Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,543 --> 00:00:25,543
You are incredible, a wonderful lover.
But what is your wife going to say?
4
00:00:26,682 --> 00:00:30,915
Oh, my wife doesn't have independent
opinions. She just knows abstinence.
5
00:00:34,547 --> 00:00:35,711
Such a pity.
6
00:00:36,431 --> 00:00:39,831
She thinks living a life
of abstinence is a virtue.
7
00:00:41,363 --> 00:00:45,063
Has she ever experienced
how amusing immorality is?
8
00:00:48,272 --> 00:00:49,272
We're so deplorable.
9
00:00:50,519 --> 00:00:54,819
We spend so much money
for our own pleasure.
10
00:01:36,351 --> 00:01:37,723
Time to go, my dear.
11
00:01:38,565 --> 00:01:39,565
You should better leave.
12
00:01:40,040 --> 00:01:42,040
And I'm tired. You've been
a little too exuberant.
13
00:01:48,186 --> 00:01:50,486
What a pity, all the nice
things are always too short.
14
00:01:51,405 --> 00:01:52,905
Eternal happiness is
only in paradise.
15
00:01:53,933 --> 00:01:55,733
And it's also free.
16
00:02:05,949 --> 00:02:07,049
Here, my dear.
17
00:02:08,041 --> 00:02:09,231
When can I see you again?
18
00:02:10,065 --> 00:02:11,257
Whenever you want.
19
00:02:11,760 --> 00:02:13,202
As long as you have
time and money.
20
00:02:16,362 --> 00:02:17,460
I will see you again soon.
21
00:02:19,398 --> 00:02:20,463
Goodbye.
22
00:02:40,418 --> 00:02:41,418
Are you there?
23
00:02:52,093 --> 00:02:53,093
Who are you?
24
00:02:53,594 --> 00:02:54,594
Go away!
25
00:03:41,834 --> 00:03:46,834
Byleth: The Demon of Incest
26
00:07:00,663 --> 00:07:02,663
- Did she have any enemies?
- Enemies?
27
00:07:03,337 --> 00:07:05,951
I don't know about that,
but she was a prostitute.
28
00:07:06,699 --> 00:07:09,781
- Look for all her clients.
- Yes sir!
29
00:07:13,627 --> 00:07:14,627
Let's go.
30
00:07:20,436 --> 00:07:23,036
- The duchess has just arrived.
- Take the horse to the stable.
31
00:07:45,573 --> 00:07:47,620
- Good morning!
- The duchess is in her room.
32
00:07:48,272 --> 00:07:49,909
I know, Gisella. Thank you.
33
00:07:51,069 --> 00:07:52,069
Thank you!
34
00:08:32,423 --> 00:08:33,432
Lionello...
35
00:08:47,274 --> 00:08:48,302
I missed you.
36
00:08:49,349 --> 00:08:50,349
Finally...
37
00:08:53,044 --> 00:08:54,122
My dear...
38
00:08:55,197 --> 00:08:56,432
A year is long...
39
00:08:57,134 --> 00:08:58,134
So long.
40
00:08:59,687 --> 00:09:02,019
Tell me about how you spent it.
I want to know everything.
41
00:09:02,647 --> 00:09:03,816
We must never be apart again.
42
00:09:05,648 --> 00:09:07,044
Let me look at you...
43
00:09:08,956 --> 00:09:10,780
- It's not possible.
- What?
44
00:09:12,114 --> 00:09:13,914
- It's just not possible.
- But what?
45
00:09:15,336 --> 00:09:16,903
You've become even
more beautiful!
46
00:09:17,640 --> 00:09:20,340
I've been on a train during my
English stay, it's the latest trend.
47
00:09:20,720 --> 00:09:23,432
- Is it really as fast as they say?
- Yes, but it fouls the air!
48
00:09:23,942 --> 00:09:25,042
I guess progress stinks!
49
00:09:25,375 --> 00:09:28,073
My favorite part of the trip
was seeing the Danube river.
50
00:09:28,623 --> 00:09:31,923
It's as big as the sea, but it
also exudes a sense of peace.
51
00:09:32,427 --> 00:09:35,147
I've never seen anything more
beautiful, but maybe I'm exaggerating.
52
00:09:35,476 --> 00:09:37,632
Because there's no place like
this in the whole world.
53
00:09:38,489 --> 00:09:40,095
This place where my
heart beats faster.
54
00:09:46,466 --> 00:09:47,634
A gift for you, my knight.
55
00:10:14,405 --> 00:10:15,697
Are you dreaming, Lionello?
56
00:10:16,894 --> 00:10:18,476
Yes, and it's a wonderful dream.
57
00:10:25,219 --> 00:10:26,282
I got married.
58
00:10:34,775 --> 00:10:35,775
How could you do that?
59
00:10:36,118 --> 00:10:38,418
I shouldn't have come back,
maybe you'd have preferred it!
60
00:10:39,002 --> 00:10:40,977
- How long have you been married?
- A few months.
61
00:10:44,321 --> 00:10:47,021
I begged you to come
with me when I left,
62
00:10:47,535 --> 00:10:50,041
but you didn't want to
make any sacrifices. Why?
63
00:10:50,620 --> 00:10:52,920
- Why?
- You didn't tell me, how could you...
64
00:10:53,242 --> 00:10:55,242
... still write me letters
or even think about me?
65
00:10:55,630 --> 00:10:57,630
What about the promise we
made when we were little?
66
00:10:58,063 --> 00:11:00,613
You said we'd have
stayed together forever.
67
00:11:01,031 --> 00:11:04,698
But we're adults now! Brothers and sisters
can't get married, you know that!
68
00:11:05,274 --> 00:11:07,307
Why don't you try leaving
your world of dreams?
69
00:11:17,609 --> 00:11:18,654
There's Giordano.
70
00:11:25,237 --> 00:11:26,358
Meet my husband.
71
00:11:27,539 --> 00:11:28,654
This is my brother.
72
00:11:31,100 --> 00:11:32,125
Pleased to meet you.
73
00:11:39,078 --> 00:11:41,478
For being siblings, you
don't look very much alike.
74
00:11:44,031 --> 00:11:45,870
Barbara told me a lot about you.
75
00:11:46,693 --> 00:11:48,166
But enough with
being too formal.
76
00:11:49,663 --> 00:11:50,835
Yes, as you wish.
77
00:11:54,098 --> 00:11:55,554
I welcome you to
Villa Shandwell.
78
00:11:56,712 --> 00:11:57,712
Thank you.
79
00:11:58,090 --> 00:12:02,990
I hope that you will soon
be our guest in Rome.
80
00:12:12,287 --> 00:12:14,938
I'm afraid your brother
doesn't like me very much.
81
00:12:17,461 --> 00:12:19,065
Don't say that, Giordano,
it's not true.
82
00:12:20,609 --> 00:12:22,566
Well, I had that impression.
83
00:12:24,752 --> 00:12:28,597
However, I think Lionello is suffering from
the thought of having to part with you.
84
00:12:30,311 --> 00:12:31,673
Be honest with me, Barbara.
85
00:12:35,215 --> 00:12:36,294
Are you happy?
86
00:12:37,209 --> 00:12:40,053
Yes, of course I am.
You doubt it?
87
00:12:41,460 --> 00:12:42,972
No, I don't.
88
00:12:52,439 --> 00:12:53,488
What is it, Barbara?
89
00:13:56,531 --> 00:13:57,551
Lionello!
90
00:14:00,169 --> 00:14:01,625
Looking for something
in the mirror?
91
00:14:04,489 --> 00:14:06,723
Please, come have
some tea with us.
92
00:14:07,942 --> 00:14:09,277
- Is something wrong?
- Nothing.
93
00:14:10,204 --> 00:14:11,492
You look a little strange.
94
00:14:12,876 --> 00:14:14,064
I just went for a ride.
95
00:14:14,571 --> 00:14:16,510
- Do you still have that white horse?
- Yes.
96
00:14:16,948 --> 00:14:19,198
- I wouldn't renounce to it for anything.
- You're right.
97
00:14:19,617 --> 00:14:20,637
Giordano!
98
00:14:21,285 --> 00:14:22,285
You're here.
99
00:14:25,131 --> 00:14:26,975
Lionello will keep you company.
100
00:14:28,170 --> 00:14:30,779
- I'll be back in a moment.
- We'll be waiting for you.
101
00:14:43,104 --> 00:14:45,457
So, how are things
going, my dear Lionello?
102
00:14:46,278 --> 00:14:48,847
I know that one of your
passions is riding horses.
103
00:14:49,503 --> 00:14:54,324
It's a sport of virtues:
courage, boldness and fortitude.
104
00:14:57,670 --> 00:15:00,618
My passions are horse riding
and hunting wild boars.
105
00:15:01,179 --> 00:15:04,124
Killing the beast in front of
you in a matter of seconds,
106
00:15:05,248 --> 00:15:08,472
that's one of the greatest
excitements a man can experience.
107
00:15:09,548 --> 00:15:10,780
Don't you think so?
108
00:15:11,787 --> 00:15:13,195
Do you like hunting?
109
00:15:14,057 --> 00:15:16,091
I loathe it. I don't
like killing.
110
00:15:25,214 --> 00:15:26,323
You are a gentleman.
111
00:15:27,103 --> 00:15:28,369
You're probably a good fencer.
112
00:15:29,257 --> 00:15:32,680
I know a great strike technique,
maybe it'd interest you.
113
00:15:33,309 --> 00:15:35,680
- Would you like to try it together?
- If you wish.
114
00:15:36,285 --> 00:15:38,078
You see, according
to Lord Halifax,
115
00:15:41,440 --> 00:15:43,148
this strike cannot be beaten.
116
00:15:43,878 --> 00:15:46,374
But it's easy to parry,
if you know the secret.
117
00:15:47,532 --> 00:15:48,807
Why don't we try it together?
118
00:16:02,045 --> 00:16:03,245
Ready? En garde!
119
00:16:12,947 --> 00:16:13,947
Well done!
120
00:16:16,410 --> 00:16:17,410
En garde.
121
00:16:58,906 --> 00:17:00,106
Enough! Stop it!
122
00:17:01,695 --> 00:17:03,140
What have you done?
Are you crazy?
123
00:17:04,449 --> 00:17:05,449
Let me see it.
124
00:17:08,911 --> 00:17:10,011
You're too impulsive.
125
00:17:23,988 --> 00:17:26,074
I don't understand your brother.
126
00:17:27,148 --> 00:17:29,096
It was my fault, not his.
127
00:17:59,743 --> 00:18:02,158
Lionello is very sensitive.
128
00:18:06,093 --> 00:18:08,406
Nothing happened. Nothing.
129
00:22:53,653 --> 00:22:55,153
Lionello...
130
00:22:57,501 --> 00:22:58,901
Lionello...
131
00:23:01,041 --> 00:23:02,846
Come to me. Come to me...
132
00:23:03,481 --> 00:23:05,255
Are you afraid of me, perhaps?
133
00:23:15,609 --> 00:23:17,109
You thought I was a ghost?
134
00:24:28,085 --> 00:24:29,085
What's wrong?
135
00:24:30,008 --> 00:24:31,031
Lionello?
136
00:24:40,828 --> 00:24:43,352
So it's true what
they say about you.
137
00:24:50,403 --> 00:24:53,618
What are you talking about? And how
dare you talk to me like that?
138
00:24:54,658 --> 00:24:56,691
You're just a worthless slut!
139
00:24:57,396 --> 00:24:59,402
Slut! Slut!
140
00:27:36,326 --> 00:27:37,326
Go away!
141
00:27:37,813 --> 00:27:38,813
Let me in!
142
00:27:39,546 --> 00:27:41,246
Stop bothering me,
leave me alone.
143
00:27:41,853 --> 00:27:42,953
Come on, let me in!
144
00:30:12,868 --> 00:30:16,920
We found the body in the park, but there
wasn't enough blood for a throat wound.
145
00:30:17,889 --> 00:30:21,889
So it seems that the murderer,
instead of fleeing the scene,
146
00:30:22,414 --> 00:30:25,881
and despite the risk of being seen, wanted
to drag the body to another location.
147
00:30:26,873 --> 00:30:30,940
- The other woman had the same exact wound.
- Dolores, the prostitute?
148
00:30:31,521 --> 00:30:35,654
Correct. So we can assume that we're
dealing with the same killer.
149
00:30:36,249 --> 00:30:40,049
A killer who favors killing women
and always uses the same weapon.
150
00:30:41,497 --> 00:30:45,697
And a strange weapon at that. It
seems to be made of three blades.
151
00:30:48,017 --> 00:30:50,583
It's the first time I've
encountered such a case.
152
00:30:51,022 --> 00:30:53,722
I agree, I've never seen
anything like this either.
153
00:30:54,390 --> 00:30:56,610
A secret society might be behind it.
Those are evil men.
154
00:30:57,048 --> 00:31:00,415
- Permission to leave, judge?
- Of course, you can go.
155
00:31:04,307 --> 00:31:06,673
By the way, doctor,
how's Duke Lionello?
156
00:31:07,404 --> 00:31:08,404
He's better now.
157
00:31:08,892 --> 00:31:13,225
The murder really upset him. That young
man doesn't have very steady nerves.
158
00:31:13,755 --> 00:31:18,388
- Can I talk to him? - Yes, but don't
tire him. - Don't worry. - This way.
159
00:31:31,236 --> 00:31:32,637
Thank you, lieutenant.
160
00:31:34,437 --> 00:31:36,470
- Good morning.
- Good morning.
161
00:31:39,040 --> 00:31:41,540
- Countess...
- Why are you here, darling?
162
00:31:42,088 --> 00:31:43,788
I begged you to get some rest.
163
00:31:44,653 --> 00:31:46,053
Such a horrible thing...
164
00:31:47,988 --> 00:31:53,521
- I beg you to forgive me, madam, but it is
my duty to... - Of course. Sit down, dear.
165
00:31:55,342 --> 00:31:57,409
I'd like to talk
to your brother.
166
00:31:59,675 --> 00:32:01,709
- Is it necessary? - Yes.
- Now?
167
00:32:02,252 --> 00:32:03,252
It's necessary.
168
00:32:03,726 --> 00:32:07,726
But... Lionello is very sensitive,
this murder really upset him.
169
00:32:08,752 --> 00:32:12,752
- I know. - He had a serious nervous
breakdown, he needs to rest.
170
00:32:15,015 --> 00:32:17,612
Has he ever suffered similar
breakdowns in the past?
171
00:32:28,191 --> 00:32:29,191
Yes.
172
00:32:30,654 --> 00:32:32,621
During childhood, when
he was about ten.
173
00:32:34,930 --> 00:32:38,530
One day he ran away while we were playing
in the garden. It was all so sudden.
174
00:32:42,123 --> 00:32:44,980
Our father had recently passed.
175
00:32:47,249 --> 00:32:48,516
I found Lionello...
176
00:32:50,332 --> 00:32:53,899
... behind a bush, rolling in the
dirt and foaming at the mouth.
177
00:33:00,109 --> 00:33:02,709
He kept repeating a
word, over and over.
178
00:33:04,653 --> 00:33:07,753
I don't remember it exactly,
it was a strange word.
179
00:33:08,362 --> 00:33:09,391
What word?
180
00:33:11,147 --> 00:33:12,576
I don't remember.
181
00:33:14,824 --> 00:33:16,105
Something like...
182
00:33:17,338 --> 00:33:18,786
Like a foreign word.
183
00:33:19,745 --> 00:33:20,845
Unintelligible.
184
00:33:23,037 --> 00:33:24,449
Then he fainted.
185
00:33:26,175 --> 00:33:28,316
He had other crises
from time to time.
186
00:33:30,480 --> 00:33:32,090
Then, at some point,
they disappeared.
187
00:33:34,389 --> 00:33:35,826
Please, judge...
188
00:33:36,976 --> 00:33:40,607
Don't worry, madam. I will take your
brother's health into consideration.
189
00:33:42,097 --> 00:33:43,754
- I'll take you to him.
- Please.
190
00:33:45,076 --> 00:33:47,880
Excuse me, dear.
Follow me, judge.
191
00:33:51,268 --> 00:33:54,360
Please, madam, don't worry
about your brother.
192
00:33:55,177 --> 00:33:56,624
He'll get better soon.
193
00:33:57,742 --> 00:33:59,176
- Thank you, doctor.
- It's nothing.
194
00:34:00,387 --> 00:34:03,186
- Good morning, duke.
- Good morning, judge.
195
00:34:04,047 --> 00:34:05,580
- Please, come in.
- Thank you.
196
00:34:07,430 --> 00:34:09,315
I hope you'll forgive
me for disturbing you.
197
00:34:10,707 --> 00:34:12,147
I know you're still
not feeling well.
198
00:34:12,539 --> 00:34:14,863
- I feel fine again.
- I'm really pleased to hear that.
199
00:34:15,961 --> 00:34:19,361
I'm sorry I have to ask again about
something that really upset you.
200
00:34:21,804 --> 00:34:24,504
Did you know that girl well?
201
00:34:27,097 --> 00:34:29,797
I knew her as much as
you can know a servant.
202
00:34:34,360 --> 00:34:39,660
She was away with my sister for almost a
year. Even before I barely talked to her.
203
00:34:41,436 --> 00:34:43,371
Besides, I'm not at
home most of the time.
204
00:34:44,475 --> 00:34:49,675
We happened to meet each other some
time ago, duke. And by pure chance.
205
00:34:50,334 --> 00:34:53,322
- Would you like something to drink?
- No, thanks.
206
00:34:55,491 --> 00:34:58,451
You were on a beautiful
white horse.
207
00:34:59,803 --> 00:35:03,656
It was the day that
prostitute was murdered.
208
00:35:06,281 --> 00:35:07,281
Right...
209
00:35:08,168 --> 00:35:12,852
I'm sorry for the indiscreet
question but, talking man to man...
210
00:35:14,648 --> 00:35:16,258
Did you know her?
211
00:35:17,010 --> 00:35:18,010
Who?
212
00:35:18,310 --> 00:35:21,224
I'm talking about Dolores. The
prostitute who lived in Via dell'Arco.
213
00:35:25,552 --> 00:35:27,298
I hope I haven't offended you.
214
00:35:29,597 --> 00:35:32,897
I know that she had a lot
of powerful clients.
215
00:35:34,670 --> 00:35:35,670
Who?
216
00:35:36,714 --> 00:35:38,208
I'm talking about Dolores.
217
00:35:41,791 --> 00:35:44,884
You didn't hear any
noises last night?
218
00:35:46,349 --> 00:35:47,349
No.
219
00:35:47,697 --> 00:35:51,397
- No noises or screams? - Screams?
- You didn't hear anything from your room?
220
00:35:55,569 --> 00:35:57,659
I was in the park last night.
221
00:35:58,525 --> 00:36:00,424
In our hunting pavilion.
222
00:36:01,967 --> 00:36:03,408
I slept there.
223
00:36:07,034 --> 00:36:09,618
They woke me up when
they found her dead.
224
00:36:10,124 --> 00:36:13,892
You really can't remember
anything about that girl?
225
00:36:14,543 --> 00:36:19,028
Think about it. Even just a little detail
that might seem insignificant to you.
226
00:36:24,786 --> 00:36:25,786
No.
227
00:36:26,983 --> 00:36:30,339
Do you know if she had a
relationship with someone?
228
00:36:30,989 --> 00:36:34,274
With one of your other
servants, perhaps?
229
00:36:42,039 --> 00:36:43,348
Now that I think of it,
230
00:36:44,265 --> 00:36:48,051
I believe I saw her
with the groom.
231
00:36:52,451 --> 00:36:53,868
What is the groom's name?
232
00:36:55,062 --> 00:36:56,062
Dario.
233
00:36:56,619 --> 00:36:58,568
But I'm sure he's innocent.
234
00:37:00,555 --> 00:37:03,945
- I see. Sorry for bothering you.
- It's no problem, judge.
235
00:37:07,436 --> 00:37:08,860
- After you.
- Thanks.
236
00:37:14,573 --> 00:37:15,849
- Goodbye.
- Goodbye.
237
00:37:48,235 --> 00:37:50,335
What have I done? What
are you looking for?
238
00:37:50,944 --> 00:37:52,044
Shut up.
239
00:37:53,778 --> 00:37:56,029
- Lieutenant! - No questions.
- Tell me what my crime is!
240
00:37:59,613 --> 00:38:00,913
- Lieutenant!
- What?
241
00:38:02,915 --> 00:38:05,715
- Whose blood is this? - I don't know!
I swear I haven't done anything!
242
00:38:06,146 --> 00:38:07,513
What do you want from me?
243
00:38:08,352 --> 00:38:09,885
- Let me go!
- Stop struggling.
244
00:38:10,360 --> 00:38:15,251
I didn't do anything! I swear! Believe me!
I didn't do anything!
245
00:38:44,943 --> 00:38:45,943
What?
246
00:38:48,960 --> 00:38:52,968
I don't know why you're reading that book,
my dear. I found it a terrible bore.
247
00:38:53,708 --> 00:38:57,052
You're so funny.
Give me back my hat.
248
00:39:05,424 --> 00:39:06,424
Stop!
249
00:39:10,496 --> 00:39:11,896
Hurry up, you're as
slow as a snail!
250
00:39:12,354 --> 00:39:13,954
You're so mean, I don't
like you anymore!
251
00:39:14,365 --> 00:39:16,898
No, Barbara, please,
don't say that...
252
00:39:17,614 --> 00:39:20,647
Do you forgive me, right? Or else
I'll drown myself in a well!
253
00:39:21,110 --> 00:39:22,435
Don't say stupid
things like that!
254
00:39:22,697 --> 00:39:23,697
You're mine.
255
00:40:40,115 --> 00:40:41,315
What are you thinking about?
256
00:40:45,109 --> 00:40:46,409
I'm remembering a day like this.
257
00:40:47,940 --> 00:40:49,426
We were about nine
or ten years old.
258
00:40:51,894 --> 00:40:55,061
The sun was shining on
you like it is now.
259
00:41:03,536 --> 00:41:06,836
Barbara, I have a secret.
A big secret.
260
00:41:07,685 --> 00:41:11,801
This reminds me of that children's
poem, "what is your secret?"
261
00:41:15,864 --> 00:41:19,664
- My lips are eternally sealed.
- Oh, my.
262
00:41:21,010 --> 00:41:22,643
How can I open them?
263
00:41:24,024 --> 00:41:25,491
With our magic ritual.
264
00:41:29,810 --> 00:41:30,810
Eye on eye.
265
00:41:37,087 --> 00:41:38,087
Nose on nose.
266
00:41:41,139 --> 00:41:42,139
Lips on lips.
267
00:41:47,709 --> 00:41:48,809
Open your lips.
268
00:41:49,428 --> 00:41:50,728
Tell me your secret.
269
00:41:55,453 --> 00:41:56,453
Well...
270
00:41:56,454 --> 00:41:59,665
Some very strange things
are happening to me.
271
00:42:03,334 --> 00:42:05,356
And I feel I'm not in
control of myself.
272
00:42:08,229 --> 00:42:09,229
You must help me.
273
00:42:13,790 --> 00:42:14,790
With the ritual?
274
00:42:18,150 --> 00:42:20,850
- When?
- Tonight.
275
00:42:21,504 --> 00:42:22,504
Barbara!
276
00:42:25,396 --> 00:42:26,487
Maybe.
277
00:42:27,027 --> 00:42:30,066
- You must. Remember our pact.
- Barbara!
278
00:42:31,009 --> 00:42:34,696
When one of us needed help, things
were always easier after the ritual.
279
00:42:35,529 --> 00:42:36,529
Barbara!
280
00:42:38,003 --> 00:42:39,003
I'll see you tonight.
281
00:42:55,283 --> 00:42:56,283
Barbara!
282
00:46:12,055 --> 00:46:14,055
Lionello's isolation
isn't good for him.
283
00:46:14,975 --> 00:46:15,975
We must help him.
284
00:46:26,990 --> 00:46:29,990
We'll have a party. It'll give him the
chance to know other people his age.
285
00:46:32,262 --> 00:46:34,662
I'll also invite my
cousin Floriana.
286
00:46:42,215 --> 00:46:45,015
She is beautiful
and intelligent,
287
00:46:45,652 --> 00:46:47,452
I think she could be the
right woman for him.
288
00:47:03,470 --> 00:47:04,470
Had a nice journey?
289
00:47:09,154 --> 00:47:10,154
This is my wife.
290
00:47:11,230 --> 00:47:12,230
Welcome, Floriana.
291
00:47:16,481 --> 00:47:18,181
This is Lionello,
my brother-in-law.
292
00:47:23,618 --> 00:47:25,018
- Let's go inside.
- With pleasure.
293
00:47:25,550 --> 00:47:27,450
Giordano has always
been a lucky man.
294
00:47:30,113 --> 00:47:33,213
Excuse me, dear. I would
like to talk to our friends.
295
00:47:34,104 --> 00:47:36,104
- Of course, darling.
- Just a few minutes. - Yes.
296
00:47:38,317 --> 00:47:39,317
Thank you.
297
00:47:40,104 --> 00:47:41,804
- Let's go, doctor.
- With pleasure.
298
00:48:40,938 --> 00:48:41,938
Yes, yes.
299
00:48:42,731 --> 00:48:44,131
Quite a peculiar hypothesis.
300
00:48:45,682 --> 00:48:47,882
But we couldn't take it
seriously, I'm afraid.
301
00:48:50,336 --> 00:48:51,336
It must be a joke.
302
00:48:52,275 --> 00:48:53,275
It's not a joke.
303
00:48:53,931 --> 00:48:56,026
These crimes were
committed by Byleth.
304
00:49:00,356 --> 00:49:01,356
Byleth?
305
00:49:02,291 --> 00:49:07,291
Byleth, Byleth, Byleth, Byleth, Byleth,
Byleth, Byleth, Byleth, Byleth, Byleth...
306
00:49:08,224 --> 00:49:10,624
Barbara, I didn't
hear you coming in.
307
00:49:11,820 --> 00:49:12,820
Sit down.
308
00:49:13,257 --> 00:49:15,816
We feel honored by your
presence, countess.
309
00:49:19,817 --> 00:49:26,317
Demonologists believe legions
and legions of demons exist.
310
00:49:27,397 --> 00:49:29,197
It isn't easy to count
them, of course.
311
00:49:29,944 --> 00:49:34,288
As much as it isn't any easier
to know all of their names.
312
00:49:35,968 --> 00:49:41,283
However, we know the names and
behavior of plenty of demons.
313
00:49:41,837 --> 00:49:45,737
Their characteristics, their
habits and their evil attitudes.
314
00:49:47,598 --> 00:49:49,298
Some demons are quite famous,
315
00:49:49,726 --> 00:49:55,783
think about Lucifer, Belial,
Belfagor, Behemoth, Astaroth...
316
00:49:56,631 --> 00:49:59,832
... or Byleth, the demon
with the face of an angel...
317
00:50:00,597 --> 00:50:03,597
... and the deep eyes
of the holy dancers.
318
00:50:05,391 --> 00:50:10,523
We know that Byleth appears on a
white horse to possessed people.
319
00:50:11,161 --> 00:50:15,761
When Byleth appears, the ground is
shaken by the hooves of the white horse.
320
00:50:16,803 --> 00:50:19,887
One can also hear something like the
sound of drums in the distance,
321
00:50:20,411 --> 00:50:22,687
as if announcing an
imminent disaster.
322
00:50:23,420 --> 00:50:26,620
Byleth is the ultimate
murdering demon.
323
00:50:27,259 --> 00:50:29,959
He kills his victims with a
cursed three-bladed knife.
324
00:50:30,494 --> 00:50:37,494
Said three blades are his evil answer
to the concept of the Holy Trinity.
325
00:50:40,960 --> 00:50:43,960
He kills his victims by stabbing
them in the throat. Like this.
326
00:51:15,024 --> 00:51:16,024
No!
327
00:51:18,680 --> 00:51:19,880
What happened, Barbara?
328
00:51:23,594 --> 00:51:24,594
Wait...
329
00:51:27,818 --> 00:51:28,818
Barbara...
330
00:51:35,520 --> 00:51:36,520
Barbara...
331
00:51:37,923 --> 00:51:39,223
Barbara, dear...
332
00:51:40,837 --> 00:51:42,137
Did you have a bad dream?
333
00:51:44,620 --> 00:51:45,620
Dear...
334
00:51:48,729 --> 00:51:49,729
That name...
335
00:51:51,686 --> 00:51:52,686
Byleth...
336
00:51:54,340 --> 00:51:55,340
Byleth?
337
00:51:56,101 --> 00:52:01,867
When I heard the name tonight
I felt I knew it already.
338
00:52:03,806 --> 00:52:05,433
It happened a long time ago...
339
00:52:08,028 --> 00:52:09,028
Byleth...
340
00:52:11,158 --> 00:52:12,621
Yes, I was dreaming...
341
00:52:16,076 --> 00:52:19,176
I was dreaming something that...
342
00:52:19,923 --> 00:52:21,069
Something that happened...
343
00:52:24,214 --> 00:52:25,214
Go on...
344
00:52:28,717 --> 00:52:33,617
Something that happened the day I
found Lionello behind the bush.
345
00:52:35,740 --> 00:52:36,840
Do you remember?
346
00:52:37,667 --> 00:52:40,267
- I told you about it.
- Yes, I remember.
347
00:52:44,167 --> 00:52:46,554
He was saying a strange word...
348
00:52:48,451 --> 00:52:49,551
A name.
349
00:52:50,392 --> 00:52:54,772
Byleth... Byleth! Byleth! Byleth!
He was saying Byleth!
350
00:52:55,025 --> 00:52:56,725
Calm down, my love, please!
351
00:52:57,985 --> 00:53:00,685
- How can you be so sure, Barbara?
- He was saying Byleth...
352
00:53:01,611 --> 00:53:04,221
- You were just a little girl.
- No, no, he was saying Byleth...
353
00:53:08,635 --> 00:53:11,835
This book is titled La merveilleuse
histoire des dรฉmons et des anges,
354
00:53:12,322 --> 00:53:14,022
you can find everything
about Byleth here.
355
00:53:16,978 --> 00:53:18,078
Very interesting.
356
00:53:21,005 --> 00:53:22,105
And...
357
00:53:24,367 --> 00:53:25,867
... how do you summon a demon?
358
00:53:26,860 --> 00:53:28,160
There are many ways.
359
00:53:31,643 --> 00:53:33,043
It's all written in the book.
360
00:53:37,764 --> 00:53:39,064
These are some spells.
361
00:53:40,172 --> 00:53:41,472
This is a popular spell:
362
00:53:41,974 --> 00:53:46,299
I invoke you in the name of the great
living god Adonai Tetragrammaton Yehovah.
363
00:53:46,890 --> 00:53:49,290
- Tetragrammaton...
- And so on.
364
00:53:51,218 --> 00:53:52,918
And... a demon...
365
00:53:54,517 --> 00:53:55,817
Is it possible to
banish a demon?
366
00:53:56,090 --> 00:53:59,190
- You mean out of the body of a
possessed person? - Of course.
367
00:54:00,538 --> 00:54:03,938
Yes, using an exorcism. I've
personally performed some.
368
00:54:05,383 --> 00:54:06,883
With the help of the Lord.
369
00:54:07,763 --> 00:54:12,463
What happens to the person possessed
by Byleth, if no one intervenes?
370
00:54:16,415 --> 00:54:18,915
The person will kill
and live in incest.
371
00:54:28,176 --> 00:54:29,776
All this land belongs
to my family.
372
00:54:33,237 --> 00:54:36,937
See that abandoned village over there?
Nobody knows why its residents left it.
373
00:54:42,055 --> 00:54:45,055
- I could take you to visit it,
one of these days. - I'd love to.
374
00:54:47,195 --> 00:54:48,495
It's a fascinating place.
375
00:54:51,002 --> 00:54:52,302
I go there quite often.
376
00:54:53,706 --> 00:54:56,006
- Are you up for a race?
- Lionello! Wait for me!
377
00:55:24,844 --> 00:55:25,881
Lionello?
378
00:55:29,817 --> 00:55:31,017
Lionello? Where are you?
379
00:55:31,885 --> 00:55:32,885
Floriana!
380
00:55:51,958 --> 00:55:52,958
Let me help you.
381
00:56:19,657 --> 00:56:21,157
Thanks for these beautiful days.
382
00:56:21,790 --> 00:56:22,790
Lionello...
383
00:56:30,069 --> 00:56:32,069
I forget about everything
else when I'm with you.
384
00:56:32,460 --> 00:56:33,460
Lionello...
385
00:56:41,550 --> 00:56:44,950
It's the first time I have
such a feeling for a woman.
386
00:56:45,777 --> 00:56:47,977
- Except for my sister.
- But love isn't...
387
00:56:48,349 --> 00:56:50,349
Yes, of course. All I
wanted to say was...
388
00:56:51,660 --> 00:56:53,660
... that I love my sister
like a brother does.
389
00:56:54,414 --> 00:56:55,486
I understand.
390
00:56:56,596 --> 00:56:57,596
Yet...
391
00:56:58,916 --> 00:57:03,316
Sometimes you look like
my sister Barbara.
392
00:57:05,198 --> 00:57:09,298
This is very flattering. Your sister
is such an extraordinary woman.
393
00:57:10,227 --> 00:57:11,227
I envy her.
394
00:58:18,569 --> 00:58:20,269
Lionello! Where are you going?
395
00:58:22,787 --> 00:58:24,287
Don't leave me alone!
396
00:59:56,564 --> 00:59:57,568
Is that all?
397
00:59:58,989 --> 01:00:01,689
Yes. When our father
died, Lionello...
398
01:00:04,226 --> 01:00:06,526
... put in this chest all the
things we managed to save.
399
01:00:07,818 --> 01:00:09,018
Save from what?
400
01:00:12,770 --> 01:00:14,570
Our father died in a fire.
401
01:00:16,103 --> 01:00:19,303
We never knew what caused it.
402
01:00:22,967 --> 01:00:26,867
What are you looking for? There's nothing
that could interest you among those papers.
403
01:00:30,285 --> 01:00:35,842
In the name of the great
Adonai Tetragrammaton...
404
01:00:39,895 --> 01:00:40,995
... Yehovah.
405
01:00:58,341 --> 01:01:01,341
- Is this a portrait of your father?
- Yes.
406
01:01:08,399 --> 01:01:10,599
Lionello came here often, right?
407
01:01:12,353 --> 01:01:13,353
Yes.
408
01:01:16,785 --> 01:01:19,999
We came here very often, especially
when Lionello was feeling depressed.
409
01:01:21,144 --> 01:01:23,044
You're hiding something
from me, Giordano.
410
01:01:31,170 --> 01:01:35,570
You must forgive me, Barbara, if you
think I'm trying to dig into your past.
411
01:01:37,448 --> 01:01:38,748
But it's very important.
412
01:01:40,924 --> 01:01:43,924
Why did Lord Shandwell
leave England?
413
01:01:48,168 --> 01:01:51,568
I... I don't know why...
414
01:01:52,442 --> 01:01:53,442
Barbara...
415
01:01:56,738 --> 01:01:59,838
To avoid being tried.
People say...
416
01:02:04,108 --> 01:02:05,908
A witchcraft trial?
417
01:02:08,334 --> 01:02:09,334
Yes.
418
01:02:29,202 --> 01:02:30,602
Lionello! What happened?
419
01:02:32,645 --> 01:02:33,653
Where is Floriana?
420
01:02:34,399 --> 01:02:36,199
The man with the black cape...
421
01:02:41,122 --> 01:02:43,622
The man with the black
cape came to meet me.
422
01:02:44,207 --> 01:02:45,407
Lionello, please...
423
01:02:46,017 --> 01:02:47,017
Where is Floriana?
424
01:02:47,728 --> 01:02:49,928
- Please, answer us.
- Answer.
425
01:03:12,904 --> 01:03:14,204
Answer to me, Lionello.
426
01:03:15,744 --> 01:03:16,944
My little Lionello.
427
01:03:21,963 --> 01:03:23,063
Answer to me, Lionello.
428
01:03:25,209 --> 01:03:26,209
Lionello.
429
01:03:27,874 --> 01:03:28,874
Lionello.
430
01:03:31,654 --> 01:03:32,654
Lionello.
431
01:03:35,594 --> 01:03:36,594
Lionello.
432
01:03:38,005 --> 01:03:40,005
Answer. Answer.
433
01:03:40,962 --> 01:03:41,962
Lionello.
434
01:03:43,095 --> 01:03:44,395
Please, answer.
435
01:03:52,275 --> 01:03:53,275
Lionello...
436
01:03:56,378 --> 01:03:57,378
Lionello.
437
01:04:02,413 --> 01:04:03,913
My poor Lionello.
438
01:04:04,711 --> 01:04:05,711
Lionello!
439
01:04:07,506 --> 01:04:09,006
The man with the black cape...
440
01:04:11,582 --> 01:04:12,582
What did he say?
441
01:04:13,447 --> 01:04:14,747
The man with the black cape...
442
01:04:15,681 --> 01:04:17,981
- What does it mean?
- Maybe he's delirious.
443
01:04:18,441 --> 01:04:19,741
He covered me with his cape.
444
01:04:21,043 --> 01:04:22,043
His black cape.
445
01:04:24,418 --> 01:04:25,818
A man on a white horse.
446
01:04:28,106 --> 01:04:30,606
He came to me and
dragged me away.
447
01:04:31,279 --> 01:04:32,479
What is he talking about?
448
01:04:35,101 --> 01:04:36,101
Lionello...
449
01:04:37,171 --> 01:04:38,171
Where is Floriana?
450
01:04:39,429 --> 01:04:40,429
What happened?
451
01:04:42,262 --> 01:04:43,962
You must tell me. Answer.
452
01:04:47,198 --> 01:04:48,198
She was with you.
453
01:04:49,782 --> 01:04:50,782
Where is Floriana?
454
01:04:51,910 --> 01:04:52,910
Answer!
455
01:04:53,631 --> 01:04:56,431
Giordano. He's delirious.
456
01:04:57,455 --> 01:04:58,455
Wait!
457
01:05:04,277 --> 01:05:05,277
My dear...
458
01:05:06,539 --> 01:05:08,239
Tell me what happened next...
459
01:05:12,117 --> 01:05:13,117
What happened next?
460
01:05:15,168 --> 01:05:16,168
I...
461
01:05:18,545 --> 01:05:19,545
I don't remember.
462
01:05:21,341 --> 01:05:22,341
I think I was...
463
01:05:23,734 --> 01:05:25,234
I think I was on my horse.
464
01:05:26,722 --> 01:05:28,122
The horse galloped
through the park.
465
01:05:30,552 --> 01:05:31,552
It was...
466
01:05:33,119 --> 01:05:35,219
It was like the horse didn't
even touch the ground...
467
01:05:35,828 --> 01:05:37,628
Like it didn't even
touch the ground...
468
01:05:38,537 --> 01:05:40,537
- Why did you come back alone?
- I don't know.
469
01:05:42,517 --> 01:05:43,517
I don't know!
470
01:06:04,273 --> 01:06:05,573
Let's start searching here!
471
01:06:08,360 --> 01:06:09,360
Come on!
472
01:06:40,467 --> 01:06:41,567
Floriana!
473
01:06:52,758 --> 01:06:54,958
- Found anything?
- No, still nothing for now.
474
01:06:56,609 --> 01:06:58,609
- It's impossible.
- We've just begun searching.
475
01:06:59,912 --> 01:07:00,912
Let's try this way!
476
01:07:07,097 --> 01:07:08,097
Quick with those torches!
477
01:07:15,351 --> 01:07:16,551
Here! She's here!
478
01:07:17,167 --> 01:07:18,167
We found her!
479
01:07:18,861 --> 01:07:19,961
Over there, lieutenant!
480
01:07:22,233 --> 01:07:23,233
She's here!
481
01:07:23,955 --> 01:07:24,955
She's here!
482
01:07:25,594 --> 01:07:26,594
We found her!
483
01:07:37,888 --> 01:07:38,888
Floriana...
484
01:08:07,329 --> 01:08:09,429
Lionello, a murderer?
485
01:08:17,339 --> 01:08:18,339
I can't believe it.
486
01:08:19,333 --> 01:08:22,733
- No...
- I can't say it with certainty, madam,
487
01:08:24,113 --> 01:08:26,413
but there are many clues
that point to your brother,
488
01:08:26,937 --> 01:08:28,937
and too many mysterious
circumstances.
489
01:08:30,638 --> 01:08:33,938
And his, if I can use this
term, mental illness,
490
01:08:34,848 --> 01:08:39,048
unfortunately drives us to
make terrible suppositions.
491
01:08:43,106 --> 01:08:46,206
Do you think he could
have been influenced...
492
01:08:46,940 --> 01:08:49,940
... by some supernatural tales, like
the ones poor Father Clemente told us.
493
01:08:50,643 --> 01:08:53,243
Those could have perversely
instigated him to commit those acts.
494
01:08:54,217 --> 01:08:56,017
And facts are facts, I'm afraid.
495
01:08:57,386 --> 01:08:58,786
Can't we do anything
to help him?
496
01:09:07,173 --> 01:09:11,573
Out of consideration for you,
the only thing I can do now,
497
01:09:12,048 --> 01:09:16,848
until this crisis has passed, is to let
him stay here, guarded at all times.
498
01:09:17,527 --> 01:09:18,527
And then...
499
01:09:22,207 --> 01:09:25,907
But I will have to interrogate
him immediately, though.
500
01:09:26,808 --> 01:09:27,808
No...
501
01:09:28,146 --> 01:09:29,146
Judge...
502
01:09:30,529 --> 01:09:33,129
Lionello is very sick,
the doctor can tell you.
503
01:09:35,064 --> 01:09:36,664
I implore you to wait, please.
504
01:09:37,147 --> 01:09:38,147
I'm sorry.
505
01:10:02,811 --> 01:10:04,111
He couldn't have gotten too far.
506
01:10:04,428 --> 01:10:07,428
He's probably hiding in the park.
Lieutenant, search the area with your men.
507
01:10:07,890 --> 01:10:08,890
Yes, sir.
508
01:10:17,662 --> 01:10:18,962
They're going to kill him.
509
01:10:20,623 --> 01:10:21,823
They're going to kill him...
510
01:10:23,942 --> 01:10:24,942
Why?
511
01:10:26,391 --> 01:10:27,691
Why should they kill him?
512
01:10:29,323 --> 01:10:30,323
A few days ago...
513
01:10:32,904 --> 01:10:35,204
... it seemed that Lionello
wanted to tell me something.
514
01:10:36,625 --> 01:10:38,225
I just remembered it.
515
01:10:39,382 --> 01:10:40,982
He told me he had a secret.
516
01:10:48,179 --> 01:10:49,279
What secret?
517
01:10:53,065 --> 01:10:54,265
He didn't want to tell me.
518
01:11:00,562 --> 01:11:01,662
Giordano...
519
01:11:02,357 --> 01:11:03,857
Do something, I'm begging you.
520
01:11:04,471 --> 01:11:05,471
Save him.
521
01:11:07,059 --> 01:11:08,359
- Yes.
- You must find him.
522
01:11:08,717 --> 01:11:10,917
- You must find him before the others.
- Yes.
523
01:11:13,222 --> 01:11:14,622
But where could I find him?
524
01:11:15,616 --> 01:11:16,616
Maybe I know.
525
01:11:17,410 --> 01:11:18,410
Where?
526
01:11:24,318 --> 01:11:25,418
Where is he?
527
01:11:31,115 --> 01:11:32,215
Among the ruins...
528
01:11:33,516 --> 01:11:34,716
... of the abandoned village.
529
01:11:36,954 --> 01:11:39,354
He once told me that
he goes there often.
530
01:11:40,667 --> 01:11:42,467
When he wants to be
away from everyone.
531
01:11:53,831 --> 01:11:54,831
All right.
532
01:11:56,661 --> 01:11:58,861
I will send you a message
if I manage to find him.
533
01:12:02,066 --> 01:12:04,366
Then you'll join me and we'll
help him leave the country.
534
01:12:06,401 --> 01:12:08,001
It's the only way
to avoid a scandal.
535
01:12:09,525 --> 01:12:11,925
A scandal or a trial. We
could have him cured.
536
01:12:13,844 --> 01:12:15,844
It's the only way.
Do you understand?
537
01:12:16,681 --> 01:12:17,681
Lionello is sick.
538
01:12:23,155 --> 01:12:24,155
And he is dangerous.
539
01:12:35,107 --> 01:12:36,107
Giordano...
540
01:12:38,105 --> 01:12:39,105
Save him.
541
01:12:40,336 --> 01:12:41,336
Save him, I beg you.
542
01:13:41,557 --> 01:13:42,557
Lionello!
543
01:13:45,223 --> 01:13:46,223
Lionello!
544
01:14:13,136 --> 01:14:14,465
Lionello! It's me!
545
01:14:33,175 --> 01:14:35,026
Barbara is waiting for you!
546
01:15:06,073 --> 01:15:07,673
Lionello, where are you?
547
01:15:22,301 --> 01:15:23,301
Lionello!
548
01:15:49,996 --> 01:15:50,996
Lionello!
549
01:15:54,131 --> 01:15:56,131
My dear. Thank goodness.
550
01:15:58,817 --> 01:16:01,517
Where have you been? I was
so worried about you.
551
01:16:07,334 --> 01:16:08,834
Lionello! What's wrong?
552
01:16:10,353 --> 01:16:11,353
Nothing.
553
01:16:12,553 --> 01:16:14,553
- I'm just very tired.
- Come on.
554
01:16:18,984 --> 01:16:20,384
Lay down on the bed.
555
01:16:24,150 --> 01:16:25,150
Lionello...
556
01:16:25,673 --> 01:16:27,573
This is blood! Are you hurt?
557
01:16:29,567 --> 01:16:33,167
I got hit by a branch while I
was riding through the forest.
558
01:16:33,952 --> 01:16:35,752
Where's Giordano?
Did you see him?
559
01:16:36,437 --> 01:16:37,837
He was looking for you.
560
01:16:39,004 --> 01:16:40,704
- Giordano?
- Yes.
561
01:16:42,703 --> 01:16:43,703
Giordano...
562
01:16:47,699 --> 01:16:49,199
Why did you leave me for him?
563
01:16:53,763 --> 01:16:54,763
Because...
564
01:16:57,871 --> 01:16:59,071
Because of you.
565
01:17:01,619 --> 01:17:03,519
- I had to marry him.
- You shouldn't have!
566
01:17:04,115 --> 01:17:05,415
Do you want me to leave, then?
567
01:17:12,783 --> 01:17:16,283
My lips are eternally sealed.
568
01:17:23,899 --> 01:17:24,899
Talk...
569
01:17:27,034 --> 01:17:28,234
Open up to me.
570
01:17:31,006 --> 01:17:32,206
My dear Lionello...
571
01:17:40,801 --> 01:17:42,501
It's useless to keep pretending.
572
01:17:44,777 --> 01:17:47,077
A love like ours deserves
to be fully lived.
573
01:17:50,850 --> 01:17:54,250
And no law could stop us.
574
01:19:08,622 --> 01:19:09,622
Lionello...
575
01:19:11,626 --> 01:19:12,626
Lionello...
576
01:19:13,763 --> 01:19:14,763
Lionello...
577
01:19:16,976 --> 01:19:17,976
Lionello...
578
01:19:30,887 --> 01:19:31,978
Help!
579
01:19:58,287 --> 01:19:59,287
No...
580
01:20:00,323 --> 01:20:01,623
No, no...
581
01:20:14,615 --> 01:20:16,215
Not this time, Byleth.
582
01:20:23,707 --> 01:20:24,964
No... No...
583
01:20:34,878 --> 01:20:35,878
Byleth...
584
01:20:39,940 --> 01:20:40,956
Go away!
585
01:20:45,823 --> 01:20:47,223
You won't have her blood!
586
01:20:49,051 --> 01:20:50,551
You won't dominate me this time!
587
01:20:53,916 --> 01:20:55,116
I'm waiting for you.
588
01:20:57,287 --> 01:20:58,688
I'm not afraid of you anymore!
589
01:21:07,219 --> 01:21:09,019
Where are you? Why are
you running from me?
590
01:21:16,398 --> 01:21:17,398
Byleth!
591
01:21:18,682 --> 01:21:19,982
I challenge you!
592
01:21:21,479 --> 01:21:23,421
Come out of your depths,
you vile spirit!
593
01:21:26,718 --> 01:21:27,718
Byleth!
594
01:21:38,201 --> 01:21:41,201
I'll force you to fight me...
595
01:21:47,822 --> 01:21:49,222
I order you to
manifest yourself!
596
01:21:49,922 --> 01:21:51,122
I order you!
597
01:22:08,602 --> 01:22:09,602
I'll show you!
598
01:22:10,384 --> 01:22:11,484
Finally...
599
01:22:21,864 --> 01:22:23,164
I'm waiting for you!
600
01:22:28,593 --> 01:22:29,593
Come here!
601
01:22:31,604 --> 01:22:34,404
Damn you! I'll set
myself free from you!
602
01:22:48,988 --> 01:22:49,988
Fight me!
603
01:22:57,656 --> 01:22:58,744
You haven't won...
604
01:23:01,498 --> 01:23:02,833
You will die with me, Byleth.
605
01:23:13,243 --> 01:23:14,643
Subtitled by Francesco Massaccesi
40660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.