> 00:10:06,000
A number of years ago, a British battalion was all but decimated by the Indians on the Ohio River.
136
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
A place called the mountain of the dead, I believe.
137
00:10:10,000 --> 00:10:15,000
You seem unduly surprised by a mere statement of fact.
138
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
More than surprise, Mr. Russell.
139
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
We were just talking about that battle just before you got here.
140
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
I was there, you see.
141
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Oh, I see.
142
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
And you find an odd that I astrange should talk to you about something with which you're personally familiar.
143
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
Well, it's not out of tall, really.
144
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
At Magdalen College in Cambridge, we are taught to see the logic of these events.
145
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
In this case, the logic is really quite simple.
146
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
I have come to you because you were there.
147
00:10:42,000 --> 00:10:46,000
I wish to implore you as a guide to leave us back to the massacre site.
148
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
You know the way, we don't.
149
00:10:48,000 --> 00:10:52,000
And you're one of the few men who can take us there and get us back.
150
00:10:52,000 --> 00:10:57,000
Mr. Russell, do you mind if I ask the reason why you'd like to go there?
151
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
No, not at all.
152
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
You see, Mr. Boone, you're a good guy.
153
00:11:04,000 --> 00:11:10,000
You see, Mr. Boone, the responsibility for that defeat has never been fixed.
154
00:11:10,000 --> 00:11:17,000
And a number of the most eluspious names in England have been disgraced by ill-founded rumor and accusations.
155
00:11:17,000 --> 00:11:26,000
I have been given a royal commission to conduct an on-the-spot investigation to determine the line of march and the enemy position relative to the British.
156
00:11:26,000 --> 00:11:30,000
Bring back an accurate account of what really happened.
157
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
After all these years, I can't think there'd be much to see.
158
00:11:34,000 --> 00:11:43,000
Well, that may be so, Mrs. Boone, but to establish truth and restore family honor, an English gentleman will leave no stone unturned.
159
00:11:43,000 --> 00:11:48,000
And then again to the experienced mind, there may be more evidence than you think.
160
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
So, that leaves it up to you, Mr. Boone.
161
00:11:51,000 --> 00:11:56,000
Of course, I'd be willing to pay any reasonable compensation for your services.
162
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Russell, do you know a man by the name of Guthrie McAndrew?
163
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Guthrie McAndrew is.
164
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Guthrie McAndrew is no icon, say that I do.
165
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Why'd you ask?
166
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
It's not important, at least to you.
167
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
I'm not sure you know what you're asking.
168
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
The mountain of the dead, the upper row howl.
169
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
That's Shawnee territory, and they aim to keep it that way.
170
00:12:27,000 --> 00:12:33,000
Well, of course, if there were no danger, and if we knew the way, we wouldn't have come to a tall.
171
00:12:36,000 --> 00:12:41,000
Well, give me two hours.
172
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
I'll give you a yes or no.
173
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Very well, Mr. Boone.
174
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
I do hope that your answer will be any affirmative.
175
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Reputations of some fine English families depend upon it.
176
00:12:56,000 --> 00:12:57,000
The chance.
177
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
We'll be down at the boat landing. Thank you for the tea.
178
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
I don't know why you told him you'd even consider it.
179
00:13:19,000 --> 00:13:23,000
You told Guthrie McAndrew's a definite no when he wanted you to do the same thing.
180
00:13:25,000 --> 00:13:29,000
Two men at the same time, cold out of nowhere.
181
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
Both want to get to a place that's best forgotten.
182
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
It's got to be a connection.
183
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Mr. Russell said he'd never heard of Guthrie McAndrew's.
184
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
I know that's what he says.
185
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
I'd like to hear what McAndrew says.
186
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
If I can find him.
187
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Oh, we can find him.
188
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
I'm going with you.
189
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
It was gone.
190
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
I just had to let snack, you know.
191
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
I'm going to eat.
192
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Dad?
193
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Yes, these ashes are dead and dry.
194
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
And the stones are cold.
195
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
There was no fire here last night.
196
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
What does it mean?
197
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
I talked to a man or a ghost.
198
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
It's more important.
199
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Why did he come back now?
200
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Why was I dreaming of that battle?
201
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
What does McAndrew's got to do with Russell?
202
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Nothing.
203
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
He couldn't have anything to do with Mr. Russell.
204
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
It was a dream. All of it.
205
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Your Mr. McAndrew's was never here.
206
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
It's what he built up fire.
207
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Somebody was here.
208
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
But not last night.
209
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Daniel, it was only a dream.
210
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Interesting, Dad.
211
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
I know, Becky.
212
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Just now.
213
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
I've got to know.
214
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
One way or another, I've got to know.
215
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
The only place I can find the answers.
216
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
There's the mountain for dead.
217
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
Man or ghost, McAndrew said he'd meet me there.
218
00:16:10,000 --> 00:16:14,000
I'm going to go to the
219
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
house.
220
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
I'm going to go to the house.
221
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
I'm going to go to the house.
222
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
I'm going to go to the house.
223
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
I'm going to go to the house.
224
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
I'm going to go to the house.
225
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
I'm going to go to the house.
226
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
I'm going to go to the house.
227
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
I'm going to go to the house.
228
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
I'm going to go to the house.
229
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
I'm going to go to the house.
230
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
I'm going to go to the house.
231
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
There's only you.
232
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
I swear I've been here in the most unnatural noise I ever heard in my life.
233
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
That's what you were making some rather strange sounds yourself, Dad.
234
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
How's the hunting?
235
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Well, it's nowhere near as good as your vision.
236
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
You plan on cooking those in the near future?
237
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
No.
238
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
I was thinking.
239
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
If I were to make a present of these to Rebecca Boone,
240
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
she might cook them for me.
241
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
I might just walk along and see your gift as appreciated.
242
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
In our nation, we're so flighty about.
243
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
I'm going to make a bunch of banshees after us.
244
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
It's only fish jumping.
245
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
It's not that way, I'm dead.
246
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
There you go.
247
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
So, Dan left with the three of them this morning.
248
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
And I don't like it one bit.
249
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Oh, the men seemed all right, and this for Ruffle was quite a gentleman.
250
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
But that mountain, the way Dan speaks of it makes me shiver.
251
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Not to mention it being all the way off in Shawnee country.
252
00:18:17,000 --> 00:18:21,000
The Shawnee called it Spirit Hill because of the soldiers that died there.
253
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
They're afraid of the muttonery, Becca.
254
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
They won't go near it.
255
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
And like is not, they won't let anyone else go near it either.
256
00:18:30,000 --> 00:18:34,000
All this stuff about ghosts and spirits, these stories, they're not going to bother Danel.
257
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
I'm not so sure about that.
258
00:18:38,000 --> 00:18:41,000
Not after his meeting with that man in the middle of the night, a man who wasn't there.
259
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
What man was that?
260
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Dan said his name was Guthrie McAndrews.
261
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
What is it? You've seen him too.
262
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
We just buried him.
263
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
We found him in the river.
264
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
And he didn't die by drowning.
265
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
He was wearing this.
266
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Guthrie McAndrews.
267
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
We didn't figure that an upset you, we were hoping to talk Danel about it.
268
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Poor man.
269
00:19:25,000 --> 00:19:28,000
Oh, at least I know now Dan did talk to him last night.
270
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
I don't know anything about the man, Daniel talked to.
271
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
But the man who was wearing this didn't talk to anyone last night.
272
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
It'd been underwater at least a day.
273
00:19:46,000 --> 00:19:51,000
But, but he told Dan he'd meet him there on that mountain.
274
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
Someone has to get to Dan to warning him.
275
00:19:59,000 --> 00:20:03,000
They have a long start on us, but I assume they'll travel by daylight and make camp at night.
276
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
If we don't stop, we'll liable to catch him.
277
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Tarnation, what are we going to catch him for?
278
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Whether it's a hundred miles into no way just to tell Danel, he saw a ghost.
279
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
And dreamed a name he never knew before.
280
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
Might be it came to him in his memory from years back without him realized.
281
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
And the same man dead in the river.
282
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Now there are some things beyond human understanding.
283
00:20:29,000 --> 00:20:32,000
And it's better not to look for explanations that are sure to be wrong.
284
00:20:35,000 --> 00:20:40,000
For my part, I would rather go on with me, prove to be a fool's errand than stay at home and...
285
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
And be sorry for the rest of our lives.
286
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
I'm sorry for the rest of our lives.
287
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
I'm sorry for the rest of our lives.
288
00:21:16,000 --> 00:21:20,000
Although you'd hardly get plenty of rest tonight, I don't fancy stopping again until we get the Ohio.
289
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
So nice?
290
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
There'll be lots of villages along the river from now on.
291
00:21:26,000 --> 00:21:31,000
But with four paddles, if I figure we can not run them if we have to, it's best if it ain't necessary.
292
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
What is that noise?
293
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Bullfrog.
294
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
It's a good watchdog, him and the crickets.
295
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
As long as they're making that racket, it means nothing is stirring.
296
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
It's when they turn silent that something might be wrong.
297
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
I'm sorry.
298
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Never could figure out how they know to stop all at once.
299
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
What's the doubt in the firefight?
300
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Don't finish cooking.
301
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Don't since have the light showing.
302
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
Tell me, Mr. Boom.
303
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
When we talked about this journey, you mentioned a Guthrie McCandus.
304
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
That's right.
305
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
It seems to me I recall his name in the registry of the Lost Battalion.
306
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
See a friend of yours?
307
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
I didn't know him at all.
308
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Just a face.
309
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Never could forget that.
310
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
But you mentioned his name?
311
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Well, I didn't know it at all till the night before we left.
312
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
I've been pondering on that ever since.
313
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
And who mentioned his name to you?
314
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Hida.
315
00:22:57,000 --> 00:23:01,000
You mean that you saw Guthrie McCandus himself in the flesh?
316
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
You hired me to guide you to that mountain and that's what I'm doing.
317
00:23:06,000 --> 00:23:11,000
But a few hours earlier, another man asked me to do the same thing and that's the man I'm talking about.
318
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
It's a face I remembered from a long time ago.
319
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
And he said his name was McCandus.
320
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
A remarkable coincidence.
321
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
I can understand your surprise now when I ask the same thing.
322
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Could you describe him?
323
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
Just a British soldier.
324
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Boom.
325
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
What he's like?
326
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
I tried to find McCandus again after I talked to you, but he'd gone.
327
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
So he may be up in front of us.
328
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
And, you know, I'm familiar with the country, he might not know to put his fire up.
329
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
In the bluff, down river peace, I thought I'd climb and try to pick out a light.
330
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
I don't like it, Russell. We should not have brought him with us.
331
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
On the contrary, we had no other choice.
332
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Russell! He heard him! He said he saw McCandus.
333
00:24:02,000 --> 00:24:03,000
It's surprising, isn't it?
334
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
And he said he'd been talking about the mountain of the dead before we came.
335
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
The man has got to know more than he says he does.
336
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Right. I say he'd get rid of him, no.
337
00:24:14,000 --> 00:24:18,000
He might take us a bit longer to find the mountain, but we'll have it to ourselves when we get there.
338
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Congratulations, Bane, on making at least one thing clear.
339
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
What?
340
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
The vacuum between your ears.
341
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Now, you listen to me, the tour view.
342
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
We're no longer in London with the King's men standing on every corner.
343
00:24:35,000 --> 00:24:39,000
We're here in the great American wilderness, well beyond the reach of the law, so stop your cringing.
344
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
If you're a man can release his animal instinct without something that pangs of conscience,
345
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
which is nothing more than a disguised fear, Bane.
346
00:24:48,000 --> 00:24:52,000
I have no intention of leaving our fear behind us in the form of that bump and Daniel Boone.
347
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
He mentioned Guthrie McCandus. I didn't.
348
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
But even if he only knows the name, it's still too much.
349
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Consequently, it's necessary for him to be with us.
350
00:25:05,000 --> 00:25:09,000
As long as he's useful to us, he stays and remains alive.
351
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Is that clear?
352
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
But what if he leaves us, goes on to the mountain alone?
353
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
What if he finds the ghost he's looking for?
354
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
Interesting theories, which is fact and which is fiction.
355
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
Bane, what are you doing to the fire?
356
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
I'm cold, and it is not the niktay.
357
00:25:32,000 --> 00:25:37,000
Well, then perhaps you should get some exercise. Go find Boone, see what he's doing.
358
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
How can I find him out there in the dark?
359
00:25:43,000 --> 00:25:47,000
It's quite simple, really. You find the bluff, you climb it, and you find the man.
360
00:25:48,000 --> 00:25:53,000
You use your eyes and your ears and your wits.
361
00:25:53,000 --> 00:26:03,000
You may also use this, if necessary. You do know which end of a rifle is which, don't you, Bane?
362
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Maybe he's gone already.
363
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
I'm beginning to think, Bane, you're afraid of the dark after all.
364
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
The crickets, they've stopped.
365
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
Yes, they heard you coming.
366
00:26:54,000 --> 00:26:58,000
It's like asking a squirrel to tree there.
367
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Couldn't find Boone much less following.
368
00:27:02,000 --> 00:27:09,000
The wise man hath eyes in his head, the fool walker than darkness, Ecclesiastes 2.13.
369
00:27:10,000 --> 00:27:16,000
It's better Bane out there in the night with his fears than here, trying to reconstruct a ghost.
370
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
What? What was that?
371
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
It's probably Bane, stumbling over his own shadow.
372
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Bane, this is no time.
373
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
But, games.
374
00:27:58,000 --> 00:28:03,000
He's dead. He was a walk in corpse. Boone, it must have been Boone.
375
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
The town's back there, ashes too long. I make it about five hours ago.
376
00:28:25,000 --> 00:28:29,000
The Shawnee surprised them. Ten, maybe twelve, bricks.
377
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
They left by canoe from here with two captains.
378
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Two from four leaves, two.
379
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
The old man was a little bit old.
380
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
I was a little old.
381
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
I was a little old.
382
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
They left by canoe from here with two captains.
383
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
Two from four leaves, two.
384
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Minus the one that got buried.
385
00:28:53,000 --> 00:28:55,000
The Shawnee take their dead with them.
386
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
They don't bury white men.
387
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
Well, that leaves Danell. The tracks go right along the bank.
388
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
One against twelve.
389
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
Perhaps considerably more.
390
00:29:06,000 --> 00:29:07,000
They're the long odds.
391
00:29:08,000 --> 00:29:12,000
As long as Danell's alive and not chasing fool ghosts, the odds against Shawnee.
392
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Let's go.
393
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Let's go.
394
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Let's go.
395
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Let's go.
396
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Let's go.
397
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Where are you, Decca?
398
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
I'm out.
399
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
I'm out.
400
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Where are you, Decca?
401
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
De reva.
402
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
We're in the road.
403
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Send the road.
404
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
We're in the road.
405
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
In the trap, Decca.
406
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
It had to be in.
407
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Boom, fellas, fear, Hawkins.
408
00:31:07,000 --> 00:31:09,000
We drank from his cup of ghost stories.
409
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
We were divided in measly cockroony.
410
00:31:13,000 --> 00:31:16,000
I underestimated you, Daniel Boone.
411
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
You speak a name.
412
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Name a boom.
413
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Are you a friend or four of Daniel Boone?
414
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
I am Daniel Boone, friend of the Indian.
415
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
If you speak two, then story lies.
416
00:31:30,000 --> 00:31:31,000
Pachineer, jakayo.
417
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Hello, sir, in the cross.
418
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
I'll stay with you, Decca.
419
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
I heard Jen Rogan, chief of many tongues, speak of Boone.
420
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
So I have come.
421
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
What do you want with Daniel Boone?
422
00:32:03,000 --> 00:32:07,000
Boone is a magic name, but not one two men uses.
423
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
I do not lie, Jen Rogan.
424
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
The stories do not lie.
425
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
I have come to you, Jim.
426
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Are these white men bound?
427
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
He stole the name of Boone.
428
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
He lied to Jen Rogan and must die.
429
00:32:40,000 --> 00:32:44,000
If they stole the name of Boone, vengeance is mine.
430
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Not yours.
431
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
Know this, Jen Rogan.
432
00:32:47,000 --> 00:32:50,000
Many moons ago on the mountain of the dead.
433
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
I fought with a man.
434
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
And he fellas.
435
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
He fellas.
436
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
He fellas.
437
00:32:55,000 --> 00:32:57,000
I fought with a man.
438
00:32:57,000 --> 00:32:59,000
And he fell off of a precipice.
439
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
That man or his ghost.
440
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
I know not which has returned to haunt me.
441
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
And so I returned to the mountain of the dead.
442
00:33:07,000 --> 00:33:11,000
To put my spirited rest and to silent the spirits who dwell there.
443
00:33:11,000 --> 00:33:14,000
If they stole the name of Boone, they shall go with me.
444
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
To the mountain of the dead.
445
00:33:16,000 --> 00:33:20,000
That shall be my revenge for stealing the name of Boone.
446
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
There we go.
447
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
To steal the name of Boone is to die.
448
00:33:30,000 --> 00:33:35,000
My supplies you may have with my compliments, but my can I'll take with me if you don't mind, oh boy.
449
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
My apologies, Boone, for the moment I thought you had misplaced us.
450
00:33:46,000 --> 00:33:50,000
You don't keep walking them, Chaunee's, unless place all free us.
451
00:33:56,000 --> 00:34:00,000
Don't look back. Whatever happens, don't look back.
452
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
It's the hardest walk I'll ever make.
453
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
What's going on there?
454
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Mark's up! What's going on there?
455
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Get those pups!
456
00:34:26,000 --> 00:34:34,000
Whoop! Whoop! Whoop!
457
00:34:34,000 --> 00:34:37,000
Get these!
458
00:34:38,000 --> 00:34:46,000
Rock it!
459
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
In the tree.
460
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
catalysts almost a second.
461
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
A column of the debt.
462
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Candidates.
463
00:35:25,000 --> 00:35:44,000
The Iroquois hit from both sides.
464
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
So we just tried to reach the river, but we were cut off.
465
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
Had to retreat up the mountain.
466
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
The Indians were just like picking poses.
467
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
The Redcoats never had a prayer.
468
00:36:00,000 --> 00:36:03,000
Neither did you, Boone.
469
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
It's still don't make sense to me, Russell.
470
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
Why not finish Boone here and I'll get on with it?
471
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
We're here, Russell.
472
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
We've just got to reach out our hand and take it.
473
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
Eyes are dumb in the midst of arms, my friend.
474
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
They're also dumb in the blackness of midnight.
475
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Our own little private rain bows in.
476
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
We'll have to wait till sunrise.
477
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
And what about Boone here?
478
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Are you planning on leaving him? Wait till sunrise, too?
479
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
But one doesn't keep death waiting, Hawkins.
480
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
One merely tries to juggle the appointments.
481
00:36:49,000 --> 00:36:53,000
And don't forget Boone did save our lives.
482
00:36:53,000 --> 00:36:57,000
You mean you're thinking of saving his?
483
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
Gratitude is a memory of the heart.
484
00:37:00,000 --> 00:37:03,000
My heart lost its memory long ago.
485
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
Gratitude.
486
00:37:05,000 --> 00:37:09,000
A bitter burden to bear and detest those who saved them.
487
00:37:09,000 --> 00:37:14,000
Which only goes to prove how little anyone really badness his own life.
488
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
No, Hawkins.
489
00:37:16,000 --> 00:37:20,000
Boone is alive because I wish him to witness the approach of eternal darkness.
490
00:37:20,000 --> 00:37:24,000
To appreciate fully the character of he who sends him into it.
491
00:37:24,000 --> 00:37:28,000
And to bury this matter of the candor's ghost.
492
00:37:28,000 --> 00:37:32,000
After that, the Conberry Boone.
493
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
Only one thing wrong, Russell.
494
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Are you a barrier ghost?
495
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Simply by proving there never was one.
496
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
By proving that nothing survives once a body is cold.
497
00:37:42,000 --> 00:37:50,000
I'm sorry that I can't offer you the conventional last meal, Boone, but you see, you failed to provide us with venison.
498
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
Candor's wasry.
499
00:37:53,000 --> 00:37:57,000
It was real when he was here.
500
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
He fell off of that cliff.
501
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Agreed.
502
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Mackandas was here.
503
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Irreputable.
504
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
It was real that night he came to my cabin.
505
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Wrong.
506
00:38:09,000 --> 00:38:11,000
Only a dream Boone because you see I killed him.
507
00:38:11,000 --> 00:38:15,000
The day before we came to see you, you couldn't have seen him really.
508
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Again, Irreputable.
509
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
I killed him.
510
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
All right.
511
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
Mackandas was my brother in crime.
512
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
And he betrayed a trust.
513
00:38:29,000 --> 00:38:35,000
A bomb which kept four animals fighting prison rats in starvation and insanity for ten years.
514
00:38:35,000 --> 00:38:42,000
And the animals, Mackandas, myself, a poor unfortunate petty thief, Boone, and a debtor.
515
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Hawkins here.
516
00:38:44,000 --> 00:38:49,000
We're surely going to spy at a nobler category, Hawkins.
517
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
The trust?
518
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Ah, yes.
519
00:38:53,000 --> 00:38:54,000
Trust.
520
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
The mountain of the dead.
521
00:38:57,000 --> 00:39:00,000
Only for us it was a mountain of hope.
522
00:39:00,000 --> 00:39:03,000
A goal that sustained us.
523
00:39:03,000 --> 00:39:07,000
By giving the illusion of purpose to our lives.
524
00:39:07,000 --> 00:39:11,000
A mountain of gold.
525
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Gold.
526
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
Hey, for Braddock's army.
527
00:39:14,000 --> 00:39:18,000
Solid gold sovereigns worth ten thousand pounds.
528
00:39:18,000 --> 00:39:22,000
You see, Mackandas was the payroll officer.
529
00:39:22,000 --> 00:39:26,000
When the Indians attacked, he took advantage of the confusion to claim the payroll for his own.
530
00:39:26,000 --> 00:39:30,000
He was in the act of hiding it when you came upon him.
531
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
That's why he charged at me.
532
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
Yes, that's why he fell off the cliff. Unfortunately, he survived.
533
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
It'd be court martial for desertion.
534
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Sir, ironic, isn't it?
535
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
Mackandas stole ten thousand pounds.
536
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
It was jailed for desertion. It's a little like my own case.
537
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
I was jailed for for forgery when I should have hanged.
538
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
For murder.
539
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
He killed others?
540
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
It's only one.
541
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
My dear departed long lamented brother.
542
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
Elder.
543
00:39:54,000 --> 00:40:00,000
Because of that accident of timing he inherited, I didn't.
544
00:40:00,000 --> 00:40:06,000
And so one day he accidentally fell on his sword.
545
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Or so they believed.
546
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
And I inherited.
547
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
Death.
548
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
She generously assumed because of my own extravagance.
549
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Such a waste.
550
00:40:17,000 --> 00:40:23,000
So you see, Boone, there's only one way to forget such a crime.
551
00:40:23,000 --> 00:40:26,000
And that is to bury it with others.
552
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
To wash away the blood with other blood.
553
00:40:29,000 --> 00:40:32,000
To avenge my brother's death.
554
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
By killing anyone who is guilty.
555
00:40:35,000 --> 00:40:37,000
Of doing me a kindness.
556
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
So why you killed Mackandas?
557
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
Mackandas.
558
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
He hardly cuts.
559
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
He told us about the gold and I were together in prison.
560
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
And then he tried to find it himself.
561
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
That's...
562
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
...perfity.
563
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Is what killed Mackandas.
564
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
Now as to you, Boone.
565
00:40:57,000 --> 00:41:02,000
What was that?
566
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
Mackandas.
567
00:41:04,000 --> 00:41:13,000
He said he would meet me here.
568
00:41:13,000 --> 00:41:17,000
It can't be.
569
00:41:17,000 --> 00:41:21,000
It can't be him.
570
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
Quick!
571
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
I knew we should have finished him.
572
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
Now he's gone. Not for long.
573
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
He's on our busy parade. Get up him.
574
00:41:52,000 --> 00:41:55,000
Ochus.
575
00:41:55,000 --> 00:42:00,000
I'll circle this way you go then. Get him between us. He can't get away.
576
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
Can't get away.
577
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
But now.
578
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
I'm going to go.
579
00:42:24,000 --> 00:42:27,000
I'm going to go.
580
00:42:27,000 --> 00:42:30,000
I'm going to go.
581
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
I'm going to go.
582
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
I'm going to go.
583
00:42:36,000 --> 00:42:39,000
I'm going to go.
584
00:42:39,000 --> 00:42:42,000
I'm going to go.
585
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
I'm going to go.
586
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
I'm going to go.
587
00:42:49,000 --> 00:42:53,000
He's here right now.
588
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
The candidate's here.
589
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
Which one of us will he find first?
590
00:42:58,000 --> 00:43:01,000
You or me?
591
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
I'm going to go.
592
00:43:21,000 --> 00:43:24,000
I'm going to go.
593
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
I'm going to go.
594
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
I'm going to go.
595
00:43:30,000 --> 00:43:33,000
I'm going to go.
596
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
I'm going to go.
597
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
I'm going to go.
598
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
I'm going to go.
599
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
I'm going to go.
600
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
I'm going to go.
601
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
I'm going to go.
602
00:43:51,000 --> 00:43:54,000
I'm going to go.
603
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
I'm going to go.
604
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
I'm going to go.
605
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
I'm going to go.
606
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
I'm going to go.
607
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
I'm going to go.
608
00:44:09,000 --> 00:44:12,000
I'm going to go.
609
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
I'm going to go.
610
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
I'm going to go.
611
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
I'm going to go.
612
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
I'm going to go.
613
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
I'm going to go.
614
00:44:27,000 --> 00:44:30,000
I'm going to go.
615
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
I'm going to go.
616
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
I'm going to go.
617
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
I'm going to go.
618
00:44:39,000 --> 00:44:55,000
I'm going to go.
619
00:44:55,000 --> 00:45:00,000
That's true.
620
00:45:00,000 --> 00:45:16,000
It was Trump president.
621
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
amia.
622
00:45:19,000 --> 00:45:20,000
Gold Palm Award..
623
00:45:20,000 --> 00:45:24,000
It was Trump's marriage.
624
00:45:24,000 --> 00:45:27,000
You have it.
625
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
Nothing left.
626
00:45:29,000 --> 00:45:33,000
There's been no one up here.
627
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
It's up, McCanders.
628
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
And you.
629
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
The pack rats have been here, Russell.
630
00:45:39,000 --> 00:45:42,000
Rats like shiny bits of metal.
631
00:45:42,000 --> 00:45:45,000
It's been a long time.
632
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
Rats?
633
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
Rats took it?
634
00:45:50,000 --> 00:45:54,000
Like the rats had took my brothers' fortune, huh?
635
00:45:55,000 --> 00:45:57,000
It's all over, Russell.
636
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
Finished.
637
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Let's go.
638
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
Now, where?
639
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
Back to that dungeon called Life?
640
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
No, boo.
641
00:46:08,000 --> 00:46:12,000
There's only one road to freedom.
642
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
One road to freedom for the two.
643
00:46:15,000 --> 00:46:16,000
Robert!
644
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
I'm not sure.
645
00:46:18,000 --> 00:46:20,000
I'm not sure.
646
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
One road to freedom for the two.
647
00:46:23,000 --> 00:46:24,000
Robert!
648
00:46:37,000 --> 00:46:39,000
Are you all right, Daniel?
649
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
Ted.
650
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
Are you all right?
651
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
Then go.
652
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
Ted, you.
653
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
What are you doing here?
654
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
See?
655
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
Just as I told you.
656
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
We've chasing for miles to know,
657
00:46:54,000 --> 00:46:57,000
and he's as safe and sound as if we'd stayed at home.
658
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Safe and sound, thanks to you.
659
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
You hadn't made that mountain line,
660
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
so I never could have made it.
661
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
My mountain line, Carl.
662
00:47:05,000 --> 00:47:08,000
We just got here, Daniel.
663
00:47:08,000 --> 00:47:22,000
I'll be able to see better this morning than I could last night.
664
00:47:22,000 --> 00:47:27,000
Somewhere down here, there's any truth in the story.
665
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
Must be true.
666
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
Go somewhere.
667
00:47:38,000 --> 00:47:41,000
1754.
668
00:47:41,000 --> 00:47:44,000
Still looks new.
669
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
Russell must have found it.
670
00:47:49,000 --> 00:47:52,000
I'm sticking down there.
671
00:48:06,000 --> 00:48:09,000
Only nine of them left.
672
00:48:09,000 --> 00:48:19,000
With the one Russell's found it makes ten.
673
00:48:24,000 --> 00:48:27,000
Ten gold solvers.
674
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
Exactly what McAndrew's offered to claim.
675
00:48:31,000 --> 00:48:39,000
The gold is real, but McAndrew's.
676
00:48:39,000 --> 00:48:42,000
Ghost or flesh and blood.
677
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
Don't much matter.
678
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
Not anymore.
679
00:48:46,000 --> 00:48:49,000
Got what he was after.
680
00:48:49,000 --> 00:48:52,000
I guess they all did.
681
00:49:00,000 --> 00:49:03,000
The gold is real.
682
00:49:03,000 --> 00:49:06,000
The gold is real.
683
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
The gold is real.
684
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
The gold is real.
685
00:49:11,000 --> 00:49:14,000
The gold is real.
686
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
The gold is real.
687
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
Daniel's moon was a man.
688
00:49:19,000 --> 00:49:22,000
He's a big man.
689
00:49:22,000 --> 00:49:28,000
Gippin' eyes like an eagle as tall as a mountain was he.
690
00:49:29,000 --> 00:49:32,000
From the moon's skin, Gippin' on the dock of old Dan
691
00:49:32,000 --> 00:49:35,000
To the heel of his raw virtue.
692
00:49:35,000 --> 00:49:38,000
The ripiness, foriness, fightless man.
693
00:49:38,000 --> 00:49:41,000
The frontier ever knew.
694
00:49:41,000 --> 00:49:44,000
Daniel's moon was a man.
695
00:49:44,000 --> 00:49:47,000
Just a big man.
696
00:49:47,000 --> 00:49:54,000
And he fought for America to make all Americans free.
697
00:49:54,000 --> 00:49:57,000
What a homebody do or wanna dream come true
698
00:49:57,000 --> 00:50:03,000
or wanna go to number one and dream come true or wanna be.
48646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.