All language subtitles for Daniel Boone - S01E06 - Lac Duquesne

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 River, a river. 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,000 Get down, go down on the old game, 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 back to the river, 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 river to come 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 both down now. 6 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 The wilderness. 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 Is that a park? 8 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 Oh, I nearly admired you, Missy. 9 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 I surely would, but I'm so hungry. 10 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 I'm afraid I ain't got the strength 11 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 to sing another note. 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 Miss Devernet, if lack of heat, 13 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 no stuff that can't go on, 14 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 and I'll never serve you, another mortal. 15 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 Well, I can't promise that now, 16 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 but, uh, unless I get some little soon, 17 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 I'll fair it expired. 18 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 Oh, the blows of your tibulary for a month. 19 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Ha, ha, ha, ha. 20 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Hello, river ball! 21 00:00:51,000 --> 00:00:56,000 Oh, no. 22 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 Looky there. 23 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Would you give a stranger a hug? 24 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 Is there any guarantee you wouldn't take an arm along with us? 25 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 Just my word, Missy. 26 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 I can no stalker a rock. 27 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 And when down in the rapids, 28 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 I was heading south, 29 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 and visit a friend of mine, 30 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 than yet it be. 31 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 The very gentleman we've traveled these four weeks to see. 32 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 Take it up a home instead, we are, 33 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 in the settlement of Boone's borough. 34 00:01:27,000 --> 00:01:33,000 Your fourthitude is only so fast for your judgment, but, um... 35 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 But my flight remains the same. 36 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Without your help, 37 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 I am at the mercy of the Indians. 38 00:01:41,000 --> 00:01:49,000 Mr. Busy, we can't leave this nice gentleman to the heat and savages. 39 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Mr. Busy. 40 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 I hear you, Mrs. Busy. 41 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 Mr. Busy. 42 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 Mr. Busy. 43 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Mr. Busy. 44 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Mr. Busy. 45 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Mr. Busy. 46 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Mr. Busy. 47 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 Mr. Busy. 48 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 Mr. Busy. 49 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 Mr. Busy. 50 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Mr. Busy. 51 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Mr. Busy. 52 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Mr. Busy. 53 00:02:31,000 --> 00:02:34,000 Mr. Busy. 54 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Good people, 55 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 you have just saved the life of lack Jekyll. 56 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 And his grateful friends. 57 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 Grand Joe Boone was a man, 58 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 just a big man. 59 00:02:48,000 --> 00:02:53,000 With an eye like an eagle, and his pole as a mountain was a man. 60 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Grand Joe Boone was a man, just a big man. 61 00:02:56,000 --> 00:03:01,000 Grand Joe Boone was a man, just a big man. 62 00:03:01,000 --> 00:03:08,000 Grand Joe Boone was a man, just a big man. 63 00:03:08,000 --> 00:03:14,000 And he fought for America to make all Americans free. 64 00:03:17,000 --> 00:03:24,000 Thunder coons skinned and fun, the top of old hand to the deal of this raw white shoe. 65 00:03:24,000 --> 00:03:30,000 The rippiness, roariness, fightiness, and the frontier ever knew. 66 00:03:30,000 --> 00:03:36,000 What a phone, what a dream, what a dream, what a dream, what a dream, what a dream. 67 00:03:36,000 --> 00:03:43,000 What a dream come, the truth was me 68 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Oh 69 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 So help me if you don't keep that poop poo poo away from me I'm gonna cook both of you for dinner 70 00:04:36,000 --> 00:04:43,000 It's too heavy for you. 71 00:04:43,000 --> 00:04:48,000 I don't mind, Daniel. 72 00:04:48,000 --> 00:04:52,000 We'll hunt up enough hides in a month or so. 73 00:04:52,000 --> 00:04:56,000 Any rate we'll be back as soon as possible. 74 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 As soon as possible. A month? Two months? 75 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Rebecca? 76 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 These people can't. 77 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Two months? 78 00:05:05,000 --> 00:05:09,000 These people came out here because I told them what a fine country this is. 79 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 Well, that doesn't mean you have to be responsible for them forever. 80 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Let them do for themselves for a change. Have their own hides. 81 00:05:16,000 --> 00:05:21,000 Most of these people don't know the wilderness. I do. 82 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Well, you may know the wilderness, but you don't know me. 83 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 There's a limit to how much I can do without you. 84 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 The roof needs fixing right now, and I need salt to cure the winter's meat. 85 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 And your son could do with a little attention before he gets to be as wild as one of your Indians. 86 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 And Jemima, well, she's going to be grown up in the wilderness before you can turn around. 87 00:05:38,000 --> 00:05:44,000 And as for me, I'm just a little bit tired of those long, lonely nights without my man beside me. 88 00:05:52,000 --> 00:05:58,000 You want to be first? A roof? A salt? My son and my daughter? 89 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Are you? 90 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Oh, Dan, I don't mean to be a shrew. 91 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 Hey, figure out, take things in order. First, a roof. 92 00:06:08,000 --> 00:06:15,000 I go see Censinatus and get some tools and then down the line, till tonight. 93 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 The last thing on your list. 94 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Dan. 95 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Be back as soon as I see Censinatus. 96 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 Oh, tell you, yeah, Cens. I will only once make friends. 97 00:06:32,000 --> 00:06:37,000 You just have to learn to meet him halfway. Try to communicate. 98 00:06:37,000 --> 00:06:42,000 I'll do that, Israel, just as soon as I get in my axe, home down sharp enough. 99 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 After the habit of getting it, you better get started. 100 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 What about you? 101 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Oh, got me some family chores to catch up with. 102 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Family chores? 103 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Yeah, I'm engine the roof. Fetch and salt. Me and a father. 104 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 And a husband. 105 00:06:58,000 --> 00:07:04,000 Dan, you sound like you are either coming down with intermittent, so you just got a good dose of sulfon center. 106 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 Since when the house chores come before hide-hunting. 107 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Since he said I do. 108 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Or at least when he remembers he said I do. 109 00:07:13,000 --> 00:07:17,000 Women, you don't want a man, you want a calendar. 110 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Which mingle? 111 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Who's that women? 112 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Trouble? 113 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 They even walk like trouble. 114 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Bingo. Who are you, friends? 115 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 No, painted heath and as a friend of mine, thank you kindly. 116 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 Mingle ain't wearing paint, Israel. 117 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 I found them wandering up above blue lakes. 118 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 They need to be looking for you. 119 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 That's him? 120 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Dan, you'll boom. 121 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 It's a terrible thing, that's what it is. 122 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 Lauren's simple, God-fearing innocence into the wild and then picking him clean. 123 00:08:05,000 --> 00:08:10,000 Well, go on, tell us. Tell us you never heard of him. Go on, just try to tell us. 124 00:08:10,000 --> 00:08:15,000 Gone everything gone. Mrs. Weddindress, even with a lilac sewed on, 125 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 and my new copper kettle and Mars porcelain night bucket. 126 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Oh, look, ma'am. 127 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 You're freezing this other man. 128 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 My order gets me a tree trunk and just pound you straight down past the roots. 129 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 Will somebody please tell me what this is all about? 130 00:08:31,000 --> 00:08:34,000 Robert, that's what it's all about. Him and his friend? 131 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 That's lacking of the horns and the fuck tail. 132 00:08:39,000 --> 00:08:40,000 What friend? 133 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 He called himself to Cain. 134 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 To Cain. 135 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 Said you and he were just like brothers. 136 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Now go on, tell us you don't know. 137 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 I know it. 138 00:08:53,000 --> 00:08:57,000 Not even the saints can preserve us now. We fall into identities. 139 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 Oh. That's about all I can tell you. 140 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 We were just pouring down the river. 141 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 Then there he was. Him and them 50 cutthroats. 142 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Five. 143 00:09:09,000 --> 00:09:13,000 Before I knew it, we was walking and they was pouring. 144 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 You Cain. 145 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Damn. If that French devil gets a toehold on the Kentucky, 146 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 he'll have the whole territory stand on his head inside a month. 147 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Mr. King, now tell me. 148 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 Just too is he. I mean, he didn't act like new river pirate. 149 00:09:26,000 --> 00:09:30,000 Well, he might just have been born to better things. 150 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 He told you we were friends. 151 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Well, that was true once. 152 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 The first time I met him when I was crossing the trace, 153 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 he shot a pair of chalked off my back. 154 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 He was wearing French Army blue 155 00:09:43,000 --> 00:09:47,000 with a major's gold brave, even had himself a fancy title. 156 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 That man was my friend. 157 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Of what's happened since. 158 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 He's become the worst of the Shawnee's scalp hunters. 159 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 A man loyal only to the highest bidder. 160 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 And a man for whom the Cherokee have long kept a fire burning. 161 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 What's been done to trim his lampwork? 162 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Kentucky is a big place friend, mostly wilderness. 163 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Lots of land for a man to get lost in it. 164 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 That's the way he wants it. 165 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 And being what he is, that's the way Duquesne warns it. 166 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Well, there's one thing for sure. 167 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 We got to stop him before he stops us. 168 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Robin and poor settler folks is bad enough. 169 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 But one of you should get his hands on that new shipment of rifles I owe to him. 170 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 He's already got him. 171 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 You got what? 172 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 You're rifles. Five cases of them. 173 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Factor it up at Salem, send them down with me. 174 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 They made me ten children's hard cash. 175 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Practice 50 rifles with you? 176 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 No one else to send them with. 177 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 Please, no undependable, like me. 178 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 You know what that could mean, Daniel? 179 00:10:49,000 --> 00:10:54,000 With 50 rifles, Duquesne and the Shawnee could start a fire that would burn all of Kentucky and everyone in it. 180 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 Now then four except Duquesne's got to be stopped. 181 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 And right now... 182 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 I'll round up every avi-bodied man in the settlement. 183 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Be sure he's got plenty of shot and powder. 184 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 No! 185 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 Stop Duquesne, we have to move quiet and quick. 186 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 That means the fewer the better. 187 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Duquesne's my responsibility, Becky. 188 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Like it or not. 189 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 It's my job to stop him. 190 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Now Daniel, the charter key have a stake in this. 191 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 That makes stopping Duquesne a little of a job. 192 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 Well, I guess that puts off the hide hunt. 193 00:11:28,000 --> 00:11:32,000 Especially since I always did want to see if that Frenchy bleeds like a red coat. 194 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 We're not back in three days, since it matters. 195 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 We don't know what to do. 196 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 I'm still too heavy for you. 197 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 I still don't mind. 198 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 The roof can wait. 199 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 What are we going to do? 200 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Well, you're welcome to stay here. There's plenty of room. 201 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 But what about our own cabin? 202 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Daniel don't fetch back in rifles. 203 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 You won't need one. 204 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 None of us will. 205 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 I told him this trick myself. 206 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 He must have known we'd be after him. 207 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Well, that's sad, he's long gone. 208 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 Butters boats gone too. 209 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Well, what now? 210 00:12:51,000 --> 00:12:56,000 Well, Booms Barrow was downstream, and they've gone upstream, and with the boat. 211 00:12:56,000 --> 00:12:58,000 Well, I'll be back in a minute. 212 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Well, I'll be back in a minute. 213 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Well, I'll be back in a minute. 214 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Well, I'll be back in a minute. 215 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Well, I'll be back in a minute. 216 00:13:06,000 --> 00:13:10,000 Well, they have not been downstream, and they've gone upstream, and with the boat. 217 00:13:10,000 --> 00:13:15,000 It's an open trail, you had to not even do Caine can hide it. 218 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 Nice to be settled one way or another. 219 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 It's got to be settled. 220 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 There's moon enough. Let's go. 221 00:13:36,000 --> 00:14:02,000 You are as valuable as fun goo. 222 00:14:02,000 --> 00:14:06,000 As beautiful as the wounds I am the night. 223 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Me, I settle for some ham for breakfast. 224 00:14:09,000 --> 00:14:13,000 Feathers, you have no food. 225 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 You would do harm to our, our Paolo. 226 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 I'll say it. 227 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 I don't know from pork and sand. 228 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 But I sure admire some fried pig. 229 00:14:24,000 --> 00:14:30,000 Feathers, our squealing friend, is in the family. 230 00:14:30,000 --> 00:14:34,000 So pretty soon there would be many hams and sausages. 231 00:14:34,000 --> 00:14:40,000 Within the meantime, we just wait and admire this man ascent from heaven. 232 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 That's why you sent them too for some fodder? 233 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 Expected mothers make out the man's. 234 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 A pig? 235 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 The answer is to the name of butters. 236 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 Just shorn us away. 237 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Stop your undacious hollering. 238 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Yeah. 239 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 The answer is not. 240 00:15:35,000 --> 00:15:39,000 If that's out, don't stop. She's going to be sausages tonight. 241 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Oh, she was her old breakfast. 242 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 It will be here soon. 243 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Well, Daniel Boom. 244 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 I should have anticipated you. 245 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 Here's your dead neck of a stick. 246 00:16:02,000 --> 00:16:06,000 Yes, but nothing that friendship cannot cure. 247 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Oh, have you forgotten? 248 00:16:09,000 --> 00:16:14,000 It'd be a little hard to forget your store issue blue uniform with the gold braid. 249 00:16:14,000 --> 00:16:19,000 Now all I see is Shawnee Feathers, a pack of swamp rats. 250 00:16:19,000 --> 00:16:23,000 Swamp scum would be closer to it. 251 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 Just a minor transfer of allegiance then you had nothing to put into this tube. 252 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 Try me. 253 00:16:31,000 --> 00:16:37,000 The man who wore that blue uniform was known as the Machita Val, Daniel. 254 00:16:37,000 --> 00:16:41,000 Once quite prominent in the court of Versailles. 255 00:16:41,000 --> 00:16:46,000 So prominent in fact that one day he tried to remove the crown from Louis XV 256 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 and put it on the head of his son, the Dauphin. 257 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Tragically, the plan failed. 258 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 So the Machita became simply like Jike. 259 00:16:56,000 --> 00:17:02,000 Footloose soldier of fortune with the price on his head in France, in the colonies. 260 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Now in Kentucky. 261 00:17:05,000 --> 00:17:09,000 For merely borrowing that scour of a riverboat? 262 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Surely, Daniel. 263 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Rifle's decaying. 264 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 How much did your Shawnee friends pay you for them? 265 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 Let's shoot a lot of them here and now. 266 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Your friend is rather bloodthirsty, you know. 267 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 We can't take him back to settlement, feed him in garden, that's for certain. 268 00:17:27,000 --> 00:17:31,000 Yes, that is a definite hardship. 269 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Not for the Cherokee. 270 00:17:33,000 --> 00:17:38,000 We have our own reasons for wanting this Shawnee soldier of fortune. 271 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 No, you would not want this, or your conscious would you, Daniel? 272 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 His savages of revenge. 273 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 What nerd my conscience, Danny? 274 00:17:45,000 --> 00:17:50,000 If you always sail him, that'd be one way of ensuring peace along the river. 275 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 What do you say to that, Duquesne? 276 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 Well, I am rather accustomed to my freedom than your life. 277 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 It would not please me to be imprisoned. 278 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 It please a lot of folk I know. 279 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 So the decision is, whom do we please? 280 00:18:05,000 --> 00:18:10,000 But how do we decide? 281 00:18:10,000 --> 00:18:14,000 If you don't mind, I'll do the decide. 282 00:18:15,000 --> 00:18:19,000 I am afraid that I have to defer to you for now. 283 00:18:19,000 --> 00:18:23,000 Well, it appears that I have the choice now, won't it? 284 00:18:49,000 --> 00:19:09,000 I have had more comfortable boat rides. 285 00:19:09,000 --> 00:19:12,000 I wonder why this one. 286 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Duquesne could have killed us back there. 287 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 That's right. 288 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 He could. 289 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 But he didn't. 290 00:19:19,000 --> 00:19:26,000 He's a fancy donkey, but deep down blue-blooded or otherwise, he's no different from Gertia, Morrell, or any other rest of him. 291 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 You're wrong, Dad. There's a difference. 292 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 The soldier in that fancy blue suit. 293 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 He ain't dead yet. 294 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Not by a long shot. 295 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Breeding doesn't make the man, Daniel. 296 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Under any title, Duquesne would still be what he is. 297 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 A renegade. 298 00:19:46,000 --> 00:19:53,000 Is this time for the voucher, then, yet? 299 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 I have planned a little test for you. 300 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Two of you. 301 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 But only two of you. 302 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 I told you. 303 00:20:02,000 --> 00:20:05,000 Besides, this one adds nothing to it. 304 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Then, anyway, it was his intent to kill us. 305 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 All three of us do, came. 306 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 One way or another. 307 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 All three of us. 308 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 You are many kilometers inside of Shawnee territory. 309 00:20:17,000 --> 00:20:21,000 Not precisely friends of you, Cherokee. 310 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 I think possibly two of you could make it back to safety. 311 00:20:25,000 --> 00:20:31,000 But I know for a certainty that you could not make it if you followed us further. 312 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Turn near and loose, Duquesne. 313 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Hi, dear, my friend. 314 00:20:36,000 --> 00:20:40,000 I hope the next time our trails cross will have more time to visit. 315 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 Oh, then, you'll keep going south. 316 00:20:44,000 --> 00:20:48,000 I would not want my friends to Shawnee to catch you. 317 00:21:11,000 --> 00:21:19,000 Don't, no, no, no. 318 00:21:19,000 --> 00:21:23,000 Don't be like my friend Daniel Boone. 319 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Just move a little bit, please, sir. 320 00:21:26,000 --> 00:21:33,000 Go back, Daniel. 321 00:21:33,000 --> 00:21:41,000 Don't try to follow us. 322 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 I want there to be another time. 323 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 All right. 324 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 Back to work. 325 00:21:56,000 --> 00:22:03,000 You know what? 326 00:22:03,000 --> 00:22:08,000 I'm going to turn you off. 327 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 I'm going to turn you off. 328 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 I'll be right back. 329 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 I'm going to turn you off. 330 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 I'll be right back. 331 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 I'm going to turn you off. 332 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 You can. 333 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 No guns. 334 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Not even a knife. 335 00:22:27,000 --> 00:22:32,000 Fine chance we'd have, even if we couldn't catch too can again. 336 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 I spotted no spruce back aways. 337 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 I think I'll clamp the top of your little sleep. 338 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 Daniel! 339 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Be sure and put out that fire. 340 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 You better get yourself some good hiding place through here. 341 00:22:42,000 --> 00:22:46,000 Daniel, we won't even have the protection of each other when they come for us. 342 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Not yet. 343 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 We'll leave for a moment ago. 344 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 See you in the morning, Yaku. 345 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 If the shard me leave, anything. 346 00:22:56,000 --> 00:23:02,000 If you think I'm sleeping tonight, you're all way wrong. 347 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 I'm staying right here. 348 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 ooting 349 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 holding in with it 350 00:23:27,000 --> 00:23:32,000 I'm sister 351 00:23:32,000 --> 00:23:37,000 There are even ap algae 352 00:23:37,000 --> 00:23:50,000 Sl tree 353 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 What a good yank on those poles would do. 354 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 They could give at least two of them a bad. They needed bath. 355 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 If we could get close enough, we might make it swimming underwater. 356 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 We could work upstream and float down on them from behind the log. 357 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 Oh, we could just stand back through a rock set and make just about as much sense. 358 00:24:51,000 --> 00:24:53,000 And Kane's main camp. 359 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Can't be anything else. 360 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 What's the plan? 361 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 We could work our way behind them. 362 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 Madam? 363 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 You might be able to jump them as they land. 364 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 It's worth a chance. 365 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Darn it! 366 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 It's about as close as it can get. 367 00:25:49,000 --> 00:25:51,000 It's about as close as it can get. 368 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 He's not as close as it can get. 369 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 He's not as close as it can get. 370 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 He's not as close as it can get. 371 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 A false-smelling brethren. 372 00:26:09,000 --> 00:26:13,000 They're here to welcome us back into their hearts and here to cheat us if they can. 373 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 Oh, at this time we ain't got trickets to trade. 374 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 This time we will get everything we want, what I mean? 375 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Everything and perhaps more. 376 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 You came, we might surprise, but Bishani. 377 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 The plan won't work, Daniel. 378 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 We'll just have to come up with another plan. 379 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 We have a pirate's of one thing, but the whole Shawnee nation? 380 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 The Shawnee nation is not as close as it can get. 381 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 You beautiful! 382 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 You are a big, beautiful, ugly bear. 383 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 I am glad to see you again. 384 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Oh, the canoe. We lost it. 385 00:27:19,000 --> 00:27:25,000 This we picked up yesterday with the 50 rifles. 386 00:27:27,000 --> 00:27:31,000 Yes, yes indeed. It will be the Shawnee's. Yes. 387 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Ok, Kukilami, be with me, see how. 388 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Masquate kenoshi. 389 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 Shikon, kokwa, minate. 390 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 That's right, you miserable, up-o-engineese. 391 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 Yes, feast your eyes. 392 00:27:47,000 --> 00:27:50,000 This is all you are going to feast with. Yes. 393 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 This time you are going to give me what I want. Yes. 394 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 Take a sheet. Go with them. 395 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Bring back the Chief, the Shawnee Chief. 396 00:28:01,000 --> 00:28:05,000 Be sure to tell him that like Jigen has 50 Henry rifles. 397 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 Right? 398 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 Right. 399 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 Nemote. 400 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 When is she? 401 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 Fellers, hurry it up. We have to be ready for tonight. 402 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 For the Shawnee celebration. 403 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 All right. 404 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 We can't stay here. We can't attack. 405 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Kind of suggesting that. 406 00:28:44,000 --> 00:28:49,000 Man, I sure do. Let's forget about grabbing hold of the bear's tail and head for home. 407 00:28:50,000 --> 00:28:54,000 Come a mighty long ways. Be ashamed to leave without a try. 408 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Bingo. 409 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 Well, I expected some kind of fight. 410 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Some kind of fight. 411 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 I expected some kind of fight. 412 00:29:03,000 --> 00:29:05,000 There won't be a fight. 413 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 There won't be a fight. 414 00:29:06,000 --> 00:29:08,000 There won't be a massacre. 415 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 And a massacre I don't like. 416 00:29:10,000 --> 00:29:13,000 Especially when it's me what's getting it done to. 417 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 You'd feel better with a rifle? 418 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 I'd feel it on sight better. 419 00:29:19,000 --> 00:29:22,000 There's five cases of rifles in that camp. 420 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 Come dark, we'll see what we can do. 421 00:29:25,000 --> 00:29:28,000 Well, I reckon everybody's got to die sometime. 422 00:29:28,000 --> 00:29:33,000 No better company around here to do it with. I can see. 423 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Yeah, from what it's worth. 424 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 I ain't figured on mine just yet. 425 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 Now I'm glad to hear that because I'm going to stay right close to you. 426 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 What are you doing? 427 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 You can't do anything until dark. 428 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Figured I don't take a little nap. 429 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 I don't take a little nap. 430 00:30:25,000 --> 00:30:27,000 Then you're comfortable swinging the brakes. 431 00:30:44,000 --> 00:30:49,000 Little Weso. 432 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 11hey, we're 12. 433 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 That part to our holly. 434 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 When are we going to start trading? 435 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 You have never heard of the Putakos, 436 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 in me, we have to enter the Amalet Guest. 437 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 You mean you're going to fill them with whiskey? 438 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 We'll know what they're going to have to pay for them right for. 439 00:31:09,000 --> 00:31:14,000 Yes, but this time we are not darkening for the pile of verpels. 440 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 What are you talking about? 441 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Land. 442 00:31:18,000 --> 00:31:22,000 More land than any single man has ever owned. 443 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 I don't know. 444 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Wait till it's dark, you say? 445 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Well, it's dark. Look what's setting out there. 446 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 I haven't changed a thing. This makes it no interesting. 447 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 And it risks. 448 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 panel, what's it going to take to get you to give this up? 449 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 Do Cain offer to give them rifles back? 450 00:31:51,000 --> 00:31:54,000 Ready, Mingle? Let's go yet. 451 00:32:48,000 --> 00:32:55,000 Oh, look at that. 452 00:32:55,000 --> 00:33:00,000 Oh, look at that. Look at that. 453 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 Thank you so much. Can we carry back? 454 00:33:18,000 --> 00:33:22,000 I'm going to do it. 455 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 I'm going to do it. 456 00:33:25,000 --> 00:33:29,000 I'm going to do it. 457 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 I'm going to do it. 458 00:33:32,000 --> 00:33:36,000 I'm going to do it. 459 00:33:36,000 --> 00:33:40,000 There's enough powder and shot here to last for a mighty long war. 460 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 If the Shawdie run the settlers out, 461 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 Duke ain't sure. 462 00:33:43,000 --> 00:33:47,000 Won't have to find it anymore. 463 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 Who Cain is the Shawnee's friend and the settler's gone? 464 00:33:50,000 --> 00:33:55,000 You'll have Kentucky all for his own. 465 00:33:56,000 --> 00:33:59,000 What's that for? 466 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Things don't go right. 467 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 One of us will set a torch to that. 468 00:34:03,000 --> 00:34:07,000 That way they won't be anything left for the Shawnee or Duke ain't. 469 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 Or us. 470 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 I'm going to do it. 471 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 I'm going to do it. 472 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 I'm going to do it. 473 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 I'm going to do it. 474 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 I'm going to do it. 475 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 I'm going to do it. 476 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 Something left for the Shawnee or Duke ain't. 477 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 Or us. 478 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 Let's go. 479 00:35:51,000 --> 00:35:53,000 I'm going to get out of here. 480 00:35:53,000 --> 00:35:55,000 I'm going to get out of here. 481 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 I'm going to get out of here. 482 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 I'm going to get out of here. 483 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 I'm going to get out of here. 484 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 I'm going to get out of here. 485 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 I'm going to get out of here. 486 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 I'm going to get out of here. 487 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 I'm going to get out of here. 488 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 I'm going to get out of here. 489 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 I'm going to get out of here. 490 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 I'm going to get out of here. 491 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 I'm going to get out of here. 492 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 I'm going to get out of here. 493 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 Mydebatake to transplant. 494 00:36:21,000 --> 00:36:23,000 They help them right now. 495 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 WE faults the fire. 496 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 We've been a day. 497 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Our car has already been over. 498 00:36:29,000 --> 00:36:32,000 Nice�ere legs are taken to see the normal car. 499 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 How they're posgin'. 500 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 Ahunts a settlers car. 501 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 Jordan, where are we? 502 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 Her inboxer C Glynt Neal? 503 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Don't worry about it. 504 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 It's if you feel and you've got to worry about that. 505 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 You've got to worry about it. 506 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 OK. 507 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 Give me a hand. 508 00:36:49,000 --> 00:37:01,000 in this application of every oonna 509 00:37:01,000 --> 00:37:17,000 The 510 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 heart is saying to come by in the wilderness is a good horse ain't it? 511 00:37:20,000 --> 00:37:25,000 Do came yes just about the most valuable thing you meant can own then you 512 00:37:26,000 --> 00:37:37,000 except friendship or a good rifle not to not stop my men and a shiny no they 513 00:37:37,000 --> 00:37:43,000 will be back soon but then depends on how long it takes to load the boat the 514 00:37:43,000 --> 00:37:49,000 boat some things overnight cabin they kind of lost their way on the way to 515 00:37:49,000 --> 00:38:01,000 settle and tend to see that they get there we better get started you've got 516 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 some work to do 517 00:38:04,000 --> 00:38:20,000 let definitely unlike your 518 00:38:20,000 --> 00:38:28,000 that once Palm 519 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 No, I'm not. 520 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 It's not time we've got... 521 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 Start with the gut crease. 522 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Ah, I want to eat. 523 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Do other partner like you? 524 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 No, you would not last long, you... 525 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 You would be too careless. 526 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 The crease too, can you? 527 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Yeah. 528 00:38:58,000 --> 00:39:02,000 I hope you ain't tired, okay? 529 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Some damage to you. 530 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 The positions would be changed. 531 00:39:06,000 --> 00:39:10,000 You won't live that long. Come on. There's one more crease. Get it. 532 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Hey, man, go hang on to this. 533 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 I think you might like it. 534 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Hurry up and grab that box. 535 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 We're leaving here. 536 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Damn, that's just what I've been waiting to hear. 537 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 You are still a long waste from Boots Balot, won't I mean? 538 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Well, shouldn't we been for two days? 539 00:39:58,000 --> 00:40:02,000 What about the rest of the supplies? 540 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 You get to the boat and take care of these. 541 00:40:28,000 --> 00:40:53,000 Thank you very much for your eighments and our 542 00:40:53,000 --> 00:41:00,000 Let's go for a ride bigger than poles. 543 00:41:53,000 --> 00:42:14,000 Hey, no, no, we got away. 544 00:42:14,000 --> 00:42:21,000 Let's find out, let's get this boat moving. 545 00:42:44,000 --> 00:43:10,000 Let's go for a ride. 546 00:43:10,000 --> 00:43:17,000 Let's go for a ride. 547 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 It's still following, Daniel. 548 00:43:19,000 --> 00:43:24,000 I know. 549 00:43:24,000 --> 00:43:26,000 What you can see is only a handful. 550 00:43:26,000 --> 00:43:28,000 There are many more. 551 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 I'm fortunate to have such friends. 552 00:43:31,000 --> 00:43:34,000 It is only because I can supply them with what they need. 553 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Like rifles? 554 00:43:36,000 --> 00:43:39,000 Like rifles. 555 00:43:39,000 --> 00:43:42,000 They will follow us to Bülzbo. 556 00:43:42,000 --> 00:43:45,000 I reckon they will. 557 00:43:45,000 --> 00:43:49,000 They may not rescue me, then again, they may. 558 00:43:49,000 --> 00:43:54,000 In any event, many of the people in your settlement will die. 559 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 It's possible. What is it you want for me, Daniel? 560 00:43:57,000 --> 00:44:00,000 Present in Salem? 561 00:44:00,000 --> 00:44:04,000 I will die before I submit to prison. You know that. 562 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 So? 563 00:44:06,000 --> 00:44:08,000 They'll lease me. 564 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 I will go back north of Ashani, so that will be the end of it. 565 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 For this time. 566 00:44:13,000 --> 00:44:17,000 Listen, they won't talk, and a few men are ready to look like porcupines. 567 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 As much as I want that one. 568 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 You have my word. 569 00:44:22,000 --> 00:44:26,000 Which is worth about as much as my horn-filled with wet gunpowder. 570 00:44:26,000 --> 00:44:28,000 I say we take them back. 571 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 This is your decision. 572 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 Then, you are one of the very few men I have ever respected. 573 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 On that respect. 574 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 You have my word. 575 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 What do you say, Yadkin? 576 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 You a gambling man? 577 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 I'm not worth their mods, I'm not. 578 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 Bingo. 579 00:44:44,000 --> 00:44:48,000 As he says, it's your decision. 580 00:44:48,000 --> 00:44:52,000 One way somebody's bound to get killed at the settlement. 581 00:44:52,000 --> 00:44:55,000 The other way, only maybe. 582 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 I reckon you've made a bargain, Duquesne. 583 00:44:59,000 --> 00:45:03,000 Well, if you are not sure, I am going to keep it. 584 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Well, I sure ate. 585 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 Hejita! 586 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 De la chu! 587 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 You are still not sure, huh? 588 00:45:30,000 --> 00:45:33,000 Be a sorry way to end our friendship, Duquesne. 589 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 Well, you've had it at point. 590 00:46:01,000 --> 00:46:04,000 Duquesne, do it if you're going to do it. 591 00:46:04,000 --> 00:46:06,000 We won't have long to wait. 592 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 Been long enough already. 593 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 We ought to range four along. 594 00:46:17,000 --> 00:46:19,000 Don't shoot. 595 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 I'll let those two men here for you, Duquesne. 596 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 Oh, no more on my son! 597 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 Until we meet again! 598 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 Gentlemen, we head for home. 599 00:46:58,000 --> 00:47:00,000 Yes, I'm sorry for you. 600 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 It's a car! 601 00:47:02,000 --> 00:47:03,000 It's a car! 602 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 It's a car! 603 00:47:04,000 --> 00:47:05,000 It's a car! 604 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 Here, that's one of them, Danno. 605 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Give you a single rifle mission. 606 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Oh, there's a couple of them slightly used. 607 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 I don't mind telling you, Mr. Boner. 608 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 I thought my boat and things were gone for good. 609 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 It was the time that came close to being so. 610 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 And our last rifle ships. 611 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 Of course, it's marvelous, Mr. Boner. 612 00:47:32,000 --> 00:47:35,000 Yeah, don't make things tough when they were. 613 00:47:35,000 --> 00:47:36,000 Dufferin' they were. 614 00:47:36,000 --> 00:47:40,000 More times than I would have felt like we'd never seen the backside of another day. 615 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 Might be a jug of my my own gee. 616 00:47:42,000 --> 00:47:44,000 They're scampled juice to help you forget. 617 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 My memory is slipping already. 618 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 Daniel, if you forgot this... 619 00:47:54,000 --> 00:47:57,000 Damn! Where did you get that? 620 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 You like it? 621 00:47:58,000 --> 00:48:00,000 Oh, it's beautiful. 622 00:48:00,000 --> 00:48:03,000 Mango, if you wouldn't mind getting that gig of salt, 623 00:48:03,000 --> 00:48:08,000 I think I know where we might get a home-cooked meal in a certain leaky roof cabin, I know. 624 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 Oh, it doesn't leak anymore. 625 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 Oh? 626 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 Me and mine's been staying with your family. 627 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 The least I could do is fix it for you. 628 00:48:15,000 --> 00:48:18,000 Oh, and they're staying on with us until they get their own cabin hooked. 629 00:48:23,000 --> 00:48:28,000 Ha! Ha! 630 00:48:28,000 --> 00:48:33,000 Damn, Dippy had eight of them! I counted them! 631 00:48:33,000 --> 00:48:38,000 Daniel, do you think we have room for a new mother and eight new babies? 632 00:48:38,000 --> 00:48:43,000 Why not? 633 00:48:44,000 --> 00:48:49,000 Daniel, do you think we have room for a new mother and eight new babies? 634 00:48:50,000 --> 00:48:52,000 Why not? 635 00:49:01,000 --> 00:49:07,000 Daniel Thune was a man. He's a big man. 636 00:49:07,000 --> 00:49:13,000 With an eye like an eagle and a soul as a mountain was he. 637 00:49:13,000 --> 00:49:20,000 From the goose in cap, on the top of old den, to the hear of his raw high shoe. 638 00:49:20,000 --> 00:49:26,000 The ripiness, for in his fight, this man, the frontier ever knew. 639 00:49:26,000 --> 00:49:32,000 Daniel Thune was a man, just a big man. 640 00:49:32,000 --> 00:49:39,000 And he fought for America to make all Americans free. 641 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 What a bonemata, do we want a dream come true? 642 00:49:42,000 --> 00:49:47,000 What a bonemata, do we want a dream come true? 45378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.