All language subtitles for Beverly.Hills.Cop.Axel.F.2024.720p.NF.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,750 --> 00:00:29,166 Helló, mizu! 2 00:00:29,250 --> 00:00:32,416 Itt a barátotok, Bushman. Ismét csodás napunk van Detroitban. 3 00:00:32,500 --> 00:00:37,208 A hőmérők most egy fokot mutatnak. Szóval ha a Red Wings-meccsre tartotok, 4 00:00:37,291 --> 00:00:41,750 ne feledjétek a kesztyűt! Most pedig vissza a zenei válogatásunkhoz! 5 00:00:50,625 --> 00:00:54,083 BEVERLY HILLS-I ZSARU: AXEL FOLEY 6 00:01:02,416 --> 00:01:03,360 Hé! 7 00:01:03,375 --> 00:01:05,000 Helló! 8 00:01:13,125 --> 00:01:14,791 Hé, látlak ám titeket! 9 00:01:14,875 --> 00:01:16,125 Húzz már el! 10 00:01:27,916 --> 00:01:29,041 Mi újság? 11 00:01:29,625 --> 00:01:31,125 Meleg van a kocsidban, Foley? 12 00:01:33,416 --> 00:01:34,416 Bakker! 13 00:01:52,041 --> 00:01:54,291 Ezért bevarrhatnálak ám titeket! 14 00:01:54,916 --> 00:01:56,083 Kapd be, Foley! 15 00:02:07,250 --> 00:02:09,750 Helló, hokidrukkerek! 16 00:02:09,833 --> 00:02:12,041 Készen álltok? 17 00:02:26,666 --> 00:02:27,708 Megvan a pénz? 18 00:02:35,416 --> 00:02:38,791 Te, figyelj csak, Axel, ööö… tényleg nem akarok nyalizósnak tűnni. 19 00:02:38,875 --> 00:02:43,458 Ugye érted? De hadd mondjam el: te vagy az oka annak, hogy anno rendőrnek álltam. 20 00:02:43,541 --> 00:02:44,958 - Ó, ez komoly? - Aha. 21 00:02:45,041 --> 00:02:46,583 Hű, hát, ez igazán hízelgő. 22 00:02:46,666 --> 00:02:50,458 Igen, igen, és amikor… amikor felhívtál a jegyek miatt, ööö… meg kell mondjam, 23 00:02:50,541 --> 00:02:52,000 az nagyon felspannolt, tudod? 24 00:02:52,083 --> 00:02:54,458 Mondtam a nejemnek: „Ez Axel Foley!” Vágod? 25 00:02:54,541 --> 00:02:57,375 Aztán eljöttem, hogy dumáljunk egy jót. Tudod? Igazából azt hittem, 26 00:02:57,458 --> 00:02:59,333 nem is szereted a hokit. Szóval ez… 27 00:03:00,041 --> 00:03:03,500 Várjunk csak, honnan vetted, hogy nem csípem a hokit? Miért gondoltad ezt? 28 00:03:03,583 --> 00:03:06,333 - Ó, hát, ööö… - Talán azért, mert… Oké, megértem. 29 00:03:06,416 --> 00:03:08,416 Nem. Ne csináld ezt! Nem feltételeztem… 30 00:03:08,500 --> 00:03:10,416 Nem, nem, nem, szóval a külsőm alapján 31 00:03:10,500 --> 00:03:12,208 azt feltételezted, hogy nem szeretem a hokit. 32 00:03:12,291 --> 00:03:13,875 Nem, csak mert sosem beszéltél a hokiról. 33 00:03:13,958 --> 00:03:16,083 - Pusztán azért. - Képzeld, a hoki a véremben van. 34 00:03:16,166 --> 00:03:17,250 - Tényleg? - Igen. 35 00:03:17,333 --> 00:03:21,166 A dédnagyapám remek hokijátékos volt. A winnipegi négerligában. 36 00:03:21,250 --> 00:03:22,708 Winnipegi Fekete Fiúk. 37 00:03:22,791 --> 00:03:27,333 Várjunk egy kicsit! Volt egy néger… Ööö… Na, mármint…Úristen! Ööö… 38 00:03:27,416 --> 00:03:29,583 Volt egy színesbőrű-hokiliga? 39 00:03:29,666 --> 00:03:31,125 Ó, szóval azt akarod mondani, 40 00:03:31,208 --> 00:03:34,541 hogy szereted a hokit, de nem tudtad, hogy volt négerliga a sportban? 41 00:03:34,625 --> 00:03:38,458 Basszus! Axel, nagyon sajnálom. Szörnyen érzem magam. 42 00:03:38,541 --> 00:03:40,708 Tudok jobb lenni. És jobb is leszek. 43 00:03:41,666 --> 00:03:43,958 Csak szívattál! Baszki! 44 00:03:44,041 --> 00:03:47,166 „Tu-tudok jobb lenni. És jobb is leszek. Jo-jobb leszek, 45 00:03:47,250 --> 00:03:50,916 nem kell ilyennek lennem. Lehetek jobb fehér ember.” 46 00:03:51,000 --> 00:03:52,208 - Ez én vagyok? - Ja, te vagy. 47 00:03:52,291 --> 00:03:55,916 - Oké, de ha én utánoználak téged… - Az baromi sértő lenne. De figyelj! 48 00:03:56,833 --> 00:04:00,041 Íme az esélyed, hogy jobb legyél. Ezt a helyet ki fogják rabolni. 49 00:04:00,125 --> 00:04:04,458 És te leplezed le a tettest a kitartó, profi nyomozómunkáddal. 50 00:04:04,541 --> 00:04:07,625 - Várjunk, valaki kirabolja az arénát? - Ja, kirámolják a helyet. 51 00:04:07,708 --> 00:04:09,708 Tessék, itt a távcső. Nézz oda, oké? 52 00:04:09,791 --> 00:04:12,208 - Látod Junior Bollingert? - Aha. 53 00:04:12,291 --> 00:04:13,625 Azzal a bandával dolgozik, 54 00:04:13,708 --> 00:04:15,625 amelyik megölte azt az ékszerészt Berkley-ben. 55 00:04:15,708 --> 00:04:19,833 Várjunk! Baszki! De… nem tiltottak le arról az ügyről? 56 00:04:19,916 --> 00:04:22,458 Dehogynem. Ha tudná a hadnagy, hogy figyelem őket, 57 00:04:22,541 --> 00:04:26,458 hótziher, hogy kirúgna. Ezért jó, hogy véletlenül eljöttünk a meccsre, 58 00:04:26,541 --> 00:04:29,250 és te vetted észre Juniort, és döntöttél úgy, 59 00:04:29,333 --> 00:04:31,291 hogy el kellene kapnunk őt. 60 00:04:31,375 --> 00:04:33,166 - Na, érted már? - Ezért kellettek a jegyek. 61 00:04:33,250 --> 00:04:35,875 - Ja, ezért kellettek a jegyek. - Nem velem akartál lógni. 62 00:04:35,958 --> 00:04:39,083 Hát, tök jó volt veled lógni, de most fontos dolgunk van. 63 00:04:39,166 --> 00:04:41,000 Ezért előléptetést kaphatunk. 64 00:04:47,625 --> 00:04:49,458 - Hé, Junior! - Baszki! 65 00:04:49,541 --> 00:04:52,291 - Á-á-á-á-á-á-ááá! - Francba! 66 00:04:52,375 --> 00:04:54,416 - Jelentsd be! - Mit akart kirabolni, Axel? 67 00:04:54,500 --> 00:04:58,666 - Nem tudom. Mit akarsz kirabolni? - Kapd be, Foley! Nem akarok semmit. 68 00:04:59,458 --> 00:05:00,541 Hát, ennek örülök. 69 00:05:00,625 --> 00:05:01,958 ÖLTÖZŐ 70 00:05:02,041 --> 00:05:04,041 Igen, nagyon örülök. Hé! Vigyázol Juniorra? 71 00:05:04,125 --> 00:05:05,333 - Aha. - Jó, fogd meg! 72 00:05:05,416 --> 00:05:07,333 Most hová mész? Axel! 73 00:05:11,958 --> 00:05:14,125 Soha nem fogtok kijutni innen. 74 00:05:14,208 --> 00:05:16,500 Fogd be a pofádat, és maradj lent a földön! 75 00:05:17,708 --> 00:05:20,625 Hol az én cuccom? Az edző beküld a meccs végére. 76 00:05:20,708 --> 00:05:21,750 Te meg ki a fasz vagy? 77 00:05:21,833 --> 00:05:23,833 Hogy én ki a fasz vagyok? Te ki a fasz vagy? 78 00:05:23,916 --> 00:05:27,000 Mi az, neked nem szóltak, tesó? Volt egy csere a Winnipeggel. 79 00:05:27,083 --> 00:05:28,750 Én vagyok itt az új sztárjátékos! 80 00:05:28,833 --> 00:05:32,708 - Na, kurva gyorsan feküdj le a földre! - Mondanék neked valamit, te kis pöcs. 81 00:05:32,791 --> 00:05:36,791 Ötszörös Stanley-kupa-győztes vagyok, és képzeld, nem tetszik, ha kis csírák 82 00:05:36,875 --> 00:05:39,458 stukkert nyomnak a pofámba. Na, add már a kapusszerkót! 83 00:05:39,541 --> 00:05:42,416 Azt hiszed, ez csak egy játék? Azt hiszed, viccelek? 84 00:05:44,041 --> 00:05:46,791 Nyugi, nyugi! Ez most lehet, hogy meglepetésként ér, 85 00:05:46,875 --> 00:05:48,875 de nem nyertem öt Stanley-kupát. 86 00:05:48,958 --> 00:05:51,291 Lőjétek le a szarházit! 87 00:05:53,708 --> 00:05:54,708 - Gyerünk! - Mozgás! 88 00:05:58,458 --> 00:06:00,291 Baszki! Gyerünk! 89 00:06:05,041 --> 00:06:06,666 El kell tűnnünk! 90 00:06:11,583 --> 00:06:12,791 - Foley! - Mozgás! 91 00:06:14,708 --> 00:06:15,708 Gyere! 92 00:06:17,958 --> 00:06:20,708 Jézusom! A te korodban már az emberek lassítanak. 93 00:06:20,791 --> 00:06:23,625 Irodai munkát vállalnak. Próbálnak egy kicsit lazítani. 94 00:06:23,708 --> 00:06:25,833 De én így lazítok. Te nem vagy belazulva? 95 00:06:25,916 --> 00:06:28,333 Nem igazán. 96 00:06:30,625 --> 00:06:32,083 B tervre kell váltanunk. 97 00:06:32,666 --> 00:06:33,666 Ez volt az A terv? 98 00:06:34,250 --> 00:06:36,958 Ugorj már! Gyerünk, gyerünk! 99 00:06:37,041 --> 00:06:38,125 Hé! Hé! 100 00:06:39,833 --> 00:06:40,916 Hé! 101 00:06:42,375 --> 00:06:46,125 Az állam által rám ruházott hatalmamnál fogva elkobzom öntől ezt a járművet. 102 00:06:46,208 --> 00:06:49,416 Haver, bekaphatod! Ilyen nem is létezik. 103 00:06:50,625 --> 00:06:52,166 Dehogynem, kurvára létezik. 104 00:06:53,625 --> 00:06:55,625 Várjál csak! Jól mondod. 105 00:06:55,708 --> 00:06:59,416 Tényleg létezik ilyesmi. Kurvára létezik, a leglétezőbb dolog. 106 00:07:05,708 --> 00:07:08,458 Rosszfiúkat üldözök Axel Foley-val. Király! 107 00:07:08,541 --> 00:07:09,666 Hé, jelentsd be, Mike! 108 00:07:11,875 --> 00:07:14,125 Szívem! Nem fogod elhinni, mit csinálok éppen. 109 00:07:14,208 --> 00:07:16,208 Ja, én és Axel. Meggátoltunk egy rablást… 110 00:07:16,291 --> 00:07:19,166 - Hé! A központnak! - A központnak? Mennem kell. Bocsi! 111 00:07:19,250 --> 00:07:20,708 Gyorsabban! Gyerünk! 112 00:07:27,083 --> 00:07:29,791 Itt Mike Woody nyomozó, és a társammal jelenleg… 113 00:07:30,916 --> 00:07:34,125 …épp üldözünk valakit egy városi hókotró autóval. 114 00:07:36,750 --> 00:07:40,041 Megerősítést kérek. Mivel? Egy hókotróval? 115 00:07:40,125 --> 00:07:42,416 Igen, egy hókotróval, mi ezzel a probléma? 116 00:07:42,500 --> 00:07:45,416 Minden egység jöjjön a Lakeshore és az Ötödik sarkára! 117 00:07:45,500 --> 00:07:47,333 Kitalálom: Foley. 118 00:07:47,416 --> 00:07:49,500 DETROITI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 119 00:07:50,500 --> 00:07:51,958 Azt mondta, Foley? 120 00:07:52,958 --> 00:07:54,750 Vigyázz, vigyázz! Ó, baszki! 121 00:07:55,541 --> 00:07:56,583 Adja csak! 122 00:07:57,333 --> 00:07:59,583 Woody, hadd beszéljek a detroiti szarkeverővel! 123 00:07:59,666 --> 00:08:00,666 Téged kér. 124 00:08:01,708 --> 00:08:05,416 Ööö… hát, nem tudom, hogy miről beszél, főnök. Egyedül vagyok itt. 125 00:08:05,500 --> 00:08:07,833 - Tudja, csak láttam egy gyanús dolgot… - Most! 126 00:08:07,916 --> 00:08:09,416 Ja, okésos. 127 00:08:10,416 --> 00:08:14,041 Helló, Jeffrey! Képzeld csak, épp néztem az imádott hokicsapatomat, 128 00:08:14,125 --> 00:08:15,875 aztán megjelent Mike Woody nyomozó. 129 00:08:15,958 --> 00:08:19,000 Ez a fickó, ez a Woodman, oltári jó nyomozó! 130 00:08:19,083 --> 00:08:22,083 Azt gondolja, hogy ezek a fickók érintettek lehetnek 131 00:08:22,166 --> 00:08:25,375 a Hatodik utcai Southside ékszerboltos gyilkosságban. 132 00:08:25,458 --> 00:08:28,500 Ő gondolja úgy? Tényleg? Elég érdekes, 133 00:08:28,583 --> 00:08:31,750 mivel Woody nyomozó nem oldott meg egy ügyet sem már öt éve! 134 00:08:31,833 --> 00:08:34,083 - Most végre kitesz magáért, Jeffrey! - Ott, ott! 135 00:08:40,208 --> 00:08:44,250 Ez meg mi a franc volt? Axel, ha kárt teszel bármilyen városi tulajdonban… 136 00:08:45,250 --> 00:08:48,625 Én nem akarok, Jeffrey, de ismered Woodyt. Nem hagyja újra meglógni őket. 137 00:08:50,750 --> 00:08:53,666 Ja… Hagyjuk! Jó éjt! 138 00:09:10,791 --> 00:09:11,791 Vigyázz! 139 00:09:19,166 --> 00:09:21,125 Oké, ezzel kicsit kiléptem a komfortzónámból. 140 00:09:21,208 --> 00:09:22,916 Ne menjünk neki ilyen sok kocsinak, légyszi! 141 00:09:23,000 --> 00:09:24,750 Csak bebiztosítjuk azt az előléptetést. 142 00:09:31,416 --> 00:09:32,541 Ne! 143 00:09:35,666 --> 00:09:37,291 Ez Foley! 144 00:09:37,375 --> 00:09:39,000 Az a rohadt Foley! 145 00:09:43,708 --> 00:09:45,250 Vigyázz a kocsikra! 146 00:09:45,833 --> 00:09:47,458 Nagy a holttér ezen a tragacson. 147 00:09:52,666 --> 00:09:54,083 Ne! 148 00:09:58,958 --> 00:10:00,750 Meggondoltam magam. Nem kell előléptetés! 149 00:10:00,833 --> 00:10:01,833 Már késő. 150 00:10:06,666 --> 00:10:08,833 Nem vagyok Woodman! Nem vagyok Woodman! 151 00:10:08,916 --> 00:10:10,458 Woodman vagy, és előléptetnek. 152 00:10:10,541 --> 00:10:12,208 - Nem! - Ez a tűzkeresztség. 153 00:10:12,291 --> 00:10:14,458 - Kösz, de én félek a tűztől. - Már késő visszakozni. 154 00:10:19,375 --> 00:10:20,833 Oda biztos nem férünk be! 155 00:10:24,833 --> 00:10:26,208 Basszus! 156 00:10:42,666 --> 00:10:45,666 Kösz szépen a jegyeket, Michael. Ööö… Jó buli volt. 157 00:10:46,583 --> 00:10:47,666 Szívesen. 158 00:10:48,916 --> 00:10:50,791 Ne mozdulj! Maradj, ahol vagy! 159 00:10:50,875 --> 00:10:53,041 Nem vagytok normálisak. 160 00:10:53,583 --> 00:10:57,500 Hú, baszki! Nézd ezt a szart! Most mit mondjunk a főnöknek? 161 00:10:57,583 --> 00:11:01,791 „Mi”? Nem, ez a te ügyed, haver. Én csak hokimeccset akartam nézni. 162 00:11:01,875 --> 00:11:03,333 Ez nem vicces, haver. 163 00:11:08,375 --> 00:11:12,666 - Axel Foley! - Nocsak! Megjött az új kapusunk. 164 00:11:14,166 --> 00:11:15,708 JEFFREY FRIEDMAN RENDŐRFŐNÖK-HELYETTES 165 00:11:15,791 --> 00:11:17,125 Jeffrey! 166 00:11:18,541 --> 00:11:20,041 Büszke vagy magadra? 167 00:11:20,125 --> 00:11:23,041 Csak mert úgy tűnik. Nagyon is úgy tűnik. 168 00:11:23,125 --> 00:11:24,333 Te büszke vagy rám? 169 00:11:24,416 --> 00:11:28,916 Háromnegyed óra! A rendőrkapitány épp most kiabált velem 170 00:11:29,000 --> 00:11:32,708 háromnegyed órán keresztül. Nem, üvöltözött, ez a jó szó. 171 00:11:32,791 --> 00:11:37,625 Üvöltözött. Bocs, hogy ezt kell mondanom, de az utcai akcióidnak ezzel vége. 172 00:11:37,708 --> 00:11:40,291 - Nem hiszem. Szeretek terepen dolgozni. - Oké, jó. 173 00:11:40,375 --> 00:11:44,458 De képzeld, többé már nem kalandorok kellenek, hanem szociális munkások. 174 00:11:44,541 --> 00:11:47,625 - Én szociális vagyok. - Hé, ez nem vicces. Axel, de komolyan. 175 00:11:47,708 --> 00:11:49,250 Nem csinálhatod ezt. 176 00:11:49,333 --> 00:11:53,750 Régebben még csak leszidtak, de ma már… elveszik a jelvényed. 177 00:11:53,833 --> 00:11:57,375 Te pedig visszaszerzed, ahogy mindig. Pont ezért szeretlek, Jeffrey. 178 00:11:57,458 --> 00:12:02,541 Ja, hát… Többé már nem. Beadtam a felmondásomat. 179 00:12:02,625 --> 00:12:04,125 - Mi? - Igen. 180 00:12:04,708 --> 00:12:06,875 Ideje volt. Ideje. 181 00:12:08,791 --> 00:12:10,125 - Ó, ne! - De. 182 00:12:10,208 --> 00:12:14,000 Ne, ne, ne, figyelj! Menjünk el szépen a kapitányhoz, és mondjuk el neki, 183 00:12:14,083 --> 00:12:16,958 hogy öregszel, ezért vétettél egy hibát! Előfordul. 184 00:12:17,041 --> 00:12:20,500 Nem, komolyan mondom, Axel. Tudod, mit? 185 00:12:20,583 --> 00:12:22,916 A hátralévő éveimet, nem tudom, mennyi van még, 186 00:12:23,000 --> 00:12:26,583 csak szeretném a családommal tölteni, tudod? Együtt lenni az unokáimmal. 187 00:12:26,666 --> 00:12:28,208 Nem is csíped az unokáidat. 188 00:12:28,291 --> 00:12:29,541 Imádom őket. 189 00:12:29,625 --> 00:12:31,541 Nem a múltkor panaszkodtál, hogy az unokád… 190 00:12:31,625 --> 00:12:34,250 - Tudod, Alexnek a gyereke… - Az egyikkel volt egy kis problémám. 191 00:12:34,333 --> 00:12:36,458 - Megoldjuk a dolgot… - Azt mondtad, idegbeteg. 192 00:12:37,208 --> 00:12:40,416 Az unokád. Akit annyira szeretsz, hogy többet akarsz vele lenni. 193 00:12:40,500 --> 00:12:43,250 Kissé feldúlt voltam. Van pár probléma, de megoldjuk. 194 00:12:43,333 --> 00:12:45,458 Te mikor beszéltél utoljára Jane-nel? 195 00:12:47,500 --> 00:12:49,666 - Hát, Jane elfoglalt. - Ó! Oké. 196 00:12:50,458 --> 00:12:51,458 És makacs. 197 00:12:52,041 --> 00:12:53,666 De tisztességgel dolgozik. 198 00:12:53,750 --> 00:12:55,958 Ja. És te sem fogsz visszavonulni. 199 00:12:57,250 --> 00:12:59,041 Hiányozni fog ez. 200 00:12:59,125 --> 00:13:00,750 Hé, várjunk csak! 201 00:13:00,833 --> 00:13:03,875 Ez nem egy sima nap, amit kiválasztottál a visszavonulásra. 202 00:13:03,958 --> 00:13:06,000 Elviszed a balhét, hogy engem kiments. 203 00:13:06,083 --> 00:13:08,708 Hát, ööö… Figyelj! 204 00:13:08,791 --> 00:13:13,500 A főnök véráldozatot akart, és… és… Hát mit tehettem volna? 205 00:13:13,583 --> 00:13:16,041 - Miért? - Tudod. 206 00:13:16,125 --> 00:13:20,166 Azt hiszed, hogy nekem csak ez van? Mondok én neked valamit, Jeffrey. 207 00:13:20,250 --> 00:13:23,958 Nem tudom, tisztában vagy-e vele, de ez a város még rengeteg gonddal küzd. 208 00:13:24,041 --> 00:13:26,916 - Kellünk ide. - Nem, nem. Neked. Neked kell a város. 209 00:13:27,583 --> 00:13:31,041 Erről van szó. De tudod, mit, Axel? Az a helyzet, hogy… 210 00:13:31,625 --> 00:13:33,791 ez az egész csak egy meló. 211 00:13:33,875 --> 00:13:35,583 Főnök! 212 00:13:36,708 --> 00:13:38,333 Beszélj a lányoddal! 213 00:13:41,083 --> 00:13:42,250 Jövök. 214 00:13:54,666 --> 00:13:57,166 Forduljon balra! 215 00:13:59,750 --> 00:14:01,041 VEZETŐI ENGEDÉLY 216 00:14:01,125 --> 00:14:03,708 - Biztos, hogy jó helyen jár? - Nagyon remélem. 217 00:14:13,916 --> 00:14:17,000 Sam Enriquez? Jane Saunders. Ügyvéd vagyok. 218 00:14:17,958 --> 00:14:20,333 Egy barátom szerint önt besározhatták. 219 00:14:22,666 --> 00:14:24,416 Beverly Hills nem az én árszintem. 220 00:14:24,500 --> 00:14:29,583 Átérzem. Rohadt drága környék. De ezt elvállalom pro bono. 221 00:14:29,666 --> 00:14:31,250 Miért bízzak magában? 222 00:14:31,333 --> 00:14:33,750 Van egy lánya. Igaz? 223 00:14:37,166 --> 00:14:40,125 Le akar maradni a következő 20 évéről? 224 00:14:41,625 --> 00:14:42,750 Hadd segítsek! 225 00:14:42,833 --> 00:14:43,833 Oké 226 00:14:45,125 --> 00:14:46,125 Oké. 227 00:14:46,500 --> 00:14:48,916 Kezdjük ott, hogy mit keresett egy halott rendőr mellett! 228 00:14:49,000 --> 00:14:51,125 Nézze meg az aktát! Nem vagyok bűnöző. 229 00:14:51,208 --> 00:14:54,666 A gyilkos fegyver az ölében, egy kocsi tele kokóval. 230 00:14:54,750 --> 00:14:56,291 De, bűnöző, Sam. 231 00:14:56,375 --> 00:14:58,541 Valaki rábeszélt, hogy vigyek át egy fuvart. 232 00:14:58,625 --> 00:15:00,125 Chalino bácsikája? 233 00:15:02,625 --> 00:15:06,958 Maga ült az anyósülésen, Copeland hadnagy mellett. Mi történt? 234 00:15:08,666 --> 00:15:10,041 Mentünk az átadásra. 235 00:15:10,875 --> 00:15:13,958 Copeland, a beépített zsaru, tök mindegy, ő vezetett. 236 00:15:14,041 --> 00:15:15,026 Aztán? 237 00:15:15,041 --> 00:15:17,708 Kiszúrta, hogy követ minket egy fekete dzsip. 238 00:15:17,791 --> 00:15:20,208 Fel akart hívni valakit, de behalt a telója. 239 00:15:20,291 --> 00:15:23,750 Ekkor elkezdett pánikolni. Azt mondta, ők blokkolják. 240 00:15:24,375 --> 00:15:26,500 - Szóval tudta, hogy ő a célpont. - Ja. 241 00:15:26,583 --> 00:15:30,500 Aztán mellénk jött a fekete terepjáró, és rászegezték a fegyvert. 242 00:15:30,583 --> 00:15:32,916 És a maszkos férfi lőtte le Copelandet? 243 00:15:33,875 --> 00:15:35,291 Oké. Ezután? 244 00:15:35,375 --> 00:15:39,000 Megfogtam a kormányt. Ráhúztam a kocsinkat a dzsipre. 245 00:15:39,083 --> 00:15:42,208 De végül egy oszlopnak ütköztünk. Amikor magamhoz tértem, 246 00:15:42,291 --> 00:15:44,958 az ölemben volt a fegyver, mellettem pedig a holttest. 247 00:15:47,125 --> 00:15:52,083 Mr. Enriquez, kérvényt adott be jogi képviselő váltására. 248 00:15:52,166 --> 00:15:54,791 Továbbra is fenntartja ezt az igényét? 249 00:15:55,375 --> 00:15:56,833 Igen, bírónő. 250 00:15:56,916 --> 00:16:00,125 A kérvényét jóváhagyjuk. Nos, ha nincs más felvetés… 251 00:16:00,708 --> 00:16:02,166 De, lenne még valami, bírónő. 252 00:16:02,750 --> 00:16:03,735 Hallgatom. 253 00:16:03,750 --> 00:16:05,375 A védelem egy indítványt kíván beadni 254 00:16:05,458 --> 00:16:07,500 Copeland hadnagy pénzügyi adatainak bekérésére, 255 00:16:07,583 --> 00:16:10,000 mert úgy véljük, hogy érintett lehetett a bűncselekményben… 256 00:16:10,083 --> 00:16:13,625 Bírónő, a vád abban a hitben volt, hogy a vádlott a mai tárgyaláson 257 00:16:13,708 --> 00:16:17,791 jogi képviselőt kíván váltani, és nem légből kapott ötletekkel szórakoztat… 258 00:16:17,875 --> 00:16:19,833 Természetesen örömmel meg fogunk osztani 259 00:16:19,916 --> 00:16:22,291 minden kapcsolódó dokumentumot az ügyészséggel. 260 00:16:22,375 --> 00:16:24,291 Nagyon is remélem, ügyvédnő. 261 00:16:27,166 --> 00:16:29,291 Mindkét számlája a Citibanknál volt. 262 00:16:29,375 --> 00:16:34,000 Oké. Akkor kérd be ezt a két számlát és az elmúlt öt év adóbevallását! 263 00:16:34,083 --> 00:16:36,333 Rendben. Elintézem. 264 00:16:50,583 --> 00:16:52,000 Ez meg…? Hé! 265 00:16:53,166 --> 00:16:54,750 Mi a franc? 266 00:16:58,500 --> 00:17:00,625 Segítség! Valaki segítsen! 267 00:17:02,083 --> 00:17:05,208 Mit csinálnak? Ne! Kérem! 268 00:17:08,916 --> 00:17:11,125 Ejtse az Enriquez-ügyet, ügyvédnő! 269 00:17:44,875 --> 00:17:46,625 Tudná azonosítani őket? 270 00:17:47,208 --> 00:17:49,541 Hisz már mondtam, hogy maszkban voltak. 271 00:17:49,625 --> 00:17:50,708 Janey! 272 00:17:50,791 --> 00:17:52,041 Szia! 273 00:17:52,125 --> 00:17:54,708 Rosewood! Nem mondott fel? 274 00:17:54,791 --> 00:17:56,666 Nem feladtam, kiszálltam. 275 00:17:56,750 --> 00:17:59,125 - Ó, szóval ezt mondja másoknak? - Pff. 276 00:18:01,333 --> 00:18:02,666 Mi történt? 277 00:18:03,291 --> 00:18:05,666 Kilógattak a kocsimmal, mint egy zászlót. 278 00:18:06,583 --> 00:18:09,000 Aznap, mikor megvádoltam egy zsarut korrupcióval. 279 00:18:09,083 --> 00:18:13,791 Janey! Tudom, én kevertelek bele. De ejtened kell ezt az ügyet. 280 00:18:13,875 --> 00:18:15,458 - Nem. - Hagyd a fenébe! 281 00:18:15,541 --> 00:18:18,166 Semmi kedvem közölni az apáddal, hogy meghaltál. 282 00:18:18,250 --> 00:18:20,250 - Akkor ne tedd! - Janey… 283 00:18:20,333 --> 00:18:23,708 Komolyan mondom, Billy. Meg kell ígérned. 284 00:18:23,791 --> 00:18:26,916 Jézusom! Azt hiszed, más vagy, mint az apád, igaz? 285 00:18:27,000 --> 00:18:28,708 - Kérlek! - Pont ugyanolyan vagy. 286 00:18:28,791 --> 00:18:29,735 Oké. Állj már le! 287 00:18:29,750 --> 00:18:31,583 Ideje lenne megvizsgálnom. 288 00:18:31,666 --> 00:18:33,583 Nem megyek be a kórházba. Jól vagyok. 289 00:18:34,083 --> 00:18:35,333 Látja? Ezt mondom. 290 00:18:35,416 --> 00:18:36,416 Köszönöm! 291 00:18:36,458 --> 00:18:38,250 - Ez Axel! - Oké. Na, léptem. 292 00:18:57,000 --> 00:19:00,750 Ki a pöcsömnek hiszi magát, hogy ilyen késői órán telefonál? 293 00:19:00,833 --> 00:19:02,708 Axel! Ne ökörködj! 294 00:19:02,791 --> 00:19:05,625 Háxel? Nem ismerünk Háxelt. Rossz számot hívott. 295 00:19:05,708 --> 00:19:08,166 Milyen nyamvadt számot akart hívni? Ki beszél? 296 00:19:08,250 --> 00:19:09,291 Jane-ről van szó. 297 00:19:09,375 --> 00:19:12,541 - Ó, hát miért nem ezzel kezdted? - Nincs semmi baja. 298 00:19:12,625 --> 00:19:15,291 De van egy kölyök, ööö… Enriquez. 299 00:19:15,375 --> 00:19:17,208 Megvádolták gyilkossággal, 300 00:19:17,291 --> 00:19:19,416 és megkérdeztem Jane-t, nem tud-e valakit, 301 00:19:19,500 --> 00:19:20,875 aki hajlandó lenne képviselni. 302 00:19:20,958 --> 00:19:22,750 Kitalálom. Ő jelentkezett. 303 00:19:22,833 --> 00:19:24,750 Sajnálom, nem tudtam lebeszélni. 304 00:19:24,833 --> 00:19:26,791 Megkért, hogy ne hívjalak fel, 305 00:19:26,875 --> 00:19:30,375 de ez az ügy túl sok neki. Axel… pár arc ráijesztett, 306 00:19:30,458 --> 00:19:32,000 hogy dobja az ügyet. 307 00:19:32,083 --> 00:19:34,750 - De nem lett baja, ugye? - Nem, jól van… 308 00:19:34,833 --> 00:19:36,416 De ezek nem viccelnek. 309 00:19:36,500 --> 00:19:41,500 Oké, a következő géppel odamegyek. És, Billy… kösz szépen, hogy felhívtál. 310 00:19:41,583 --> 00:19:45,291 Bocsánat, hogy belekevertem, Axel. A fivérem vagy. 311 00:19:45,375 --> 00:19:47,708 Janey-t is családtagomként szeretem. 312 00:19:47,791 --> 00:19:49,875 Mi ez az ugatás a háttérben? Hol vagy most? 313 00:19:49,958 --> 00:19:51,625 Egy rendőrségi telepen. 314 00:19:51,708 --> 00:19:54,416 Megszereztem a bizonyítékot, ami mindenre választ ad. 315 00:19:55,541 --> 00:19:58,458 Figyelj! Ne rúgj be egy ajtót se, míg oda nem érek, jó? 316 00:19:58,541 --> 00:20:00,250 Még egy helyre el kell ugranom. 317 00:20:00,333 --> 00:20:01,333 KIKÖTŐ - KELETI MEDENCE? 318 00:20:01,416 --> 00:20:04,916 Aztán holnap reggel elhozlak a reptérről. Most mennem kell. 319 00:20:27,375 --> 00:20:28,958 Kösz szépen, hogy kihoztál. 320 00:20:29,041 --> 00:20:30,875 Hé, figyelj, egy hét múlva, 321 00:20:30,958 --> 00:20:34,375 amikor már rohadtul eleged lesz az unokádból, hívj csak fel, 322 00:20:34,458 --> 00:20:35,875 és visszacsallak hozzánk. 323 00:20:35,958 --> 00:20:40,708 Nem fog összejönni, Axel. Figyelj! Üljetek le Janey-vel! 324 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Ki kell békülnöd a lányoddal. 325 00:20:44,500 --> 00:20:47,583 Tudom, azt hiszed, hogy rengeteg időd van még, Axel, de… 326 00:20:47,666 --> 00:20:49,000 ez nem igaz. 327 00:20:50,416 --> 00:20:52,333 Azért több időm van, mint neked, igaz? 328 00:20:52,416 --> 00:20:54,875 ] Na, menjél már! Lekésed a gépet. 329 00:20:56,833 --> 00:21:00,833 De komolyan, Jeffrey. Napoznod kéne. Szarul festesz. Hé, hölgyem! 330 00:21:00,916 --> 00:21:03,708 Ugye hogy 10-15 évvel idősebbnek tűnik, mint én? 331 00:21:04,375 --> 00:21:07,291 - Pedig egykorúak vagyunk. Egykorúak! - Ja. Oké. 332 00:21:07,375 --> 00:21:09,125 - Na, menjél! - Induljon! 333 00:21:09,208 --> 00:21:10,791 - Szörnyen festesz. - Igen, felfogtam. 334 00:21:10,875 --> 00:21:15,958 Hé! Azért vigyázz az irhádra! Oké? Tudod, már nem 22 vagy. 335 00:21:16,041 --> 00:21:19,916 Ó, ne aggódj miattam! Nem esik bajom. Imádnak Beverly Hillsben. 336 00:21:27,708 --> 00:21:30,333 Billy, merre vagy? Úgy volt, hogy felveszel. 337 00:21:30,416 --> 00:21:32,208 Kifogytak a kölcsönözhető kocsikból. 338 00:21:32,291 --> 00:21:33,193 BÉRELJ RONCSOT 339 00:21:33,208 --> 00:21:35,541 Jó áron sikerült szereznem egy detroiti klasszikust. 340 00:21:35,625 --> 00:21:37,083 Most megyek hozzád. Hívj fel! 341 00:21:49,250 --> 00:21:51,166 HÁZASSÁGI SZERZŐDÉS 342 00:22:04,750 --> 00:22:06,458 FORRÓN SZERETEM 343 00:22:35,916 --> 00:22:37,750 SZIFILISZROBBANÁS 344 00:22:55,125 --> 00:22:56,458 ROSEWOOD NYOMOZÓIRODA 345 00:23:06,208 --> 00:23:08,666 Mi a franc tart már ilyen sokáig? 346 00:23:12,541 --> 00:23:16,750 Most mit néznek? Mi ez, munkalassítás? Na, egy-kettő, kapják már össze magukat! 347 00:23:17,916 --> 00:23:18,958 Magát meg ki küldte? 348 00:23:19,541 --> 00:23:20,625 Hát mégis mit gondol? 349 00:23:21,208 --> 00:23:22,110 Beck? 350 00:23:22,125 --> 00:23:26,458 Nem, LeBron James. Igen, Beck! Nézzék, állandóan ezzel csesztet, 351 00:23:26,541 --> 00:23:29,250 így én is csesztetem magukat. Tudják, milyen kurva bosszantó. 352 00:23:29,833 --> 00:23:31,333 Persze hogy tudjuk. 353 00:23:31,416 --> 00:23:32,541 Ezt a szart! 354 00:23:35,541 --> 00:23:38,208 Ezt figyeld! „Első vér”. 355 00:23:45,541 --> 00:23:48,375 Mi a franc? Ez itt maga. 356 00:23:49,291 --> 00:23:52,208 Á, ne! Dehogyis. Az a színész, Wesley Snipes. 357 00:23:52,291 --> 00:23:55,166 Mindenki mondja, hogy hasonlítok rá, de szerintem ez baromság. 358 00:23:55,250 --> 00:23:57,291 Az a Wesley jóképű faszi, nem igaz? 359 00:23:57,375 --> 00:23:59,750 Hé, mi a tököm tart már eddig? 360 00:24:00,666 --> 00:24:02,333 Hát ez meg ki a faszom? 361 00:24:04,708 --> 00:24:05,791 Baszki! 362 00:24:24,750 --> 00:24:25,750 Ott van. 363 00:24:28,958 --> 00:24:30,291 - Félre! Hé, félre! - Mi a… 364 00:24:30,375 --> 00:24:34,458 Vészhelyzet van. Ne csinálja! Ne, ne, ne! Vészhelyzet van. Elállna, asszonyom? 365 00:24:34,541 --> 00:24:38,458 „Asszonyom”? Mi lenne, ha várna szépen a járdán, amíg ezt befejezem? 366 00:24:38,541 --> 00:24:40,375 Gyere! El kell kapnunk! 367 00:24:41,875 --> 00:24:46,250 Hát maga meg mi a fenét művel? Szálljon ki a kocsimból, vagy megemlegeti! 368 00:24:46,333 --> 00:24:47,666 De hát én rendőr vagyok. 369 00:24:47,750 --> 00:24:50,708 Négy-15-ös kód. Férfi. Pszichotikusnak tűnik. 370 00:24:50,791 --> 00:24:53,916 Elég! Nem is kell ilyen sokat fújni! 371 00:24:58,291 --> 00:24:59,833 Maga meg mi a fenét művel? 372 00:24:59,916 --> 00:25:03,833 Nem, inkább maga mit művel? Azt mondtam, álljon meg! Most! 373 00:25:06,625 --> 00:25:08,000 Elég már ebből a spray-ből! 374 00:25:10,833 --> 00:25:12,375 Ne haragudjon, asszonyom! 375 00:25:16,791 --> 00:25:17,791 Szentséges…! 376 00:25:34,250 --> 00:25:35,666 Vigyázzatok már! 377 00:25:37,291 --> 00:25:38,666 Mi a fasz? 378 00:25:40,500 --> 00:25:41,500 Gyere! 379 00:25:41,583 --> 00:25:42,583 Basszus! 380 00:25:44,541 --> 00:25:45,875 Hé, nem látsz? 381 00:25:57,625 --> 00:25:59,916 Kicsúszott a kezeink közül. 382 00:26:07,166 --> 00:26:08,666 A szemétláda! 383 00:26:12,166 --> 00:26:13,166 Kapd be! 384 00:26:20,041 --> 00:26:21,375 Ne, ne! 385 00:26:22,583 --> 00:26:23,583 Hé? 386 00:26:26,750 --> 00:26:27,958 Bekaphatod! 387 00:26:29,250 --> 00:26:30,541 Hú, bazmeg! 388 00:26:42,375 --> 00:26:44,916 El az útból! Gyorsan! Gyerünk, emberek! 389 00:26:45,000 --> 00:26:47,291 - Hadd lássam a kezét! - Tegye fel a kezét! 390 00:26:47,375 --> 00:26:50,041 Csak most jönnek? Hol voltak, mikor lőttek rám? 391 00:26:50,125 --> 00:26:51,458 Kezeket fel! 392 00:26:51,541 --> 00:26:54,625 Detroiti rendőr vagyok, a nevem Axel Foley. A zsebemben a jelvény. 393 00:26:54,708 --> 00:26:55,875 Nem vesz elő semmit! 394 00:26:55,958 --> 00:27:00,250 Hé. Már 30 éve zsaru vagyok. Fekete meg még régebb óta. Szóval nem nyúlok sehova. 395 00:27:01,750 --> 00:27:03,375 Nagyon kínos ez a helyzet. 396 00:27:03,458 --> 00:27:06,166 Ja, hát, gondolt volna erre a kis kéjutazása előtt. 397 00:27:06,250 --> 00:27:07,791 Komolyan ez a rendőrautó? 398 00:27:07,875 --> 00:27:10,583 Egy részem inkább ellenállna a letartóztatásnak, 399 00:27:10,666 --> 00:27:14,541 mint hogy bedugjanak ebbe a Fisher & Price meseautóba, amivel furikáznak. 400 00:27:15,416 --> 00:27:16,916 Maguk a Lego-zsaruk? 401 00:27:19,333 --> 00:27:20,375 Milyen ott hátul? 402 00:27:21,833 --> 00:27:24,875 Előrehúzhatnám az ülést, de… semmi kedvem. 403 00:27:26,541 --> 00:27:28,541 Előrehúzhatnám… 404 00:27:33,000 --> 00:27:34,333 Foley nyomozó! 405 00:27:35,708 --> 00:27:36,958 Bobby Abbott nyomozó. 406 00:27:37,625 --> 00:27:42,000 - Hívná nekem Taggart nyomozót, kérem? - A főnök Taggartet? Biztos sok a dolga. 407 00:27:42,083 --> 00:27:44,291 Szólna neki, hogy Axel Foley van itt? 408 00:27:44,875 --> 00:27:47,333 Oké. És honnan ismeri őt? 409 00:27:47,416 --> 00:27:49,666 Hát, nem most vagyok először Beverly Hillsben. 410 00:27:49,750 --> 00:27:53,250 Igen, láttam. Elolvasta már az aktáját? 411 00:27:53,333 --> 00:27:55,416 Ez nagyon… izgalmas. 412 00:27:55,500 --> 00:27:59,333 Van itt rendbontás, utcai lövöldözés, autós üldözés. 413 00:27:59,416 --> 00:28:04,916 Ez még ’84-ből. Aztán volt ’87-ben is. És ’94-ben. Jó nagy káosz. 414 00:28:05,000 --> 00:28:09,041 Taggart! Hé, nem látta valaki Taggartet? Hé! Vele szeretnék beszélni. 415 00:28:09,125 --> 00:28:10,833 Hé, maga! Szólna Taggartnek? 416 00:28:10,916 --> 00:28:12,750 Trent, nem kell szólni. 417 00:28:12,833 --> 00:28:14,375 Nem kell fosni. Hívja csak ide! 418 00:28:14,458 --> 00:28:19,250 Mit csinált Billy Rosewood irodájában? Billy bele akart rondítani az ügyembe. 419 00:28:19,333 --> 00:28:21,291 Maga jött, hogy segítsen? 420 00:28:21,916 --> 00:28:24,250 Hmm! Los Angeles-i légi egység? 421 00:28:25,000 --> 00:28:28,750 Szóval nagymenő pilótából lecsúszott plázáknál járőröző fakabáttá. 422 00:28:28,833 --> 00:28:31,791 Mi történt? Kiesett a pikszisből? Vagy nem volt elég jó? 423 00:28:34,208 --> 00:28:37,583 Nos, Mr. Foley, gratulálok, hogy ezt már ilyen régóta űzi, 424 00:28:37,666 --> 00:28:41,791 de a világ kissé megváltozott. Nem ülhet le csak úgy szembe egy fickóval, 425 00:28:41,875 --> 00:28:45,875 hogy sértegesse a férfiasságában, azt remélve, hogy kiborul, ideges lesz, 426 00:28:45,958 --> 00:28:48,416 és elfelejti, hogy addig miről is beszéltek. 427 00:28:48,500 --> 00:28:52,041 Lehet, hogy ez a múltban bevált, de nálam nem működik. 428 00:28:52,125 --> 00:28:57,375 Szóval, megkérdezem még egyszer. Mi a jó fenét keresett Rosewoodnál? 429 00:28:57,458 --> 00:29:01,041 Hé, haver! Hívja ide Taggartet, vagy vádoljon meg! 430 00:29:01,125 --> 00:29:04,833 Ó, hát persze hogy meg fogom vádolni. Kétrendbeli veszélyeztetéssel. 431 00:29:04,916 --> 00:29:07,416 - „Kétrendbeli”? - Igen. 432 00:29:09,500 --> 00:29:10,875 Jól van? Mit csinál? 433 00:29:13,208 --> 00:29:17,750 Tudja, zűrös ifjúkor. Szeretném hívni az ügyvédemet. 434 00:29:19,166 --> 00:29:22,833 Billy, kezdek nagyon aggódni. Oké? Hívj vissza! 435 00:29:29,208 --> 00:29:30,708 Jane Saunders vagyok. 436 00:29:30,791 --> 00:29:34,916 Jane! Én pedig az apád. És mielőtt letennéd… 437 00:29:35,000 --> 00:29:38,875 itt vagyok a Beverly Hills-i rendőrségen. Letartóztattak, és… Halló? 438 00:29:44,041 --> 00:29:47,958 Hé! Megszakadt a vonal. Felhívhatom újra? 439 00:29:52,875 --> 00:29:56,541 Oké, Jane, figyelj! Itt vagyok, letartóztattak, és beszélnem kell veled a… 440 00:29:56,625 --> 00:30:00,375 Oké. Rendben. Most nagyon jól figyelj! 441 00:30:08,125 --> 00:30:13,250 Hé! Biztos, hogy fizetik a számlákat? Ez a teló nem működik. Hadd hívjam újra! 442 00:30:13,333 --> 00:30:16,208 Most meg mit néznek? A maguk telefonja egy szar. 443 00:30:20,833 --> 00:30:22,916 - Lehet, hogy nem értetted, de… - Hé! 444 00:30:23,000 --> 00:30:26,916 Rosewood felhívott tegnap este. Vigyél ki, és elmondok mindent, amit tudok. 445 00:30:38,125 --> 00:30:39,541 Mit mondott neked Billy? 446 00:30:48,791 --> 00:30:53,125 Jane! Kimondhatatlanul örülök, hogy látlak. 447 00:30:53,208 --> 00:30:54,791 És nem tudom túltenni magam a… 448 00:30:54,875 --> 00:30:57,416 Az ügyfelem miatt vagyok most itt, Samuel Enriquez. 449 00:30:57,500 --> 00:30:59,541 Azt mondtad, Rosewood felhívott. Mit mondott? 450 00:31:01,416 --> 00:31:03,666 Tudom, hogy nagyon sok mindent kell megbeszélnünk. 451 00:31:03,750 --> 00:31:06,208 Azért vagyok itt, mert félek, hogy veszélyben vagy. 452 00:31:06,291 --> 00:31:08,250 Tényleg ezt akarod csinálni? Komoly? 453 00:31:08,916 --> 00:31:12,083 Most? Azok után, hogy évekig egyáltalán nem is beszéltél velem? 454 00:31:13,750 --> 00:31:16,208 Meglepő módon tényleg látni akarja magát. 455 00:31:17,875 --> 00:31:19,958 - Jane! - Szia! 456 00:31:20,041 --> 00:31:22,125 Ne mondd, hogy ismeritek egymást! 457 00:31:23,375 --> 00:31:25,333 Bobby, ő itt az apám. 458 00:31:27,916 --> 00:31:29,750 Ugye ti még nem közösültetek? 459 00:31:29,833 --> 00:31:31,833 Mi?! 460 00:31:31,916 --> 00:31:35,500 Hé, Bobby… Ööö… kimennél egy percre? 461 00:31:41,541 --> 00:31:44,666 Miután beszéltem Taggarttel, elmondok mindent, amit tudok. 462 00:31:45,291 --> 00:31:46,291 Oké? 463 00:31:50,166 --> 00:31:54,000 Nocsak! John Taggart kapitány! 464 00:31:54,083 --> 00:31:58,208 Az anyád picsáját! Hogy merészelsz ilyen szarba keverni? 465 00:32:01,125 --> 00:32:03,750 De hiányoztál, cimbora! 466 00:32:03,833 --> 00:32:06,333 Mi a lófaszt csinálsz te itt? Nem mentél nyugdíjba? 467 00:32:06,416 --> 00:32:07,916 Hát, igen, úgy volt, tudod, 468 00:32:08,000 --> 00:32:11,208 de Maureennal újra összejöttünk, és higgy nekem, 469 00:32:11,291 --> 00:32:13,250 bárhol szívesebben vagyok, mint otthon. 470 00:32:15,083 --> 00:32:17,875 Ó, bocsánat! Cade Grant. Axel Foley. 471 00:32:17,958 --> 00:32:19,833 - Ó! - Cade közénk tartozott. 472 00:32:19,916 --> 00:32:23,208 Most már az osztályok közötti kábítószeres munkacsoportot vezeti. 473 00:32:23,291 --> 00:32:26,166 Már az akadémián is hallottam az Axel Foley-sztorikat. 474 00:32:26,250 --> 00:32:31,041 Régen pár whiskys tea után Taggart hosszú órákig mesélt történeteket magáról. 475 00:32:31,125 --> 00:32:34,208 - És mi szél hozta vissza Beverly Hillsbe? - Ó, ööö… 476 00:32:34,291 --> 00:32:36,041 Felhívott egy régi cimborám, Billy. 477 00:32:36,125 --> 00:32:37,833 Billy. 478 00:32:38,458 --> 00:32:42,875 Ez az ügy tényleg kikészítette. Most még Janey-t is belekeverte, 479 00:32:42,958 --> 00:32:45,208 egy kokós összeesküvés-elméletet gyártott. 480 00:32:45,291 --> 00:32:47,208 Mindig jó orra volt az ilyesmihez. 481 00:32:47,291 --> 00:32:51,041 Axel! A lányod egy istenverte rendőrgyilkost véd. 482 00:32:51,125 --> 00:32:53,541 Ó, bocsánat! Jane Saunders a maga lánya? 483 00:32:53,625 --> 00:32:55,750 Igen, az enyém. Rendőrgyilkos? 484 00:32:55,833 --> 00:32:56,735 Igen. 485 00:32:56,750 --> 00:33:00,583 Ő védi Enriquezt, aki megölt egy fedett nyomozót, Copelandet. 486 00:33:00,666 --> 00:33:03,625 Hű! Ööö… erről a szarságról most hallok először. 487 00:33:03,708 --> 00:33:05,916 A lányod szerint Copeland mocskos zsaru volt. 488 00:33:06,833 --> 00:33:08,291 Mennyire ismerted Copelandet? 489 00:33:08,375 --> 00:33:13,375 Hát, a helyi köteléknél szolgált, szóval… egyértelmű, hogy baromság. 490 00:33:13,458 --> 00:33:16,083 Copeland alattam dolgozott, és azt kell mondjam, 491 00:33:16,166 --> 00:33:21,291 kétségem sincs a tisztasága felől. Jó eszű zsaru volt. Családos fickó. 492 00:33:21,375 --> 00:33:24,833 Még kölyköket is edzett. Remek ember volt. 493 00:33:25,625 --> 00:33:27,000 Hát, sajnálom! 494 00:33:27,500 --> 00:33:29,500 Sokat követel ez a munka. 495 00:33:31,916 --> 00:33:33,583 Jól van, én most megyek. 496 00:33:33,666 --> 00:33:34,666 Rendben. 497 00:33:36,500 --> 00:33:38,083 - Szia! - Szia! 498 00:33:40,000 --> 00:33:41,041 Mesélj, hogy vagy? 499 00:33:41,125 --> 00:33:42,125 Jól. 500 00:33:43,208 --> 00:33:44,291 Jól nézel ki. 501 00:33:44,375 --> 00:33:46,125 Kösz! Te is. 502 00:33:46,666 --> 00:33:48,625 Gyere! Kikísérlek. 503 00:33:48,708 --> 00:33:49,708 Oké. 504 00:33:51,458 --> 00:33:52,666 Van most valakid? 505 00:33:54,083 --> 00:33:54,985 Ööö… 506 00:33:55,000 --> 00:33:58,500 - Nem tudom, ebbe érdemes-e belemennünk. - Oké. Igazad van. 507 00:34:00,250 --> 00:34:01,791 Figyelj, sajnálom, hogy… 508 00:34:02,500 --> 00:34:05,000 - Hogy így eltűntem. - Ne aggódj emiatt! 509 00:34:06,166 --> 00:34:07,708 Szóval ő az apád? 510 00:34:07,791 --> 00:34:10,166 - Nem, ő nem az apám. - Ó! 511 00:34:10,250 --> 00:34:13,083 Mármint de, az apám. Csak mégsem volt az. 512 00:34:13,166 --> 00:34:14,500 Értem. 513 00:34:14,583 --> 00:34:15,583 Mi az? 514 00:34:15,666 --> 00:34:18,958 Hát, tudod, így máris érthető. 515 00:34:19,041 --> 00:34:20,041 Mármint mi? 516 00:34:20,083 --> 00:34:23,583 Hát hogy ő zsaru. Elkapja a rosszfiúkat, te meg teszed, amit teszel. 517 00:34:23,666 --> 00:34:25,625 Mi az, megint olvasni próbálsz bennem? 518 00:34:25,708 --> 00:34:27,500 Nem, nem mernék én ilyet tenni. 519 00:34:27,583 --> 00:34:30,416 - Tud fogadni a kanapéján, dr. Abbott? - Úristen… 520 00:34:30,500 --> 00:34:33,875 Tudja, tegnap olyan őrült álmaim voltak! Megbeszélhetnénk? 521 00:34:37,875 --> 00:34:41,125 Amúgy én és az apám… szintén nem vagyunk jóban. 522 00:34:41,708 --> 00:34:43,791 Sajnálom! Nekem ezt… 523 00:34:44,625 --> 00:34:45,750 sosem mesélted. 524 00:34:45,833 --> 00:34:46,833 Ja. 525 00:34:47,208 --> 00:34:49,541 Hát, a családi ügyek néha bonyolultak. 526 00:34:49,625 --> 00:34:51,416 Igen. Szívás. 527 00:34:52,208 --> 00:34:53,208 Az. 528 00:34:56,500 --> 00:34:58,958 - Jane, várj! - Ez az egész hiba volt. 529 00:34:59,041 --> 00:35:01,541 Rosewood tegnap este a rendőrségi telepnél járt. 530 00:35:01,625 --> 00:35:02,750 Nem tudod, hogy miért? 531 00:35:02,833 --> 00:35:05,250 Jelenleg azt sem tudom, miért állok szóba veled. 532 00:35:05,333 --> 00:35:09,125 Pár fickó darabokra szedte az irodáját. Aztán most találkoztam Grant kapitánnyal. 533 00:35:09,208 --> 00:35:12,708 Ő az első zsaru, aki 2000 dolláros Gucci öltönyben villog. 534 00:35:12,791 --> 00:35:16,041 Itt valami nem oké. Szóval miért mehetett Rosewood a telepre? 535 00:35:16,833 --> 00:35:18,375 Mert ott van Copeland kocsija. 536 00:35:18,458 --> 00:35:21,583 Tényleg? És mikor beszéltél vele utoljára? 537 00:35:21,666 --> 00:35:26,333 Azután, hogy… Tudod, mit? Nem csinálom ezt. Kihoztalak. Szívesen. 538 00:35:26,416 --> 00:35:29,208 Hé, hé, hó, hó, hó! Várj egy kicsit! Azután? Mi után? 539 00:35:29,291 --> 00:35:31,208 Lehet, hogy Rosewood bajban van. 540 00:35:31,291 --> 00:35:34,250 Amit keresett, az felmentheti az ügyfeledet is, nem igaz? 541 00:35:34,333 --> 00:35:37,083 - De. - Oké, akkor vigyél el a telepre! 542 00:35:37,166 --> 00:35:40,166 Holnap pedig felülök egy gépre, és visszarepülök Detroitba. 543 00:35:41,375 --> 00:35:43,750 - Aztán lehetünk újra… - Fasírtban? 544 00:35:43,833 --> 00:35:44,958 Ez valami szleng? 545 00:35:45,750 --> 00:35:46,958 Én vezetek. 546 00:35:47,041 --> 00:35:49,000 Oké, vezess te! 547 00:35:54,750 --> 00:35:58,791 Hé, Mary J.! Emlékszel, mennyire szeretted ezt? 548 00:36:10,083 --> 00:36:11,026 Hé, figyelj! 549 00:36:11,041 --> 00:36:14,083 - Tudom, sok mindent meg kell beszélnünk. - Hé! Mondom, mi a szabály. 550 00:36:14,166 --> 00:36:16,750 - Magánügyről nem beszélünk, oké? - Oké, megértem. 551 00:36:16,833 --> 00:36:19,083 Megértem. De azért tisztázzuk: 552 00:36:19,166 --> 00:36:21,750 azért hoztalak el ide, hogy ne essen bajod. 553 00:36:22,541 --> 00:36:25,416 A Tizedik utcai maffia megölte volna a családomat. 554 00:36:25,500 --> 00:36:27,583 Ezért tettem azt, amit tettem. 555 00:36:27,666 --> 00:36:30,208 A Tizedik utcai maffia nagyon beteg társaság. 556 00:36:30,291 --> 00:36:34,041 A Tizedik utcai maffia mondta azt is, hogy válj el, és maradj Detroitban? 557 00:36:34,666 --> 00:36:37,583 Nem, azt az anyád mondta. Ő… kábé tízszer rosszabb, 558 00:36:37,666 --> 00:36:38,958 mint bármelyik maffia. 559 00:36:40,958 --> 00:36:42,750 Rendőrgyilkossággal vádolják Enriquezt? 560 00:36:42,833 --> 00:36:44,125 Nem ő tette. 561 00:36:44,208 --> 00:36:45,583 Hogy lehetsz biztos benne? 562 00:36:45,666 --> 00:36:48,958 Onnan, hogy ő csak egy kölyök, akit a bácsikája vett rá a futárkodásra. 563 00:36:49,041 --> 00:36:50,166 És ki a bácsikája? 564 00:36:50,250 --> 00:36:53,041 Egy nagykutya az East Side-on, valami Chalino. 565 00:36:53,125 --> 00:36:55,750 - És szerinted Copeland korrupt volt? - Igen. 566 00:36:56,333 --> 00:36:58,250 De ennek semmi értelme. 567 00:36:58,333 --> 00:37:01,875 Ha Copeland Chalinónak szállított drogot, miért ölte volna meg a fickó? 568 00:37:01,958 --> 00:37:03,916 Letennéd az ügy aktáját? Kérlek. 569 00:37:04,000 --> 00:37:06,333 - Hé, még megvan a pisztolyod? - Nincs. 570 00:37:06,416 --> 00:37:09,041 - Nem is jársz a lőtérre gyakorolni? - Nem. 571 00:37:09,125 --> 00:37:11,208 Már csomagtartóból se tudok kiszökni. 572 00:37:11,291 --> 00:37:14,166 Bilincset se tudok levenni, se titokban követni embereket, 573 00:37:14,250 --> 00:37:16,833 és mást sem, amit bele akartál verni a fejembe. 574 00:37:16,916 --> 00:37:20,500 Hé, figyelj, Jane! Pár évvel ezelőtt elmentem terápiára. 575 00:37:20,583 --> 00:37:22,500 Elmentél terápiára? 576 00:37:23,083 --> 00:37:25,833 Miért olyan meglepő számodra, hogy elmentem terápiára? 577 00:37:27,291 --> 00:37:31,083 Ó, oké, nem mentem terápiára. De olvasgattam a neten. 578 00:37:32,458 --> 00:37:34,250 Figyelj! Csak arra próbálok utalni, 579 00:37:34,333 --> 00:37:38,166 hogy amikor olyasmire tanítottalak, hogyan vegyél le egy bilincset, 580 00:37:38,250 --> 00:37:41,583 az ugyanaz, mint amikor más szülő elviszi a gyerekét egy meccsre, 581 00:37:41,666 --> 00:37:43,500 vagy vesz neki egy Slinkyt. Érted? 582 00:37:43,583 --> 00:37:47,500 Néha a szülők azért tesznek valamit, mert szavakkal nem tudják kifejezni, 583 00:37:47,583 --> 00:37:50,000 és ezért csinálják. Érted, mit mondok? 584 00:37:50,083 --> 00:37:52,708 És az mit fejez ki, ha már nem is próbálkozol? 585 00:37:53,916 --> 00:37:55,000 Érted, mit mondok? 586 00:38:16,625 --> 00:38:17,750 Segíthetek? 587 00:38:17,833 --> 00:38:20,666 Igen, nagyon remélem, hogy tud. Axel Foley vagyok. 588 00:38:20,750 --> 00:38:23,833 Én rendezem a legújabb Liam Neeson-bosszúthrillert, A telepet. 589 00:38:24,958 --> 00:38:27,541 És tudja, jelenleg technikai tanácsadót keresünk. 590 00:38:27,625 --> 00:38:29,208 Reméltük, hogy segíthet. 591 00:38:29,291 --> 00:38:33,000 Szóval tanácsadót? Bocs, de nem érdekel semmi kamera mögötti dolog. 592 00:38:33,083 --> 00:38:34,291 Kihagyom. 593 00:38:34,375 --> 00:38:36,708 Ja, teljesen megértem. Szóval… 594 00:38:39,458 --> 00:38:42,250 Hé, várjunk csak! Maga ugye színész? Láttam már valahol. 595 00:38:43,250 --> 00:38:45,583 Tudtam! Szóval melyik filmben láthattam? 596 00:38:45,666 --> 00:38:47,416 - A Jupiter felemelkedésében. - Jupiter… 597 00:38:47,500 --> 00:38:51,333 - Én játszottam a négyes számú sargont. - Igen, a négyes számú sargon! Hát persze! 598 00:38:51,416 --> 00:38:52,916 - Briliáns volt benne! - Váó! Köszönöm! 599 00:38:53,000 --> 00:38:55,791 - Egészen fantasztikus. Nagyon szép munka. - De örülök, hogy látott! 600 00:38:55,875 --> 00:38:57,375 Channing nagyon sokat segített. 601 00:38:57,458 --> 00:38:58,666 - Valóban? - Tatum. 602 00:38:58,750 --> 00:39:00,375 Na és miről szólt a film? 603 00:39:00,458 --> 00:39:03,666 - Oké, a film egy ilyen… - Nem, nem, nem. Maga játszotta. 604 00:39:03,750 --> 00:39:05,458 Szóval inkább… inkább mondd el te! 605 00:39:06,416 --> 00:39:08,541 - Szóval mondjam el én? Ó, hohó! - Igen 606 00:39:08,625 --> 00:39:12,500 Hát a…Jó tudod, ott vagyunk a… a Jupiteren, igaz? 607 00:39:12,583 --> 00:39:14,666 A Jupiteren. És… és hát… 608 00:39:15,750 --> 00:39:16,651 Felemelkedik? 609 00:39:16,666 --> 00:39:19,708 Igen, ugye csak viccelsz? Hogy felemelkedik?! Mint az állat! 610 00:39:21,000 --> 00:39:23,375 - A kedvenc jelenetem. Imádom! - Tudtam! 611 00:39:23,458 --> 00:39:25,791 Szerinted nem lenne jó Kilgore atyának? 612 00:39:26,833 --> 00:39:27,735 De. 613 00:39:27,750 --> 00:39:31,166 Kiköpött Kilgore atya. Kilgore. Ő lenne a filmünk főhőse. 614 00:39:31,250 --> 00:39:33,833 - El sem hiszem, hogy ez történik. - Igen, ez nagyon izgalmas. 615 00:39:33,916 --> 00:39:34,818 Hú, de várom már! 616 00:39:34,833 --> 00:39:39,375 A film Liam Neesonnal kezdődik, éppen betör egy rendőrségi telepre. 617 00:39:39,458 --> 00:39:43,000 Várjunk egy kicsit! Tegnap este pont volt egy betörésünk. 618 00:39:43,083 --> 00:39:44,666 - Ó, ez most komoly? - Ja, esküszöm. 619 00:39:44,750 --> 00:39:46,583 - Pont tegnap este? - Igen, felvette a kamera. 620 00:39:46,666 --> 00:39:48,583 - Pillanat! Ezt nézze! - Nem hiszem el! 621 00:39:48,666 --> 00:39:52,750 Látja? Tök durva! Mekkora véletlen már? 622 00:39:52,833 --> 00:39:54,291 - Ez tegnap este történt? - Úgy van. 623 00:39:54,375 --> 00:39:56,375 - Éppen tegnap este? Baszki! - Igen, nagyon érdekes. 624 00:39:56,458 --> 00:39:59,750 - Mi az a szó? „Végzet”. Ez itt a végzet. - Igazi vakszerencse. 625 00:39:59,833 --> 00:40:02,625 Ja, ha felcsapod a szótárt a végzetnél, ezt fogod látni. 626 00:40:02,708 --> 00:40:04,333 Szóval tegnap este betörtek? 627 00:40:04,416 --> 00:40:07,000 Hé, arra gondoltam… Nem vinné be a kutyákat, 628 00:40:07,083 --> 00:40:10,000 hogy körülnézhessünk egy kicsit? Kutatási célból. 629 00:40:10,083 --> 00:40:11,083 Oké. Jól van. 630 00:40:11,166 --> 00:40:13,333 Végzünk egy kis kutatást, Kilgore atya. 631 00:40:15,833 --> 00:40:18,791 Ez itt pont olyan, mint a detroiti telephely. 632 00:40:18,875 --> 00:40:20,500 Pár apró különbséggel. 633 00:40:23,541 --> 00:40:25,041 Az ott Copeland kocsija. 634 00:40:27,416 --> 00:40:31,125 Úgy látom, ez ütközött. Festék a másik kocsiról. 635 00:40:32,500 --> 00:40:34,916 Sam azt mondta, egy fekete terepjáróval üldözték. 636 00:40:35,000 --> 00:40:36,750 Igen. Ez bizonyítja is. 637 00:40:47,500 --> 00:40:48,916 Várjunk egy kicsit! 638 00:40:53,666 --> 00:40:56,666 Valaki beszerelt egy megfigyelőkamerát. 639 00:40:56,750 --> 00:41:00,166 Olcsó fajtát. Hiányzik a memóriakártya. 640 00:41:00,250 --> 00:41:02,625 Biztos, hogy Rosewood is erre pályázott. 641 00:41:03,208 --> 00:41:04,708 De ez nagyon furcsa. 642 00:41:05,458 --> 00:41:08,416 Hiszen a rendőrségi jelentésben egy szó sem esik kameráról. 643 00:41:09,083 --> 00:41:10,125 Ez azt jelenti… 644 00:41:10,208 --> 00:41:13,750 Hogy létezik egy videofelvétel Copeland megöléséről azon az SD-kártyán. 645 00:41:13,833 --> 00:41:16,375 Fogadok, hogy ezt keresték Billy irodájában. 646 00:41:16,458 --> 00:41:19,250 Tudod, elég jó érzéked van ahhoz, hogy összerakj dolgokat. 647 00:41:19,333 --> 00:41:22,083 - Lehet, hogy örökölted valakitől. - Ne! Erre nincs szükség. 648 00:41:22,166 --> 00:41:24,625 - Mire? - Csevejre. Légyszi, ne akarj… 649 00:41:24,708 --> 00:41:26,083 - Csevegni veled? - Ne! 650 00:41:26,166 --> 00:41:27,750 Jó. Akkor nincs csevej. 651 00:41:27,833 --> 00:41:29,208 Amúgy követnek minket. 652 00:41:29,708 --> 00:41:30,708 Honnan tudod? 653 00:41:30,791 --> 00:41:34,250 Gondolj bele! Te mit tennél akkor, ha nem találnád azt, amit keresel? 654 00:41:34,333 --> 00:41:37,208 Én remélném, hogy az illető elvezet a videóhoz. 655 00:41:37,291 --> 00:41:40,541 - Hé, nincs neked olyan sminkes tükröd? - Nincs. Miért? 656 00:41:53,083 --> 00:41:54,583 Ezek a rajongóink. 657 00:42:00,083 --> 00:42:01,166 Menjünk! 658 00:42:02,541 --> 00:42:04,958 Állj a busz mellé! Megnézzük, kik tapadtak ránk. 659 00:42:06,083 --> 00:42:07,583 Menj még közelebb! 660 00:42:08,166 --> 00:42:10,833 Halló? 661 00:42:10,916 --> 00:42:12,375 Jó napot, Miss Saunders! 662 00:42:12,458 --> 00:42:15,333 - Mr. George Romslo keresi. - Köszönöm, Brad. Mondd, hogy visszahívom! 663 00:42:15,416 --> 00:42:16,958 - Meglesz. - Oké. Szia! 664 00:42:17,666 --> 00:42:18,708 Menj be! 665 00:42:30,166 --> 00:42:34,125 Ők azok. A két fickó Rosewood irodájából. 666 00:42:40,875 --> 00:42:42,500 Hol a faszban vannak? 667 00:42:43,333 --> 00:42:44,791 Előttünk kéne lenniük. 668 00:42:47,708 --> 00:42:48,708 Baszki! 669 00:43:00,500 --> 00:43:03,083 Mondd csak, amúgy nehéz volt? Mármint a… 670 00:43:03,166 --> 00:43:04,166 Mi? Mi volt nehéz? 671 00:43:04,250 --> 00:43:05,625 - A névváltás. - Ah! 672 00:43:05,708 --> 00:43:08,000 Feltűnt, hogy Saundersre változtattad a nevedet. 673 00:43:08,083 --> 00:43:09,541 - Aha. - Könnyű volt elintézni? 674 00:43:10,041 --> 00:43:11,041 Igen. 675 00:43:11,125 --> 00:43:13,250 Biztos sok kérvényt kellett kitöltened, meg minden. 676 00:43:13,333 --> 00:43:14,958 Igen, elszántnak kell lenned hozzá. 677 00:43:15,041 --> 00:43:17,125 Saunders, Saunders, Saunders. 678 00:43:18,416 --> 00:43:21,916 De van olyan jó név, mint a Foley? Ha kimondod, akkor el is mosolyodsz. 679 00:43:22,000 --> 00:43:23,208 Nézd! „Foley”. 680 00:43:24,333 --> 00:43:26,000 - Nem? - Még valami? 681 00:43:26,083 --> 00:43:30,375 A Foley egy erős név. Nagyon ütős, és szerintem kiváló a csengése. 682 00:43:30,458 --> 00:43:32,583 Foley. Jane Foley. 683 00:43:32,666 --> 00:43:34,916 Jane Saunders. Bocs, betűzné, kérem? 684 00:43:35,000 --> 00:43:41,666 S-A-U-N-D-E-R-S. 685 00:43:43,208 --> 00:43:44,708 Saunders. 686 00:43:52,875 --> 00:43:54,416 Hát, megjöttünk. 687 00:43:57,291 --> 00:43:58,541 Pontosan mi ez a hely? 688 00:43:58,625 --> 00:44:00,041 Az Eastern. 689 00:44:00,125 --> 00:44:04,083 Hé! Nem fognak beengedni. Ez egy privát elitklub. 690 00:44:15,666 --> 00:44:18,875 Jó estét! Elkérhetném a tagsági számát? 691 00:44:19,625 --> 00:44:23,125 Igen. A tagsági számom: Los Angeles-i tűzoltómarsall, 692 00:44:23,208 --> 00:44:26,708 egy, hét, négy, nyolc, négy. Ez egy bejelentetlen ellenőrzés. 693 00:44:26,791 --> 00:44:28,833 Na, ez hogy tetszik, piperkőc? 694 00:44:28,916 --> 00:44:30,500 Mit is mondott, hogy hívják? 695 00:44:30,583 --> 00:44:33,291 Mert nemrégiben járt itt Sullivan parancsnok. 696 00:44:33,375 --> 00:44:36,166 Ha ilyen arrogáns velem, jobb lesz, ha rögtön bezáratom a helyet. 697 00:44:36,250 --> 00:44:39,916 Mondja csak, megnézhetném újra a jelvényét? 698 00:44:40,000 --> 00:44:42,250 Nem, nem nézheti meg. Mert nem ismerem magát. 699 00:44:42,333 --> 00:44:44,625 És ezen a környéken igen sok jelvényt lopnak el. 700 00:44:44,708 --> 00:44:47,958 - Nem fogom kiadni a kezemből… - Jól van. Felhívom Sullivan parancsnokot… 701 00:44:48,041 --> 00:44:51,541 Nyugodtan hívja csak Sullivant, de szerintem nem fogja felvenni. 702 00:44:51,625 --> 00:44:53,416 Mivel visszavonult, ami igazából azt jelenti, 703 00:44:53,500 --> 00:44:55,625 hogy kirúgták mert italozott munka közben. 704 00:44:56,541 --> 00:44:58,625 Ó, hát, erről én nem tudtam. 705 00:44:58,708 --> 00:45:00,083 Igen, levizelte a falat. 706 00:45:00,166 --> 00:45:02,875 Mindent megtettünk, hogy ne írjanak róla. 707 00:45:02,958 --> 00:45:05,708 Dorothy Hrbeck, városháza, különleges ügyek. Hogy van? 708 00:45:06,750 --> 00:45:08,000 Jól. 709 00:45:08,083 --> 00:45:11,625 Remek. Elmondaná, hogy mi a maximális férőhely odafent? 710 00:45:11,708 --> 00:45:13,375 - Nyolcvanöt. - Szóval 85 személy? 711 00:45:13,458 --> 00:45:15,541 - Nyolcvanöt személy. Hmm, remek. - Nagyszerű. 712 00:45:15,625 --> 00:45:18,583 Szóval ha felmegyünk, nem találunk fent 85-nél több embert? 713 00:45:18,666 --> 00:45:20,125 Ugye nem 86 ember van odafönt? 714 00:45:20,208 --> 00:45:21,250 Nincs több. 715 00:45:21,333 --> 00:45:22,833 Akkor nincs is miért aggódnia. 716 00:45:22,916 --> 00:45:24,125 - Ennyi. - Engedjen fel minket! 717 00:45:24,208 --> 00:45:27,291 Megszámoljuk a vendégeket, megnézzük a tűzoltó készülékeket, és megyünk is. 718 00:45:27,375 --> 00:45:28,375 Nem zavarunk tovább. 719 00:45:28,458 --> 00:45:32,125 Jól van. Ebben nem látok problémát. 720 00:45:32,791 --> 00:45:34,375 Kösz szépen, piperkőc! 721 00:45:34,958 --> 00:45:36,583 Remélem, 85. 722 00:45:40,291 --> 00:45:43,541 Dorothy Hrbeck, városháza, különleges ügyek. Ez igen! 723 00:45:43,625 --> 00:45:45,125 Vergődtél. 724 00:45:45,208 --> 00:45:46,916 Feltüzeltem a hangulatot. 725 00:45:47,000 --> 00:45:48,958 - Hát, rossz volt nézni. - Tényleg? 726 00:45:49,041 --> 00:45:51,291 Én nem ezt láttam az arcodon. 727 00:45:51,375 --> 00:45:55,250 Úgy éreztem, megbabonáz az, amit csinálok. Hogy láthatod, ahogy dolgozom. 728 00:45:57,250 --> 00:45:58,375 Hé! 729 00:46:08,583 --> 00:46:13,666 Helló, srácok! Bocsánatot szeretnék kérni. Mert az nem Wesley Snipes volt a képen, 730 00:46:13,750 --> 00:46:18,916 hanem én. És persze azért is bocsika, nem hittem, hogy így feldagad majd. 731 00:46:19,000 --> 00:46:20,166 Jegelni kéne. 732 00:46:20,250 --> 00:46:22,458 Oké, magunkra hagytok egy kicsit, fiúk? 733 00:46:26,250 --> 00:46:29,666 Elnézést kérek, Foley! Miss Saunders! Jó látni önt. 734 00:46:29,750 --> 00:46:31,916 Szóval a maga emberei. Mily meglepő! 735 00:46:32,000 --> 00:46:35,458 Hé, hozhatok önöknek valamit? Mit parancsolnak? Italt? 736 00:46:35,541 --> 00:46:38,083 George elég húzós mojitót kever. 737 00:46:38,166 --> 00:46:39,151 Nem kérünk. 738 00:46:39,166 --> 00:46:40,750 Na és mit kerestek Rosewoodnál? 739 00:46:40,833 --> 00:46:46,291 Billy Rosewood elvitt… ellopott egy kulcsfontosságú bizonyítékot, 740 00:46:46,375 --> 00:46:49,916 ami kellene, hogy folytathassuk a nyomozást az ön ügyében. 741 00:46:50,000 --> 00:46:53,333 De ők nem zsaruk. Szóval elmondaná, hogy megy ez? 742 00:46:53,416 --> 00:46:56,291 Hát, régebben meg lehetett kerülni a házkutatási engedélyt 743 00:46:56,375 --> 00:46:59,916 egy kis kreatív írással, de a jelenlegi rendszerben 744 00:47:00,000 --> 00:47:03,166 vigyáznunk kell mindenre, amit csak mondunk vagy teszünk. 745 00:47:03,250 --> 00:47:04,916 És ezért segít, ha van valaki, 746 00:47:05,000 --> 00:47:07,375 aki kívül áll a hivatalos kötelékeken. 747 00:47:07,458 --> 00:47:10,000 Basszus, biztos tudja, Axel, miről beszélek. 748 00:47:10,083 --> 00:47:13,500 Ebben az esetben úgy tűnik, hogy talán egy kicsit túlzásba estek. 749 00:47:13,583 --> 00:47:17,083 Igen, mondhatjuk, hogy túlzásba estek, mivel meg akartak ölni. 750 00:47:17,166 --> 00:47:20,791 Az alapján, amit Taggart mesélt, maga se egy földre szállt angyal. 751 00:47:20,875 --> 00:47:22,458 Mert ez a munka 752 00:47:22,541 --> 00:47:27,125 hatalmas nyomással jár, igaz? A városháza nem száll le rólam. 753 00:47:27,208 --> 00:47:29,708 Szóval vissza kell szereznem azt a bizonyítékot, 754 00:47:29,791 --> 00:47:31,458 hogy tisztázzuk Copelandet, 755 00:47:31,541 --> 00:47:34,166 és mindent meg fogok tenni azért, hogy sikerüljön. 756 00:47:34,250 --> 00:47:36,208 Ez a családjának is jól jönne. 757 00:47:36,291 --> 00:47:41,416 Meg Enriqueznek. Ugye, parancsnok? Neki és az ő családjának is. 758 00:47:42,541 --> 00:47:46,208 Tudják, nagyon jó ezt látni: hogy így összedolgoznak. 759 00:47:46,291 --> 00:47:49,875 Egy ütős csapatként. Apa és a lánya. Hű! 760 00:47:49,958 --> 00:47:51,375 Igazán elismerésre méltó, 761 00:47:51,458 --> 00:47:54,458 hogy fent tudtak tartani egy ilyen szoros kapcsolatot 762 00:47:54,541 --> 00:47:57,375 annak ellenére, hogy ő megvédi 763 00:47:57,458 --> 00:48:00,666 azokat az embereket, akiket maga mindenáron próbál elkapni. 764 00:48:00,750 --> 00:48:03,875 Szóval ez lenyűgöző, hogy nem emészti fel. 765 00:48:04,458 --> 00:48:05,708 Mármint… 766 00:48:05,791 --> 00:48:08,416 egy gyilkos még oké, de itt rendőrgyilkosról van szó. 767 00:48:10,000 --> 00:48:14,583 Mi erről a véleménye, há? Kockára tesszük az életünket mindennap. 768 00:48:15,541 --> 00:48:18,916 Háború dúl odakint. Jobbat érdemlünk. 769 00:48:19,541 --> 00:48:20,958 Mint a karján lévő Rolexet? 770 00:48:22,250 --> 00:48:25,416 Arany Daytona. Ugye milyen gyönyörű? 771 00:48:25,500 --> 00:48:29,583 Ja. Jól mondta, hogy sokat követel meg tőlünk ez a munka. 772 00:48:29,666 --> 00:48:31,291 Gyakran semmit sem ad vissza. 773 00:48:31,916 --> 00:48:35,541 Legalábbis ilyesmit nem. Ez csak valami helyi dolog lehet. 774 00:48:37,000 --> 00:48:40,291 Csak annyit tudok, hogy megérdemlem, és ki is élvezem. 775 00:48:41,666 --> 00:48:43,625 Hé, kösz, hogy beugrottak. 776 00:48:43,708 --> 00:48:46,750 Ez a találkozó részemről fantasztikus élmény volt. 777 00:48:55,250 --> 00:48:59,916 Ezerdolláros cipő. Rolex óra. Jézusom, láttam én már mocskos zsarut, 778 00:49:00,000 --> 00:49:01,916 de ez a fickó egész más szint. 779 00:49:02,708 --> 00:49:03,875 Te mit gondolsz? 780 00:49:05,000 --> 00:49:06,833 - Tényleg érdekel? - Igen, persze. 781 00:49:07,541 --> 00:49:09,875 Egy: Grant tudja, mi történt Copelanddel. 782 00:49:09,958 --> 00:49:10,958 Pipa. 783 00:49:11,041 --> 00:49:14,416 Kettő: azt is tudja, hogy mi tudjuk, de úgy tűnik, nem izgatja. 784 00:49:14,500 --> 00:49:16,916 - Szóval vagy iszonyat ostoba… - Ami nem igaz. 785 00:49:17,000 --> 00:49:19,958 …vagy nagy hatalmú, és ez azt jelenti, hogy veszélyes. 786 00:49:20,875 --> 00:49:24,041 Na, látod, milyen jó? Amikor a nagy elmék összedolgoznak. 787 00:49:24,125 --> 00:49:25,333 Foley és Foley. 788 00:49:25,416 --> 00:49:26,416 Saunders. 789 00:49:26,500 --> 00:49:28,250 Ó, bocsánat! Foley és Saunders. 790 00:49:31,583 --> 00:49:33,625 Szerinted igaz, amit mondott, ugye? 791 00:49:34,291 --> 00:49:35,276 Mármint miről? 792 00:49:35,291 --> 00:49:36,291 Kettőnkről. 793 00:49:37,083 --> 00:49:39,375 Észrevettem, hogy rám néztél, amikor beszélt. 794 00:49:39,458 --> 00:49:41,875 Hát, Jane, te tényleg bűnözőket képviselsz. 795 00:49:41,958 --> 00:49:45,083 És azért választottam ezt a munkát, hogy téged feldühítselek? 796 00:49:45,166 --> 00:49:46,541 Nem, ezt én nem mondtam, 797 00:49:46,625 --> 00:49:49,541 de azért kérlek, ne tegyünk úgy, mintha ez nem lenne hab a tortán. 798 00:49:49,625 --> 00:49:53,083 Soha semmit nem tettem miattad. És miért? Mert nem voltál jelen. 799 00:49:53,166 --> 00:49:57,041 Figyelj, együtt szúrtuk el ezt a dolgot. Mondjuk, hogy kvittek vagyunk! 800 00:50:03,125 --> 00:50:04,625 Jó, itt a bérelt kocsid. 801 00:50:05,125 --> 00:50:06,166 De még nem végeztünk. 802 00:50:06,250 --> 00:50:07,625 De, végeztünk. 803 00:50:11,458 --> 00:50:15,208 Menj vissza Detroitba! Öt év múlva majd újra beszélünk. Hm? 804 00:50:15,291 --> 00:50:18,208 És csak hogy tudd: ha elmentél volna terápiára, 805 00:50:18,291 --> 00:50:22,458 tudnád, hogy a szülő mindig szülő. A gyerek pedig mindig gyerek. 806 00:50:22,541 --> 00:50:25,375 Nem együtt szúrtuk el, csak te szúrtad el. Ég veled! 807 00:50:29,416 --> 00:50:30,416 Oké. 808 00:50:50,291 --> 00:50:53,916 Ön a Rosewood nyomozóirodát hívta. Kérem, hagyjon üzenetet! 809 00:50:54,000 --> 00:50:57,083 Hé, Billy! Merre vagy? Hívj föl! 810 00:51:09,875 --> 00:51:11,041 Segíthetek, uram? 811 00:51:11,625 --> 00:51:16,333 Ööö… igen, Nigel Applebottom vagyok a Bon Appétittől, és gondoltam, megkér… 812 00:51:18,458 --> 00:51:22,708 Jó, a fenébe is. Fáradt vagyok már ehhez. Van esetleg szabad szobájuk? 813 00:51:24,625 --> 00:51:27,541 Igen, úgy látom, még maradt egy csodás lakosztályunk. 814 00:51:27,625 --> 00:51:29,083 Ó, remek! Kivenném. 815 00:51:29,166 --> 00:51:32,583 Nagyszerű, 940 dollár plusz idegenforgalmi adó. 816 00:51:33,666 --> 00:51:35,333 Imádom Beverly Hillst. 817 00:52:03,833 --> 00:52:06,875 Megjött a 10:30-as ügyfél. A tárgyalóban van. 818 00:52:06,958 --> 00:52:10,291 Önnek szánják ezt az ügyet. Nagy olajkiömlés Alaszka partjainál. 819 00:52:10,375 --> 00:52:13,458 Pénzbüntetés a cél. Az ügyfél konkrétan magát kérte erre. 820 00:52:13,541 --> 00:52:16,166 Visszahívhatnám? Visszahívom. Oké. 821 00:52:17,250 --> 00:52:19,083 - A neve? - Red Michaels. 822 00:52:19,166 --> 00:52:21,375 Red Michaels. 823 00:52:22,000 --> 00:52:23,541 Mr. Michaels! 824 00:52:24,125 --> 00:52:25,541 Kérlek, hívj csak Rednek. 825 00:52:26,125 --> 00:52:30,208 Mi? Te mit csinálsz itt? Azt mondtad, hogy hazamész. 826 00:52:30,291 --> 00:52:33,083 Hát, Red Michaels sosem futamodik meg. 827 00:52:34,708 --> 00:52:36,958 Tüntesd el innen! Hívd a rendészeket, ha kell! 828 00:52:37,041 --> 00:52:40,375 - Az irodámban leszek. - Hé, hé, hé! Jane! Nézd csak meg ezt! 829 00:52:44,500 --> 00:52:46,541 Ezt Rosewood naplójából téptem ki. 830 00:52:48,791 --> 00:52:52,458 Mond ez neked valamit? Nemrég jártam ott, szigorúan őrzik, 831 00:52:52,541 --> 00:52:56,041 még Beverly Hillshez képest is. És kik bukkantak még fel? 832 00:52:57,166 --> 00:52:58,791 A tegnap esti fickók. 833 00:52:58,875 --> 00:53:02,333 Így van. Ezek a tagok veszélyesek, Jane. 834 00:53:02,416 --> 00:53:04,708 Jó, ha nem akarsz velem lenni, megértem. 835 00:53:04,791 --> 00:53:07,166 De legalább legyen kíséreted vagy fegyvered! 836 00:53:07,250 --> 00:53:09,625 Beszélnem kell Sammel. Úgy érzem, valamit nem mond el. 837 00:53:09,708 --> 00:53:11,958 - Hagyd, hogy én beszéljek vele! - Felejtsd el! 838 00:53:12,041 --> 00:53:14,416 - De miért? - Azért, mert nem vagy ügyvéd. 839 00:53:15,083 --> 00:53:16,750 De így annak tűnök. 840 00:53:16,833 --> 00:53:19,916 Olyannak tűnsz, aki iPhone-tokokat árul tiniknek a plázában. 841 00:53:20,000 --> 00:53:24,916 Miért? Figyelj, Jane! Én ezt csinálom, ez az életem. Oké? 842 00:53:25,000 --> 00:53:27,125 Engem is az utca nevelt, szóra tudom bírni. 843 00:53:28,625 --> 00:53:31,375 Oké. Aztán mész ki a reptérre. 844 00:53:31,458 --> 00:53:34,625 Eltűnsz a városomból, az életemből, elhúzol végre. 845 00:53:34,708 --> 00:53:35,958 Jó. 846 00:53:37,250 --> 00:53:40,625 És jó lenne, ha öltönyt cserélnél. Mégis mi ez? Honnan szerezted? 847 00:53:40,708 --> 00:53:43,416 Hollywoodban szerváltam. Szerintem tök menő. 848 00:53:43,500 --> 00:53:46,000 Ötvenért kínálták, 39,90-ért elhoztam. 849 00:53:46,083 --> 00:53:47,026 Nagyon béna. 850 00:53:47,041 --> 00:53:50,791 Ne mondd már, hogy ennyiért nem volt szerencsénk, Jane! Hé, ez rímelt. 851 00:53:50,875 --> 00:53:54,333 Várjunk egy kicsit! Nem szedhetem a pajzsmirigygyógyszert 852 00:53:54,416 --> 00:53:56,375 a vesegyógyszerre? Ez most komoly? 853 00:53:58,458 --> 00:54:02,291 Igen. Jézus Mária, Maureen! Nyugodj meg! Nem vettem be őket. 854 00:54:02,375 --> 00:54:06,500 Amúgy is mi baj lehetne? A májam már úgyis régen rottyon van. 855 00:54:06,583 --> 00:54:08,000 Figyelj, most mennem kell. 856 00:54:08,833 --> 00:54:11,125 - Ez itt a Copeland akta? - Igen, az. 857 00:54:11,208 --> 00:54:12,458 Nyitottnak tűnik. 858 00:54:12,541 --> 00:54:16,333 Pedig mostanra már kurvára le kellett volna zárni ezt az ügyet. 859 00:54:16,416 --> 00:54:18,250 Most jöttem a telepről. Tudott róla, 860 00:54:18,333 --> 00:54:21,583 hogy volt egy megfigyelőkamera elhelyezve Copeland kocsijában? 861 00:54:21,666 --> 00:54:24,666 Ez nem lep meg. Része lehet a beépített akciójának. 862 00:54:24,750 --> 00:54:29,250 Oké, de a munkacsoportból senki nem szólt nekem erről, pedig ez az ügy… az enyém. 863 00:54:29,333 --> 00:54:33,708 Nyomozó úr! A maga szörnyen nagy kaliberű gyilkossági ügye, 864 00:54:33,791 --> 00:54:35,875 úgy tűnik, megoldotta magát. 865 00:54:35,958 --> 00:54:39,000 Szóval én a helyében elmondanék néhány imát, 866 00:54:39,083 --> 00:54:42,875 és nem akarnám tovább bonyolítani az életemet. Világos? 867 00:54:46,916 --> 00:54:49,333 Megtenné, uram, hogy vet erre egy pillantást? 868 00:54:53,875 --> 00:54:56,250 - Ez nem rendőrségi eszköz. - Úgy van. 869 00:54:56,333 --> 00:54:58,291 - Hol van a memóriakártya? - Jó kérdés. 870 00:54:58,375 --> 00:55:00,541 A régi társa betört a rendőrségi telepre. 871 00:55:00,625 --> 00:55:03,208 Aztán, képzelje, tegnap Axel Foley is felbukkant ott 872 00:55:03,291 --> 00:55:06,041 szaglászni egy kicsikét. Szóval nekem úgy tűnik, uram, 873 00:55:06,125 --> 00:55:08,583 hogy a dolgok maguktól lettek ilyen bonyolultak. 874 00:55:11,375 --> 00:55:13,375 Faszom! Faszom, faszom, faszom. 875 00:55:14,416 --> 00:55:17,958 Ön a Rosewood nyomozóirodát hívta. Kérem, hagyjon üzenetet! 876 00:55:18,041 --> 00:55:19,041 Hangposta. 877 00:55:20,500 --> 00:55:24,250 Fogalmam sincs, miért lépett le ennyi időre a térképről. 878 00:55:25,833 --> 00:55:27,583 Pedig ő nem egy ijedős fajta. 879 00:55:27,666 --> 00:55:29,291 Ja, pont emiatt aggódom. 880 00:55:33,916 --> 00:55:38,166 Megint társaságunk akadt. Nézd, a kis barátod, Bobby van a nyomunkban. 881 00:55:38,250 --> 00:55:39,250 Nem a barátom. 882 00:55:39,708 --> 00:55:43,125 Dehogynem. Láttam, hogy néztetek egymásra a kapitányságon. 883 00:55:51,458 --> 00:55:54,625 Csak a rend kedvéért, régen együtt voltatok, de már szétmentetek? 884 00:55:54,708 --> 00:55:58,208 Oké, csak a rend kedvéért, te még… mindig facér vagy? 885 00:55:58,291 --> 00:55:59,541 Sőt, cölibátust fogadtam. 886 00:55:59,625 --> 00:56:01,458 Ó! Ezt nem kellett volna tudnom. 887 00:56:06,041 --> 00:56:09,750 Van pár dolog, amit szeretnék elmondani neked, de még nem volt rá lehetőségem. 888 00:56:09,833 --> 00:56:12,708 - Úristen! Jön a hegyi beszéd? - Nem, ez nem hegyi beszéd. 889 00:56:12,791 --> 00:56:15,916 Ez most a szívemből szól. Nincs más gyermekem. Igaz? 890 00:56:16,833 --> 00:56:20,250 Szóval mióta vagyok apa? Csak azóta, amióta te a lányom vagy. 891 00:56:21,250 --> 00:56:23,250 Én is azóta próbálok beletanulni. 892 00:56:23,333 --> 00:56:25,875 Mikor öt voltál, én öt éve voltam apa. 893 00:56:25,958 --> 00:56:29,208 Amikor meg tíz, aztán meg 20, és most meg… 894 00:56:31,583 --> 00:56:33,125 Ne, rajta, tippelj csak! 895 00:56:33,208 --> 00:56:34,500 Tudom, hány éves vagy. 896 00:56:41,958 --> 00:56:45,625 Száz dolcsiban fogadok, hogy halvány gőzöd sincs, hány éves a saját lányod. 897 00:56:45,708 --> 00:56:48,875 - Tényleg ezt hiszed? - Próbáljuk ki, mondjuk háromra! Egy… 898 00:56:48,958 --> 00:56:51,000 A Bronco. Jobb oldalt. 899 00:56:52,666 --> 00:56:54,208 Lőjétek szét! 900 00:56:56,208 --> 00:56:57,416 Kettő… 901 00:57:06,416 --> 00:57:07,958 Ne, ne, ne! 902 00:57:36,250 --> 00:57:40,583 Tizennégyes egység. Lövöldözés! Erősítést a Wilshire-re és a Dohenyre! 903 00:57:40,666 --> 00:57:42,250 Gyere! 904 00:57:43,416 --> 00:57:44,541 Véged van! 905 00:57:50,041 --> 00:57:51,041 Ne, ne! 906 00:58:22,666 --> 00:58:24,583 Ha tüzelni kezdek, maradj lent, és fuss! 907 00:58:45,125 --> 00:58:46,125 Minden oké? 908 00:58:46,666 --> 00:58:47,958 Igen. Te jól vagy? 909 00:58:48,041 --> 00:58:50,083 - Igen. - Nincs bajod? 910 00:58:51,875 --> 00:58:54,625 Március 24-én születtél, és 32 éves vagy. 911 00:58:59,583 --> 00:59:01,416 Hé, nagyon szép lövés volt. 912 00:59:02,166 --> 00:59:03,416 Kösz a dicséretet! 913 00:59:03,500 --> 00:59:06,416 De ha nem teszed meg, egy pillanattal később én lövök. 914 00:59:07,000 --> 00:59:09,291 Nehezen ismeri el, ha segítségre szorul, mi? 915 00:59:09,375 --> 00:59:11,708 Csak nem pszichomókustrükköket próbálsz bevetni? 916 00:59:11,791 --> 00:59:14,583 Azt mondom, ennek köze lehet a Jane-nel való, elhidegült viszonyához. 917 00:59:14,666 --> 00:59:18,666 Hé! Nem tudsz semmit a Jane-nel való kapcsolatomról. Oké? 918 00:59:20,000 --> 00:59:22,791 - És neked milyen kapcsolatod van vele? - Már semmilyen. 919 00:59:22,875 --> 00:59:24,333 Mivelhogy szakított velem. 920 00:59:24,416 --> 00:59:27,958 És ezt nem félek kimondani. Ő dobott ki. És tudja, hogy miért? 921 00:59:28,041 --> 00:59:29,375 Elég sok ötletem van. 922 00:59:29,458 --> 00:59:31,125 Mert nem bírta, hogy zsaru vagyok. 923 00:59:37,875 --> 00:59:39,625 Kik lehettek ezek? 924 00:59:39,708 --> 00:59:44,250 Egy kartell-kivégzőosztag Adelantóból. Többüket már letartóztatták októberben. 925 00:59:44,333 --> 00:59:46,208 Kitalálom. Rosewood kapta el őket. 926 00:59:46,291 --> 00:59:50,333 Igen. Nem lett az ügyből semmi. Bizonyíték hiányában elmehettek. 927 00:59:50,416 --> 00:59:52,541 Mert az ügyet Grant felügyelte, igaz? 928 00:59:53,750 --> 00:59:54,651 Honnan tudta? 929 00:59:54,666 --> 00:59:56,916 Foley! Vonszold be a seggedet! 930 00:59:57,000 --> 00:59:58,375 Elnézést! 931 00:59:58,458 --> 01:00:01,083 Hirtelen megjelentek ezek a gengszterek, 932 01:00:01,166 --> 01:00:02,875 hatalmas fegyverekkel támadtak. 933 01:00:03,458 --> 01:00:07,750 Nem akartam elhinni. Ez Beverly Hills! De a kis Manolo megmentett. 934 01:00:07,833 --> 01:00:10,875 - Pont a legjobbkor… - Taggart, tudom, hogy most pipa vagy. 935 01:00:10,958 --> 01:00:13,375 - De ezt jobb, ha megnézed. - Tudod, én mit gondolok? 936 01:00:13,458 --> 01:00:16,458 Azt, hogy három nappal ezelőtt még nagyon jó hangulatom volt. 937 01:00:16,541 --> 01:00:20,041 Éjszakánként csak három-négyszer kellett felkelnem pisálni. 938 01:00:20,875 --> 01:00:24,750 De ma… a vérnyomásom már 40-nel magasabb. 939 01:00:24,833 --> 01:00:27,833 Hát, a bőröd csodálatos. Bármit is csinálsz, használ. 940 01:00:29,541 --> 01:00:31,416 Baszki! 941 01:00:32,875 --> 01:00:34,666 Billy hónapokig dolgozott ezen. 942 01:00:34,750 --> 01:00:37,958 Ugyanazok a fickók. Ülniük kellett volna, de kisétáltak. 943 01:00:38,041 --> 01:00:41,291 Hát, megvizsgáltuk az anyagot. Hintőpor volt. 944 01:00:41,375 --> 01:00:43,041 Billy azzal vádolta Grantet, 945 01:00:43,125 --> 01:00:46,458 hogy kicserélte a cuccot. Mindenre megesküdött, hogy korrupt. 946 01:00:46,541 --> 01:00:48,541 Azt mondtam: „Ez nem áll össze.” 947 01:00:48,625 --> 01:00:51,458 De ismered Billyt. Sosem adja fel. 948 01:00:51,541 --> 01:00:53,541 Végül nagyon sok embert feldühített. 949 01:00:53,625 --> 01:00:55,833 Hát, ez a munkával jár, már ha jól csinálod. 950 01:00:56,416 --> 01:01:00,541 Hát, ez az ügy végül a jelvényébe került. Az én hibám, nem álltam ki mellette. 951 01:01:00,625 --> 01:01:05,416 De figyelj! Ismerem Grantet. Ő nagyon jó rendőr. 952 01:01:06,041 --> 01:01:08,250 Én képeztem ki, az istenért. 953 01:01:08,333 --> 01:01:11,041 Az újoncom volt, amikor még járőrként dolgoztam. 954 01:01:11,125 --> 01:01:15,458 Billy meg 30 éven át a társad volt. És most kurva nagy bajban van, Taggart. 955 01:01:16,166 --> 01:01:17,625 Ne már, haver! 956 01:01:17,708 --> 01:01:19,041 Várjunk egy kicsit! 957 01:01:20,333 --> 01:01:21,875 Talán te is benne vagy ebben? 958 01:01:23,250 --> 01:01:25,291 Hogy kérdezhetsz tőlem ilyet? 959 01:01:26,000 --> 01:01:30,416 Négy évtizednyi barátság után. Mégis mit vársz tőlem, Axel? 960 01:01:30,500 --> 01:01:32,833 Csak annyit, hogy viselkedj újra rendőrként. 961 01:01:34,833 --> 01:01:38,291 Tűnj el a rohadt irodámból! Gyerünk! Menj vissza Detroitba, 962 01:01:38,375 --> 01:01:39,375 oda tartozol! 963 01:01:39,916 --> 01:01:43,000 Abbott! Az istenit, jöjjön be! 964 01:01:43,083 --> 01:01:44,916 Ez meg mi a túró? 965 01:01:45,000 --> 01:01:48,208 Egy kibaszott, háború sújtotta övezetet csinál Beverly Hillsből? 966 01:01:48,291 --> 01:01:50,666 Ez egy rajtaütés volt. Mit kellett volna tennem? 967 01:01:50,750 --> 01:01:54,291 Fel van függesztve. Fizetés nélkül. Amíg ki nem vizsgáljuk, 968 01:01:54,375 --> 01:01:56,958 hogy hogyan intézte a Copeland-gyilkosságot. 969 01:01:57,041 --> 01:01:59,083 Adja át a jelvényét és a fegyverét! 970 01:01:59,166 --> 01:02:04,041 Úgy látom, nem megoldani akarja ezt az ügyet. Csak kézben tartani. 971 01:02:05,958 --> 01:02:07,625 A büdös picsába! 972 01:02:12,708 --> 01:02:13,791 Na, mit mondott? 973 01:02:13,875 --> 01:02:14,916 Elzavart. 974 01:02:16,000 --> 01:02:18,833 És te még ezek után sem akarod feladni? 975 01:02:18,916 --> 01:02:20,333 Azután, amit átéltünk. 976 01:02:20,416 --> 01:02:21,666 Tudom, hogy ijesztő volt, 977 01:02:21,750 --> 01:02:24,750 de ez azt szokta jelenteni, Jane, hogy egyre közelebb járunk. 978 01:02:24,833 --> 01:02:28,583 És mégis mihez? Ügyvéd vagyok, nem zsaru. Én nem lövöldözöm. 979 01:02:28,666 --> 01:02:30,500 Senki más nem segít Samnek, 980 01:02:30,583 --> 01:02:33,541 és senki más nem találja meg Rosewoodot. Csakis mi. 981 01:02:33,625 --> 01:02:36,041 Ez csak majdnem igaz. Mivel ez az én ügyem. 982 01:02:36,875 --> 01:02:38,750 És hirtelen sok szabadidőm lett. 983 01:02:38,833 --> 01:02:39,875 Felfüggesztett? 984 01:02:39,958 --> 01:02:40,958 Ja. 985 01:02:41,000 --> 01:02:42,375 Kitalálom. Első alkalom? 986 01:02:42,458 --> 01:02:43,625 Igen, az első. 987 01:02:43,708 --> 01:02:46,833 Jó, hát, gratulálok. Én mindig ilyenkor dolgoztam a legjobban. 988 01:02:46,916 --> 01:02:50,333 Nagyon örülök, hogy itt lehetek. Szóval, mit kell még tudnunk? 989 01:02:56,291 --> 01:02:57,333 Kamillatea. 990 01:02:57,916 --> 01:02:58,860 Köszi! 991 01:02:58,875 --> 01:03:00,041 Na, hogy vagy? 992 01:03:05,166 --> 01:03:07,041 Megvagyok. 993 01:03:07,125 --> 01:03:08,208 Miért? 994 01:03:09,000 --> 01:03:11,208 Rázós nap volt, csak érdeklődöm. 995 01:03:12,500 --> 01:03:13,401 Hé! 996 01:03:13,416 --> 01:03:15,333 Hol lehet itt cukrot találni? 997 01:03:15,416 --> 01:03:16,416 Mindjárt hozok. 998 01:03:18,666 --> 01:03:20,625 Jól van, szóval kértem egy szívességet, 999 01:03:20,708 --> 01:03:23,708 és kiderült, hogy a házat augusztusban vették készpénzzel. 1000 01:03:23,791 --> 01:03:28,000 Ó, szóval tudod, hol van a cukrosfiók, mi? Ismered a járást, he? 1001 01:03:28,083 --> 01:03:29,458 Lehet, hogy túlzottan is. 1002 01:03:29,541 --> 01:03:31,375 Ki vette meg a házat? 1003 01:03:31,458 --> 01:03:34,750 Egy Ocean Equities nevű pénzügyi befektető. 1004 01:03:34,833 --> 01:03:38,291 Az utóbbi öt évben sok felső kategóriás házzal kereskedtek. 1005 01:03:38,375 --> 01:03:42,416 A bankszámlájuk a Century Citiben van. Financiero Culiacán. 1006 01:03:42,500 --> 01:03:45,833 Culiacán? Tuti, hogy a kartell ott mossa tisztára a pénzét. 1007 01:03:45,916 --> 01:03:49,250 - De mi köze ennek Copeland megöléséhez? - Ez még nem világos. 1008 01:03:49,333 --> 01:03:52,833 Dehogynem. Rosewood tudta, hogy valami nem oké a házzal. 1009 01:03:52,916 --> 01:03:56,000 A szomszéd házat árulják. Észrevettem, mikor kutakodtam. 1010 01:03:56,083 --> 01:03:58,416 Ha oda bejutunk, talán át tudok lopózni. 1011 01:03:58,500 --> 01:04:00,041 Az tuti legális. 1012 01:04:01,125 --> 01:04:04,583 Oké. A szomszédos házat meg lehet tekinteni. Időpontkéréssel. 1013 01:04:05,166 --> 01:04:07,166 Tudok is valakit, aki bevihetne. 1014 01:04:19,458 --> 01:04:20,750 Achwell! 1015 01:04:20,833 --> 01:04:22,250 Hé, hé, hé! Serge! 1016 01:04:23,375 --> 01:04:26,041 Hé, hé, hé, hé! Jó látni téged. 1017 01:04:26,125 --> 01:04:30,458 Hohó! Helló, jól vagy? Oké. Figyelj, ő itt Jane. Emlékszel még rá? 1018 01:04:30,541 --> 01:04:34,000 Nem. Ő nem lehet Jane. Ő Jane? 1019 01:04:34,083 --> 01:04:37,541 Milyen gyönyörű nő lett. Mondd, emlékszel még rám? 1020 01:04:37,625 --> 01:04:39,791 Téged nem lehet elfelejteni, Serge. 1021 01:04:40,458 --> 01:04:42,333 - Bemutatom Bobbyt. - Abbott nyomozó. 1022 01:04:42,416 --> 01:04:43,791 Ó, ööö… Hogy micsoda? 1023 01:04:43,875 --> 01:04:45,375 Úgy hívnak, Abbott. 1024 01:04:45,458 --> 01:04:49,166 Habáut? Ööö… Há… Hábát? Hábáti? 1025 01:04:49,250 --> 01:04:51,916 - Abbott. - Ábát. Á… Ábát. Ábát, Ábát. 1026 01:04:52,000 --> 01:04:54,333 - Abbott. Ab-bott. - Aha. 1027 01:04:55,083 --> 01:04:57,083 Mm. Serge. 1028 01:04:57,166 --> 01:04:59,375 Á… Aummmm. 1029 01:05:00,250 --> 01:05:02,333 - Ümm? - Ühümmm. 1030 01:05:02,416 --> 01:05:05,791 Én érzem, érzem a… klémiát. 1031 01:05:06,625 --> 01:05:08,958 - A mit? - Hát a klémiát kettejük közt. 1032 01:05:09,041 --> 01:05:10,916 - A klémiát? - A negatív és a mágnesesség. 1033 01:05:11,000 --> 01:05:13,083 Ááá! Mármint a kémiát! 1034 01:05:13,166 --> 01:05:16,000 - Mióta vagytok együtt? - Ó, nem! Nem vagyunk együtt. 1035 01:05:16,083 --> 01:05:17,250 Most már nem. 1036 01:05:18,625 --> 01:05:21,583 Szóval fedett akcióra indulok Achwell Foley-val. 1037 01:05:21,666 --> 01:05:23,375 Jaj, annyira örülök! 1038 01:05:24,083 --> 01:05:28,791 Achwell! Olyan édesek együtt, őrült dögösek. 1039 01:05:28,875 --> 01:05:31,125 Akár egy szerelmes majmócapár. 1040 01:05:31,666 --> 01:05:33,875 - Egy szerelmes mi? - Majmócapár. 1041 01:05:33,958 --> 01:05:35,958 - Mármint majmok? - Egymásnak teremtve. 1042 01:05:36,041 --> 01:05:37,708 - De miért majmok? - Oké. 1043 01:05:37,791 --> 01:05:40,666 Ez gázul hangzik. Kitalálhatnál valami mást. „Majmócapár”? 1044 01:05:40,750 --> 01:05:44,041 Feketéket nem hívhatsz majomnak. Hiába az akcentus, picsán rúgnak. 1045 01:05:49,041 --> 01:05:52,125 Serge! Úristen! Hogy te milyen gyönyörű vagy! 1046 01:05:52,208 --> 01:05:55,041 - Fogd be! Te vagy az. - Te fogd be! 1047 01:05:55,125 --> 01:05:57,375 - Fogd be! Fogd be! - Te fogd be! 1048 01:05:57,458 --> 01:05:58,625 Mindketten befoghatnák. 1049 01:06:00,000 --> 01:06:01,625 És ők kicsodák? 1050 01:06:01,708 --> 01:06:06,833 Ők az ügyfeleim, akikről meséltem. Egy csodálatos, fantasztikus pár. 1051 01:06:06,916 --> 01:06:11,333 Köszönöm szépen, hogy tudott fogadni. Jacqueline vagyok, ő pedig a férjem, Chad. 1052 01:06:11,416 --> 01:06:16,000 Ő pedig a nagyon-nagyon gazdag és sikeres férfi, a lány apja. 1053 01:06:16,083 --> 01:06:20,125 Ó! Hát, helló, apuci! 1054 01:06:20,208 --> 01:06:21,541 Milyen céllal jött ma ide? 1055 01:06:21,625 --> 01:06:25,500 Csak próbálok jó házikót találni a lányomnak és a szerelmének. 1056 01:06:26,875 --> 01:06:31,000 Nem akarok régimódinak tűnni, de… Hé, Jackie, inkább mondd el te! 1057 01:06:31,083 --> 01:06:32,083 Micsodát? 1058 01:06:32,166 --> 01:06:33,166 Hogy terhes vagy. 1059 01:06:34,625 --> 01:06:37,916 - Úgy bizony, nagyapa leszek! - Ó, nagypapi! Nagypapi! 1060 01:06:38,000 --> 01:06:39,875 - Nagypapa. Nagypapa. Nem… - Ó, értem. 1061 01:06:39,958 --> 01:06:42,541 - De a papi… a papi az játékosabb. - De a papa jobb. 1062 01:06:42,625 --> 01:06:46,708 A gyerekek olyan tündériek! Igen. Kivéve, ha nem. 1063 01:06:46,791 --> 01:06:49,625 Az én gyerekem elég nagy lúzer. Még csak négyéves. 1064 01:06:49,708 --> 01:06:50,750 De már most látom rajta. 1065 01:06:50,833 --> 01:06:52,875 - Ó! - Igen. Egyértelmű. Szemüveges. 1066 01:06:52,958 --> 01:06:56,458 Meg minden. Igen. Ugye milyen szép ez a ház? Áh! 1067 01:06:56,541 --> 01:07:00,666 Ezek az oszlopok irtó szexik. Oké, szóval van nyolc hálószoba, 1068 01:07:00,750 --> 01:07:03,500 tíz fürdőszoba, medence, spa és szauna. 1069 01:07:03,583 --> 01:07:05,333 - Hány fürdőt is mondott? - Tízet. 1070 01:07:05,416 --> 01:07:08,000 - Ugye viccelsz, baszki? - Nem, fontos a sok fürdő. 1071 01:07:08,083 --> 01:07:10,666 Mert ha bulit tartasz, akkor ott lehet szexelni. 1072 01:07:10,750 --> 01:07:13,541 - Imádok bulizni. - Mikor jártál te utoljára ilyen bulin? 1073 01:07:13,625 --> 01:07:15,208 - Tegnap este. - Ne szopass már! 1074 01:07:15,291 --> 01:07:18,833 Nem szopatlak. Most nagyon fáradt vagyok, szauna kellene. 1075 01:07:18,916 --> 01:07:22,208 Ó, igen! Szaunázhatnánk együtt. De szupi lenne! 1076 01:07:22,291 --> 01:07:25,375 Tudjátok, mit? Ti menjetek csak, és izzítsátok be azt a szaunát! 1077 01:07:25,458 --> 01:07:27,458 Én pedig felhívom a bankáromat. 1078 01:07:27,541 --> 01:07:29,291 Jó, később tali! 1079 01:08:05,250 --> 01:08:09,291 Jaj, annyira cukik vagytok, hogy szinte már irigykedem. 1080 01:08:09,375 --> 01:08:11,458 Nem, nagyon örülök nektek. 1081 01:08:11,541 --> 01:08:14,791 Szeretem a szerelmet és a boldogságot. Meg a többi szart. 1082 01:08:14,875 --> 01:08:17,333 - Baró ez a ház, igaz? - Aha. 1083 01:08:17,416 --> 01:08:19,166 Ez… ez… egy álom. 1084 01:08:19,250 --> 01:08:21,000 Szeretitek a fürdőket? 1085 01:08:21,083 --> 01:08:23,541 - Szoktunk fürdeni. - Én is így vagyok vele. 1086 01:08:23,625 --> 01:08:25,625 Szingli vagyok. 1087 01:08:26,333 --> 01:08:27,833 - Na! - Ne! 1088 01:08:27,916 --> 01:08:29,500 De. Vagyis randiztam valakivel, 1089 01:08:29,583 --> 01:08:32,416 de kiderült, hogy titokban fotókat csinált a lábamról. 1090 01:08:32,500 --> 01:08:34,083 - És eladta őket a neten. - Mi? 1091 01:08:34,166 --> 01:08:35,791 Szóval még alakul a dolog. Aha. 1092 01:08:35,875 --> 01:08:37,625 - Értem. - Ó, nézzük a gardróbot! 1093 01:09:06,791 --> 01:09:10,000 Szerinted akik itt laktak, azok szerették ezt a házat? 1094 01:09:10,083 --> 01:09:13,833 Persze. Talán úgy voltak vele, hogy: „Legyen minél érdekesebb! 1095 01:09:13,916 --> 01:09:16,958 Jöhet egy kis tób szín, még egy kis tób szín, egy kis barokk, 1096 01:09:17,041 --> 01:09:21,208 egy kis tób szín. És ha neked nem tetszik, akkor kifelé a gazdag fehér ajtómon! ” 1097 01:09:21,875 --> 01:09:24,541 Úristen! Bírom, ahogy beszélsz. 1098 01:09:24,625 --> 01:09:28,250 Ööö… bocsánat! A feleségemet nagyon felcsigázta ez a berendezés. 1099 01:09:28,333 --> 01:09:31,833 Tényleg, a nejed vagyok! Mindig elfelejtem. Gyere csak! 1100 01:09:36,333 --> 01:09:39,625 - Oké. Megvan. - Cukikák! 1101 01:09:39,708 --> 01:09:42,666 - Szóval, Ashley! - Szóval, Axel! 1102 01:09:42,750 --> 01:09:45,750 Várjunk! Úristen! Axel, Ashley. 1103 01:09:45,833 --> 01:09:49,541 Ha összerakjuk: „Axsüli”. 1104 01:09:49,625 --> 01:09:51,125 Megveszi nekik a házat? 1105 01:09:51,208 --> 01:09:55,375 Ez a ház igazából nem lesz jó nekünk. Nem vesszük meg ezt a házat. Ez borzalmas. 1106 01:09:55,458 --> 01:09:58,791 - Na, induljunk! Sok megnéznivaló van még. - De köszönjük szépen! 1107 01:09:58,875 --> 01:10:02,041 - A plafon azért tetszik. - Annyira undi ház! Rohadtul utálom. 1108 01:10:02,125 --> 01:10:04,708 - Meg a festmények. - Azok jók. Igen. 1109 01:10:09,041 --> 01:10:10,083 Mi a helyzet? 1110 01:10:10,166 --> 01:10:13,041 Van egy kis gond. Foley itt járt a házban. 1111 01:10:13,125 --> 01:10:15,833 Jézus Mária! Mondtam, hogy vigyázzatok vele. 1112 01:10:15,916 --> 01:10:18,041 Felhívjuk a kartelles barátainkat? 1113 01:10:18,125 --> 01:10:23,041 Ne! Nincs szükség még több hullára. Csak az istenverte SD-kártyára. 1114 01:10:23,125 --> 01:10:25,875 De ezt én magam fogom intézni. 1115 01:10:27,166 --> 01:10:29,750 Az egyik fekete dzsip ott volt egy ponyva alatt. 1116 01:10:30,750 --> 01:10:34,041 Az ütközés helyén látszott is Copeland kocsijának a színe. 1117 01:10:35,916 --> 01:10:37,375 Ja, és ezt találtam. 1118 01:10:38,833 --> 01:10:42,500 Ilyet már láttam. A sereg használja mobiljelek zavarására. 1119 01:10:42,583 --> 01:10:44,208 Így nem tudsz bombát robbantani. 1120 01:10:44,291 --> 01:10:45,708 Se segítséget kérni. 1121 01:10:47,166 --> 01:10:48,500 A srác igazat mondott. 1122 01:10:48,583 --> 01:10:50,833 Akkor vége van. Befejeztük. 1123 01:10:50,916 --> 01:10:53,625 Te lehet, én még nem végeztem. Visszamegyek Taggarthez. 1124 01:10:53,708 --> 01:10:56,208 Mivel mész vissza hozzá? Egy gyanús ingatlanügylettel 1125 01:10:56,291 --> 01:10:58,791 és egy festékmaradvánnyal? Grant már tudja, 1126 01:10:58,875 --> 01:11:01,458 hogy ott voltunk a szomszédban, és már el is vitette a kocsit. 1127 01:11:02,041 --> 01:11:05,958 Csak az SD-kártyával tudnánk megcsípni. És azt csak Billy tudja, hogy hol van. 1128 01:11:06,041 --> 01:11:09,875 Nem Grant volt a célpontom. Nekem nem a gyilkos kell. 1129 01:11:09,958 --> 01:11:13,625 Hanem egy megalapozott kétség Sam ügyében, ami így megvan. 1130 01:11:14,458 --> 01:11:17,500 Ööö… na és mi van a bácsikájával? Hogy is hívják a manust? 1131 01:11:17,583 --> 01:11:20,083 - Valami Chalino. - Chalino, igen. 1132 01:11:20,166 --> 01:11:24,416 Ő talán beszélne velünk, mert Grant be akarja sározni az unokaöccsét. 1133 01:11:24,500 --> 01:11:26,791 Ti amúgy halljátok, hogy miket beszéltek? 1134 01:11:26,875 --> 01:11:30,083 Engem felfüggesztenek. Neked meg itt nincs illetékességed. 1135 01:11:30,166 --> 01:11:31,583 A törvényhez kell fordulnunk. 1136 01:11:31,666 --> 01:11:34,291 Baromság. Beszélnünk kell ezzel a Chalinóval, 1137 01:11:34,375 --> 01:11:37,083 és meg kell találnunk Rosewoodot. Tennünk kell valamit. 1138 01:11:37,666 --> 01:11:42,166 Olyan hülye vagyok! Ez nem rólam szólt. Nem is az ügyemről. Kizárólag rólad. 1139 01:11:42,250 --> 01:11:45,166 Hé! Azért utaztam ide, mert téged féltettelek. 1140 01:11:45,250 --> 01:11:48,333 Te az akcióért jöttél. Mert te mindig ezt csinálod. 1141 01:11:48,416 --> 01:11:52,625 Belovagolsz a városba, próbálod játszani a nagy hőst. Tipikus Axel Foley. 1142 01:11:52,708 --> 01:11:57,083 Figyelj, szeretnék része lenni az életednek. Tényleg. Megpróbáltam. 1143 01:11:57,166 --> 01:11:59,375 - Hogy próbáltad? - Te löktél el magadtól. 1144 01:11:59,458 --> 01:12:04,083 És te mindig feladtad. Nem küzdöttél. A lányod vagyok! 1145 01:12:04,166 --> 01:12:07,458 De te csak egyvalamiért harcolsz: a munkádért. 1146 01:12:18,166 --> 01:12:21,541 - Figyelj, tudom, még nem vagyok apa, de… - Igen. 1147 01:12:21,625 --> 01:12:23,916 Szóval bármit akarsz mondani, az tök súlytalan. 1148 01:12:24,000 --> 01:12:25,125 Azt elmondhatom, 1149 01:12:25,208 --> 01:12:28,750 hogy amikor az én apám elhozott gyerekként Chicagóból Beverly Hillsbe, 1150 01:12:28,833 --> 01:12:31,916 akkor annyira dühös voltam rá. 1151 01:12:32,000 --> 01:12:35,041 - Beverly Hillsben nőttél fel? - Valójában igen. 1152 01:12:35,125 --> 01:12:37,250 Mi van? 1153 01:12:37,333 --> 01:12:39,250 Oké, most már kezd összeállni a kép. 1154 01:12:39,333 --> 01:12:41,125 Beverly Hills-i Bobby. 1155 01:12:41,208 --> 01:12:45,000 Fogalmam sincs arról, hogy a lányod miért utál téged ennyire, 1156 01:12:45,083 --> 01:12:48,541 de azt tudom, hogy én miért utáltam az apámat: mert önző volt. 1157 01:12:48,625 --> 01:12:51,958 Idehozott, pedig nem akartunk jönni. Aztán később elhagyta anyát. 1158 01:12:52,041 --> 01:12:55,625 Egy évvel utána! Nem is érezte, hogy mennyire kicseszett velünk. 1159 01:12:55,708 --> 01:12:58,458 Aztán pár évvel ezelőtt váratlanul felhívott. 1160 01:12:59,458 --> 01:13:03,791 Mondta, hogy meglátogatna. Belenézett a szemembe, és bocsánatot kért. 1161 01:13:05,000 --> 01:13:06,291 Jólesett. 1162 01:13:07,000 --> 01:13:11,750 Én nem tartozom senkinek bocsánatkéréssel. Oké? Jane volt az, aki kizárt az életéből. 1163 01:13:11,833 --> 01:13:13,750 Ő zárt ki, nem én őt. 1164 01:13:17,375 --> 01:13:19,375 Az egyik barátom itt dolgozik. 1165 01:13:19,458 --> 01:13:22,666 Azt mondta, hogy Chalino erről a helyről irányítja a hálózatát. 1166 01:13:22,750 --> 01:13:24,833 Szóval lesz náluk fegyver. 1167 01:13:25,916 --> 01:13:26,916 Fosol? 1168 01:13:27,583 --> 01:13:30,666 Persze. Nem olyan durván, de azért kell egy kis félsz, 1169 01:13:30,750 --> 01:13:32,916 ha bemész egy fegyveresekkel teli helyre. 1170 01:13:34,708 --> 01:13:36,083 Jössz már? 1171 01:13:36,166 --> 01:13:39,458 - Hova megyünk? A tesódékhoz? - Á, a nővéremékhez. 1172 01:13:43,125 --> 01:13:44,541 Miért, te nem aggódsz? 1173 01:13:44,625 --> 01:13:49,000 Én Detroitból jöttem. Ez nekem olyan, mintha étterembe mennék. 1174 01:14:04,208 --> 01:14:06,375 Oké, ez tényleg nem olyan, mint egy étterem. 1175 01:14:12,458 --> 01:14:14,333 - Mit hozhatok? - Két sört. 1176 01:14:22,416 --> 01:14:23,416 Látod idebent? 1177 01:14:28,291 --> 01:14:29,291 Ő Chalino? 1178 01:14:31,083 --> 01:14:32,875 - A két sör. - Köszi! 1179 01:14:36,250 --> 01:14:38,333 - Szeret szerepelni. - Aha. 1180 01:14:39,291 --> 01:14:41,625 Oké. Mi kell minden előadónak? 1181 01:14:41,708 --> 01:14:42,651 Mi? 1182 01:14:42,666 --> 01:14:44,250 Az, hogy elismerjék. 1183 01:14:44,333 --> 01:14:45,375 - Ne! - De. 1184 01:14:45,458 --> 01:14:47,583 - Ne, ne! Ne, ne, ne! - De.Bravó! 1185 01:14:48,250 --> 01:14:52,500 Hujuhuhúú! Chalino! Chalino! 1186 01:14:52,583 --> 01:14:57,041 Úúúristen! Esküszöm, ez volt a legjobb változata ennek a dalnak. 1187 01:14:57,125 --> 01:14:59,625 Olyan a hangod, akár egy angyalnak. 1188 01:14:59,708 --> 01:15:01,333 Az egész világnak hallania kéne. 1189 01:15:01,416 --> 01:15:04,625 Hé! Te most velem akarsz faszoskodni, haver? 1190 01:15:04,708 --> 01:15:06,625 Nyomod a hülyeséget? Ki a tököm vagy? 1191 01:15:06,708 --> 01:15:10,125 Az unokaöccse miatt jöttünk ide. Samet besározták. 1192 01:15:10,208 --> 01:15:12,375 Rákennek egy gyilkosságot, sosem szabadul. 1193 01:15:12,458 --> 01:15:15,208 Ezért van egy ajánlatunk. Segítünk kihozni a fiút. 1194 01:15:15,291 --> 01:15:21,000 Remek, haver. Oké, megegyeztünk. Na hátra arc! És húzzatok el a picsába! 1195 01:15:21,083 --> 01:15:22,875 De mi segíthetünk lefülelni Grantet is. 1196 01:15:22,958 --> 01:15:24,541 Óóó! 1197 01:15:24,625 --> 01:15:29,333 Hallottátok? Értitek már, mi a gond? Ezek az arcok zsaruk. Oké? 1198 01:15:29,416 --> 01:15:32,958 Elhiszitek, hogy ez a két faszkalap besétált ide, 1199 01:15:33,041 --> 01:15:35,875 akárcsak két régi haverom? 1200 01:15:35,958 --> 01:15:37,041 Há? 1201 01:15:37,666 --> 01:15:40,333 Mondjatok egy jó okot arra, hogy bízzak bennetek! 1202 01:15:40,416 --> 01:15:43,291 Hé, hé, hé, hé! A lányom a fiú ügyvédje. 1203 01:15:44,500 --> 01:15:46,000 Őt is meg akarták ölni. 1204 01:15:46,083 --> 01:15:47,916 A Beverly Hills-i ügyvéd a lányod? 1205 01:15:48,000 --> 01:15:51,208 Igen. És majdnem meghalt. Ezért kell nekem Grant. 1206 01:15:51,291 --> 01:15:56,041 Hogy kiiktassam. Ha meglesz Grant, Samet kiengedik. És mindenki nyer. 1207 01:15:56,666 --> 01:16:00,291 Ma van a szerencsenapod. Gyere, beszélni akarok veled. Oké! 1208 01:16:00,375 --> 01:16:03,250 Ideje felkelni. Ez itt az én asztalom, bazmeg! 1209 01:16:05,166 --> 01:16:06,958 Mi a helyzet ezzel a Granttel? 1210 01:16:07,041 --> 01:16:10,875 Grant. Grant a város nagykutyája, haver. 1211 01:16:10,958 --> 01:16:12,791 Nagykutya. Oké? 1212 01:16:12,875 --> 01:16:17,583 Korrupt zsaruk dolgoznak neki. És védik a kartell üzleti érdekeit. Csss! 1213 01:16:17,666 --> 01:16:21,500 Drog. A kartell abban utazik, nem? Drogban. Ti terítitek. 1214 01:16:22,083 --> 01:16:25,083 Én ennél több vagyok, oké? Ne skatulyázz be! 1215 01:16:25,166 --> 01:16:27,416 Nagyon sokrétű ember vagyok. 1216 01:16:27,500 --> 01:16:29,833 Oké, nyugi, látjuk, hogy sok réteged van. 1217 01:16:29,916 --> 01:16:32,291 - Mint egy gyönyörű hagyma. - Mmm. Ami csillog. 1218 01:16:33,791 --> 01:16:35,291 És jól énekelsz. 1219 01:16:37,125 --> 01:16:39,333 Miért ölte meg Grant Copelandet? 1220 01:16:39,416 --> 01:16:41,333 Hát mert ki akart szállni. 1221 01:16:41,958 --> 01:16:45,833 És hallottam, hogy csevegett egy fehér magánnyomozóval. 1222 01:16:45,916 --> 01:16:46,916 Rosewooddal. 1223 01:16:49,791 --> 01:16:50,916 És vele mi történt? 1224 01:16:51,000 --> 01:16:53,166 Ó! Hogy vele? 1225 01:16:54,875 --> 01:16:57,541 Elkapták a kikötő keleti medencéjénél. 1226 01:16:58,125 --> 01:17:01,083 Ahol behozták a kábszert. 1227 01:17:01,166 --> 01:17:04,291 És… gyertek, gyertek! 1228 01:17:07,875 --> 01:17:09,708 Csak ennyit mondhatok. 1229 01:17:10,791 --> 01:17:11,916 Kimegyünk a kikötőbe. 1230 01:17:12,000 --> 01:17:14,291 Akkor siessetek, mert az utolsó szállítmány 1231 01:17:14,375 --> 01:17:17,291 ma este hajózik ki! Mert most forró a talaj. 1232 01:17:17,875 --> 01:17:18,875 Kösz a segítséget! 1233 01:17:18,958 --> 01:17:22,000 Így korrekt, de ha… Hohohohohohohó! Még valami. 1234 01:17:22,083 --> 01:17:23,625 Hogyha átbasztok, 1235 01:17:24,208 --> 01:17:28,208 szólok az embereimnek, hogy lyuggassanak ki. Kiváltképp téged. 1236 01:17:28,750 --> 01:17:30,375 Ezt nem akarjátok. 1237 01:17:31,125 --> 01:17:32,125 Sok sikert! 1238 01:17:36,583 --> 01:17:39,458 Oké. Emlékszel még, hogy múltkor azt mondtad, 1239 01:17:39,541 --> 01:17:41,625 hogy mindig őszintének kell lennünk? 1240 01:17:41,708 --> 01:17:44,166 - Igen. - Szeretném, ha most is az lennél. 1241 01:17:44,250 --> 01:17:45,250 Oké. 1242 01:17:45,291 --> 01:17:48,416 Amikor rád fogta a fegyvert, összefostad magad? 1243 01:17:48,500 --> 01:17:50,791 Mert hallottam valamit. 1244 01:17:50,875 --> 01:17:54,250 Egy fröccsenő hangot. Amit elég furcsa arckifejezés követett. 1245 01:17:54,333 --> 01:17:57,250 Hé! Hé! Fel a kezekkel! 1246 01:17:57,333 --> 01:17:59,000 - Hé, mi a fasz ez? - Kezeket a kocsira! 1247 01:17:59,083 --> 01:18:00,833 - Gyerünk! - Jól van, jól van. 1248 01:18:01,416 --> 01:18:02,458 Nem mozdul! 1249 01:18:02,541 --> 01:18:04,291 - Fegyver? - Megvan. 1250 01:18:08,000 --> 01:18:09,000 Nyissátok! 1251 01:18:14,333 --> 01:18:16,791 Abbott nyomozó, ez nem fest túl jól. 1252 01:18:16,875 --> 01:18:19,541 Ez egy csapda. Felültettek minket! Maguk… 1253 01:18:19,625 --> 01:18:21,916 Hé! Ne, ne, ne, ne, ne! Hadd mondjak… 1254 01:18:22,833 --> 01:18:23,833 Juj! 1255 01:18:35,333 --> 01:18:37,583 Nagyot csalódtam önben, Axel. 1256 01:18:38,375 --> 01:18:41,875 Mi küzdünk a kábítószer ellen, és nem kereskedünk vele. 1257 01:18:41,958 --> 01:18:43,833 Túl sok filmet látott, Grant. 1258 01:18:43,916 --> 01:18:45,791 Ez nem áll meg a bíróságon. 1259 01:18:47,250 --> 01:18:51,458 Nincs is rá szüksége, igaz? Elég, ha bent tartanak a fogdában. 1260 01:18:51,541 --> 01:18:55,541 Aztán lefizeti pár emberét, hogy kidobjanak a kikötőben, és… 1261 01:18:56,208 --> 01:18:57,875 nincs több gond, igaz? 1262 01:18:59,791 --> 01:19:01,375 Tudja, kettőnk közt… 1263 01:19:02,458 --> 01:19:05,250 sokkal több a hasonlóság, mint azt gondolná. 1264 01:19:05,333 --> 01:19:10,125 Megteszünk mindent azért, hogy helyrehozzuk a dolgokat. 1265 01:19:10,208 --> 01:19:12,041 Hadd kérdezzek még valamit! 1266 01:19:12,125 --> 01:19:14,791 Maga amúgy hallja azt, ami elhagyja a száját? 1267 01:19:14,875 --> 01:19:18,333 Mert ez egy első osztályú, hamisítatlan baromságtenger, amit mond. 1268 01:19:20,958 --> 01:19:23,333 Hé! Lőtték már meg szolgálat közben? 1269 01:19:23,416 --> 01:19:24,708 Igen, lőttek már meg. 1270 01:19:24,791 --> 01:19:26,416 Mutatok valamit. 1271 01:19:29,541 --> 01:19:33,958 A seggfej majdnem eltörte a csontomat. Azt hittem, soha többé nem fogok járni. 1272 01:19:34,041 --> 01:19:39,041 És tudja, hogy mit kaptam ezért? Hátba veregetést. Meg egy plecsnit. 1273 01:19:39,625 --> 01:19:40,833 Egy kurva plecsnit. 1274 01:19:40,916 --> 01:19:43,291 És mit gondol, a kartell mit fog adni? Ha? 1275 01:19:43,375 --> 01:19:45,625 Egészségbiztosítást és üdülési jogot Bocán? 1276 01:19:45,708 --> 01:19:49,458 Még csak meg sem tudnék élni abban a városban, ahol meglőttek. 1277 01:19:49,541 --> 01:19:51,625 Ez mégis hogy lenne igazságos? 1278 01:19:51,708 --> 01:19:55,875 Én még plecsnit se kaptam, mikor meglőttek. Milyen plecsni volt az? 1279 01:19:57,125 --> 01:20:00,583 Szinte már csodálom magát, Axel. Azt, hogy még mindig az utcán nyomja, 1280 01:20:00,666 --> 01:20:04,458 üldözi a bűnt mindazok után, hogy ekkora árat fizetett a melóért. 1281 01:20:07,916 --> 01:20:09,250 Egyébként hogy van Jane? 1282 01:20:39,166 --> 01:20:40,750 Igen? 1283 01:20:41,333 --> 01:20:45,333 Főnök? Itt Renee Minnick. A társammal hétvégi járőrök vagyunk. 1284 01:20:45,416 --> 01:20:47,500 Gratulálok! Büszkék lehetnek. 1285 01:20:47,583 --> 01:20:49,916 Johnny? Mi a franc? 1286 01:20:50,000 --> 01:20:51,541 Segíts ezt feltakarítani! 1287 01:20:51,625 --> 01:20:54,958 Ne most, Maureen, az istenért! Hát nem látod, hogy épp edzek? 1288 01:20:55,041 --> 01:20:56,833 Uram! Biztos minden rendben? 1289 01:20:56,916 --> 01:21:00,375 Ja, persze, de sose házasodjon meg, oké? Na, mit akar? 1290 01:21:00,958 --> 01:21:02,375 Ha esetleg nem tudna róla, 1291 01:21:02,458 --> 01:21:06,291 Grant letartóztatta Foley-t és Abbott nyomozót kokainbirtoklásért. 1292 01:21:06,375 --> 01:21:10,208 Kokain? Grant bevarrta Foley-t? Ugye ez csak valami vicc? 1293 01:21:11,208 --> 01:21:12,583 Az istenért! 1294 01:21:16,250 --> 01:21:17,500 Mi a fasz? 1295 01:21:22,000 --> 01:21:23,541 Baszki! 1296 01:21:27,375 --> 01:21:28,958 Tényleg túl sok filmet néz. 1297 01:21:41,833 --> 01:21:43,291 Helló, megjöttem. 1298 01:21:44,250 --> 01:21:45,416 Mi a fasz? 1299 01:21:46,041 --> 01:21:47,291 Mondtam. Zűrös ifjúkor. 1300 01:21:49,041 --> 01:21:51,708 - Hé, most mi lesz? - Sss! Gyere! 1301 01:22:12,583 --> 01:22:13,791 Arra. 1302 01:22:13,875 --> 01:22:14,875 Basszus! 1303 01:22:19,333 --> 01:22:20,958 Az M20-asban vannak. 1304 01:22:25,875 --> 01:22:28,208 Most komolyan a liftre várunk? 1305 01:22:28,291 --> 01:22:30,041 Eltűntek! Lezárás! 1306 01:22:30,125 --> 01:22:31,166 Basszus! 1307 01:22:34,250 --> 01:22:37,041 - Hé! - Mi…? Mit csinálsz? 1308 01:22:37,625 --> 01:22:39,041 Hé! Most hová mész? 1309 01:22:39,125 --> 01:22:40,125 Csak kövess! 1310 01:22:45,375 --> 01:22:47,750 Várj! Várj, várj, várj, várj! Gyere! 1311 01:22:47,833 --> 01:22:51,125 Ne! Miért megyünk fel a tetőre? Ennek semmi értelme. 1312 01:22:51,208 --> 01:22:53,125 Mert ez van fent a tetőn. 1313 01:22:53,208 --> 01:22:58,291 Ne! Ne! Nem csinálhatjuk ezt. Én biztos nem csinálom. Ez egy pocsék ötlet! 1314 01:22:58,375 --> 01:23:01,375 Kicsit negatív vagy, Bobby. Mert képzeld, meg akartak ölni minket, 1315 01:23:01,458 --> 01:23:03,958 és te helikopterpilóta vagy. És ha nem tévedek, 1316 01:23:04,041 --> 01:23:05,958 ez egy kurva helikopter. Menjünk már! 1317 01:23:06,708 --> 01:23:07,750 Faszom! 1318 01:23:11,375 --> 01:23:13,666 Mi bajod van, baszki? Ülj be a helikopterbe! 1319 01:23:18,500 --> 01:23:20,333 Rögtön lezártuk az épületet. Nem juthattak ki. 1320 01:23:20,416 --> 01:23:22,375 - Szóval még itt vannak? - Igen, uram. 1321 01:23:24,291 --> 01:23:27,625 - Mit csinálsz már? Indulnunk kell. - Oké. Jól van. 1322 01:23:29,375 --> 01:23:32,333 Gyorsabban, ez nem valami fapados. Gyerünk, gyerünk! 1323 01:23:32,833 --> 01:23:36,416 Ez olyan, mint a biciklizés. Csak beülsz a gépbe, és tudod vezetni. 1324 01:23:36,500 --> 01:23:38,583 Kiképeztek. Képes vagy rá. Gyerünk, szálljunk fel! 1325 01:23:38,666 --> 01:23:40,666 Fogd be, baszki, próbálok koncentrálni! 1326 01:23:46,958 --> 01:23:51,458 Adja ide! Figyelem, minden egységnek. Fent vannak a kurva tetőn! 1327 01:23:58,041 --> 01:24:00,416 Felszállnak! Gyerünk, mozgás, menj! 1328 01:24:00,500 --> 01:24:02,375 Baszki, azt hittem, elit pilóta vagy. 1329 01:24:02,458 --> 01:24:05,833 Az voltam, igen, de mint említetted, többé már nem vagyok az. 1330 01:24:09,541 --> 01:24:11,000 - Idegesnek tűnsz. - Az is vagyok. 1331 01:24:11,083 --> 01:24:12,416 De miért vagy ilyen ideges? 1332 01:24:12,500 --> 01:24:16,458 Tönkrevágtam egy helikoptert, oké? Megbénított. Nem repültem többé. 1333 01:24:16,541 --> 01:24:19,041 - Ott is hagytam az osztagot. - Mi? Várj! 1334 01:24:20,208 --> 01:24:21,208 Állítsa le! 1335 01:24:22,208 --> 01:24:24,291 - Baszki, baszki, baszki! - Baszki, baszki, baszki! 1336 01:24:28,291 --> 01:24:30,291 Húzd! 1337 01:24:36,583 --> 01:24:40,208 Tényleg tönkrebasztál egy helikoptert? És nekem ezt csak most kell megtudnom?! 1338 01:24:40,291 --> 01:24:42,333 Bocs, de nem gondoltam, hogy az a terv, 1339 01:24:42,416 --> 01:24:45,333 hogy ellopunk egy kurva helikoptert a rendőrség tetejéről! 1340 01:24:45,416 --> 01:24:48,041 Én meg azt nem gondoltam, hogy ilyen fos pilóta vagy. 1341 01:24:48,125 --> 01:24:51,541 - Akkor más ötletet találok ki. - Én mondtam, hogy ez rossz ötlet! 1342 01:24:57,625 --> 01:24:59,333 - Baszki! Baszki! - Mi az? 1343 01:25:02,041 --> 01:25:03,708 A radarplafon alatt vannak. 1344 01:25:03,791 --> 01:25:05,833 A földről kell őket követnünk. 1345 01:25:06,916 --> 01:25:08,208 Nyugatra megyünk. 1346 01:25:10,333 --> 01:25:11,625 Hohohó! 1347 01:25:13,250 --> 01:25:15,583 - Mi a fasz? - Megtennéd, hogy befogod a pofádat? 1348 01:25:15,666 --> 01:25:17,750 - Jézus, Jézus! - Fogd be! 1349 01:25:22,458 --> 01:25:23,958 Mi a faszt művelnek ezek? 1350 01:25:26,333 --> 01:25:29,333 Húzódjon le! Vagyis szálljon le! 1351 01:25:30,208 --> 01:25:31,208 Ez Grant! 1352 01:25:37,875 --> 01:25:39,750 Ó! Baszki, ez lő ránk! 1353 01:25:41,208 --> 01:25:43,333 Most komolyan, mindjárt elájulok. 1354 01:25:43,416 --> 01:25:45,500 Ne, ne, ne! Ne, ne csináld! Hé, hé! 1355 01:25:45,583 --> 01:25:46,916 Hé! 1356 01:25:47,000 --> 01:25:49,333 - Mi a fasz! - Te most a vezetésre koncentrálj! 1357 01:25:49,416 --> 01:25:52,041 - Vidd innen a stukkert! - Kinyírlak, ha nem vezeted a gépet! 1358 01:25:52,125 --> 01:25:53,958 - Kinyírlak, és magammal is végzek! - Bazmeg! 1359 01:25:54,041 --> 01:25:55,708 Mert nem fogok balesetben megmurdelni! 1360 01:25:57,166 --> 01:25:58,666 Hé, mi a fasz? Hé! 1361 01:26:05,208 --> 01:26:09,333 Minden egység, figyelem! A rendőrkapitányság felé mennek. 1362 01:26:09,416 --> 01:26:10,875 Na jó, leteszem a gépet. 1363 01:26:10,958 --> 01:26:12,583 - Itt? - Ja. 1364 01:26:17,916 --> 01:26:23,166 Jézus Mária! Foley! Ugye most csak szopatsz engem? 1365 01:26:23,250 --> 01:26:25,041 Elloptál egy kibaszott helikoptert? 1366 01:26:33,333 --> 01:26:34,666 Grant! 1367 01:26:37,041 --> 01:26:38,541 Hé, ott van Grant! 1368 01:26:38,625 --> 01:26:39,875 Faszom! 1369 01:26:44,083 --> 01:26:46,916 Eltalált minket! Kapaszkodj! 1370 01:26:51,708 --> 01:26:53,250 - Nem megy a rotorom! - Mi? 1371 01:26:54,375 --> 01:26:56,375 - Szétlőtte a rotoromat! - Nincsen másik? 1372 01:27:00,250 --> 01:27:04,541 - Baszki! Baszki! Ó, baszki! - Elhallgatnál egy kicsit? 1373 01:27:04,625 --> 01:27:07,250 - Úgy tűnik, hogy rázós landolásunk lesz. - Mi van? 1374 01:27:07,333 --> 01:27:09,000 Rázós landolás! 1375 01:27:15,083 --> 01:27:17,416 - Bassza meg! - Most inkább ne beszélgessünk! 1376 01:27:17,500 --> 01:27:21,458 Hú! Nyugi! Ez jó volt. Ja, jobb volt, mint ha én csinálom. 1377 01:27:21,541 --> 01:27:23,708 Mondjuk, nem sokkal. 1378 01:27:23,791 --> 01:27:26,666 Egy… egy igazi pilóta jól tette volna le. 1379 01:27:26,750 --> 01:27:28,458 El kell tűnnünk innen. 1380 01:27:28,541 --> 01:27:31,125 Hé! Elnézést! 1381 01:27:31,208 --> 01:27:34,583 Mi a jó franc folyik itt? Ez a telek magántulajdon! 1382 01:27:34,666 --> 01:27:39,208 Adódott egy kis problémánk. Valaki bennragadt a helikopterben… 1383 01:27:39,291 --> 01:27:41,875 Szívesen segítenék, uraim, tényleg, de… 1384 01:27:41,958 --> 01:27:44,750 igencsak nehéz helyzetbe hoztak jogi értelemben, szóval… 1385 01:27:44,833 --> 01:27:48,125 A francba már ezzel! Egy ember haldoklik a gépen! Tegyen valamit, kérem! 1386 01:27:48,208 --> 01:27:53,958 Francba! Oké. Jól van. Előbb felhívom az ügyvédemet. Nem, majd az ütőhordóm. 1387 01:27:54,041 --> 01:27:55,625 Hé, Davis, gyere! Siess! 1388 01:27:55,708 --> 01:28:00,083 Davis, Davis! Segíts rajtunk! Mert valaki még ott van a gépben. Ott, van, ni. Ott! 1389 01:28:00,166 --> 01:28:03,666 Menj, Davis! Légy hős! Végy nagy levegőt, menj, és hozd ki a hölgyet! 1390 01:28:03,750 --> 01:28:07,208 Hozd ki! Hé! Hé! Ne már! Mit csinálnak? 1391 01:28:08,041 --> 01:28:09,583 Ja, el kell tűnni innen. 1392 01:28:11,375 --> 01:28:12,833 Várj, szerzek egy kocsit. 1393 01:28:12,916 --> 01:28:14,291 Autólopás, remek. 1394 01:28:14,375 --> 01:28:16,916 Hé, tesó! Hé, hé, hé, őszinte leszek veled. 1395 01:28:17,000 --> 01:28:18,541 Nyomozók vagyunk, és… 1396 01:28:18,625 --> 01:28:21,750 kéne egy kocsi, mert egy ügyön dolgozunk, és vészhelyzet van, érted? 1397 01:28:21,833 --> 01:28:23,208 Igazolványt kérek. 1398 01:28:23,291 --> 01:28:26,541 Sajnos nincs itt az igazolványom. Hosszú sztori, megpróbáltak besározni. 1399 01:28:26,625 --> 01:28:29,875 - Segíts már egy tesónak! - Átérzem a helyzetedet, de komolyan. 1400 01:28:29,958 --> 01:28:30,958 Akkor adsz egy kocsit? 1401 01:28:31,000 --> 01:28:32,000 Lófaszt! 1402 01:28:32,500 --> 01:28:36,375 Már tíz éve itt dolgozok, tesó. Oké? Mégis mit kéne tennem, há? 1403 01:28:36,458 --> 01:28:38,666 Nem adhatok oda egy kocsit, csak mert tesók vagyunk. 1404 01:28:38,750 --> 01:28:41,125 Mint tesó a tesónak. A tesód bajban van, és rászorul… 1405 01:28:41,208 --> 01:28:44,000 Akkor egyből kirúgnak. Szóval… szóval… szóval megérted, ugye? 1406 01:28:44,083 --> 01:28:45,875 - Rendben vagyunk? - Ne már, haver! 1407 01:28:45,958 --> 01:28:49,708 Van három kölyköm meg egy kutyám. Csípőműtétre vár. Az 43 000 dollár. 1408 01:28:49,791 --> 01:28:51,500 Ki kell csengetnem ebből a szar melóból. 1409 01:28:51,583 --> 01:28:55,625 - Ne csináld már! Vészhelyzet van, tesó. - „Légyszi, tesó!” Sütögetésen vagyunk? 1410 01:28:55,708 --> 01:28:57,208 - Jó ember vagy. - Hát, igen. 1411 01:28:57,291 --> 01:29:00,416 Látom, fontos a családod és a kutyád. De most zűrbe kerültünk. 1412 01:29:00,500 --> 01:29:03,250 - Érted? Na, segíts már! - Ja. Mrs. Weinstein, hogy van? 1413 01:29:03,333 --> 01:29:05,458 Hagyja csak ott, rögtön megyek érte. Nem! 1414 01:29:05,541 --> 01:29:07,000 - Így döntesz? - Szabályt váltok. 1415 01:29:07,083 --> 01:29:08,625 Szóval nem tartod be a tesószabályt, mi? 1416 01:29:08,708 --> 01:29:10,833 Hahó! Jó látni önt! 1417 01:29:11,791 --> 01:29:15,625 Figyelj csak, ügyeskedtem egy kicsit. 1418 01:29:15,708 --> 01:29:17,750 Na, ez igen, Abbott nyomozó! 1419 01:29:26,208 --> 01:29:28,875 Helló, John bácsi! Van időd? 1420 01:29:29,625 --> 01:29:32,833 - Letartóztatta őket? - Igen. Aztán megszöktek. 1421 01:29:34,166 --> 01:29:36,083 Kiadtam rájuk a körözést, 1422 01:29:36,166 --> 01:29:38,458 de fogalmam sincs, ki lehet még Grant zsebében. 1423 01:29:38,541 --> 01:29:40,833 - Hmm. - Billynek végig igaza volt. 1424 01:29:40,916 --> 01:29:44,958 Hallgatnom kellett volna rá. Nem adott életjelet az apád, igaz? 1425 01:29:45,958 --> 01:29:46,958 Francba! 1426 01:29:48,625 --> 01:29:51,458 Mondtam valamit, amit nem kellett volna. Már bánom. 1427 01:29:51,541 --> 01:29:56,708 Nyugi! Nem mindig tudja kifejezni, de fontos vagy neki, mindennél jobban. 1428 01:29:59,500 --> 01:30:01,833 Axelt hívtad. Hagyj üzenetet! 1429 01:30:01,916 --> 01:30:05,708 Szia! Fontos lenne beszélnünk. Mondtam pár dolgot… 1430 01:30:06,583 --> 01:30:08,666 Csak hívj vissza! Ígérem, hogy felveszem. 1431 01:30:17,500 --> 01:30:18,625 Indíts! 1432 01:30:19,750 --> 01:30:22,541 Chalino barátod lehetett volna kicsit konkrétabb 1433 01:30:22,625 --> 01:30:23,708 a helyszínt illetően. 1434 01:30:23,791 --> 01:30:24,916 Szerinted hazudott? 1435 01:30:25,000 --> 01:30:27,458 Hát, nem tudom. Jól körül kell néznünk. 1436 01:30:31,791 --> 01:30:32,916 Hé, itt meg mi történik? 1437 01:30:35,625 --> 01:30:36,625 Hé! 1438 01:30:37,916 --> 01:30:40,708 Ez a teherautó jött ki a kartellkúriából. 1439 01:30:40,791 --> 01:30:43,250 Ezek az arcok nem tűnnek dokkmunkásoknak. 1440 01:30:43,333 --> 01:30:45,041 Hát, ja. Hát nem igazán. 1441 01:30:47,166 --> 01:30:49,625 Hé! Nézd, ott áll Rosewood kocsija! 1442 01:30:49,708 --> 01:30:51,958 Az a kék azzal az izével a tetején. 1443 01:30:52,541 --> 01:30:53,541 Na gyere! 1444 01:31:34,875 --> 01:31:35,875 Hékás! 1445 01:31:36,750 --> 01:31:37,791 Gyere ide! 1446 01:31:39,000 --> 01:31:40,041 Ja, gyere ide! 1447 01:31:40,958 --> 01:31:42,583 Elmondom, hol van az SD-kártya. 1448 01:31:44,333 --> 01:31:45,750 Elrejtettem az SD-kártyát… 1449 01:31:47,625 --> 01:31:49,208 egy helyen, amit úgy hívnak… 1450 01:31:51,625 --> 01:31:53,208 „Szopd hanyatt magad!” 1451 01:31:55,708 --> 01:31:56,875 Á! Mi tartott eddig? 1452 01:31:56,958 --> 01:31:59,875 Várost néztünk. Olyan szép Los Angeles ilyenkor! 1453 01:31:59,958 --> 01:32:03,666 Van valami igazán varázslatos a füstben és az erdőtüzekben. 1454 01:32:03,750 --> 01:32:05,625 Ne röhögtess már! 1455 01:32:05,708 --> 01:32:08,083 - Bobby Abbott nyomozó. - Helló! Billy Rosewood. 1456 01:32:08,166 --> 01:32:10,458 Igen. Tudom. Na, sietnünk kell. 1457 01:32:10,541 --> 01:32:13,166 Már majdnem felpakolták az utolsó kocsit is. 1458 01:32:13,250 --> 01:32:14,625 Úúú! 1459 01:32:16,750 --> 01:32:18,416 Tudod, fegyverekből sosem elég. 1460 01:32:18,500 --> 01:32:20,916 Billy Rosewood. Hiányoztál, haver. 1461 01:33:01,916 --> 01:33:03,083 Baszki! 1462 01:33:17,125 --> 01:33:18,875 Hol a francban van az az SD-kártya? 1463 01:33:18,958 --> 01:33:21,750 A Rambo-késemben. Az irodámban. 1464 01:33:21,833 --> 01:33:23,500 Fel kell hívnunk Jane-t. 1465 01:33:26,625 --> 01:33:27,568 Jane! 1466 01:33:27,583 --> 01:33:29,000 Helló, Axel! 1467 01:33:29,750 --> 01:33:31,416 - Grant? - Ja. 1468 01:33:31,500 --> 01:33:32,500 Hé, hol a lányom? 1469 01:33:32,583 --> 01:33:34,375 Jane? Ó, Jane! 1470 01:33:35,000 --> 01:33:38,791 Jane jól van. Jól van, bár… nem könnyítette meg a dolgomat. 1471 01:33:38,875 --> 01:33:41,916 Hé! Mi lenne, ha megtenne nekem egy irtó nagy szívességet, 1472 01:33:42,000 --> 01:33:45,125 és elhozná azt az SD-kártyát és a teherautót, 1473 01:33:45,208 --> 01:33:47,291 mielőtt olyat tennék vele, amit megbánok? 1474 01:33:47,375 --> 01:33:48,318 Hol van most? 1475 01:33:48,333 --> 01:33:52,083 Most épp itt vagyunk, a Sunset Point raktárban, az Alamedán. 1476 01:33:52,166 --> 01:33:54,333 Kap tőlem egy órát. 1477 01:33:54,916 --> 01:33:58,333 Szólj a kartellnek, hogy ne öljék meg, amíg nem kapom meg a kártyát, 1478 01:33:58,416 --> 01:33:59,541 aztán elhúzunk innen. 1479 01:34:00,333 --> 01:34:02,708 Hé, szedjetek itt szét mindent, oké? 1480 01:34:06,250 --> 01:34:08,083 Elkapta Jane-t. 1481 01:34:08,166 --> 01:34:09,958 Tudom, nem kértél ajándékot. 1482 01:34:10,041 --> 01:34:11,875 Á! Ez kedves tőletek! 1483 01:34:13,291 --> 01:34:16,458 Ó, pelenka! Ez nagyon sokat jelent. 1484 01:34:16,541 --> 01:34:18,791 Kösz szépen mindenkinek. Halló? 1485 01:34:18,875 --> 01:34:20,041 Hé, Jeffrey! 1486 01:34:20,125 --> 01:34:22,708 Foley? Kérlek, mondd, hogy nem varrtak be megint! 1487 01:34:22,791 --> 01:34:24,125 De, de megléptem. 1488 01:34:24,208 --> 01:34:25,416 Ugye most csak szívatsz? 1489 01:34:25,500 --> 01:34:28,583 Mérd be Jane telefonját! Fontos lenne tudnom, hol van. 1490 01:34:29,583 --> 01:34:30,750 Oké, szóval nem szívatsz. 1491 01:34:30,833 --> 01:34:32,125 Tényleg bajban van, Jeffrey. 1492 01:34:32,958 --> 01:34:35,500 Oké. Beverly Crest 738. 1493 01:34:35,583 --> 01:34:37,750 Hazudott a faszfej. Az a kúria címe. 1494 01:34:37,833 --> 01:34:39,875 Be van kapcsolva, nem mozdult egy ideje. 1495 01:34:39,958 --> 01:34:45,000 - Oké, hívj, ha ez változna! - Jó, jó. Axel! Vigyázz magadra! 1496 01:34:45,083 --> 01:34:46,375 Ja, oké. 1497 01:34:46,875 --> 01:34:48,708 Vigyázok. Vigyázunk magunkra. 1498 01:34:49,416 --> 01:34:51,250 - És ti? Veletek minden oké? - Velem igen. 1499 01:34:51,833 --> 01:34:53,500 Középen nincs biztonsági öv. 1500 01:34:53,583 --> 01:34:55,916 Mi a francnak öv? Csak keményen! 1501 01:34:58,250 --> 01:34:59,541 Kelleni fog erősítés. 1502 01:34:59,625 --> 01:35:02,708 Hát, szökevények vagyunk egy kokóval teli teherautóban, 1503 01:35:02,791 --> 01:35:04,833 szóval nem túl jó ötlet erősítést hívni. 1504 01:35:10,916 --> 01:35:12,333 Mit csinálsz? 1505 01:35:17,375 --> 01:35:19,916 Hó, hó, hó! Mi a lófaszt művelsz? 1506 01:35:20,500 --> 01:35:21,500 Szerzek erősítést. 1507 01:35:22,791 --> 01:35:25,041 Ej, de hiányoztál, Axel! 1508 01:35:40,541 --> 01:35:42,750 Még nem voltam üldözött egy autós üldözésben. 1509 01:35:42,833 --> 01:35:44,958 Hozzá lehet szokni. 1510 01:35:47,083 --> 01:35:49,625 Amúgy elvitt már téged sztripklubba? 1511 01:35:49,708 --> 01:35:52,791 Nem, nem, nem vittem, még nem. De nem is viszem el. Őt aztán nem. 1512 01:35:52,875 --> 01:35:54,291 Miért nem? 1513 01:35:57,250 --> 01:35:58,833 Azért, mert közösült a lányommal. 1514 01:36:00,208 --> 01:36:01,458 Ez elég kínos. 1515 01:36:13,625 --> 01:36:15,333 Hé! Vigyázz! 1516 01:36:23,291 --> 01:36:25,500 Taggart a plafonon lesz. 1517 01:36:26,083 --> 01:36:27,583 Ennyit az erősítésről. 1518 01:36:28,083 --> 01:36:30,666 - Mennyi időnk van még? - Tíz percünk. 1519 01:36:34,958 --> 01:36:36,666 Mi a terv, parancsnok? 1520 01:36:37,708 --> 01:36:41,875 Megszerzi a kártyát, megöli az apámat… és minden megoldódik? 1521 01:36:41,958 --> 01:36:44,791 Ó, ez nagyon rafkós. Előjött belőled a Foley-vér. 1522 01:36:45,375 --> 01:36:48,125 Tudja, hogy mi volt a legnagyobb gondom az apámmal? 1523 01:36:48,208 --> 01:36:50,708 Hogy extrém módon koncentrál. 1524 01:36:50,791 --> 01:36:53,416 Már megőrjített. Hajthatatlan ember. 1525 01:36:54,000 --> 01:36:56,875 Vicces, hogy magának is pont ezzel tesz be. 1526 01:36:56,958 --> 01:36:58,250 Sok szerencsét, seggfej! 1527 01:36:58,833 --> 01:37:02,083 Ó! Nekem nem kell szerencse, tündérkém. 1528 01:37:02,166 --> 01:37:05,208 Tudod, én mozgatom a szálakat. 1529 01:37:05,291 --> 01:37:09,625 Enriquez, Copeland, Rosewood, 1530 01:37:09,708 --> 01:37:14,208 Foley… Már csak egy elvarratlan marad. 1531 01:37:14,291 --> 01:37:15,291 És az te vagy. 1532 01:37:15,375 --> 01:37:19,500 Nos… amikor az emberek meghallják, hogy az apádat megölte a kartell, 1533 01:37:19,583 --> 01:37:22,166 egy percig sem fognak kételkedni. Azt mondják majd: 1534 01:37:22,250 --> 01:37:25,375 „Axel Foley? Basszus, azt sem hittem volna, hogy eddig húzza. 1535 01:37:25,458 --> 01:37:27,958 Na de a patyolattiszta lánya, Jane Saunders? 1536 01:37:28,041 --> 01:37:31,416 Vajon mi történhetett? Lehet, hogy száguldozott a Mulhollanden? 1537 01:37:31,500 --> 01:37:35,708 Tudod, az őrsre tartva, hogy kiderítse, mi történt az apjával, 1538 01:37:35,791 --> 01:37:40,333 de aztán egy éles kanyart túl gyorsan vett be, és lehajtott a szikláról. 1539 01:37:40,416 --> 01:37:44,916 De most nem volt ott a vontatókábel, ami megfogta volna.” Há? 1540 01:38:19,208 --> 01:38:20,333 Sok sikert! 1541 01:38:21,166 --> 01:38:22,375 Figyeljetek rá! 1542 01:38:33,125 --> 01:38:35,916 - Odafent! - Menjetek, majd én fedezlek. 1543 01:38:39,833 --> 01:38:40,875 Fegyvert eldobni! 1544 01:38:46,291 --> 01:38:49,708 Az istenit, Foley! Megint a régi nóta. 1545 01:39:03,500 --> 01:39:04,500 Baszki! 1546 01:39:30,458 --> 01:39:32,000 - Mi a fasz? - A francba! 1547 01:39:36,416 --> 01:39:38,000 Na gyerünk, te faszkalap! 1548 01:39:39,666 --> 01:39:40,791 Taggart! 1549 01:39:40,875 --> 01:39:42,833 Jézus Mária, Billy! Szarul festesz! 1550 01:39:42,916 --> 01:39:46,791 Hát, talán mert két napon át kínoztak. Neked mi a mentséged? 1551 01:39:46,875 --> 01:39:49,166 - Tessék! - Ezzel mi a francot csináljak? 1552 01:39:49,250 --> 01:39:50,666 Lőj a rosszfiúkra! 1553 01:39:52,916 --> 01:39:56,416 Nem fontos most megejtenünk, de majd valamikor bocsánatot kérhetnél. 1554 01:39:56,500 --> 01:40:00,833 Jézus Mária, Billy! Most mentettelek meg, és lehet, hogy meg is halok miattad. 1555 01:40:00,916 --> 01:40:03,041 Csak jó érzés lenne hallani. 1556 01:40:21,708 --> 01:40:27,000 Tudod, mit? Picsázzuk el őket! Háromig számolok, és tüzet nyitunk. 1557 01:40:27,083 --> 01:40:31,416 Ezzel a tervvel két gond is van, Billy. Egy: kibaszott őrült vagy. 1558 01:40:31,500 --> 01:40:34,083 És kettő: úgy fest, nem bírok felállni. 1559 01:40:37,166 --> 01:40:38,625 Fegyvert eldobni! 1560 01:40:38,708 --> 01:40:41,541 Atyaisten! Van, ami sosem változik. 1561 01:40:49,708 --> 01:40:50,791 Ne, ne! 1562 01:40:57,000 --> 01:40:59,083 Silva! Gyere már ide! 1563 01:41:55,416 --> 01:41:56,500 Hol a lányom? 1564 01:41:56,583 --> 01:41:59,625 Axel Foley! Te aztán egy igazi faszagyerek vagy. 1565 01:41:59,708 --> 01:42:02,125 És tőlem ez a legnagyobb dicséret, ami létezik. 1566 01:42:05,541 --> 01:42:07,375 - Jane! - Hé! 1567 01:42:07,458 --> 01:42:11,791 Mi a jó francot csinálunk itt, haver, há? Mindketten veterán zsaruk vagyunk. 1568 01:42:11,875 --> 01:42:15,083 Igaz? Mit fogunk csinálni? Megöljük egymást? Mi értelme lenne? 1569 01:42:15,166 --> 01:42:16,625 Tedd le a fegyvert! 1570 01:42:16,708 --> 01:42:17,708 Oké. 1571 01:42:18,875 --> 01:42:20,875 Elvesztettem a családomat. 1572 01:42:21,625 --> 01:42:23,541 A feleségem elhagyott. 1573 01:42:23,625 --> 01:42:26,333 A gyerekeim szóba se állnak velem. És megérte? 1574 01:42:26,416 --> 01:42:30,291 Senkit sem érdekelnek a sirámaid. Nem zsaru vagy. Hanem bűnöző! 1575 01:42:37,541 --> 01:42:39,958 Jane! 1576 01:42:42,625 --> 01:42:44,041 Ne! 1577 01:42:46,833 --> 01:42:48,208 Ne! 1578 01:43:01,083 --> 01:43:02,875 Ne, ne, ne, ne! 1579 01:43:05,458 --> 01:43:06,875 Rendbe fogsz jönni. 1580 01:43:12,666 --> 01:43:14,666 Ki kellett volna állnom melletted. 1581 01:43:15,833 --> 01:43:17,000 Nem mondod. 1582 01:43:23,916 --> 01:43:25,458 Gyere ide! 1583 01:43:25,541 --> 01:43:29,041 - Ne! Ne, oké. Elég! Elég! - Olyan feszült vagy! 1584 01:43:29,125 --> 01:43:30,416 Ja, a hátam miatt. 1585 01:43:34,958 --> 01:43:36,500 Basszus, Axel… 1586 01:43:39,375 --> 01:43:40,916 Hölgyem, kérem! 1587 01:43:41,000 --> 01:43:43,250 Jöjjön utánunk, a kórháznál találkozunk. 1588 01:43:49,958 --> 01:43:51,083 Rendbe fog jönni. 1589 01:43:56,666 --> 01:43:58,166 BEVERLY HILLS-I KÓRHÁZ 1590 01:43:59,750 --> 01:44:03,791 Választhat ebédet. Kérhet fasírtot zöldséggel vagy… 1591 01:44:04,333 --> 01:44:06,166 Ó! Csak ennyi van. 1592 01:44:06,666 --> 01:44:09,500 Zöldséggel? Az kukoricás vagy…? 1593 01:44:09,583 --> 01:44:11,500 Hát, csak azt írja, hogy zöldség. 1594 01:44:13,208 --> 01:44:16,375 Még csak pár nap telt el, és noha szépen javul az állapota, 1595 01:44:16,458 --> 01:44:18,333 egy ideig még biztos itt lesz. 1596 01:44:18,416 --> 01:44:19,916 És láthatom őt? 1597 01:44:20,000 --> 01:44:21,000 Második szint. 1598 01:44:21,083 --> 01:44:22,416 Köszönöm, viszlát! 1599 01:44:34,708 --> 01:44:36,458 Helló! Mit hozhatok önnek? 1600 01:44:36,541 --> 01:44:40,625 Kérnék egy közepesen átsült hamburgert hasábbal és vaníliás shake-kel. 1601 01:44:40,708 --> 01:44:42,958 - Hogyne. Intézem. Aha. - Köszönöm! 1602 01:44:43,041 --> 01:44:45,458 BEVERLY HILLS-I KÓRHÁZ 1603 01:44:54,583 --> 01:44:57,000 - Tudtam én, hogy itt talállak. - Szia! 1604 01:44:57,083 --> 01:44:58,083 Szia! 1605 01:44:58,166 --> 01:44:59,875 - Ó! - Hmm. 1606 01:44:59,958 --> 01:45:01,125 Nem kérsz valamit enni? 1607 01:45:01,208 --> 01:45:02,458 Kösz, nem. 1608 01:45:03,541 --> 01:45:04,443 Na, hogy vagy? 1609 01:45:04,458 --> 01:45:08,333 Mmm. Fantasztikusan. Már nem érzem, hogy bármi folyna belőlem. 1610 01:45:08,416 --> 01:45:10,458 Szóval… kösz, jól. 1611 01:45:10,541 --> 01:45:11,791 Mit hagytam ki? 1612 01:45:12,375 --> 01:45:17,041 Grant és öt társa a helyszínen meghalt. Ööö… három elkövető kórházban van, 1613 01:45:17,125 --> 01:45:18,250 felügyelet alatt. 1614 01:45:18,333 --> 01:45:19,500 És az ügyfeled? 1615 01:45:19,583 --> 01:45:23,750 A bíró látta a felvételt. A kerületi ügyész így ejtette a vádakat. 1616 01:45:24,333 --> 01:45:26,333 Hmm. Hát, szívesen. 1617 01:45:28,583 --> 01:45:31,958 - Biztos jól vagy? Vissza kellene mennünk. - Ja, persze, jól vagyok. 1618 01:45:32,041 --> 01:45:33,625 Figyelj, hadd mondjak neked valamit! 1619 01:45:34,250 --> 01:45:35,333 Igazad volt. 1620 01:45:36,666 --> 01:45:39,333 Tudod, amikor azt mondtad, hogy a szülő mindig szülő, 1621 01:45:39,416 --> 01:45:40,958 a gyerek pedig mindig gyerek. 1622 01:45:41,041 --> 01:45:43,333 Ez tényleg így van, és… 1623 01:45:45,333 --> 01:45:46,666 belátom, hogy elszúrtam. 1624 01:45:49,458 --> 01:45:50,916 Nagyon sajnálom. 1625 01:45:53,583 --> 01:45:54,625 Hát… 1626 01:45:56,250 --> 01:45:58,250 amikor arról beszéltél, hogy… 1627 01:46:00,375 --> 01:46:02,833 hogy azóta vagy apa, amióta én a lányod, 1628 01:46:03,541 --> 01:46:05,666 ebbe még így nem gondoltam bele. 1629 01:46:06,625 --> 01:46:09,208 És igen. A szülőnek kell felelősséget vállalnia, 1630 01:46:09,291 --> 01:46:11,291 de most már én is felnőtt vagyok. 1631 01:46:14,166 --> 01:46:15,750 Akkor kaphatnék még egy esélyt? 1632 01:46:17,583 --> 01:46:23,125 Elmondom, mi lesz. Rendbe jössz, aztán felhívsz, és beszélünk. 1633 01:46:24,791 --> 01:46:26,916 Akár maradhatnál egy kicsit tovább is. 1634 01:46:27,583 --> 01:46:30,291 Mindig azt mondod, hogy itt imádnak téged. 1635 01:46:30,375 --> 01:46:31,791 Oké, megegyeztünk. 1636 01:46:32,541 --> 01:46:35,250 Tudod, nagyon-nagyon büszke vagyok rád, Jane. 1637 01:46:35,958 --> 01:46:36,958 Igazán. 1638 01:46:40,250 --> 01:46:41,875 Na, menjünk vissza, apa! 1639 01:46:42,625 --> 01:46:47,625 Oké, király. „Apa”. Ez tetszik. Ez tetszik! Ezt imádom! Igen! 1640 01:46:47,708 --> 01:46:50,375 - Bocs, segítenél felállni a székről? - Persze. 1641 01:46:50,458 --> 01:46:53,791 Tudod, sokkal könnyebb leülni, mint felállni. Csak… Aúúú! 1642 01:46:53,875 --> 01:46:55,125 Ez az. 1643 01:46:55,208 --> 01:46:59,166 „Apa”. Tudod, az „apa” már alig tér el az „apuci”-tól. 1644 01:46:59,250 --> 01:47:01,041 Nézzenek oda! Ügyesen mész. 1645 01:47:01,125 --> 01:47:03,458 Igen, olyan, mintha… Hozd a tarisznyát! 1646 01:47:03,541 --> 01:47:06,208 „Tarisznyát”? Hirtelen megláttam a jövőmet. 1647 01:47:06,291 --> 01:47:08,291 - Mi? - Átváltoztál egy 83 évessé. 1648 01:47:08,375 --> 01:47:12,125 Hát, tudod, nemrég meglőttek, ezért megyek így. Szóval ne gúnyolódj! 1649 01:47:12,208 --> 01:47:14,791 Nem kell golyó elé állnod, hogy veled lógjak, tudod? 1650 01:47:14,875 --> 01:47:17,083 Hát, azért segített. Ezt el kell ismerned. 1651 01:47:17,166 --> 01:47:19,125 Mit csinálsz, te faszfej? 1652 01:47:19,208 --> 01:47:21,291 Ha nem ugrok a golyó elé, akkor… 1653 01:47:21,375 --> 01:47:23,916 most biztos nem sétálnánk együtt itt az úton. 1654 01:47:24,000 --> 01:47:26,541 Csak ígérd meg, hogy többé nem tűnsz el! 1655 01:47:28,000 --> 01:47:30,625 NÉHÁNY NAPPAL KÉSŐBB 1656 01:47:36,583 --> 01:47:40,833 John! Kérdezhetek valami személyeset? 1657 01:47:41,458 --> 01:47:42,458 Nem. 1658 01:47:45,666 --> 01:47:49,583 Milyen gyakran szoktatok Maureennal… szeretkezni? 1659 01:47:51,083 --> 01:47:52,500 Billy! Mi a fasz? 1660 01:47:52,583 --> 01:47:54,166 Jót tesz a házasságnak! 1661 01:47:54,250 --> 01:47:57,666 Szállj ki! Szállj ki a kocsiból, de azonnal! Kifelé! 1662 01:47:58,166 --> 01:48:00,375 - Hé! - Hé, hé, hé, hé, hé, hé! 1663 01:48:00,458 --> 01:48:01,458 Ne már! 1664 01:48:01,500 --> 01:48:05,375 Srácok, ti vagytok a legbénább megfigyelőcsapat 1665 01:48:05,458 --> 01:48:06,875 az egész világon. 1666 01:48:07,958 --> 01:48:09,875 - De komolyan. - Azt a kurva! 1667 01:48:09,958 --> 01:48:12,958 Még csak egy hét telt el. Neked még a kórházban kellene pihengetned. 1668 01:48:13,041 --> 01:48:15,250 Nektek pedig az a dolgotok, hogy figyeljetek, 1669 01:48:15,333 --> 01:48:16,625 nehogy lelépjek innen, igaz? 1670 01:48:16,708 --> 01:48:18,125 Jane kért meg erre titeket, mi? 1671 01:48:18,208 --> 01:48:19,458 Csak aggódtunk miattad. 1672 01:48:19,541 --> 01:48:22,833 Nem kell aggódnotok, jól vagyok. Csak ki kellett jönnöm onnan egy kicsit. 1673 01:48:22,916 --> 01:48:28,166 A kórházban nincs fent más, csak öreg, beteg fószerek. Mindenki köhög, prüszköl, 1674 01:48:28,250 --> 01:48:31,166 jajgat, nyög, meg minden. Hozzád illene ez a hely, Taggart. 1675 01:48:31,250 --> 01:48:32,666 Ebből hagyj ki engem, oké? 1676 01:48:32,750 --> 01:48:34,625 Figyelj csak, enni akarok egy sztéket. 1677 01:48:34,708 --> 01:48:35,693 - Éhen döglöm. - Nem! 1678 01:48:35,708 --> 01:48:37,583 Hogyhogy nem? Egy hete kórházi kosztot zabálok! 1679 01:48:37,666 --> 01:48:39,916 - Kell valami normális kaja! - Axel! Nem. Felejtsd el! 1680 01:48:40,000 --> 01:48:43,375 Mi? Én nem akarok semmi rosszat, csak egy sztéket. Menjünk már! 1681 01:48:43,458 --> 01:48:46,291 Ne, haver, ismersz engem. Tudod, hogy szükségem van erre. 1682 01:48:46,375 --> 01:48:47,500 Ne mondj igent, Billy! 1683 01:48:47,583 --> 01:48:50,791 John! Tudod, hogy úgyis igent mondok. 1684 01:48:53,333 --> 01:48:55,458 Á, faszom, keressünk egy éttermet! 1685 01:48:55,541 --> 01:48:58,041 - Igen, ez a beszéd. Na! - Úgysem leszünk már fiatalabbak. 1686 01:48:58,125 --> 01:48:59,166 Gyerünk, indulás! 1687 01:48:59,250 --> 01:49:01,333 - De egy szót se Jane-nek! Ez parancs. - Nem. 1688 01:49:01,416 --> 01:49:02,875 Persze, nem szólok neki. 1689 01:49:02,958 --> 01:49:05,833 Ez rohadt jó buli lesz. Csapassuk! 137740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.