Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
River, a river.
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
Get down, go down on the old game,
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
back to the river,
4
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
river to come
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
both down now.
6
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
The wilderness.
7
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Is that a park?
8
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
Oh, I nearly admired you, Missy.
9
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
I surely would, but I'm so hungry.
10
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
I'm afraid I ain't got the strength
11
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
to sing another note.
12
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Miss Devernet, if lack of heat,
13
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
no stuff that can't go on,
14
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
and I'll never serve you, another mortal.
15
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Well, I can't promise that now,
16
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
but, uh, unless I get some little soon,
17
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
I'll fair it expired.
18
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
Oh, the blows of your tibulary for a month.
19
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Ha, ha, ha, ha.
20
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Hello, river ball!
21
00:00:51,000 --> 00:00:56,000
Oh, no.
22
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Looky there.
23
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Would you give a stranger a hug?
24
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
Is there any guarantee you wouldn't take an arm along with us?
25
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Just my word, Missy.
26
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
I can no stalker a rock.
27
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
And when down in the rapids,
28
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
I was heading south,
29
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
and visit a friend of mine,
30
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
than yet it be.
31
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
The very gentleman we've traveled these four weeks to see.
32
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Take it up a home instead, we are,
33
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
in the settlement of Boone's borough.
34
00:01:27,000 --> 00:01:33,000
Your fourthitude is only so fast for your judgment, but, um...
35
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
But my flight remains the same.
36
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Without your help,
37
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
I am at the mercy of the Indians.
38
00:01:41,000 --> 00:01:49,000
Mr. Busy, we can't leave this nice gentleman to the heat and savages.
39
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Mr. Busy.
40
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
I hear you, Mrs. Busy.
41
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
Mr. Busy.
42
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Mr. Busy.
43
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Mr. Busy.
44
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Mr. Busy.
45
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Mr. Busy.
46
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Mr. Busy.
47
00:02:13,000 --> 00:02:16,000
Mr. Busy.
48
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Mr. Busy.
49
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
Mr. Busy.
50
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Mr. Busy.
51
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Mr. Busy.
52
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Mr. Busy.
53
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
Mr. Busy.
54
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Good people,
55
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
you have just saved the life of lack Jekyll.
56
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
And his grateful friends.
57
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Grand Joe Boone was a man,
58
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
just a big man.
59
00:02:48,000 --> 00:02:53,000
With an eye like an eagle, and his pole as a mountain was a man.
60
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Grand Joe Boone was a man, just a big man.
61
00:02:56,000 --> 00:03:01,000
Grand Joe Boone was a man, just a big man.
62
00:03:01,000 --> 00:03:08,000
Grand Joe Boone was a man, just a big man.
63
00:03:08,000 --> 00:03:14,000
And he fought for America to make all Americans free.
64
00:03:17,000 --> 00:03:24,000
Thunder coons skinned and fun, the top of old hand to the deal of this raw white shoe.
65
00:03:24,000 --> 00:03:30,000
The rippiness, roariness, fightiness, and the frontier ever knew.
66
00:03:30,000 --> 00:03:36,000
What a phone, what a dream, what a dream, what a dream, what a dream, what a dream.
67
00:03:36,000 --> 00:03:43,000
What a dream come, the truth was me
68
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Oh
69
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
So help me if you don't keep that poop poo poo away from me I'm gonna cook both of you for dinner
70
00:04:36,000 --> 00:04:43,000
It's too heavy for you.
71
00:04:43,000 --> 00:04:48,000
I don't mind, Daniel.
72
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
We'll hunt up enough hides in a month or so.
73
00:04:52,000 --> 00:04:56,000
Any rate we'll be back as soon as possible.
74
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
As soon as possible. A month? Two months?
75
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Rebecca?
76
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
These people can't.
77
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Two months?
78
00:05:05,000 --> 00:05:09,000
These people came out here because I told them what a fine country this is.
79
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
Well, that doesn't mean you have to be responsible for them forever.
80
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Let them do for themselves for a change. Have their own hides.
81
00:05:16,000 --> 00:05:21,000
Most of these people don't know the wilderness. I do.
82
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Well, you may know the wilderness, but you don't know me.
83
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
There's a limit to how much I can do without you.
84
00:05:26,000 --> 00:05:30,000
The roof needs fixing right now, and I need salt to cure the winter's meat.
85
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
And your son could do with a little attention before he gets to be as wild as one of your Indians.
86
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
And Jemima, well, she's going to be grown up in the wilderness before you can turn around.
87
00:05:38,000 --> 00:05:44,000
And as for me, I'm just a little bit tired of those long, lonely nights without my man beside me.
88
00:05:52,000 --> 00:05:58,000
You want to be first? A roof? A salt? My son and my daughter?
89
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Are you?
90
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Oh, Dan, I don't mean to be a shrew.
91
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
Hey, figure out, take things in order. First, a roof.
92
00:06:08,000 --> 00:06:15,000
I go see Censinatus and get some tools and then down the line, till tonight.
93
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
The last thing on your list.
94
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Dan.
95
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Be back as soon as I see Censinatus.
96
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
Oh, tell you, yeah, Cens. I will only once make friends.
97
00:06:32,000 --> 00:06:37,000
You just have to learn to meet him halfway. Try to communicate.
98
00:06:37,000 --> 00:06:42,000
I'll do that, Israel, just as soon as I get in my axe, home down sharp enough.
99
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
After the habit of getting it, you better get started.
100
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
What about you?
101
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Oh, got me some family chores to catch up with.
102
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Family chores?
103
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Yeah, I'm engine the roof. Fetch and salt. Me and a father.
104
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
And a husband.
105
00:06:58,000 --> 00:07:04,000
Dan, you sound like you are either coming down with intermittent, so you just got a good dose of sulfon center.
106
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
Since when the house chores come before hide-hunting.
107
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Since he said I do.
108
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Or at least when he remembers he said I do.
109
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
Women, you don't want a man, you want a calendar.
110
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Which mingle?
111
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Who's that women?
112
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Trouble?
113
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
They even walk like trouble.
114
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Bingo. Who are you, friends?
115
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
No, painted heath and as a friend of mine, thank you kindly.
116
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
Mingle ain't wearing paint, Israel.
117
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
I found them wandering up above blue lakes.
118
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
They need to be looking for you.
119
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
That's him?
120
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Dan, you'll boom.
121
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
It's a terrible thing, that's what it is.
122
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
Lauren's simple, God-fearing innocence into the wild and then picking him clean.
123
00:08:05,000 --> 00:08:10,000
Well, go on, tell us. Tell us you never heard of him. Go on, just try to tell us.
124
00:08:10,000 --> 00:08:15,000
Gone everything gone. Mrs. Weddindress, even with a lilac sewed on,
125
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
and my new copper kettle and Mars porcelain night bucket.
126
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Oh, look, ma'am.
127
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
You're freezing this other man.
128
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
My order gets me a tree trunk and just pound you straight down past the roots.
129
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
Will somebody please tell me what this is all about?
130
00:08:31,000 --> 00:08:34,000
Robert, that's what it's all about. Him and his friend?
131
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
That's lacking of the horns and the fuck tail.
132
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
What friend?
133
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
He called himself to Cain.
134
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
To Cain.
135
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Said you and he were just like brothers.
136
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
Now go on, tell us you don't know.
137
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
I know it.
138
00:08:53,000 --> 00:08:57,000
Not even the saints can preserve us now. We fall into identities.
139
00:08:57,000 --> 00:09:01,000
Oh. That's about all I can tell you.
140
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
We were just pouring down the river.
141
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
Then there he was. Him and them 50 cutthroats.
142
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Five.
143
00:09:09,000 --> 00:09:13,000
Before I knew it, we was walking and they was pouring.
144
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
You Cain.
145
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Damn. If that French devil gets a toehold on the Kentucky,
146
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
he'll have the whole territory stand on his head inside a month.
147
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Mr. King, now tell me.
148
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
Just too is he. I mean, he didn't act like new river pirate.
149
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
Well, he might just have been born to better things.
150
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
He told you we were friends.
151
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
Well, that was true once.
152
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
The first time I met him when I was crossing the trace,
153
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
he shot a pair of chalked off my back.
154
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
He was wearing French Army blue
155
00:09:43,000 --> 00:09:47,000
with a major's gold brave, even had himself a fancy title.
156
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
That man was my friend.
157
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Of what's happened since.
158
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
He's become the worst of the Shawnee's scalp hunters.
159
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
A man loyal only to the highest bidder.
160
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
And a man for whom the Cherokee have long kept a fire burning.
161
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
What's been done to trim his lampwork?
162
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Kentucky is a big place friend, mostly wilderness.
163
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
Lots of land for a man to get lost in it.
164
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
That's the way he wants it.
165
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
And being what he is, that's the way Duquesne warns it.
166
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Well, there's one thing for sure.
167
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
We got to stop him before he stops us.
168
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Robin and poor settler folks is bad enough.
169
00:10:23,000 --> 00:10:26,000
But one of you should get his hands on that new shipment of rifles I owe to him.
170
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
He's already got him.
171
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
You got what?
172
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
You're rifles. Five cases of them.
173
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Factor it up at Salem, send them down with me.
174
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
They made me ten children's hard cash.
175
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Practice 50 rifles with you?
176
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
No one else to send them with.
177
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
Please, no undependable, like me.
178
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
You know what that could mean, Daniel?
179
00:10:49,000 --> 00:10:54,000
With 50 rifles, Duquesne and the Shawnee could start a fire that would burn all of Kentucky and everyone in it.
180
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
Now then four except Duquesne's got to be stopped.
181
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
And right now...
182
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
I'll round up every avi-bodied man in the settlement.
183
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Be sure he's got plenty of shot and powder.
184
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
No!
185
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
Stop Duquesne, we have to move quiet and quick.
186
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
That means the fewer the better.
187
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Duquesne's my responsibility, Becky.
188
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Like it or not.
189
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
It's my job to stop him.
190
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Now Daniel, the charter key have a stake in this.
191
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
That makes stopping Duquesne a little of a job.
192
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
Well, I guess that puts off the hide hunt.
193
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
Especially since I always did want to see if that Frenchy bleeds like a red coat.
194
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
We're not back in three days, since it matters.
195
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
We don't know what to do.
196
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
I'm still too heavy for you.
197
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
I still don't mind.
198
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
The roof can wait.
199
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
What are we going to do?
200
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
Well, you're welcome to stay here. There's plenty of room.
201
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
But what about our own cabin?
202
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Daniel don't fetch back in rifles.
203
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
You won't need one.
204
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
None of us will.
205
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
I told him this trick myself.
206
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
He must have known we'd be after him.
207
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Well, that's sad, he's long gone.
208
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
Butters boats gone too.
209
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Well, what now?
210
00:12:51,000 --> 00:12:56,000
Well, Booms Barrow was downstream, and they've gone upstream, and with the boat.
211
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
Well, I'll be back in a minute.
212
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Well, I'll be back in a minute.
213
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Well, I'll be back in a minute.
214
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Well, I'll be back in a minute.
215
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Well, I'll be back in a minute.
216
00:13:06,000 --> 00:13:10,000
Well, they have not been downstream, and they've gone upstream, and with the boat.
217
00:13:10,000 --> 00:13:15,000
It's an open trail, you had to not even do Caine can hide it.
218
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Nice to be settled one way or another.
219
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
It's got to be settled.
220
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
There's moon enough. Let's go.
221
00:13:36,000 --> 00:14:02,000
You are as valuable as fun goo.
222
00:14:02,000 --> 00:14:06,000
As beautiful as the wounds I am the night.
223
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Me, I settle for some ham for breakfast.
224
00:14:09,000 --> 00:14:13,000
Feathers, you have no food.
225
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
You would do harm to our, our Paolo.
226
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
I'll say it.
227
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
I don't know from pork and sand.
228
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
But I sure admire some fried pig.
229
00:14:24,000 --> 00:14:30,000
Feathers, our squealing friend, is in the family.
230
00:14:30,000 --> 00:14:34,000
So pretty soon there would be many hams and sausages.
231
00:14:34,000 --> 00:14:40,000
Within the meantime, we just wait and admire this man ascent from heaven.
232
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
That's why you sent them too for some fodder?
233
00:14:44,000 --> 00:14:48,000
Expected mothers make out the man's.
234
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
A pig?
235
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
The answer is to the name of butters.
236
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Just shorn us away.
237
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
Stop your undacious hollering.
238
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Yeah.
239
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
The answer is not.
240
00:15:35,000 --> 00:15:39,000
If that's out, don't stop. She's going to be sausages tonight.
241
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Oh, she was her old breakfast.
242
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
It will be here soon.
243
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Well, Daniel Boom.
244
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
I should have anticipated you.
245
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
Here's your dead neck of a stick.
246
00:16:02,000 --> 00:16:06,000
Yes, but nothing that friendship cannot cure.
247
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Oh, have you forgotten?
248
00:16:09,000 --> 00:16:14,000
It'd be a little hard to forget your store issue blue uniform with the gold braid.
249
00:16:14,000 --> 00:16:19,000
Now all I see is Shawnee Feathers, a pack of swamp rats.
250
00:16:19,000 --> 00:16:23,000
Swamp scum would be closer to it.
251
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
Just a minor transfer of allegiance then you had nothing to put into this tube.
252
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
Try me.
253
00:16:31,000 --> 00:16:37,000
The man who wore that blue uniform was known as the Machita Val, Daniel.
254
00:16:37,000 --> 00:16:41,000
Once quite prominent in the court of Versailles.
255
00:16:41,000 --> 00:16:46,000
So prominent in fact that one day he tried to remove the crown from Louis XV
256
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
and put it on the head of his son, the Dauphin.
257
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
Tragically, the plan failed.
258
00:16:52,000 --> 00:16:56,000
So the Machita became simply like Jike.
259
00:16:56,000 --> 00:17:02,000
Footloose soldier of fortune with the price on his head in France, in the colonies.
260
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
Now in Kentucky.
261
00:17:05,000 --> 00:17:09,000
For merely borrowing that scour of a riverboat?
262
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Surely, Daniel.
263
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Rifle's decaying.
264
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
How much did your Shawnee friends pay you for them?
265
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
Let's shoot a lot of them here and now.
266
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Your friend is rather bloodthirsty, you know.
267
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
We can't take him back to settlement, feed him in garden, that's for certain.
268
00:17:27,000 --> 00:17:31,000
Yes, that is a definite hardship.
269
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
Not for the Cherokee.
270
00:17:33,000 --> 00:17:38,000
We have our own reasons for wanting this Shawnee soldier of fortune.
271
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
No, you would not want this, or your conscious would you, Daniel?
272
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
His savages of revenge.
273
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
What nerd my conscience, Danny?
274
00:17:45,000 --> 00:17:50,000
If you always sail him, that'd be one way of ensuring peace along the river.
275
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
What do you say to that, Duquesne?
276
00:17:53,000 --> 00:17:57,000
Well, I am rather accustomed to my freedom than your life.
277
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
It would not please me to be imprisoned.
278
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
It please a lot of folk I know.
279
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
So the decision is, whom do we please?
280
00:18:05,000 --> 00:18:10,000
But how do we decide?
281
00:18:10,000 --> 00:18:14,000
If you don't mind, I'll do the decide.
282
00:18:15,000 --> 00:18:19,000
I am afraid that I have to defer to you for now.
283
00:18:19,000 --> 00:18:23,000
Well, it appears that I have the choice now, won't it?
284
00:18:49,000 --> 00:19:09,000
I have had more comfortable boat rides.
285
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
I wonder why this one.
286
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Duquesne could have killed us back there.
287
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
That's right.
288
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
He could.
289
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
But he didn't.
290
00:19:19,000 --> 00:19:26,000
He's a fancy donkey, but deep down blue-blooded or otherwise, he's no different from Gertia, Morrell, or any other rest of him.
291
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
You're wrong, Dad. There's a difference.
292
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
The soldier in that fancy blue suit.
293
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
He ain't dead yet.
294
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Not by a long shot.
295
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Breeding doesn't make the man, Daniel.
296
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Under any title, Duquesne would still be what he is.
297
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
A renegade.
298
00:19:46,000 --> 00:19:53,000
Is this time for the voucher, then, yet?
299
00:19:53,000 --> 00:19:57,000
I have planned a little test for you.
300
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Two of you.
301
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
But only two of you.
302
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
I told you.
303
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
Besides, this one adds nothing to it.
304
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Then, anyway, it was his intent to kill us.
305
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
All three of us do, came.
306
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
One way or another.
307
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
All three of us.
308
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
You are many kilometers inside of Shawnee territory.
309
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
Not precisely friends of you, Cherokee.
310
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
I think possibly two of you could make it back to safety.
311
00:20:25,000 --> 00:20:31,000
But I know for a certainty that you could not make it if you followed us further.
312
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Turn near and loose, Duquesne.
313
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Hi, dear, my friend.
314
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
I hope the next time our trails cross will have more time to visit.
315
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
Oh, then, you'll keep going south.
316
00:20:44,000 --> 00:20:48,000
I would not want my friends to Shawnee to catch you.
317
00:21:11,000 --> 00:21:19,000
Don't, no, no, no.
318
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
Don't be like my friend Daniel Boone.
319
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Just move a little bit, please, sir.
320
00:21:26,000 --> 00:21:33,000
Go back, Daniel.
321
00:21:33,000 --> 00:21:41,000
Don't try to follow us.
322
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
I want there to be another time.
323
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
All right.
324
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Back to work.
325
00:21:56,000 --> 00:22:03,000
You know what?
326
00:22:03,000 --> 00:22:08,000
I'm going to turn you off.
327
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
I'm going to turn you off.
328
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
I'll be right back.
329
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
I'm going to turn you off.
330
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
I'll be right back.
331
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
I'm going to turn you off.
332
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
You can.
333
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
No guns.
334
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Not even a knife.
335
00:22:27,000 --> 00:22:32,000
Fine chance we'd have, even if we couldn't catch too can again.
336
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
I spotted no spruce back aways.
337
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
I think I'll clamp the top of your little sleep.
338
00:22:37,000 --> 00:22:38,000
Daniel!
339
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Be sure and put out that fire.
340
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
You better get yourself some good hiding place through here.
341
00:22:42,000 --> 00:22:46,000
Daniel, we won't even have the protection of each other when they come for us.
342
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Not yet.
343
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
We'll leave for a moment ago.
344
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
See you in the morning, Yaku.
345
00:22:52,000 --> 00:22:56,000
If the shard me leave, anything.
346
00:22:56,000 --> 00:23:02,000
If you think I'm sleeping tonight, you're all way wrong.
347
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
I'm staying right here.
348
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
ooting
349
00:23:24,000 --> 00:23:27,000
holding in with it
350
00:23:27,000 --> 00:23:32,000
I'm sister
351
00:23:32,000 --> 00:23:37,000
There are even ap algae
352
00:23:37,000 --> 00:23:50,000
Sl tree
353
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
What a good yank on those poles would do.
354
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
They could give at least two of them a bad. They needed bath.
355
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
If we could get close enough, we might make it swimming underwater.
356
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
We could work upstream and float down on them from behind the log.
357
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Oh, we could just stand back through a rock set and make just about as much sense.
358
00:24:51,000 --> 00:24:53,000
And Kane's main camp.
359
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Can't be anything else.
360
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
What's the plan?
361
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
We could work our way behind them.
362
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
Madam?
363
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
You might be able to jump them as they land.
364
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
It's worth a chance.
365
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Darn it!
366
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
It's about as close as it can get.
367
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
It's about as close as it can get.
368
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
He's not as close as it can get.
369
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
He's not as close as it can get.
370
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
He's not as close as it can get.
371
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
A false-smelling brethren.
372
00:26:09,000 --> 00:26:13,000
They're here to welcome us back into their hearts and here to cheat us if they can.
373
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
Oh, at this time we ain't got trickets to trade.
374
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
This time we will get everything we want, what I mean?
375
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Everything and perhaps more.
376
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
You came, we might surprise, but Bishani.
377
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
The plan won't work, Daniel.
378
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
We'll just have to come up with another plan.
379
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
We have a pirate's of one thing, but the whole Shawnee nation?
380
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
The Shawnee nation is not as close as it can get.
381
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
You beautiful!
382
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
You are a big, beautiful, ugly bear.
383
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
I am glad to see you again.
384
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Oh, the canoe. We lost it.
385
00:27:19,000 --> 00:27:25,000
This we picked up yesterday with the 50 rifles.
386
00:27:27,000 --> 00:27:31,000
Yes, yes indeed. It will be the Shawnee's. Yes.
387
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
Ok, Kukilami, be with me, see how.
388
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Masquate kenoshi.
389
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
Shikon, kokwa, minate.
390
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
That's right, you miserable, up-o-engineese.
391
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
Yes, feast your eyes.
392
00:27:47,000 --> 00:27:50,000
This is all you are going to feast with. Yes.
393
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
This time you are going to give me what I want. Yes.
394
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
Take a sheet. Go with them.
395
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
Bring back the Chief, the Shawnee Chief.
396
00:28:01,000 --> 00:28:05,000
Be sure to tell him that like Jigen has 50 Henry rifles.
397
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
Right?
398
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
Right.
399
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Nemote.
400
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
When is she?
401
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
Fellers, hurry it up. We have to be ready for tonight.
402
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
For the Shawnee celebration.
403
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
All right.
404
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
We can't stay here. We can't attack.
405
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Kind of suggesting that.
406
00:28:44,000 --> 00:28:49,000
Man, I sure do. Let's forget about grabbing hold of the bear's tail and head for home.
407
00:28:50,000 --> 00:28:54,000
Come a mighty long ways. Be ashamed to leave without a try.
408
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Bingo.
409
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
Well, I expected some kind of fight.
410
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Some kind of fight.
411
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
I expected some kind of fight.
412
00:29:03,000 --> 00:29:05,000
There won't be a fight.
413
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
There won't be a fight.
414
00:29:06,000 --> 00:29:08,000
There won't be a massacre.
415
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
And a massacre I don't like.
416
00:29:10,000 --> 00:29:13,000
Especially when it's me what's getting it done to.
417
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
You'd feel better with a rifle?
418
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
I'd feel it on sight better.
419
00:29:19,000 --> 00:29:22,000
There's five cases of rifles in that camp.
420
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
Come dark, we'll see what we can do.
421
00:29:25,000 --> 00:29:28,000
Well, I reckon everybody's got to die sometime.
422
00:29:28,000 --> 00:29:33,000
No better company around here to do it with. I can see.
423
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Yeah, from what it's worth.
424
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
I ain't figured on mine just yet.
425
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
Now I'm glad to hear that because I'm going to stay right close to you.
426
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
What are you doing?
427
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
You can't do anything until dark.
428
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
Figured I don't take a little nap.
429
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
I don't take a little nap.
430
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
Then you're comfortable swinging the brakes.
431
00:30:44,000 --> 00:30:49,000
Little Weso.
432
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
11hey, we're 12.
433
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
That part to our holly.
434
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
When are we going to start trading?
435
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
You have never heard of the Putakos,
436
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
in me, we have to enter the Amalet Guest.
437
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
You mean you're going to fill them with whiskey?
438
00:31:06,000 --> 00:31:09,000
We'll know what they're going to have to pay for them right for.
439
00:31:09,000 --> 00:31:14,000
Yes, but this time we are not darkening for the pile of verpels.
440
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
What are you talking about?
441
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Land.
442
00:31:18,000 --> 00:31:22,000
More land than any single man has ever owned.
443
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
I don't know.
444
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Wait till it's dark, you say?
445
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
Well, it's dark. Look what's setting out there.
446
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
I haven't changed a thing. This makes it no interesting.
447
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
And it risks.
448
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
panel, what's it going to take to get you to give this up?
449
00:31:48,000 --> 00:31:51,000
Do Cain offer to give them rifles back?
450
00:31:51,000 --> 00:31:54,000
Ready, Mingle? Let's go yet.
451
00:32:48,000 --> 00:32:55,000
Oh, look at that.
452
00:32:55,000 --> 00:33:00,000
Oh, look at that. Look at that.
453
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
Thank you so much. Can we carry back?
454
00:33:18,000 --> 00:33:22,000
I'm going to do it.
455
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
I'm going to do it.
456
00:33:25,000 --> 00:33:29,000
I'm going to do it.
457
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
I'm going to do it.
458
00:33:32,000 --> 00:33:36,000
I'm going to do it.
459
00:33:36,000 --> 00:33:40,000
There's enough powder and shot here to last for a mighty long war.
460
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
If the Shawdie run the settlers out,
461
00:33:42,000 --> 00:33:43,000
Duke ain't sure.
462
00:33:43,000 --> 00:33:47,000
Won't have to find it anymore.
463
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
Who Cain is the Shawnee's friend and the settler's gone?
464
00:33:50,000 --> 00:33:55,000
You'll have Kentucky all for his own.
465
00:33:56,000 --> 00:33:59,000
What's that for?
466
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Things don't go right.
467
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
One of us will set a torch to that.
468
00:34:03,000 --> 00:34:07,000
That way they won't be anything left for the Shawnee or Duke ain't.
469
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
Or us.
470
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
I'm going to do it.
471
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
I'm going to do it.
472
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
I'm going to do it.
473
00:34:15,000 --> 00:34:17,000
I'm going to do it.
474
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
I'm going to do it.
475
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
I'm going to do it.
476
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
Something left for the Shawnee or Duke ain't.
477
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
Or us.
478
00:34:27,000 --> 00:34:29,000
Let's go.
479
00:35:51,000 --> 00:35:53,000
I'm going to get out of here.
480
00:35:53,000 --> 00:35:55,000
I'm going to get out of here.
481
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
I'm going to get out of here.
482
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
I'm going to get out of here.
483
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
I'm going to get out of here.
484
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
I'm going to get out of here.
485
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
I'm going to get out of here.
486
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
I'm going to get out of here.
487
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
I'm going to get out of here.
488
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
I'm going to get out of here.
489
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
I'm going to get out of here.
490
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
I'm going to get out of here.
491
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
I'm going to get out of here.
492
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
I'm going to get out of here.
493
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Mydebatake to transplant.
494
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
They help them right now.
495
00:36:23,000 --> 00:36:25,000
WE faults the fire.
496
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
We've been a day.
497
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Our car has already been over.
498
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
Nice�ere legs are taken to see the normal car.
499
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
How they're posgin'.
500
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
Ahunts a settlers car.
501
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
Jordan, where are we?
502
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Her inboxer C Glynt Neal?
503
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
Don't worry about it.
504
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
It's if you feel and you've got to worry about that.
505
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
You've got to worry about it.
506
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
OK.
507
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
Give me a hand.
508
00:36:49,000 --> 00:37:01,000
in this application of every oonna
509
00:37:01,000 --> 00:37:17,000
The
510
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
heart is saying to come by in the wilderness is a good horse ain't it?
511
00:37:20,000 --> 00:37:25,000
Do came yes just about the most valuable thing you meant can own then you
512
00:37:26,000 --> 00:37:37,000
except friendship or a good rifle not to not stop my men and a shiny no they
513
00:37:37,000 --> 00:37:43,000
will be back soon but then depends on how long it takes to load the boat the
514
00:37:43,000 --> 00:37:49,000
boat some things overnight cabin they kind of lost their way on the way to
515
00:37:49,000 --> 00:38:01,000
settle and tend to see that they get there we better get started you've got
516
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
some work to do
517
00:38:04,000 --> 00:38:20,000
let definitely unlike your
518
00:38:20,000 --> 00:38:28,000
that once Palm
519
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
No, I'm not.
520
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
It's not time we've got...
521
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
Start with the gut crease.
522
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Ah, I want to eat.
523
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Do other partner like you?
524
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
No, you would not last long, you...
525
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
You would be too careless.
526
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
The crease too, can you?
527
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Yeah.
528
00:38:58,000 --> 00:39:02,000
I hope you ain't tired, okay?
529
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Some damage to you.
530
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
The positions would be changed.
531
00:39:06,000 --> 00:39:10,000
You won't live that long. Come on. There's one more crease. Get it.
532
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Hey, man, go hang on to this.
533
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
I think you might like it.
534
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Hurry up and grab that box.
535
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
We're leaving here.
536
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Damn, that's just what I've been waiting to hear.
537
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
You are still a long waste from Boots Balot, won't I mean?
538
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Well, shouldn't we been for two days?
539
00:39:58,000 --> 00:40:02,000
What about the rest of the supplies?
540
00:40:02,000 --> 00:40:06,000
You get to the boat and take care of these.
541
00:40:28,000 --> 00:40:53,000
Thank you very much for your eighments and our
542
00:40:53,000 --> 00:41:00,000
Let's go for a ride bigger than poles.
543
00:41:53,000 --> 00:42:14,000
Hey, no, no, we got away.
544
00:42:14,000 --> 00:42:21,000
Let's find out, let's get this boat moving.
545
00:42:44,000 --> 00:43:10,000
Let's go for a ride.
546
00:43:10,000 --> 00:43:17,000
Let's go for a ride.
547
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
It's still following, Daniel.
548
00:43:19,000 --> 00:43:24,000
I know.
549
00:43:24,000 --> 00:43:26,000
What you can see is only a handful.
550
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
There are many more.
551
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
I'm fortunate to have such friends.
552
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
It is only because I can supply them with what they need.
553
00:43:34,000 --> 00:43:36,000
Like rifles?
554
00:43:36,000 --> 00:43:39,000
Like rifles.
555
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
They will follow us to Bülzbo.
556
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
I reckon they will.
557
00:43:45,000 --> 00:43:49,000
They may not rescue me, then again, they may.
558
00:43:49,000 --> 00:43:54,000
In any event, many of the people in your settlement will die.
559
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
It's possible. What is it you want for me, Daniel?
560
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
Present in Salem?
561
00:44:00,000 --> 00:44:04,000
I will die before I submit to prison. You know that.
562
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
So?
563
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
They'll lease me.
564
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
I will go back north of Ashani, so that will be the end of it.
565
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
For this time.
566
00:44:13,000 --> 00:44:17,000
Listen, they won't talk, and a few men are ready to look like porcupines.
567
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
As much as I want that one.
568
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
You have my word.
569
00:44:22,000 --> 00:44:26,000
Which is worth about as much as my horn-filled with wet gunpowder.
570
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
I say we take them back.
571
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
This is your decision.
572
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
Then, you are one of the very few men I have ever respected.
573
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
On that respect.
574
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
You have my word.
575
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
What do you say, Yadkin?
576
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
You a gambling man?
577
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
I'm not worth their mods, I'm not.
578
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
Bingo.
579
00:44:44,000 --> 00:44:48,000
As he says, it's your decision.
580
00:44:48,000 --> 00:44:52,000
One way somebody's bound to get killed at the settlement.
581
00:44:52,000 --> 00:44:55,000
The other way, only maybe.
582
00:44:55,000 --> 00:44:59,000
I reckon you've made a bargain, Duquesne.
583
00:44:59,000 --> 00:45:03,000
Well, if you are not sure, I am going to keep it.
584
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Well, I sure ate.
585
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
Hejita!
586
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
De la chu!
587
00:45:27,000 --> 00:45:30,000
You are still not sure, huh?
588
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
Be a sorry way to end our friendship, Duquesne.
589
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
Well, you've had it at point.
590
00:46:01,000 --> 00:46:04,000
Duquesne, do it if you're going to do it.
591
00:46:04,000 --> 00:46:06,000
We won't have long to wait.
592
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
Been long enough already.
593
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
We ought to range four along.
594
00:46:17,000 --> 00:46:19,000
Don't shoot.
595
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
I'll let those two men here for you, Duquesne.
596
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
Oh, no more on my son!
597
00:46:24,000 --> 00:46:27,000
Until we meet again!
598
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
Gentlemen, we head for home.
599
00:46:58,000 --> 00:47:00,000
Yes, I'm sorry for you.
600
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
It's a car!
601
00:47:02,000 --> 00:47:03,000
It's a car!
602
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
It's a car!
603
00:47:04,000 --> 00:47:05,000
It's a car!
604
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
Here, that's one of them, Danno.
605
00:47:16,000 --> 00:47:18,000
Give you a single rifle mission.
606
00:47:18,000 --> 00:47:20,000
Oh, there's a couple of them slightly used.
607
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
I don't mind telling you, Mr. Boner.
608
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
I thought my boat and things were gone for good.
609
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
It was the time that came close to being so.
610
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
And our last rifle ships.
611
00:47:29,000 --> 00:47:32,000
Of course, it's marvelous, Mr. Boner.
612
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
Yeah, don't make things tough when they were.
613
00:47:35,000 --> 00:47:36,000
Dufferin' they were.
614
00:47:36,000 --> 00:47:40,000
More times than I would have felt like we'd never seen the backside of another day.
615
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
Might be a jug of my my own gee.
616
00:47:42,000 --> 00:47:44,000
They're scampled juice to help you forget.
617
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
My memory is slipping already.
618
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
Daniel, if you forgot this...
619
00:47:54,000 --> 00:47:57,000
Damn! Where did you get that?
620
00:47:57,000 --> 00:47:58,000
You like it?
621
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
Oh, it's beautiful.
622
00:48:00,000 --> 00:48:03,000
Mango, if you wouldn't mind getting that gig of salt,
623
00:48:03,000 --> 00:48:08,000
I think I know where we might get a home-cooked meal in a certain leaky roof cabin, I know.
624
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
Oh, it doesn't leak anymore.
625
00:48:10,000 --> 00:48:11,000
Oh?
626
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
Me and mine's been staying with your family.
627
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
The least I could do is fix it for you.
628
00:48:15,000 --> 00:48:18,000
Oh, and they're staying on with us until they get their own cabin hooked.
629
00:48:23,000 --> 00:48:28,000
Ha! Ha!
630
00:48:28,000 --> 00:48:33,000
Damn, Dippy had eight of them! I counted them!
631
00:48:33,000 --> 00:48:38,000
Daniel, do you think we have room for a new mother and eight new babies?
632
00:48:38,000 --> 00:48:43,000
Why not?
633
00:48:44,000 --> 00:48:49,000
Daniel, do you think we have room for a new mother and eight new babies?
634
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
Why not?
635
00:49:01,000 --> 00:49:07,000
Daniel Thune was a man. He's a big man.
636
00:49:07,000 --> 00:49:13,000
With an eye like an eagle and a soul as a mountain was he.
637
00:49:13,000 --> 00:49:20,000
From the goose in cap, on the top of old den, to the hear of his raw high shoe.
638
00:49:20,000 --> 00:49:26,000
The ripiness, for in his fight, this man, the frontier ever knew.
639
00:49:26,000 --> 00:49:32,000
Daniel Thune was a man, just a big man.
640
00:49:32,000 --> 00:49:39,000
And he fought for America to make all Americans free.
641
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
What a bonemata, do we want a dream come true?
642
00:49:42,000 --> 00:49:47,000
What a bonemata, do we want a dream come true?
45378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.