Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,750 --> 00:00:29,166
Helló, mizu!
2
00:00:29,250 --> 00:00:32,416
Itt a barátotok, Bushman.
Ismét csodás napunk van Detroitban.
3
00:00:32,500 --> 00:00:37,208
A hőmérők most egy fokot mutatnak.
Szóval ha a Red Wings-meccsre tartotok,
4
00:00:37,291 --> 00:00:41,750
ne feledjétek a kesztyűt!
Most pedig vissza a zenei válogatásunkhoz!
5
00:00:50,625 --> 00:00:54,083
BEVERLY HILLS-I ZSARU: AXEL FOLEY
6
00:01:02,416 --> 00:01:03,360
Hé!
7
00:01:03,375 --> 00:01:05,000
Helló!
8
00:01:13,125 --> 00:01:14,791
Hé, látlak ám titeket!
9
00:01:14,875 --> 00:01:16,125
Húzz már el!
10
00:01:27,916 --> 00:01:29,041
Mi újság?
11
00:01:29,625 --> 00:01:31,125
Meleg van a kocsidban, Foley?
12
00:01:33,416 --> 00:01:34,416
Bakker!
13
00:01:52,041 --> 00:01:54,291
Ezért bevarrhatnálak ám titeket!
14
00:01:54,916 --> 00:01:56,083
Kapd be, Foley!
15
00:02:07,250 --> 00:02:09,750
Helló, hokidrukkerek!
16
00:02:09,833 --> 00:02:12,041
Készen álltok?
17
00:02:26,666 --> 00:02:27,708
Megvan a pénz?
18
00:02:35,416 --> 00:02:38,791
Te, figyelj csak, Axel, ööö…
tényleg nem akarok nyalizósnak tűnni.
19
00:02:38,875 --> 00:02:43,458
Ugye érted? De hadd mondjam el: te vagy
az oka annak, hogy anno rendőrnek álltam.
20
00:02:43,541 --> 00:02:44,958
- Ó, ez komoly?
- Aha.
21
00:02:45,041 --> 00:02:46,583
Hű, hát, ez igazán hízelgő.
22
00:02:46,666 --> 00:02:50,458
Igen, igen, és amikor… amikor felhívtál
a jegyek miatt, ööö… meg kell mondjam,
23
00:02:50,541 --> 00:02:52,000
az nagyon felspannolt, tudod?
24
00:02:52,083 --> 00:02:54,458
Mondtam a nejemnek:
„Ez Axel Foley!” Vágod?
25
00:02:54,541 --> 00:02:57,375
Aztán eljöttem, hogy dumáljunk egy jót.
Tudod? Igazából azt hittem,
26
00:02:57,458 --> 00:02:59,333
nem is szereted a hokit. Szóval ez…
27
00:03:00,041 --> 00:03:03,500
Várjunk csak, honnan vetted, hogy nem
csípem a hokit? Miért gondoltad ezt?
28
00:03:03,583 --> 00:03:06,333
- Ó, hát, ööö…
- Talán azért, mert… Oké, megértem.
29
00:03:06,416 --> 00:03:08,416
Nem. Ne csináld ezt! Nem feltételeztem…
30
00:03:08,500 --> 00:03:10,416
Nem, nem, nem, szóval a külsőm alapján
31
00:03:10,500 --> 00:03:12,208
azt feltételezted,
hogy nem szeretem a hokit.
32
00:03:12,291 --> 00:03:13,875
Nem, csak mert sosem beszéltél a hokiról.
33
00:03:13,958 --> 00:03:16,083
- Pusztán azért.
- Képzeld, a hoki a véremben van.
34
00:03:16,166 --> 00:03:17,250
- Tényleg?
- Igen.
35
00:03:17,333 --> 00:03:21,166
A dédnagyapám remek hokijátékos volt.
A winnipegi négerligában.
36
00:03:21,250 --> 00:03:22,708
Winnipegi Fekete Fiúk.
37
00:03:22,791 --> 00:03:27,333
Várjunk egy kicsit! Volt egy néger… Ööö…
Na, mármint…Úristen! Ööö…
38
00:03:27,416 --> 00:03:29,583
Volt egy színesbőrű-hokiliga?
39
00:03:29,666 --> 00:03:31,125
Ó, szóval azt akarod mondani,
40
00:03:31,208 --> 00:03:34,541
hogy szereted a hokit, de nem tudtad,
hogy volt négerliga a sportban?
41
00:03:34,625 --> 00:03:38,458
Basszus! Axel, nagyon sajnálom.
Szörnyen érzem magam.
42
00:03:38,541 --> 00:03:40,708
Tudok jobb lenni. És jobb is leszek.
43
00:03:41,666 --> 00:03:43,958
Csak szívattál! Baszki!
44
00:03:44,041 --> 00:03:47,166
„Tu-tudok jobb lenni.
És jobb is leszek. Jo-jobb leszek,
45
00:03:47,250 --> 00:03:50,916
nem kell ilyennek lennem.
Lehetek jobb fehér ember.”
46
00:03:51,000 --> 00:03:52,208
- Ez én vagyok?
- Ja, te vagy.
47
00:03:52,291 --> 00:03:55,916
- Oké, de ha én utánoználak téged…
- Az baromi sértő lenne. De figyelj!
48
00:03:56,833 --> 00:04:00,041
Íme az esélyed, hogy jobb legyél.
Ezt a helyet ki fogják rabolni.
49
00:04:00,125 --> 00:04:04,458
És te leplezed le a tettest
a kitartó, profi nyomozómunkáddal.
50
00:04:04,541 --> 00:04:07,625
- Várjunk, valaki kirabolja az arénát?
- Ja, kirámolják a helyet.
51
00:04:07,708 --> 00:04:09,708
Tessék, itt a távcső. Nézz oda, oké?
52
00:04:09,791 --> 00:04:12,208
- Látod Junior Bollingert?
- Aha.
53
00:04:12,291 --> 00:04:13,625
Azzal a bandával dolgozik,
54
00:04:13,708 --> 00:04:15,625
amelyik megölte
azt az ékszerészt Berkley-ben.
55
00:04:15,708 --> 00:04:19,833
Várjunk! Baszki!
De… nem tiltottak le arról az ügyről?
56
00:04:19,916 --> 00:04:22,458
Dehogynem. Ha tudná a hadnagy,
hogy figyelem őket,
57
00:04:22,541 --> 00:04:26,458
hótziher, hogy kirúgna. Ezért jó,
hogy véletlenül eljöttünk a meccsre,
58
00:04:26,541 --> 00:04:29,250
és te vetted észre Juniort,
és döntöttél úgy,
59
00:04:29,333 --> 00:04:31,291
hogy el kellene kapnunk őt.
60
00:04:31,375 --> 00:04:33,166
- Na, érted már?
- Ezért kellettek a jegyek.
61
00:04:33,250 --> 00:04:35,875
- Ja, ezért kellettek a jegyek.
- Nem velem akartál lógni.
62
00:04:35,958 --> 00:04:39,083
Hát, tök jó volt veled lógni,
de most fontos dolgunk van.
63
00:04:39,166 --> 00:04:41,000
Ezért előléptetést kaphatunk.
64
00:04:47,625 --> 00:04:49,458
- Hé, Junior!
- Baszki!
65
00:04:49,541 --> 00:04:52,291
- Á-á-á-á-á-á-ááá!
- Francba!
66
00:04:52,375 --> 00:04:54,416
- Jelentsd be!
- Mit akart kirabolni, Axel?
67
00:04:54,500 --> 00:04:58,666
- Nem tudom. Mit akarsz kirabolni?
- Kapd be, Foley! Nem akarok semmit.
68
00:04:59,458 --> 00:05:00,541
Hát, ennek örülök.
69
00:05:00,625 --> 00:05:01,958
ÖLTÖZŐ
70
00:05:02,041 --> 00:05:04,041
Igen, nagyon örülök.
Hé! Vigyázol Juniorra?
71
00:05:04,125 --> 00:05:05,333
- Aha.
- Jó, fogd meg!
72
00:05:05,416 --> 00:05:07,333
Most hová mész? Axel!
73
00:05:11,958 --> 00:05:14,125
Soha nem fogtok kijutni innen.
74
00:05:14,208 --> 00:05:16,500
Fogd be a pofádat,
és maradj lent a földön!
75
00:05:17,708 --> 00:05:20,625
Hol az én cuccom?
Az edző beküld a meccs végére.
76
00:05:20,708 --> 00:05:21,750
Te meg ki a fasz vagy?
77
00:05:21,833 --> 00:05:23,833
Hogy én ki a fasz vagyok?
Te ki a fasz vagy?
78
00:05:23,916 --> 00:05:27,000
Mi az, neked nem szóltak, tesó?
Volt egy csere a Winnipeggel.
79
00:05:27,083 --> 00:05:28,750
Én vagyok itt az új sztárjátékos!
80
00:05:28,833 --> 00:05:32,708
- Na, kurva gyorsan feküdj le a földre!
- Mondanék neked valamit, te kis pöcs.
81
00:05:32,791 --> 00:05:36,791
Ötszörös Stanley-kupa-győztes vagyok,
és képzeld, nem tetszik, ha kis csírák
82
00:05:36,875 --> 00:05:39,458
stukkert nyomnak a pofámba.
Na, add már a kapusszerkót!
83
00:05:39,541 --> 00:05:42,416
Azt hiszed, ez csak egy játék?
Azt hiszed, viccelek?
84
00:05:44,041 --> 00:05:46,791
Nyugi, nyugi!
Ez most lehet, hogy meglepetésként ér,
85
00:05:46,875 --> 00:05:48,875
de nem nyertem öt Stanley-kupát.
86
00:05:48,958 --> 00:05:51,291
Lőjétek le a szarházit!
87
00:05:53,708 --> 00:05:54,708
- Gyerünk!
- Mozgás!
88
00:05:58,458 --> 00:06:00,291
Baszki! Gyerünk!
89
00:06:05,041 --> 00:06:06,666
El kell tűnnünk!
90
00:06:11,583 --> 00:06:12,791
- Foley!
- Mozgás!
91
00:06:14,708 --> 00:06:15,708
Gyere!
92
00:06:17,958 --> 00:06:20,708
Jézusom! A te korodban
már az emberek lassítanak.
93
00:06:20,791 --> 00:06:23,625
Irodai munkát vállalnak.
Próbálnak egy kicsit lazítani.
94
00:06:23,708 --> 00:06:25,833
De én így lazítok. Te nem vagy belazulva?
95
00:06:25,916 --> 00:06:28,333
Nem igazán.
96
00:06:30,625 --> 00:06:32,083
B tervre kell váltanunk.
97
00:06:32,666 --> 00:06:33,666
Ez volt az A terv?
98
00:06:34,250 --> 00:06:36,958
Ugorj már! Gyerünk, gyerünk!
99
00:06:37,041 --> 00:06:38,125
Hé! Hé!
100
00:06:39,833 --> 00:06:40,916
Hé!
101
00:06:42,375 --> 00:06:46,125
Az állam által rám ruházott hatalmamnál
fogva elkobzom öntől ezt a járművet.
102
00:06:46,208 --> 00:06:49,416
Haver, bekaphatod! Ilyen nem is létezik.
103
00:06:50,625 --> 00:06:52,166
Dehogynem, kurvára létezik.
104
00:06:53,625 --> 00:06:55,625
Várjál csak! Jól mondod.
105
00:06:55,708 --> 00:06:59,416
Tényleg létezik ilyesmi.
Kurvára létezik, a leglétezőbb dolog.
106
00:07:05,708 --> 00:07:08,458
Rosszfiúkat üldözök
Axel Foley-val. Király!
107
00:07:08,541 --> 00:07:09,666
Hé, jelentsd be, Mike!
108
00:07:11,875 --> 00:07:14,125
Szívem! Nem fogod elhinni,
mit csinálok éppen.
109
00:07:14,208 --> 00:07:16,208
Ja, én és Axel. Meggátoltunk egy rablást…
110
00:07:16,291 --> 00:07:19,166
- Hé! A központnak!
- A központnak? Mennem kell. Bocsi!
111
00:07:19,250 --> 00:07:20,708
Gyorsabban! Gyerünk!
112
00:07:27,083 --> 00:07:29,791
Itt Mike Woody nyomozó,
és a társammal jelenleg…
113
00:07:30,916 --> 00:07:34,125
…épp üldözünk valakit
egy városi hókotró autóval.
114
00:07:36,750 --> 00:07:40,041
Megerősítést kérek. Mivel? Egy hókotróval?
115
00:07:40,125 --> 00:07:42,416
Igen, egy hókotróval, mi ezzel a probléma?
116
00:07:42,500 --> 00:07:45,416
Minden egység jöjjön
a Lakeshore és az Ötödik sarkára!
117
00:07:45,500 --> 00:07:47,333
Kitalálom: Foley.
118
00:07:47,416 --> 00:07:49,500
DETROITI RENDŐRKAPITÁNYSÁG
119
00:07:50,500 --> 00:07:51,958
Azt mondta, Foley?
120
00:07:52,958 --> 00:07:54,750
Vigyázz, vigyázz! Ó, baszki!
121
00:07:55,541 --> 00:07:56,583
Adja csak!
122
00:07:57,333 --> 00:07:59,583
Woody, hadd beszéljek
a detroiti szarkeverővel!
123
00:07:59,666 --> 00:08:00,666
Téged kér.
124
00:08:01,708 --> 00:08:05,416
Ööö… hát, nem tudom, hogy miről beszél,
főnök. Egyedül vagyok itt.
125
00:08:05,500 --> 00:08:07,833
- Tudja, csak láttam egy gyanús dolgot…
- Most!
126
00:08:07,916 --> 00:08:09,416
Ja, okésos.
127
00:08:10,416 --> 00:08:14,041
Helló, Jeffrey! Képzeld csak,
épp néztem az imádott hokicsapatomat,
128
00:08:14,125 --> 00:08:15,875
aztán megjelent Mike Woody nyomozó.
129
00:08:15,958 --> 00:08:19,000
Ez a fickó, ez a Woodman,
oltári jó nyomozó!
130
00:08:19,083 --> 00:08:22,083
Azt gondolja,
hogy ezek a fickók érintettek lehetnek
131
00:08:22,166 --> 00:08:25,375
a Hatodik utcai
Southside ékszerboltos gyilkosságban.
132
00:08:25,458 --> 00:08:28,500
Ő gondolja úgy?
Tényleg? Elég érdekes,
133
00:08:28,583 --> 00:08:31,750
mivel Woody nyomozó nem oldott meg
egy ügyet sem már öt éve!
134
00:08:31,833 --> 00:08:34,083
- Most végre kitesz magáért, Jeffrey!
- Ott, ott!
135
00:08:40,208 --> 00:08:44,250
Ez meg mi a franc volt? Axel, ha kárt
teszel bármilyen városi tulajdonban…
136
00:08:45,250 --> 00:08:48,625
Én nem akarok, Jeffrey, de ismered
Woodyt. Nem hagyja újra meglógni őket.
137
00:08:50,750 --> 00:08:53,666
Ja… Hagyjuk! Jó éjt!
138
00:09:10,791 --> 00:09:11,791
Vigyázz!
139
00:09:19,166 --> 00:09:21,125
Oké, ezzel kicsit kiléptem
a komfortzónámból.
140
00:09:21,208 --> 00:09:22,916
Ne menjünk neki
ilyen sok kocsinak, légyszi!
141
00:09:23,000 --> 00:09:24,750
Csak bebiztosítjuk azt az előléptetést.
142
00:09:31,416 --> 00:09:32,541
Ne!
143
00:09:35,666 --> 00:09:37,291
Ez Foley!
144
00:09:37,375 --> 00:09:39,000
Az a rohadt Foley!
145
00:09:43,708 --> 00:09:45,250
Vigyázz a kocsikra!
146
00:09:45,833 --> 00:09:47,458
Nagy a holttér ezen a tragacson.
147
00:09:52,666 --> 00:09:54,083
Ne!
148
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
Meggondoltam magam. Nem kell előléptetés!
149
00:10:00,833 --> 00:10:01,833
Már késő.
150
00:10:06,666 --> 00:10:08,833
Nem vagyok Woodman! Nem vagyok Woodman!
151
00:10:08,916 --> 00:10:10,458
Woodman vagy, és előléptetnek.
152
00:10:10,541 --> 00:10:12,208
- Nem!
- Ez a tűzkeresztség.
153
00:10:12,291 --> 00:10:14,458
- Kösz, de én félek a tűztől.
- Már késő visszakozni.
154
00:10:19,375 --> 00:10:20,833
Oda biztos nem férünk be!
155
00:10:24,833 --> 00:10:26,208
Basszus!
156
00:10:42,666 --> 00:10:45,666
Kösz szépen a jegyeket, Michael.
Ööö… Jó buli volt.
157
00:10:46,583 --> 00:10:47,666
Szívesen.
158
00:10:48,916 --> 00:10:50,791
Ne mozdulj! Maradj, ahol vagy!
159
00:10:50,875 --> 00:10:53,041
Nem vagytok normálisak.
160
00:10:53,583 --> 00:10:57,500
Hú, baszki! Nézd ezt a szart!
Most mit mondjunk a főnöknek?
161
00:10:57,583 --> 00:11:01,791
„Mi”? Nem, ez a te ügyed, haver.
Én csak hokimeccset akartam nézni.
162
00:11:01,875 --> 00:11:03,333
Ez nem vicces, haver.
163
00:11:08,375 --> 00:11:12,666
- Axel Foley!
- Nocsak! Megjött az új kapusunk.
164
00:11:14,166 --> 00:11:15,708
JEFFREY FRIEDMAN
RENDŐRFŐNÖK-HELYETTES
165
00:11:15,791 --> 00:11:17,125
Jeffrey!
166
00:11:18,541 --> 00:11:20,041
Büszke vagy magadra?
167
00:11:20,125 --> 00:11:23,041
Csak mert úgy tűnik. Nagyon is úgy tűnik.
168
00:11:23,125 --> 00:11:24,333
Te büszke vagy rám?
169
00:11:24,416 --> 00:11:28,916
Háromnegyed óra!
A rendőrkapitány épp most kiabált velem
170
00:11:29,000 --> 00:11:32,708
háromnegyed órán keresztül.
Nem, üvöltözött, ez a jó szó.
171
00:11:32,791 --> 00:11:37,625
Üvöltözött. Bocs, hogy ezt kell mondanom,
de az utcai akcióidnak ezzel vége.
172
00:11:37,708 --> 00:11:40,291
- Nem hiszem. Szeretek terepen dolgozni.
- Oké, jó.
173
00:11:40,375 --> 00:11:44,458
De képzeld, többé már nem kalandorok
kellenek, hanem szociális munkások.
174
00:11:44,541 --> 00:11:47,625
- Én szociális vagyok.
- Hé, ez nem vicces. Axel, de komolyan.
175
00:11:47,708 --> 00:11:49,250
Nem csinálhatod ezt.
176
00:11:49,333 --> 00:11:53,750
Régebben még csak leszidtak,
de ma már… elveszik a jelvényed.
177
00:11:53,833 --> 00:11:57,375
Te pedig visszaszerzed, ahogy mindig.
Pont ezért szeretlek, Jeffrey.
178
00:11:57,458 --> 00:12:02,541
Ja, hát… Többé már nem.
Beadtam a felmondásomat.
179
00:12:02,625 --> 00:12:04,125
- Mi?
- Igen.
180
00:12:04,708 --> 00:12:06,875
Ideje volt. Ideje.
181
00:12:08,791 --> 00:12:10,125
- Ó, ne!
- De.
182
00:12:10,208 --> 00:12:14,000
Ne, ne, ne, figyelj! Menjünk el szépen
a kapitányhoz, és mondjuk el neki,
183
00:12:14,083 --> 00:12:16,958
hogy öregszel,
ezért vétettél egy hibát! Előfordul.
184
00:12:17,041 --> 00:12:20,500
Nem, komolyan mondom, Axel.
Tudod, mit?
185
00:12:20,583 --> 00:12:22,916
A hátralévő éveimet,
nem tudom, mennyi van még,
186
00:12:23,000 --> 00:12:26,583
csak szeretném a családommal tölteni,
tudod? Együtt lenni az unokáimmal.
187
00:12:26,666 --> 00:12:28,208
Nem is csíped az unokáidat.
188
00:12:28,291 --> 00:12:29,541
Imádom őket.
189
00:12:29,625 --> 00:12:31,541
Nem a múltkor panaszkodtál,
hogy az unokád…
190
00:12:31,625 --> 00:12:34,250
- Tudod, Alexnek a gyereke…
- Az egyikkel volt egy kis problémám.
191
00:12:34,333 --> 00:12:36,458
- Megoldjuk a dolgot…
- Azt mondtad, idegbeteg.
192
00:12:37,208 --> 00:12:40,416
Az unokád. Akit annyira szeretsz,
hogy többet akarsz vele lenni.
193
00:12:40,500 --> 00:12:43,250
Kissé feldúlt voltam.
Van pár probléma, de megoldjuk.
194
00:12:43,333 --> 00:12:45,458
Te mikor beszéltél utoljára Jane-nel?
195
00:12:47,500 --> 00:12:49,666
- Hát, Jane elfoglalt.
- Ó! Oké.
196
00:12:50,458 --> 00:12:51,458
És makacs.
197
00:12:52,041 --> 00:12:53,666
De tisztességgel dolgozik.
198
00:12:53,750 --> 00:12:55,958
Ja. És te sem fogsz visszavonulni.
199
00:12:57,250 --> 00:12:59,041
Hiányozni fog ez.
200
00:12:59,125 --> 00:13:00,750
Hé, várjunk csak!
201
00:13:00,833 --> 00:13:03,875
Ez nem egy sima nap,
amit kiválasztottál a visszavonulásra.
202
00:13:03,958 --> 00:13:06,000
Elviszed a balhét, hogy engem kiments.
203
00:13:06,083 --> 00:13:08,708
Hát, ööö… Figyelj!
204
00:13:08,791 --> 00:13:13,500
A főnök véráldozatot akart, és… és…
Hát mit tehettem volna?
205
00:13:13,583 --> 00:13:16,041
- Miért?
- Tudod.
206
00:13:16,125 --> 00:13:20,166
Azt hiszed, hogy nekem csak ez van?
Mondok én neked valamit, Jeffrey.
207
00:13:20,250 --> 00:13:23,958
Nem tudom, tisztában vagy-e vele,
de ez a város még rengeteg gonddal küzd.
208
00:13:24,041 --> 00:13:26,916
- Kellünk ide.
- Nem, nem. Neked. Neked kell a város.
209
00:13:27,583 --> 00:13:31,041
Erről van szó.
De tudod, mit, Axel? Az a helyzet, hogy…
210
00:13:31,625 --> 00:13:33,791
ez az egész csak egy meló.
211
00:13:33,875 --> 00:13:35,583
Főnök!
212
00:13:36,708 --> 00:13:38,333
Beszélj a lányoddal!
213
00:13:41,083 --> 00:13:42,250
Jövök.
214
00:13:54,666 --> 00:13:57,166
Forduljon balra!
215
00:13:59,750 --> 00:14:01,041
VEZETŐI ENGEDÉLY
216
00:14:01,125 --> 00:14:03,708
- Biztos, hogy jó helyen jár?
- Nagyon remélem.
217
00:14:13,916 --> 00:14:17,000
Sam Enriquez?
Jane Saunders. Ügyvéd vagyok.
218
00:14:17,958 --> 00:14:20,333
Egy barátom szerint önt besározhatták.
219
00:14:22,666 --> 00:14:24,416
Beverly Hills nem az én árszintem.
220
00:14:24,500 --> 00:14:29,583
Átérzem. Rohadt drága környék.
De ezt elvállalom pro bono.
221
00:14:29,666 --> 00:14:31,250
Miért bízzak magában?
222
00:14:31,333 --> 00:14:33,750
Van egy lánya. Igaz?
223
00:14:37,166 --> 00:14:40,125
Le akar maradni
a következő 20 évéről?
224
00:14:41,625 --> 00:14:42,750
Hadd segítsek!
225
00:14:42,833 --> 00:14:43,833
Oké
226
00:14:45,125 --> 00:14:46,125
Oké.
227
00:14:46,500 --> 00:14:48,916
Kezdjük ott, hogy mit keresett
egy halott rendőr mellett!
228
00:14:49,000 --> 00:14:51,125
Nézze meg az aktát! Nem vagyok bűnöző.
229
00:14:51,208 --> 00:14:54,666
A gyilkos fegyver az ölében,
egy kocsi tele kokóval.
230
00:14:54,750 --> 00:14:56,291
De, bűnöző, Sam.
231
00:14:56,375 --> 00:14:58,541
Valaki rábeszélt,
hogy vigyek át egy fuvart.
232
00:14:58,625 --> 00:15:00,125
Chalino bácsikája?
233
00:15:02,625 --> 00:15:06,958
Maga ült az anyósülésen,
Copeland hadnagy mellett. Mi történt?
234
00:15:08,666 --> 00:15:10,041
Mentünk az átadásra.
235
00:15:10,875 --> 00:15:13,958
Copeland, a beépített zsaru,
tök mindegy, ő vezetett.
236
00:15:14,041 --> 00:15:15,026
Aztán?
237
00:15:15,041 --> 00:15:17,708
Kiszúrta, hogy követ minket
egy fekete dzsip.
238
00:15:17,791 --> 00:15:20,208
Fel akart hívni valakit,
de behalt a telója.
239
00:15:20,291 --> 00:15:23,750
Ekkor elkezdett pánikolni.
Azt mondta, ők blokkolják.
240
00:15:24,375 --> 00:15:26,500
- Szóval tudta, hogy ő a célpont.
- Ja.
241
00:15:26,583 --> 00:15:30,500
Aztán mellénk jött a fekete terepjáró,
és rászegezték a fegyvert.
242
00:15:30,583 --> 00:15:32,916
És a maszkos férfi lőtte le Copelandet?
243
00:15:33,875 --> 00:15:35,291
Oké. Ezután?
244
00:15:35,375 --> 00:15:39,000
Megfogtam a kormányt.
Ráhúztam a kocsinkat a dzsipre.
245
00:15:39,083 --> 00:15:42,208
De végül egy oszlopnak ütköztünk.
Amikor magamhoz tértem,
246
00:15:42,291 --> 00:15:44,958
az ölemben volt a fegyver,
mellettem pedig a holttest.
247
00:15:47,125 --> 00:15:52,083
Mr. Enriquez, kérvényt adott be
jogi képviselő váltására.
248
00:15:52,166 --> 00:15:54,791
Továbbra is fenntartja ezt az igényét?
249
00:15:55,375 --> 00:15:56,833
Igen, bírónő.
250
00:15:56,916 --> 00:16:00,125
A kérvényét jóváhagyjuk.
Nos, ha nincs más felvetés…
251
00:16:00,708 --> 00:16:02,166
De, lenne még valami, bírónő.
252
00:16:02,750 --> 00:16:03,735
Hallgatom.
253
00:16:03,750 --> 00:16:05,375
A védelem egy indítványt kíván beadni
254
00:16:05,458 --> 00:16:07,500
Copeland hadnagy
pénzügyi adatainak bekérésére,
255
00:16:07,583 --> 00:16:10,000
mert úgy véljük, hogy érintett lehetett
a bűncselekményben…
256
00:16:10,083 --> 00:16:13,625
Bírónő, a vád abban a hitben volt,
hogy a vádlott a mai tárgyaláson
257
00:16:13,708 --> 00:16:17,791
jogi képviselőt kíván váltani, és nem
légből kapott ötletekkel szórakoztat…
258
00:16:17,875 --> 00:16:19,833
Természetesen örömmel meg fogunk osztani
259
00:16:19,916 --> 00:16:22,291
minden kapcsolódó dokumentumot
az ügyészséggel.
260
00:16:22,375 --> 00:16:24,291
Nagyon is remélem, ügyvédnő.
261
00:16:27,166 --> 00:16:29,291
Mindkét számlája a Citibanknál volt.
262
00:16:29,375 --> 00:16:34,000
Oké. Akkor kérd be ezt a két számlát
és az elmúlt öt év adóbevallását!
263
00:16:34,083 --> 00:16:36,333
Rendben. Elintézem.
264
00:16:50,583 --> 00:16:52,000
Ez meg…? Hé!
265
00:16:53,166 --> 00:16:54,750
Mi a franc?
266
00:16:58,500 --> 00:17:00,625
Segítség! Valaki segítsen!
267
00:17:02,083 --> 00:17:05,208
Mit csinálnak? Ne! Kérem!
268
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Ejtse az Enriquez-ügyet, ügyvédnő!
269
00:17:44,875 --> 00:17:46,625
Tudná azonosítani őket?
270
00:17:47,208 --> 00:17:49,541
Hisz már mondtam, hogy maszkban voltak.
271
00:17:49,625 --> 00:17:50,708
Janey!
272
00:17:50,791 --> 00:17:52,041
Szia!
273
00:17:52,125 --> 00:17:54,708
Rosewood! Nem mondott fel?
274
00:17:54,791 --> 00:17:56,666
Nem feladtam, kiszálltam.
275
00:17:56,750 --> 00:17:59,125
- Ó, szóval ezt mondja másoknak?
- Pff.
276
00:18:01,333 --> 00:18:02,666
Mi történt?
277
00:18:03,291 --> 00:18:05,666
Kilógattak a kocsimmal,
mint egy zászlót.
278
00:18:06,583 --> 00:18:09,000
Aznap, mikor megvádoltam
egy zsarut korrupcióval.
279
00:18:09,083 --> 00:18:13,791
Janey! Tudom, én kevertelek bele.
De ejtened kell ezt az ügyet.
280
00:18:13,875 --> 00:18:15,458
- Nem.
- Hagyd a fenébe!
281
00:18:15,541 --> 00:18:18,166
Semmi kedvem közölni az apáddal,
hogy meghaltál.
282
00:18:18,250 --> 00:18:20,250
- Akkor ne tedd!
- Janey…
283
00:18:20,333 --> 00:18:23,708
Komolyan mondom, Billy. Meg kell ígérned.
284
00:18:23,791 --> 00:18:26,916
Jézusom! Azt hiszed, más vagy,
mint az apád, igaz?
285
00:18:27,000 --> 00:18:28,708
- Kérlek!
- Pont ugyanolyan vagy.
286
00:18:28,791 --> 00:18:29,735
Oké. Állj már le!
287
00:18:29,750 --> 00:18:31,583
Ideje lenne megvizsgálnom.
288
00:18:31,666 --> 00:18:33,583
Nem megyek be a kórházba. Jól vagyok.
289
00:18:34,083 --> 00:18:35,333
Látja? Ezt mondom.
290
00:18:35,416 --> 00:18:36,416
Köszönöm!
291
00:18:36,458 --> 00:18:38,250
- Ez Axel!
- Oké. Na, léptem.
292
00:18:57,000 --> 00:19:00,750
Ki a pöcsömnek hiszi magát,
hogy ilyen késői órán telefonál?
293
00:19:00,833 --> 00:19:02,708
Axel! Ne ökörködj!
294
00:19:02,791 --> 00:19:05,625
Háxel? Nem ismerünk Háxelt.
Rossz számot hívott.
295
00:19:05,708 --> 00:19:08,166
Milyen nyamvadt számot akart hívni?
Ki beszél?
296
00:19:08,250 --> 00:19:09,291
Jane-ről van szó.
297
00:19:09,375 --> 00:19:12,541
- Ó, hát miért nem ezzel kezdted?
- Nincs semmi baja.
298
00:19:12,625 --> 00:19:15,291
De van egy kölyök, ööö… Enriquez.
299
00:19:15,375 --> 00:19:17,208
Megvádolták gyilkossággal,
300
00:19:17,291 --> 00:19:19,416
és megkérdeztem Jane-t, nem tud-e valakit,
301
00:19:19,500 --> 00:19:20,875
aki hajlandó lenne képviselni.
302
00:19:20,958 --> 00:19:22,750
Kitalálom. Ő jelentkezett.
303
00:19:22,833 --> 00:19:24,750
Sajnálom, nem tudtam lebeszélni.
304
00:19:24,833 --> 00:19:26,791
Megkért, hogy ne hívjalak fel,
305
00:19:26,875 --> 00:19:30,375
de ez az ügy túl sok neki.
Axel… pár arc ráijesztett,
306
00:19:30,458 --> 00:19:32,000
hogy dobja az ügyet.
307
00:19:32,083 --> 00:19:34,750
- De nem lett baja, ugye?
- Nem, jól van…
308
00:19:34,833 --> 00:19:36,416
De ezek nem viccelnek.
309
00:19:36,500 --> 00:19:41,500
Oké, a következő géppel odamegyek.
És, Billy… kösz szépen, hogy felhívtál.
310
00:19:41,583 --> 00:19:45,291
Bocsánat, hogy belekevertem, Axel.
A fivérem vagy.
311
00:19:45,375 --> 00:19:47,708
Janey-t is családtagomként szeretem.
312
00:19:47,791 --> 00:19:49,875
Mi ez az ugatás a háttérben?
Hol vagy most?
313
00:19:49,958 --> 00:19:51,625
Egy rendőrségi telepen.
314
00:19:51,708 --> 00:19:54,416
Megszereztem a bizonyítékot,
ami mindenre választ ad.
315
00:19:55,541 --> 00:19:58,458
Figyelj! Ne rúgj be egy ajtót se,
míg oda nem érek, jó?
316
00:19:58,541 --> 00:20:00,250
Még egy helyre el kell ugranom.
317
00:20:00,333 --> 00:20:01,333
KIKÖTŐ - KELETI MEDENCE?
318
00:20:01,416 --> 00:20:04,916
Aztán holnap reggel elhozlak a reptérről.
Most mennem kell.
319
00:20:27,375 --> 00:20:28,958
Kösz szépen, hogy kihoztál.
320
00:20:29,041 --> 00:20:30,875
Hé, figyelj, egy hét múlva,
321
00:20:30,958 --> 00:20:34,375
amikor már rohadtul eleged lesz
az unokádból, hívj csak fel,
322
00:20:34,458 --> 00:20:35,875
és visszacsallak hozzánk.
323
00:20:35,958 --> 00:20:40,708
Nem fog összejönni, Axel.
Figyelj! Üljetek le Janey-vel!
324
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
Ki kell békülnöd a lányoddal.
325
00:20:44,500 --> 00:20:47,583
Tudom, azt hiszed,
hogy rengeteg időd van még, Axel, de…
326
00:20:47,666 --> 00:20:49,000
ez nem igaz.
327
00:20:50,416 --> 00:20:52,333
Azért több időm van, mint neked, igaz?
328
00:20:52,416 --> 00:20:54,875
] Na, menjél már!
Lekésed a gépet.
329
00:20:56,833 --> 00:21:00,833
De komolyan, Jeffrey. Napoznod kéne.
Szarul festesz. Hé, hölgyem!
330
00:21:00,916 --> 00:21:03,708
Ugye hogy 10-15 évvel
idősebbnek tűnik, mint én?
331
00:21:04,375 --> 00:21:07,291
- Pedig egykorúak vagyunk. Egykorúak!
- Ja. Oké.
332
00:21:07,375 --> 00:21:09,125
- Na, menjél!
- Induljon!
333
00:21:09,208 --> 00:21:10,791
- Szörnyen festesz.
- Igen, felfogtam.
334
00:21:10,875 --> 00:21:15,958
Hé! Azért vigyázz az irhádra! Oké?
Tudod, már nem 22 vagy.
335
00:21:16,041 --> 00:21:19,916
Ó, ne aggódj miattam!
Nem esik bajom. Imádnak Beverly Hillsben.
336
00:21:27,708 --> 00:21:30,333
Billy, merre vagy?
Úgy volt, hogy felveszel.
337
00:21:30,416 --> 00:21:32,208
Kifogytak a kölcsönözhető kocsikból.
338
00:21:32,291 --> 00:21:33,193
BÉRELJ RONCSOT
339
00:21:33,208 --> 00:21:35,541
Jó áron sikerült szereznem
egy detroiti klasszikust.
340
00:21:35,625 --> 00:21:37,083
Most megyek hozzád. Hívj fel!
341
00:21:49,250 --> 00:21:51,166
HÁZASSÁGI SZERZŐDÉS
342
00:22:04,750 --> 00:22:06,458
FORRÓN SZERETEM
343
00:22:35,916 --> 00:22:37,750
SZIFILISZROBBANÁS
344
00:22:55,125 --> 00:22:56,458
ROSEWOOD NYOMOZÓIRODA
345
00:23:06,208 --> 00:23:08,666
Mi a franc
tart már ilyen sokáig?
346
00:23:12,541 --> 00:23:16,750
Most mit néznek? Mi ez, munkalassítás?
Na, egy-kettő, kapják már össze magukat!
347
00:23:17,916 --> 00:23:18,958
Magát meg ki küldte?
348
00:23:19,541 --> 00:23:20,625
Hát mégis mit gondol?
349
00:23:21,208 --> 00:23:22,110
Beck?
350
00:23:22,125 --> 00:23:26,458
Nem, LeBron James. Igen, Beck!
Nézzék, állandóan ezzel csesztet,
351
00:23:26,541 --> 00:23:29,250
így én is csesztetem magukat.
Tudják, milyen kurva bosszantó.
352
00:23:29,833 --> 00:23:31,333
Persze hogy tudjuk.
353
00:23:31,416 --> 00:23:32,541
Ezt a szart!
354
00:23:35,541 --> 00:23:38,208
Ezt figyeld! „Első vér”.
355
00:23:45,541 --> 00:23:48,375
Mi a franc? Ez itt maga.
356
00:23:49,291 --> 00:23:52,208
Á, ne! Dehogyis.
Az a színész, Wesley Snipes.
357
00:23:52,291 --> 00:23:55,166
Mindenki mondja, hogy hasonlítok rá,
de szerintem ez baromság.
358
00:23:55,250 --> 00:23:57,291
Az a Wesley jóképű faszi, nem igaz?
359
00:23:57,375 --> 00:23:59,750
Hé, mi a tököm tart már eddig?
360
00:24:00,666 --> 00:24:02,333
Hát ez meg ki a faszom?
361
00:24:04,708 --> 00:24:05,791
Baszki!
362
00:24:24,750 --> 00:24:25,750
Ott van.
363
00:24:28,958 --> 00:24:30,291
- Félre! Hé, félre!
- Mi a…
364
00:24:30,375 --> 00:24:34,458
Vészhelyzet van. Ne csinálja! Ne, ne, ne!
Vészhelyzet van. Elállna, asszonyom?
365
00:24:34,541 --> 00:24:38,458
„Asszonyom”? Mi lenne, ha várna
szépen a járdán, amíg ezt befejezem?
366
00:24:38,541 --> 00:24:40,375
Gyere! El kell kapnunk!
367
00:24:41,875 --> 00:24:46,250
Hát maga meg mi a fenét művel?
Szálljon ki a kocsimból, vagy megemlegeti!
368
00:24:46,333 --> 00:24:47,666
De hát én rendőr vagyok.
369
00:24:47,750 --> 00:24:50,708
Négy-15-ös kód. Férfi.
Pszichotikusnak tűnik.
370
00:24:50,791 --> 00:24:53,916
Elég! Nem is kell ilyen sokat fújni!
371
00:24:58,291 --> 00:24:59,833
Maga meg mi a fenét művel?
372
00:24:59,916 --> 00:25:03,833
Nem, inkább maga mit művel?
Azt mondtam, álljon meg! Most!
373
00:25:06,625 --> 00:25:08,000
Elég már ebből a spray-ből!
374
00:25:10,833 --> 00:25:12,375
Ne haragudjon, asszonyom!
375
00:25:16,791 --> 00:25:17,791
Szentséges…!
376
00:25:34,250 --> 00:25:35,666
Vigyázzatok már!
377
00:25:37,291 --> 00:25:38,666
Mi a fasz?
378
00:25:40,500 --> 00:25:41,500
Gyere!
379
00:25:41,583 --> 00:25:42,583
Basszus!
380
00:25:44,541 --> 00:25:45,875
Hé, nem látsz?
381
00:25:57,625 --> 00:25:59,916
Kicsúszott a kezeink közül.
382
00:26:07,166 --> 00:26:08,666
A szemétláda!
383
00:26:12,166 --> 00:26:13,166
Kapd be!
384
00:26:20,041 --> 00:26:21,375
Ne, ne!
385
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
Hé?
386
00:26:26,750 --> 00:26:27,958
Bekaphatod!
387
00:26:29,250 --> 00:26:30,541
Hú, bazmeg!
388
00:26:42,375 --> 00:26:44,916
El az útból! Gyorsan! Gyerünk, emberek!
389
00:26:45,000 --> 00:26:47,291
- Hadd lássam a kezét!
- Tegye fel a kezét!
390
00:26:47,375 --> 00:26:50,041
Csak most jönnek?
Hol voltak, mikor lőttek rám?
391
00:26:50,125 --> 00:26:51,458
Kezeket fel!
392
00:26:51,541 --> 00:26:54,625
Detroiti rendőr vagyok, a nevem
Axel Foley. A zsebemben a jelvény.
393
00:26:54,708 --> 00:26:55,875
Nem vesz elő semmit!
394
00:26:55,958 --> 00:27:00,250
Hé. Már 30 éve zsaru vagyok. Fekete meg
még régebb óta. Szóval nem nyúlok sehova.
395
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
Nagyon kínos ez a helyzet.
396
00:27:03,458 --> 00:27:06,166
Ja, hát, gondolt volna
erre a kis kéjutazása előtt.
397
00:27:06,250 --> 00:27:07,791
Komolyan ez a rendőrautó?
398
00:27:07,875 --> 00:27:10,583
Egy részem inkább ellenállna
a letartóztatásnak,
399
00:27:10,666 --> 00:27:14,541
mint hogy bedugjanak ebbe a Fisher & Price
meseautóba, amivel furikáznak.
400
00:27:15,416 --> 00:27:16,916
Maguk a Lego-zsaruk?
401
00:27:19,333 --> 00:27:20,375
Milyen ott hátul?
402
00:27:21,833 --> 00:27:24,875
Előrehúzhatnám az ülést, de… semmi kedvem.
403
00:27:26,541 --> 00:27:28,541
Előrehúzhatnám…
404
00:27:33,000 --> 00:27:34,333
Foley nyomozó!
405
00:27:35,708 --> 00:27:36,958
Bobby Abbott nyomozó.
406
00:27:37,625 --> 00:27:42,000
- Hívná nekem Taggart nyomozót, kérem?
- A főnök Taggartet? Biztos sok a dolga.
407
00:27:42,083 --> 00:27:44,291
Szólna neki, hogy Axel Foley van itt?
408
00:27:44,875 --> 00:27:47,333
Oké. És honnan ismeri őt?
409
00:27:47,416 --> 00:27:49,666
Hát, nem most vagyok
először Beverly Hillsben.
410
00:27:49,750 --> 00:27:53,250
Igen, láttam. Elolvasta már az aktáját?
411
00:27:53,333 --> 00:27:55,416
Ez nagyon… izgalmas.
412
00:27:55,500 --> 00:27:59,333
Van itt rendbontás,
utcai lövöldözés, autós üldözés.
413
00:27:59,416 --> 00:28:04,916
Ez még ’84-ből. Aztán volt ’87-ben is.
És ’94-ben. Jó nagy káosz.
414
00:28:05,000 --> 00:28:09,041
Taggart! Hé, nem látta valaki
Taggartet? Hé! Vele szeretnék beszélni.
415
00:28:09,125 --> 00:28:10,833
Hé, maga! Szólna Taggartnek?
416
00:28:10,916 --> 00:28:12,750
Trent, nem kell szólni.
417
00:28:12,833 --> 00:28:14,375
Nem kell fosni. Hívja csak ide!
418
00:28:14,458 --> 00:28:19,250
Mit csinált Billy Rosewood irodájában?
Billy bele akart rondítani az ügyembe.
419
00:28:19,333 --> 00:28:21,291
Maga jött, hogy segítsen?
420
00:28:21,916 --> 00:28:24,250
Hmm! Los Angeles-i légi egység?
421
00:28:25,000 --> 00:28:28,750
Szóval nagymenő pilótából
lecsúszott plázáknál járőröző fakabáttá.
422
00:28:28,833 --> 00:28:31,791
Mi történt? Kiesett a pikszisből?
Vagy nem volt elég jó?
423
00:28:34,208 --> 00:28:37,583
Nos, Mr. Foley, gratulálok,
hogy ezt már ilyen régóta űzi,
424
00:28:37,666 --> 00:28:41,791
de a világ kissé megváltozott.
Nem ülhet le csak úgy szembe egy fickóval,
425
00:28:41,875 --> 00:28:45,875
hogy sértegesse a férfiasságában,
azt remélve, hogy kiborul, ideges lesz,
426
00:28:45,958 --> 00:28:48,416
és elfelejti,
hogy addig miről is beszéltek.
427
00:28:48,500 --> 00:28:52,041
Lehet, hogy ez a múltban bevált,
de nálam nem működik.
428
00:28:52,125 --> 00:28:57,375
Szóval, megkérdezem még egyszer.
Mi a jó fenét keresett Rosewoodnál?
429
00:28:57,458 --> 00:29:01,041
Hé, haver!
Hívja ide Taggartet, vagy vádoljon meg!
430
00:29:01,125 --> 00:29:04,833
Ó, hát persze hogy meg fogom vádolni.
Kétrendbeli veszélyeztetéssel.
431
00:29:04,916 --> 00:29:07,416
- „Kétrendbeli”?
- Igen.
432
00:29:09,500 --> 00:29:10,875
Jól van? Mit csinál?
433
00:29:13,208 --> 00:29:17,750
Tudja, zűrös ifjúkor.
Szeretném hívni az ügyvédemet.
434
00:29:19,166 --> 00:29:22,833
Billy, kezdek nagyon aggódni.
Oké? Hívj vissza!
435
00:29:29,208 --> 00:29:30,708
Jane Saunders vagyok.
436
00:29:30,791 --> 00:29:34,916
Jane! Én pedig az apád.
És mielőtt letennéd…
437
00:29:35,000 --> 00:29:38,875
itt vagyok a Beverly Hills-i rendőrségen.
Letartóztattak, és… Halló?
438
00:29:44,041 --> 00:29:47,958
Hé! Megszakadt a vonal.
Felhívhatom újra?
439
00:29:52,875 --> 00:29:56,541
Oké, Jane, figyelj! Itt vagyok,
letartóztattak, és beszélnem kell veled a…
440
00:29:56,625 --> 00:30:00,375
Oké. Rendben. Most nagyon jól figyelj!
441
00:30:08,125 --> 00:30:13,250
Hé! Biztos, hogy fizetik a számlákat?
Ez a teló nem működik. Hadd hívjam újra!
442
00:30:13,333 --> 00:30:16,208
Most meg mit néznek?
A maguk telefonja egy szar.
443
00:30:20,833 --> 00:30:22,916
- Lehet, hogy nem értetted, de…
- Hé!
444
00:30:23,000 --> 00:30:26,916
Rosewood felhívott tegnap este. Vigyél ki,
és elmondok mindent, amit tudok.
445
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
Mit mondott neked Billy?
446
00:30:48,791 --> 00:30:53,125
Jane! Kimondhatatlanul örülök,
hogy látlak.
447
00:30:53,208 --> 00:30:54,791
És nem tudom túltenni magam a…
448
00:30:54,875 --> 00:30:57,416
Az ügyfelem miatt vagyok most itt,
Samuel Enriquez.
449
00:30:57,500 --> 00:30:59,541
Azt mondtad, Rosewood felhívott.
Mit mondott?
450
00:31:01,416 --> 00:31:03,666
Tudom, hogy nagyon sok mindent
kell megbeszélnünk.
451
00:31:03,750 --> 00:31:06,208
Azért vagyok itt,
mert félek, hogy veszélyben vagy.
452
00:31:06,291 --> 00:31:08,250
Tényleg ezt akarod csinálni? Komoly?
453
00:31:08,916 --> 00:31:12,083
Most? Azok után, hogy évekig
egyáltalán nem is beszéltél velem?
454
00:31:13,750 --> 00:31:16,208
Meglepő módon tényleg látni akarja magát.
455
00:31:17,875 --> 00:31:19,958
- Jane!
- Szia!
456
00:31:20,041 --> 00:31:22,125
Ne mondd, hogy ismeritek egymást!
457
00:31:23,375 --> 00:31:25,333
Bobby, ő itt az apám.
458
00:31:27,916 --> 00:31:29,750
Ugye ti még nem közösültetek?
459
00:31:29,833 --> 00:31:31,833
Mi?!
460
00:31:31,916 --> 00:31:35,500
Hé, Bobby… Ööö… kimennél egy percre?
461
00:31:41,541 --> 00:31:44,666
Miután beszéltem Taggarttel,
elmondok mindent, amit tudok.
462
00:31:45,291 --> 00:31:46,291
Oké?
463
00:31:50,166 --> 00:31:54,000
Nocsak! John Taggart kapitány!
464
00:31:54,083 --> 00:31:58,208
Az anyád picsáját!
Hogy merészelsz ilyen szarba keverni?
465
00:32:01,125 --> 00:32:03,750
De hiányoztál, cimbora!
466
00:32:03,833 --> 00:32:06,333
Mi a lófaszt csinálsz te itt?
Nem mentél nyugdíjba?
467
00:32:06,416 --> 00:32:07,916
Hát, igen, úgy volt, tudod,
468
00:32:08,000 --> 00:32:11,208
de Maureennal újra összejöttünk,
és higgy nekem,
469
00:32:11,291 --> 00:32:13,250
bárhol szívesebben vagyok, mint otthon.
470
00:32:15,083 --> 00:32:17,875
Ó, bocsánat! Cade Grant. Axel Foley.
471
00:32:17,958 --> 00:32:19,833
- Ó!
- Cade közénk tartozott.
472
00:32:19,916 --> 00:32:23,208
Most már az osztályok közötti
kábítószeres munkacsoportot vezeti.
473
00:32:23,291 --> 00:32:26,166
Már az akadémián is hallottam
az Axel Foley-sztorikat.
474
00:32:26,250 --> 00:32:31,041
Régen pár whiskys tea után Taggart
hosszú órákig mesélt történeteket magáról.
475
00:32:31,125 --> 00:32:34,208
- És mi szél hozta vissza Beverly Hillsbe?
- Ó, ööö…
476
00:32:34,291 --> 00:32:36,041
Felhívott egy régi cimborám, Billy.
477
00:32:36,125 --> 00:32:37,833
Billy.
478
00:32:38,458 --> 00:32:42,875
Ez az ügy tényleg kikészítette.
Most még Janey-t is belekeverte,
479
00:32:42,958 --> 00:32:45,208
egy kokós összeesküvés-elméletet gyártott.
480
00:32:45,291 --> 00:32:47,208
Mindig jó orra volt az ilyesmihez.
481
00:32:47,291 --> 00:32:51,041
Axel! A lányod
egy istenverte rendőrgyilkost véd.
482
00:32:51,125 --> 00:32:53,541
Ó, bocsánat! Jane Saunders a maga lánya?
483
00:32:53,625 --> 00:32:55,750
Igen, az enyém. Rendőrgyilkos?
484
00:32:55,833 --> 00:32:56,735
Igen.
485
00:32:56,750 --> 00:33:00,583
Ő védi Enriquezt, aki megölt
egy fedett nyomozót, Copelandet.
486
00:33:00,666 --> 00:33:03,625
Hű! Ööö… erről a szarságról
most hallok először.
487
00:33:03,708 --> 00:33:05,916
A lányod szerint
Copeland mocskos zsaru volt.
488
00:33:06,833 --> 00:33:08,291
Mennyire ismerted Copelandet?
489
00:33:08,375 --> 00:33:13,375
Hát, a helyi köteléknél szolgált,
szóval… egyértelmű, hogy baromság.
490
00:33:13,458 --> 00:33:16,083
Copeland alattam dolgozott,
és azt kell mondjam,
491
00:33:16,166 --> 00:33:21,291
kétségem sincs a tisztasága felől.
Jó eszű zsaru volt. Családos fickó.
492
00:33:21,375 --> 00:33:24,833
Még kölyköket is edzett. Remek ember volt.
493
00:33:25,625 --> 00:33:27,000
Hát, sajnálom!
494
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
Sokat követel ez a munka.
495
00:33:31,916 --> 00:33:33,583
Jól van, én most megyek.
496
00:33:33,666 --> 00:33:34,666
Rendben.
497
00:33:36,500 --> 00:33:38,083
- Szia!
- Szia!
498
00:33:40,000 --> 00:33:41,041
Mesélj, hogy vagy?
499
00:33:41,125 --> 00:33:42,125
Jól.
500
00:33:43,208 --> 00:33:44,291
Jól nézel ki.
501
00:33:44,375 --> 00:33:46,125
Kösz! Te is.
502
00:33:46,666 --> 00:33:48,625
Gyere! Kikísérlek.
503
00:33:48,708 --> 00:33:49,708
Oké.
504
00:33:51,458 --> 00:33:52,666
Van most valakid?
505
00:33:54,083 --> 00:33:54,985
Ööö…
506
00:33:55,000 --> 00:33:58,500
- Nem tudom, ebbe érdemes-e belemennünk.
- Oké. Igazad van.
507
00:34:00,250 --> 00:34:01,791
Figyelj, sajnálom, hogy…
508
00:34:02,500 --> 00:34:05,000
- Hogy így eltűntem.
- Ne aggódj emiatt!
509
00:34:06,166 --> 00:34:07,708
Szóval ő az apád?
510
00:34:07,791 --> 00:34:10,166
- Nem, ő nem az apám.
- Ó!
511
00:34:10,250 --> 00:34:13,083
Mármint de, az apám. Csak mégsem volt az.
512
00:34:13,166 --> 00:34:14,500
Értem.
513
00:34:14,583 --> 00:34:15,583
Mi az?
514
00:34:15,666 --> 00:34:18,958
Hát, tudod, így máris érthető.
515
00:34:19,041 --> 00:34:20,041
Mármint mi?
516
00:34:20,083 --> 00:34:23,583
Hát hogy ő zsaru. Elkapja a rosszfiúkat,
te meg teszed, amit teszel.
517
00:34:23,666 --> 00:34:25,625
Mi az, megint olvasni próbálsz bennem?
518
00:34:25,708 --> 00:34:27,500
Nem, nem mernék én ilyet tenni.
519
00:34:27,583 --> 00:34:30,416
- Tud fogadni a kanapéján, dr. Abbott?
- Úristen…
520
00:34:30,500 --> 00:34:33,875
Tudja, tegnap olyan őrült álmaim voltak!
Megbeszélhetnénk?
521
00:34:37,875 --> 00:34:41,125
Amúgy én és az apám…
szintén nem vagyunk jóban.
522
00:34:41,708 --> 00:34:43,791
Sajnálom! Nekem ezt…
523
00:34:44,625 --> 00:34:45,750
sosem mesélted.
524
00:34:45,833 --> 00:34:46,833
Ja.
525
00:34:47,208 --> 00:34:49,541
Hát, a családi ügyek néha bonyolultak.
526
00:34:49,625 --> 00:34:51,416
Igen. Szívás.
527
00:34:52,208 --> 00:34:53,208
Az.
528
00:34:56,500 --> 00:34:58,958
- Jane, várj!
- Ez az egész hiba volt.
529
00:34:59,041 --> 00:35:01,541
Rosewood tegnap este
a rendőrségi telepnél járt.
530
00:35:01,625 --> 00:35:02,750
Nem tudod, hogy miért?
531
00:35:02,833 --> 00:35:05,250
Jelenleg azt sem tudom,
miért állok szóba veled.
532
00:35:05,333 --> 00:35:09,125
Pár fickó darabokra szedte az irodáját.
Aztán most találkoztam Grant kapitánnyal.
533
00:35:09,208 --> 00:35:12,708
Ő az első zsaru, aki 2000 dolláros
Gucci öltönyben villog.
534
00:35:12,791 --> 00:35:16,041
Itt valami nem oké.
Szóval miért mehetett Rosewood a telepre?
535
00:35:16,833 --> 00:35:18,375
Mert ott van Copeland kocsija.
536
00:35:18,458 --> 00:35:21,583
Tényleg? És mikor beszéltél vele utoljára?
537
00:35:21,666 --> 00:35:26,333
Azután, hogy… Tudod, mit?
Nem csinálom ezt. Kihoztalak. Szívesen.
538
00:35:26,416 --> 00:35:29,208
Hé, hé, hó, hó, hó!
Várj egy kicsit! Azután? Mi után?
539
00:35:29,291 --> 00:35:31,208
Lehet, hogy Rosewood bajban van.
540
00:35:31,291 --> 00:35:34,250
Amit keresett,
az felmentheti az ügyfeledet is, nem igaz?
541
00:35:34,333 --> 00:35:37,083
- De.
- Oké, akkor vigyél el a telepre!
542
00:35:37,166 --> 00:35:40,166
Holnap pedig felülök egy gépre,
és visszarepülök Detroitba.
543
00:35:41,375 --> 00:35:43,750
- Aztán lehetünk újra…
- Fasírtban?
544
00:35:43,833 --> 00:35:44,958
Ez valami szleng?
545
00:35:45,750 --> 00:35:46,958
Én vezetek.
546
00:35:47,041 --> 00:35:49,000
Oké, vezess te!
547
00:35:54,750 --> 00:35:58,791
Hé, Mary J.!
Emlékszel, mennyire szeretted ezt?
548
00:36:10,083 --> 00:36:11,026
Hé, figyelj!
549
00:36:11,041 --> 00:36:14,083
- Tudom, sok mindent meg kell beszélnünk.
- Hé! Mondom, mi a szabály.
550
00:36:14,166 --> 00:36:16,750
- Magánügyről nem beszélünk, oké?
- Oké, megértem.
551
00:36:16,833 --> 00:36:19,083
Megértem. De azért tisztázzuk:
552
00:36:19,166 --> 00:36:21,750
azért hoztalak el ide,
hogy ne essen bajod.
553
00:36:22,541 --> 00:36:25,416
A Tizedik utcai maffia
megölte volna a családomat.
554
00:36:25,500 --> 00:36:27,583
Ezért tettem azt, amit tettem.
555
00:36:27,666 --> 00:36:30,208
A Tizedik utcai maffia
nagyon beteg társaság.
556
00:36:30,291 --> 00:36:34,041
A Tizedik utcai maffia mondta azt is,
hogy válj el, és maradj Detroitban?
557
00:36:34,666 --> 00:36:37,583
Nem, azt az anyád mondta.
Ő… kábé tízszer rosszabb,
558
00:36:37,666 --> 00:36:38,958
mint bármelyik maffia.
559
00:36:40,958 --> 00:36:42,750
Rendőrgyilkossággal vádolják Enriquezt?
560
00:36:42,833 --> 00:36:44,125
Nem ő tette.
561
00:36:44,208 --> 00:36:45,583
Hogy lehetsz biztos benne?
562
00:36:45,666 --> 00:36:48,958
Onnan, hogy ő csak egy kölyök,
akit a bácsikája vett rá a futárkodásra.
563
00:36:49,041 --> 00:36:50,166
És ki a bácsikája?
564
00:36:50,250 --> 00:36:53,041
Egy nagykutya az East Side-on,
valami Chalino.
565
00:36:53,125 --> 00:36:55,750
- És szerinted Copeland korrupt volt?
- Igen.
566
00:36:56,333 --> 00:36:58,250
De ennek semmi értelme.
567
00:36:58,333 --> 00:37:01,875
Ha Copeland Chalinónak szállított drogot,
miért ölte volna meg a fickó?
568
00:37:01,958 --> 00:37:03,916
Letennéd az ügy aktáját? Kérlek.
569
00:37:04,000 --> 00:37:06,333
- Hé, még megvan a pisztolyod?
- Nincs.
570
00:37:06,416 --> 00:37:09,041
- Nem is jársz a lőtérre gyakorolni?
- Nem.
571
00:37:09,125 --> 00:37:11,208
Már csomagtartóból se tudok kiszökni.
572
00:37:11,291 --> 00:37:14,166
Bilincset se tudok levenni,
se titokban követni embereket,
573
00:37:14,250 --> 00:37:16,833
és mást sem,
amit bele akartál verni a fejembe.
574
00:37:16,916 --> 00:37:20,500
Hé, figyelj, Jane!
Pár évvel ezelőtt elmentem terápiára.
575
00:37:20,583 --> 00:37:22,500
Elmentél terápiára?
576
00:37:23,083 --> 00:37:25,833
Miért olyan meglepő számodra,
hogy elmentem terápiára?
577
00:37:27,291 --> 00:37:31,083
Ó, oké, nem mentem terápiára.
De olvasgattam a neten.
578
00:37:32,458 --> 00:37:34,250
Figyelj! Csak arra próbálok utalni,
579
00:37:34,333 --> 00:37:38,166
hogy amikor olyasmire tanítottalak,
hogyan vegyél le egy bilincset,
580
00:37:38,250 --> 00:37:41,583
az ugyanaz, mint amikor más szülő
elviszi a gyerekét egy meccsre,
581
00:37:41,666 --> 00:37:43,500
vagy vesz neki egy Slinkyt. Érted?
582
00:37:43,583 --> 00:37:47,500
Néha a szülők azért tesznek valamit,
mert szavakkal nem tudják kifejezni,
583
00:37:47,583 --> 00:37:50,000
és ezért csinálják. Érted, mit mondok?
584
00:37:50,083 --> 00:37:52,708
És az mit fejez ki,
ha már nem is próbálkozol?
585
00:37:53,916 --> 00:37:55,000
Érted, mit mondok?
586
00:38:16,625 --> 00:38:17,750
Segíthetek?
587
00:38:17,833 --> 00:38:20,666
Igen, nagyon remélem, hogy tud.
Axel Foley vagyok.
588
00:38:20,750 --> 00:38:23,833
Én rendezem a legújabb
Liam Neeson-bosszúthrillert, A telepet.
589
00:38:24,958 --> 00:38:27,541
És tudja, jelenleg
technikai tanácsadót keresünk.
590
00:38:27,625 --> 00:38:29,208
Reméltük, hogy segíthet.
591
00:38:29,291 --> 00:38:33,000
Szóval tanácsadót? Bocs, de nem érdekel
semmi kamera mögötti dolog.
592
00:38:33,083 --> 00:38:34,291
Kihagyom.
593
00:38:34,375 --> 00:38:36,708
Ja, teljesen megértem. Szóval…
594
00:38:39,458 --> 00:38:42,250
Hé, várjunk csak! Maga ugye színész?
Láttam már valahol.
595
00:38:43,250 --> 00:38:45,583
Tudtam! Szóval melyik filmben láthattam?
596
00:38:45,666 --> 00:38:47,416
- A Jupiter felemelkedésében.
- Jupiter…
597
00:38:47,500 --> 00:38:51,333
- Én játszottam a négyes számú sargont.
- Igen, a négyes számú sargon! Hát persze!
598
00:38:51,416 --> 00:38:52,916
- Briliáns volt benne!
- Váó! Köszönöm!
599
00:38:53,000 --> 00:38:55,791
- Egészen fantasztikus. Nagyon szép munka.
- De örülök, hogy látott!
600
00:38:55,875 --> 00:38:57,375
Channing nagyon sokat segített.
601
00:38:57,458 --> 00:38:58,666
- Valóban?
- Tatum.
602
00:38:58,750 --> 00:39:00,375
Na és miről szólt a film?
603
00:39:00,458 --> 00:39:03,666
- Oké, a film egy ilyen…
- Nem, nem, nem. Maga játszotta.
604
00:39:03,750 --> 00:39:05,458
Szóval inkább… inkább mondd el te!
605
00:39:06,416 --> 00:39:08,541
- Szóval mondjam el én? Ó, hohó!
- Igen
606
00:39:08,625 --> 00:39:12,500
Hát a…Jó tudod,
ott vagyunk a… a Jupiteren, igaz?
607
00:39:12,583 --> 00:39:14,666
A Jupiteren. És… és hát…
608
00:39:15,750 --> 00:39:16,651
Felemelkedik?
609
00:39:16,666 --> 00:39:19,708
Igen, ugye csak viccelsz?
Hogy felemelkedik?! Mint az állat!
610
00:39:21,000 --> 00:39:23,375
- A kedvenc jelenetem. Imádom!
- Tudtam!
611
00:39:23,458 --> 00:39:25,791
Szerinted nem lenne jó Kilgore atyának?
612
00:39:26,833 --> 00:39:27,735
De.
613
00:39:27,750 --> 00:39:31,166
Kiköpött Kilgore atya. Kilgore.
Ő lenne a filmünk főhőse.
614
00:39:31,250 --> 00:39:33,833
- El sem hiszem, hogy ez történik.
- Igen, ez nagyon izgalmas.
615
00:39:33,916 --> 00:39:34,818
Hú, de várom már!
616
00:39:34,833 --> 00:39:39,375
A film Liam Neesonnal kezdődik,
éppen betör egy rendőrségi telepre.
617
00:39:39,458 --> 00:39:43,000
Várjunk egy kicsit!
Tegnap este pont volt egy betörésünk.
618
00:39:43,083 --> 00:39:44,666
- Ó, ez most komoly?
- Ja, esküszöm.
619
00:39:44,750 --> 00:39:46,583
- Pont tegnap este?
- Igen, felvette a kamera.
620
00:39:46,666 --> 00:39:48,583
- Pillanat! Ezt nézze!
- Nem hiszem el!
621
00:39:48,666 --> 00:39:52,750
Látja?
Tök durva! Mekkora véletlen már?
622
00:39:52,833 --> 00:39:54,291
- Ez tegnap este történt?
- Úgy van.
623
00:39:54,375 --> 00:39:56,375
- Éppen tegnap este? Baszki!
- Igen, nagyon érdekes.
624
00:39:56,458 --> 00:39:59,750
- Mi az a szó? „Végzet”. Ez itt a végzet.
- Igazi vakszerencse.
625
00:39:59,833 --> 00:40:02,625
Ja, ha felcsapod a szótárt a végzetnél,
ezt fogod látni.
626
00:40:02,708 --> 00:40:04,333
Szóval tegnap este betörtek?
627
00:40:04,416 --> 00:40:07,000
Hé, arra gondoltam…
Nem vinné be a kutyákat,
628
00:40:07,083 --> 00:40:10,000
hogy körülnézhessünk egy kicsit?
Kutatási célból.
629
00:40:10,083 --> 00:40:11,083
Oké. Jól van.
630
00:40:11,166 --> 00:40:13,333
Végzünk egy kis kutatást, Kilgore atya.
631
00:40:15,833 --> 00:40:18,791
Ez itt pont olyan,
mint a detroiti telephely.
632
00:40:18,875 --> 00:40:20,500
Pár apró különbséggel.
633
00:40:23,541 --> 00:40:25,041
Az ott Copeland kocsija.
634
00:40:27,416 --> 00:40:31,125
Úgy látom, ez ütközött.
Festék a másik kocsiról.
635
00:40:32,500 --> 00:40:34,916
Sam azt mondta,
egy fekete terepjáróval üldözték.
636
00:40:35,000 --> 00:40:36,750
Igen. Ez bizonyítja is.
637
00:40:47,500 --> 00:40:48,916
Várjunk egy kicsit!
638
00:40:53,666 --> 00:40:56,666
Valaki beszerelt egy megfigyelőkamerát.
639
00:40:56,750 --> 00:41:00,166
Olcsó fajtát. Hiányzik a memóriakártya.
640
00:41:00,250 --> 00:41:02,625
Biztos, hogy Rosewood is erre pályázott.
641
00:41:03,208 --> 00:41:04,708
De ez nagyon furcsa.
642
00:41:05,458 --> 00:41:08,416
Hiszen a rendőrségi jelentésben
egy szó sem esik kameráról.
643
00:41:09,083 --> 00:41:10,125
Ez azt jelenti…
644
00:41:10,208 --> 00:41:13,750
Hogy létezik egy videofelvétel
Copeland megöléséről azon az SD-kártyán.
645
00:41:13,833 --> 00:41:16,375
Fogadok, hogy ezt keresték
Billy irodájában.
646
00:41:16,458 --> 00:41:19,250
Tudod, elég jó érzéked van ahhoz,
hogy összerakj dolgokat.
647
00:41:19,333 --> 00:41:22,083
- Lehet, hogy örökölted valakitől.
- Ne! Erre nincs szükség.
648
00:41:22,166 --> 00:41:24,625
- Mire?
- Csevejre. Légyszi, ne akarj…
649
00:41:24,708 --> 00:41:26,083
- Csevegni veled?
- Ne!
650
00:41:26,166 --> 00:41:27,750
Jó. Akkor nincs csevej.
651
00:41:27,833 --> 00:41:29,208
Amúgy követnek minket.
652
00:41:29,708 --> 00:41:30,708
Honnan tudod?
653
00:41:30,791 --> 00:41:34,250
Gondolj bele! Te mit tennél akkor,
ha nem találnád azt, amit keresel?
654
00:41:34,333 --> 00:41:37,208
Én remélném,
hogy az illető elvezet a videóhoz.
655
00:41:37,291 --> 00:41:40,541
- Hé, nincs neked olyan sminkes tükröd?
- Nincs. Miért?
656
00:41:53,083 --> 00:41:54,583
Ezek a rajongóink.
657
00:42:00,083 --> 00:42:01,166
Menjünk!
658
00:42:02,541 --> 00:42:04,958
Állj a busz mellé!
Megnézzük, kik tapadtak ránk.
659
00:42:06,083 --> 00:42:07,583
Menj még közelebb!
660
00:42:08,166 --> 00:42:10,833
Halló?
661
00:42:10,916 --> 00:42:12,375
Jó napot, Miss Saunders!
662
00:42:12,458 --> 00:42:15,333
- Mr. George Romslo keresi.
- Köszönöm, Brad. Mondd, hogy visszahívom!
663
00:42:15,416 --> 00:42:16,958
- Meglesz.
- Oké. Szia!
664
00:42:17,666 --> 00:42:18,708
Menj be!
665
00:42:30,166 --> 00:42:34,125
Ők azok. A két fickó Rosewood irodájából.
666
00:42:40,875 --> 00:42:42,500
Hol a faszban vannak?
667
00:42:43,333 --> 00:42:44,791
Előttünk kéne lenniük.
668
00:42:47,708 --> 00:42:48,708
Baszki!
669
00:43:00,500 --> 00:43:03,083
Mondd csak, amúgy nehéz volt? Mármint a…
670
00:43:03,166 --> 00:43:04,166
Mi? Mi volt nehéz?
671
00:43:04,250 --> 00:43:05,625
- A névváltás.
- Ah!
672
00:43:05,708 --> 00:43:08,000
Feltűnt, hogy Saundersre
változtattad a nevedet.
673
00:43:08,083 --> 00:43:09,541
- Aha.
- Könnyű volt elintézni?
674
00:43:10,041 --> 00:43:11,041
Igen.
675
00:43:11,125 --> 00:43:13,250
Biztos sok kérvényt kellett kitöltened,
meg minden.
676
00:43:13,333 --> 00:43:14,958
Igen, elszántnak kell lenned hozzá.
677
00:43:15,041 --> 00:43:17,125
Saunders, Saunders, Saunders.
678
00:43:18,416 --> 00:43:21,916
De van olyan jó név, mint a Foley?
Ha kimondod, akkor el is mosolyodsz.
679
00:43:22,000 --> 00:43:23,208
Nézd! „Foley”.
680
00:43:24,333 --> 00:43:26,000
- Nem?
- Még valami?
681
00:43:26,083 --> 00:43:30,375
A Foley egy erős név. Nagyon ütős,
és szerintem kiváló a csengése.
682
00:43:30,458 --> 00:43:32,583
Foley. Jane Foley.
683
00:43:32,666 --> 00:43:34,916
Jane Saunders.
Bocs, betűzné, kérem?
684
00:43:35,000 --> 00:43:41,666
S-A-U-N-D-E-R-S.
685
00:43:43,208 --> 00:43:44,708
Saunders.
686
00:43:52,875 --> 00:43:54,416
Hát, megjöttünk.
687
00:43:57,291 --> 00:43:58,541
Pontosan mi ez a hely?
688
00:43:58,625 --> 00:44:00,041
Az Eastern.
689
00:44:00,125 --> 00:44:04,083
Hé! Nem fognak beengedni.
Ez egy privát elitklub.
690
00:44:15,666 --> 00:44:18,875
Jó estét! Elkérhetném a tagsági számát?
691
00:44:19,625 --> 00:44:23,125
Igen. A tagsági számom:
Los Angeles-i tűzoltómarsall,
692
00:44:23,208 --> 00:44:26,708
egy, hét, négy, nyolc, négy.
Ez egy bejelentetlen ellenőrzés.
693
00:44:26,791 --> 00:44:28,833
Na, ez hogy tetszik, piperkőc?
694
00:44:28,916 --> 00:44:30,500
Mit is mondott, hogy hívják?
695
00:44:30,583 --> 00:44:33,291
Mert nemrégiben járt itt
Sullivan parancsnok.
696
00:44:33,375 --> 00:44:36,166
Ha ilyen arrogáns velem,
jobb lesz, ha rögtön bezáratom a helyet.
697
00:44:36,250 --> 00:44:39,916
Mondja csak,
megnézhetném újra a jelvényét?
698
00:44:40,000 --> 00:44:42,250
Nem, nem nézheti meg.
Mert nem ismerem magát.
699
00:44:42,333 --> 00:44:44,625
És ezen a környéken
igen sok jelvényt lopnak el.
700
00:44:44,708 --> 00:44:47,958
- Nem fogom kiadni a kezemből…
- Jól van. Felhívom Sullivan parancsnokot…
701
00:44:48,041 --> 00:44:51,541
Nyugodtan hívja csak Sullivant,
de szerintem nem fogja felvenni.
702
00:44:51,625 --> 00:44:53,416
Mivel visszavonult,
ami igazából azt jelenti,
703
00:44:53,500 --> 00:44:55,625
hogy kirúgták mert italozott munka közben.
704
00:44:56,541 --> 00:44:58,625
Ó, hát, erről én nem tudtam.
705
00:44:58,708 --> 00:45:00,083
Igen, levizelte a falat.
706
00:45:00,166 --> 00:45:02,875
Mindent megtettünk, hogy ne írjanak róla.
707
00:45:02,958 --> 00:45:05,708
Dorothy Hrbeck, városháza,
különleges ügyek. Hogy van?
708
00:45:06,750 --> 00:45:08,000
Jól.
709
00:45:08,083 --> 00:45:11,625
Remek. Elmondaná,
hogy mi a maximális férőhely odafent?
710
00:45:11,708 --> 00:45:13,375
- Nyolcvanöt.
- Szóval 85 személy?
711
00:45:13,458 --> 00:45:15,541
- Nyolcvanöt személy. Hmm, remek.
- Nagyszerű.
712
00:45:15,625 --> 00:45:18,583
Szóval ha felmegyünk,
nem találunk fent 85-nél több embert?
713
00:45:18,666 --> 00:45:20,125
Ugye nem 86 ember van odafönt?
714
00:45:20,208 --> 00:45:21,250
Nincs több.
715
00:45:21,333 --> 00:45:22,833
Akkor nincs is miért aggódnia.
716
00:45:22,916 --> 00:45:24,125
- Ennyi.
- Engedjen fel minket!
717
00:45:24,208 --> 00:45:27,291
Megszámoljuk a vendégeket, megnézzük
a tűzoltó készülékeket, és megyünk is.
718
00:45:27,375 --> 00:45:28,375
Nem zavarunk tovább.
719
00:45:28,458 --> 00:45:32,125
Jól van. Ebben nem látok problémát.
720
00:45:32,791 --> 00:45:34,375
Kösz szépen, piperkőc!
721
00:45:34,958 --> 00:45:36,583
Remélem, 85.
722
00:45:40,291 --> 00:45:43,541
Dorothy Hrbeck, városháza,
különleges ügyek. Ez igen!
723
00:45:43,625 --> 00:45:45,125
Vergődtél.
724
00:45:45,208 --> 00:45:46,916
Feltüzeltem a hangulatot.
725
00:45:47,000 --> 00:45:48,958
- Hát, rossz volt nézni.
- Tényleg?
726
00:45:49,041 --> 00:45:51,291
Én nem ezt láttam az arcodon.
727
00:45:51,375 --> 00:45:55,250
Úgy éreztem, megbabonáz az, amit csinálok.
Hogy láthatod, ahogy dolgozom.
728
00:45:57,250 --> 00:45:58,375
Hé!
729
00:46:08,583 --> 00:46:13,666
Helló, srácok! Bocsánatot szeretnék kérni.
Mert az nem Wesley Snipes volt a képen,
730
00:46:13,750 --> 00:46:18,916
hanem én. És persze azért is bocsika,
nem hittem, hogy így feldagad majd.
731
00:46:19,000 --> 00:46:20,166
Jegelni kéne.
732
00:46:20,250 --> 00:46:22,458
Oké, magunkra hagytok egy kicsit, fiúk?
733
00:46:26,250 --> 00:46:29,666
Elnézést kérek, Foley!
Miss Saunders! Jó látni önt.
734
00:46:29,750 --> 00:46:31,916
Szóval a maga emberei. Mily meglepő!
735
00:46:32,000 --> 00:46:35,458
Hé, hozhatok önöknek valamit?
Mit parancsolnak? Italt?
736
00:46:35,541 --> 00:46:38,083
George elég húzós mojitót kever.
737
00:46:38,166 --> 00:46:39,151
Nem kérünk.
738
00:46:39,166 --> 00:46:40,750
Na és mit kerestek Rosewoodnál?
739
00:46:40,833 --> 00:46:46,291
Billy Rosewood elvitt…
ellopott egy kulcsfontosságú bizonyítékot,
740
00:46:46,375 --> 00:46:49,916
ami kellene, hogy folytathassuk
a nyomozást az ön ügyében.
741
00:46:50,000 --> 00:46:53,333
De ők nem zsaruk.
Szóval elmondaná, hogy megy ez?
742
00:46:53,416 --> 00:46:56,291
Hát, régebben meg lehetett kerülni
a házkutatási engedélyt
743
00:46:56,375 --> 00:46:59,916
egy kis kreatív írással,
de a jelenlegi rendszerben
744
00:47:00,000 --> 00:47:03,166
vigyáznunk kell mindenre,
amit csak mondunk vagy teszünk.
745
00:47:03,250 --> 00:47:04,916
És ezért segít, ha van valaki,
746
00:47:05,000 --> 00:47:07,375
aki kívül áll a hivatalos kötelékeken.
747
00:47:07,458 --> 00:47:10,000
Basszus, biztos tudja, Axel,
miről beszélek.
748
00:47:10,083 --> 00:47:13,500
Ebben az esetben úgy tűnik,
hogy talán egy kicsit túlzásba estek.
749
00:47:13,583 --> 00:47:17,083
Igen, mondhatjuk, hogy túlzásba estek,
mivel meg akartak ölni.
750
00:47:17,166 --> 00:47:20,791
Az alapján, amit Taggart mesélt,
maga se egy földre szállt angyal.
751
00:47:20,875 --> 00:47:22,458
Mert ez a munka
752
00:47:22,541 --> 00:47:27,125
hatalmas nyomással jár, igaz?
A városháza nem száll le rólam.
753
00:47:27,208 --> 00:47:29,708
Szóval vissza kell szereznem
azt a bizonyítékot,
754
00:47:29,791 --> 00:47:31,458
hogy tisztázzuk Copelandet,
755
00:47:31,541 --> 00:47:34,166
és mindent meg fogok tenni azért,
hogy sikerüljön.
756
00:47:34,250 --> 00:47:36,208
Ez a családjának is jól jönne.
757
00:47:36,291 --> 00:47:41,416
Meg Enriqueznek. Ugye, parancsnok?
Neki és az ő családjának is.
758
00:47:42,541 --> 00:47:46,208
Tudják, nagyon jó ezt látni:
hogy így összedolgoznak.
759
00:47:46,291 --> 00:47:49,875
Egy ütős csapatként. Apa és a lánya. Hű!
760
00:47:49,958 --> 00:47:51,375
Igazán elismerésre méltó,
761
00:47:51,458 --> 00:47:54,458
hogy fent tudtak tartani
egy ilyen szoros kapcsolatot
762
00:47:54,541 --> 00:47:57,375
annak ellenére, hogy ő megvédi
763
00:47:57,458 --> 00:48:00,666
azokat az embereket,
akiket maga mindenáron próbál elkapni.
764
00:48:00,750 --> 00:48:03,875
Szóval ez lenyűgöző, hogy nem emészti fel.
765
00:48:04,458 --> 00:48:05,708
Mármint…
766
00:48:05,791 --> 00:48:08,416
egy gyilkos még oké,
de itt rendőrgyilkosról van szó.
767
00:48:10,000 --> 00:48:14,583
Mi erről a véleménye, há?
Kockára tesszük az életünket mindennap.
768
00:48:15,541 --> 00:48:18,916
Háború dúl odakint. Jobbat érdemlünk.
769
00:48:19,541 --> 00:48:20,958
Mint a karján lévő Rolexet?
770
00:48:22,250 --> 00:48:25,416
Arany Daytona. Ugye milyen gyönyörű?
771
00:48:25,500 --> 00:48:29,583
Ja. Jól mondta,
hogy sokat követel meg tőlünk ez a munka.
772
00:48:29,666 --> 00:48:31,291
Gyakran semmit sem ad vissza.
773
00:48:31,916 --> 00:48:35,541
Legalábbis ilyesmit nem.
Ez csak valami helyi dolog lehet.
774
00:48:37,000 --> 00:48:40,291
Csak annyit tudok,
hogy megérdemlem, és ki is élvezem.
775
00:48:41,666 --> 00:48:43,625
Hé, kösz, hogy beugrottak.
776
00:48:43,708 --> 00:48:46,750
Ez a találkozó részemről
fantasztikus élmény volt.
777
00:48:55,250 --> 00:48:59,916
Ezerdolláros cipő. Rolex óra.
Jézusom, láttam én már mocskos zsarut,
778
00:49:00,000 --> 00:49:01,916
de ez a fickó egész más szint.
779
00:49:02,708 --> 00:49:03,875
Te mit gondolsz?
780
00:49:05,000 --> 00:49:06,833
- Tényleg érdekel?
- Igen, persze.
781
00:49:07,541 --> 00:49:09,875
Egy: Grant tudja, mi történt Copelanddel.
782
00:49:09,958 --> 00:49:10,958
Pipa.
783
00:49:11,041 --> 00:49:14,416
Kettő: azt is tudja, hogy mi tudjuk,
de úgy tűnik, nem izgatja.
784
00:49:14,500 --> 00:49:16,916
- Szóval vagy iszonyat ostoba…
- Ami nem igaz.
785
00:49:17,000 --> 00:49:19,958
…vagy nagy hatalmú,
és ez azt jelenti, hogy veszélyes.
786
00:49:20,875 --> 00:49:24,041
Na, látod, milyen jó?
Amikor a nagy elmék összedolgoznak.
787
00:49:24,125 --> 00:49:25,333
Foley és Foley.
788
00:49:25,416 --> 00:49:26,416
Saunders.
789
00:49:26,500 --> 00:49:28,250
Ó, bocsánat! Foley és Saunders.
790
00:49:31,583 --> 00:49:33,625
Szerinted igaz, amit mondott, ugye?
791
00:49:34,291 --> 00:49:35,276
Mármint miről?
792
00:49:35,291 --> 00:49:36,291
Kettőnkről.
793
00:49:37,083 --> 00:49:39,375
Észrevettem, hogy rám néztél,
amikor beszélt.
794
00:49:39,458 --> 00:49:41,875
Hát, Jane,
te tényleg bűnözőket képviselsz.
795
00:49:41,958 --> 00:49:45,083
És azért választottam ezt a munkát,
hogy téged feldühítselek?
796
00:49:45,166 --> 00:49:46,541
Nem, ezt én nem mondtam,
797
00:49:46,625 --> 00:49:49,541
de azért kérlek, ne tegyünk úgy,
mintha ez nem lenne hab a tortán.
798
00:49:49,625 --> 00:49:53,083
Soha semmit nem tettem miattad.
És miért? Mert nem voltál jelen.
799
00:49:53,166 --> 00:49:57,041
Figyelj, együtt szúrtuk el ezt a dolgot.
Mondjuk, hogy kvittek vagyunk!
800
00:50:03,125 --> 00:50:04,625
Jó, itt a bérelt kocsid.
801
00:50:05,125 --> 00:50:06,166
De még nem végeztünk.
802
00:50:06,250 --> 00:50:07,625
De, végeztünk.
803
00:50:11,458 --> 00:50:15,208
Menj vissza Detroitba!
Öt év múlva majd újra beszélünk. Hm?
804
00:50:15,291 --> 00:50:18,208
És csak hogy tudd:
ha elmentél volna terápiára,
805
00:50:18,291 --> 00:50:22,458
tudnád, hogy a szülő mindig szülő.
A gyerek pedig mindig gyerek.
806
00:50:22,541 --> 00:50:25,375
Nem együtt szúrtuk el,
csak te szúrtad el. Ég veled!
807
00:50:29,416 --> 00:50:30,416
Oké.
808
00:50:50,291 --> 00:50:53,916
Ön a Rosewood nyomozóirodát
hívta. Kérem, hagyjon üzenetet!
809
00:50:54,000 --> 00:50:57,083
Hé, Billy! Merre vagy? Hívj föl!
810
00:51:09,875 --> 00:51:11,041
Segíthetek, uram?
811
00:51:11,625 --> 00:51:16,333
Ööö… igen, Nigel Applebottom vagyok
a Bon Appétittől, és gondoltam, megkér…
812
00:51:18,458 --> 00:51:22,708
Jó, a fenébe is. Fáradt vagyok már ehhez.
Van esetleg szabad szobájuk?
813
00:51:24,625 --> 00:51:27,541
Igen, úgy látom,
még maradt egy csodás lakosztályunk.
814
00:51:27,625 --> 00:51:29,083
Ó, remek! Kivenném.
815
00:51:29,166 --> 00:51:32,583
Nagyszerű, 940 dollár
plusz idegenforgalmi adó.
816
00:51:33,666 --> 00:51:35,333
Imádom Beverly Hillst.
817
00:52:03,833 --> 00:52:06,875
Megjött a 10:30-as ügyfél.
A tárgyalóban van.
818
00:52:06,958 --> 00:52:10,291
Önnek szánják ezt az ügyet.
Nagy olajkiömlés Alaszka partjainál.
819
00:52:10,375 --> 00:52:13,458
Pénzbüntetés a cél.
Az ügyfél konkrétan magát kérte erre.
820
00:52:13,541 --> 00:52:16,166
Visszahívhatnám? Visszahívom. Oké.
821
00:52:17,250 --> 00:52:19,083
- A neve?
- Red Michaels.
822
00:52:19,166 --> 00:52:21,375
Red Michaels.
823
00:52:22,000 --> 00:52:23,541
Mr. Michaels!
824
00:52:24,125 --> 00:52:25,541
Kérlek, hívj csak Rednek.
825
00:52:26,125 --> 00:52:30,208
Mi? Te mit csinálsz itt?
Azt mondtad, hogy hazamész.
826
00:52:30,291 --> 00:52:33,083
Hát, Red Michaels sosem futamodik meg.
827
00:52:34,708 --> 00:52:36,958
Tüntesd el innen!
Hívd a rendészeket, ha kell!
828
00:52:37,041 --> 00:52:40,375
- Az irodámban leszek.
- Hé, hé, hé! Jane! Nézd csak meg ezt!
829
00:52:44,500 --> 00:52:46,541
Ezt Rosewood naplójából téptem ki.
830
00:52:48,791 --> 00:52:52,458
Mond ez neked valamit?
Nemrég jártam ott, szigorúan őrzik,
831
00:52:52,541 --> 00:52:56,041
még Beverly Hillshez képest is.
És kik bukkantak még fel?
832
00:52:57,166 --> 00:52:58,791
A tegnap esti fickók.
833
00:52:58,875 --> 00:53:02,333
Így van. Ezek a tagok veszélyesek, Jane.
834
00:53:02,416 --> 00:53:04,708
Jó, ha nem akarsz velem lenni, megértem.
835
00:53:04,791 --> 00:53:07,166
De legalább legyen kíséreted
vagy fegyvered!
836
00:53:07,250 --> 00:53:09,625
Beszélnem kell Sammel.
Úgy érzem, valamit nem mond el.
837
00:53:09,708 --> 00:53:11,958
- Hagyd, hogy én beszéljek vele!
- Felejtsd el!
838
00:53:12,041 --> 00:53:14,416
- De miért?
- Azért, mert nem vagy ügyvéd.
839
00:53:15,083 --> 00:53:16,750
De így annak tűnök.
840
00:53:16,833 --> 00:53:19,916
Olyannak tűnsz, aki iPhone-tokokat árul
tiniknek a plázában.
841
00:53:20,000 --> 00:53:24,916
Miért? Figyelj, Jane!
Én ezt csinálom, ez az életem. Oké?
842
00:53:25,000 --> 00:53:27,125
Engem is az utca nevelt,
szóra tudom bírni.
843
00:53:28,625 --> 00:53:31,375
Oké. Aztán mész ki a reptérre.
844
00:53:31,458 --> 00:53:34,625
Eltűnsz a városomból,
az életemből, elhúzol végre.
845
00:53:34,708 --> 00:53:35,958
Jó.
846
00:53:37,250 --> 00:53:40,625
És jó lenne, ha öltönyt cserélnél.
Mégis mi ez? Honnan szerezted?
847
00:53:40,708 --> 00:53:43,416
Hollywoodban szerváltam.
Szerintem tök menő.
848
00:53:43,500 --> 00:53:46,000
Ötvenért kínálták, 39,90-ért elhoztam.
849
00:53:46,083 --> 00:53:47,026
Nagyon béna.
850
00:53:47,041 --> 00:53:50,791
Ne mondd már, hogy ennyiért
nem volt szerencsénk, Jane! Hé, ez rímelt.
851
00:53:50,875 --> 00:53:54,333
Várjunk egy kicsit!
Nem szedhetem a pajzsmirigygyógyszert
852
00:53:54,416 --> 00:53:56,375
a vesegyógyszerre? Ez most komoly?
853
00:53:58,458 --> 00:54:02,291
Igen. Jézus Mária, Maureen!
Nyugodj meg! Nem vettem be őket.
854
00:54:02,375 --> 00:54:06,500
Amúgy is mi baj lehetne?
A májam már úgyis régen rottyon van.
855
00:54:06,583 --> 00:54:08,000
Figyelj, most mennem kell.
856
00:54:08,833 --> 00:54:11,125
- Ez itt a Copeland akta?
- Igen, az.
857
00:54:11,208 --> 00:54:12,458
Nyitottnak tűnik.
858
00:54:12,541 --> 00:54:16,333
Pedig mostanra már kurvára
le kellett volna zárni ezt az ügyet.
859
00:54:16,416 --> 00:54:18,250
Most jöttem a telepről. Tudott róla,
860
00:54:18,333 --> 00:54:21,583
hogy volt egy megfigyelőkamera
elhelyezve Copeland kocsijában?
861
00:54:21,666 --> 00:54:24,666
Ez nem lep meg.
Része lehet a beépített akciójának.
862
00:54:24,750 --> 00:54:29,250
Oké, de a munkacsoportból senki nem szólt
nekem erről, pedig ez az ügy… az enyém.
863
00:54:29,333 --> 00:54:33,708
Nyomozó úr! A maga
szörnyen nagy kaliberű gyilkossági ügye,
864
00:54:33,791 --> 00:54:35,875
úgy tűnik, megoldotta magát.
865
00:54:35,958 --> 00:54:39,000
Szóval én a helyében
elmondanék néhány imát,
866
00:54:39,083 --> 00:54:42,875
és nem akarnám tovább bonyolítani
az életemet. Világos?
867
00:54:46,916 --> 00:54:49,333
Megtenné, uram,
hogy vet erre egy pillantást?
868
00:54:53,875 --> 00:54:56,250
- Ez nem rendőrségi eszköz.
- Úgy van.
869
00:54:56,333 --> 00:54:58,291
- Hol van a memóriakártya?
- Jó kérdés.
870
00:54:58,375 --> 00:55:00,541
A régi társa betört a rendőrségi telepre.
871
00:55:00,625 --> 00:55:03,208
Aztán, képzelje,
tegnap Axel Foley is felbukkant ott
872
00:55:03,291 --> 00:55:06,041
szaglászni egy kicsikét.
Szóval nekem úgy tűnik, uram,
873
00:55:06,125 --> 00:55:08,583
hogy a dolgok
maguktól lettek ilyen bonyolultak.
874
00:55:11,375 --> 00:55:13,375
Faszom! Faszom, faszom, faszom.
875
00:55:14,416 --> 00:55:17,958
Ön a Rosewood nyomozóirodát
hívta. Kérem, hagyjon üzenetet!
876
00:55:18,041 --> 00:55:19,041
Hangposta.
877
00:55:20,500 --> 00:55:24,250
Fogalmam sincs,
miért lépett le ennyi időre a térképről.
878
00:55:25,833 --> 00:55:27,583
Pedig ő nem egy ijedős fajta.
879
00:55:27,666 --> 00:55:29,291
Ja, pont emiatt aggódom.
880
00:55:33,916 --> 00:55:38,166
Megint társaságunk akadt. Nézd,
a kis barátod, Bobby van a nyomunkban.
881
00:55:38,250 --> 00:55:39,250
Nem a barátom.
882
00:55:39,708 --> 00:55:43,125
Dehogynem. Láttam,
hogy néztetek egymásra a kapitányságon.
883
00:55:51,458 --> 00:55:54,625
Csak a rend kedvéért, régen
együtt voltatok, de már szétmentetek?
884
00:55:54,708 --> 00:55:58,208
Oké, csak a rend kedvéért,
te még… mindig facér vagy?
885
00:55:58,291 --> 00:55:59,541
Sőt, cölibátust fogadtam.
886
00:55:59,625 --> 00:56:01,458
Ó! Ezt nem kellett volna tudnom.
887
00:56:06,041 --> 00:56:09,750
Van pár dolog, amit szeretnék elmondani
neked, de még nem volt rá lehetőségem.
888
00:56:09,833 --> 00:56:12,708
- Úristen! Jön a hegyi beszéd?
- Nem, ez nem hegyi beszéd.
889
00:56:12,791 --> 00:56:15,916
Ez most a szívemből szól.
Nincs más gyermekem. Igaz?
890
00:56:16,833 --> 00:56:20,250
Szóval mióta vagyok apa?
Csak azóta, amióta te a lányom vagy.
891
00:56:21,250 --> 00:56:23,250
Én is azóta próbálok beletanulni.
892
00:56:23,333 --> 00:56:25,875
Mikor öt voltál, én öt éve voltam apa.
893
00:56:25,958 --> 00:56:29,208
Amikor meg tíz, aztán meg 20, és most meg…
894
00:56:31,583 --> 00:56:33,125
Ne, rajta, tippelj csak!
895
00:56:33,208 --> 00:56:34,500
Tudom, hány éves vagy.
896
00:56:41,958 --> 00:56:45,625
Száz dolcsiban fogadok, hogy halvány
gőzöd sincs, hány éves a saját lányod.
897
00:56:45,708 --> 00:56:48,875
- Tényleg ezt hiszed?
- Próbáljuk ki, mondjuk háromra! Egy…
898
00:56:48,958 --> 00:56:51,000
A Bronco. Jobb oldalt.
899
00:56:52,666 --> 00:56:54,208
Lőjétek szét!
900
00:56:56,208 --> 00:56:57,416
Kettő…
901
00:57:06,416 --> 00:57:07,958
Ne, ne, ne!
902
00:57:36,250 --> 00:57:40,583
Tizennégyes egység. Lövöldözés!
Erősítést a Wilshire-re és a Dohenyre!
903
00:57:40,666 --> 00:57:42,250
Gyere!
904
00:57:43,416 --> 00:57:44,541
Véged van!
905
00:57:50,041 --> 00:57:51,041
Ne, ne!
906
00:58:22,666 --> 00:58:24,583
Ha tüzelni kezdek, maradj lent, és fuss!
907
00:58:45,125 --> 00:58:46,125
Minden oké?
908
00:58:46,666 --> 00:58:47,958
Igen. Te jól vagy?
909
00:58:48,041 --> 00:58:50,083
- Igen.
- Nincs bajod?
910
00:58:51,875 --> 00:58:54,625
Március 24-én születtél, és 32 éves vagy.
911
00:58:59,583 --> 00:59:01,416
Hé, nagyon szép lövés volt.
912
00:59:02,166 --> 00:59:03,416
Kösz a dicséretet!
913
00:59:03,500 --> 00:59:06,416
De ha nem teszed meg,
egy pillanattal később én lövök.
914
00:59:07,000 --> 00:59:09,291
Nehezen ismeri el,
ha segítségre szorul, mi?
915
00:59:09,375 --> 00:59:11,708
Csak nem pszichomókustrükköket
próbálsz bevetni?
916
00:59:11,791 --> 00:59:14,583
Azt mondom, ennek köze lehet
a Jane-nel való, elhidegült viszonyához.
917
00:59:14,666 --> 00:59:18,666
Hé! Nem tudsz semmit
a Jane-nel való kapcsolatomról. Oké?
918
00:59:20,000 --> 00:59:22,791
- És neked milyen kapcsolatod van vele?
- Már semmilyen.
919
00:59:22,875 --> 00:59:24,333
Mivelhogy szakított velem.
920
00:59:24,416 --> 00:59:27,958
És ezt nem félek kimondani.
Ő dobott ki. És tudja, hogy miért?
921
00:59:28,041 --> 00:59:29,375
Elég sok ötletem van.
922
00:59:29,458 --> 00:59:31,125
Mert nem bírta, hogy zsaru vagyok.
923
00:59:37,875 --> 00:59:39,625
Kik lehettek ezek?
924
00:59:39,708 --> 00:59:44,250
Egy kartell-kivégzőosztag Adelantóból.
Többüket már letartóztatták októberben.
925
00:59:44,333 --> 00:59:46,208
Kitalálom. Rosewood kapta el őket.
926
00:59:46,291 --> 00:59:50,333
Igen. Nem lett az ügyből semmi.
Bizonyíték hiányában elmehettek.
927
00:59:50,416 --> 00:59:52,541
Mert az ügyet Grant felügyelte, igaz?
928
00:59:53,750 --> 00:59:54,651
Honnan tudta?
929
00:59:54,666 --> 00:59:56,916
Foley!
Vonszold be a seggedet!
930
00:59:57,000 --> 00:59:58,375
Elnézést!
931
00:59:58,458 --> 01:00:01,083
Hirtelen megjelentek
ezek a gengszterek,
932
01:00:01,166 --> 01:00:02,875
hatalmas fegyverekkel támadtak.
933
01:00:03,458 --> 01:00:07,750
Nem akartam elhinni. Ez Beverly Hills!
De a kis Manolo megmentett.
934
01:00:07,833 --> 01:00:10,875
- Pont a legjobbkor…
- Taggart, tudom, hogy most pipa vagy.
935
01:00:10,958 --> 01:00:13,375
- De ezt jobb, ha megnézed.
- Tudod, én mit gondolok?
936
01:00:13,458 --> 01:00:16,458
Azt, hogy három nappal ezelőtt
még nagyon jó hangulatom volt.
937
01:00:16,541 --> 01:00:20,041
Éjszakánként csak
három-négyszer kellett felkelnem pisálni.
938
01:00:20,875 --> 01:00:24,750
De ma… a vérnyomásom már 40-nel magasabb.
939
01:00:24,833 --> 01:00:27,833
Hát, a bőröd csodálatos.
Bármit is csinálsz, használ.
940
01:00:29,541 --> 01:00:31,416
Baszki!
941
01:00:32,875 --> 01:00:34,666
Billy hónapokig dolgozott ezen.
942
01:00:34,750 --> 01:00:37,958
Ugyanazok a fickók.
Ülniük kellett volna, de kisétáltak.
943
01:00:38,041 --> 01:00:41,291
Hát, megvizsgáltuk az anyagot.
Hintőpor volt.
944
01:00:41,375 --> 01:00:43,041
Billy azzal vádolta Grantet,
945
01:00:43,125 --> 01:00:46,458
hogy kicserélte a cuccot.
Mindenre megesküdött, hogy korrupt.
946
01:00:46,541 --> 01:00:48,541
Azt mondtam: „Ez nem áll össze.”
947
01:00:48,625 --> 01:00:51,458
De ismered Billyt. Sosem adja fel.
948
01:00:51,541 --> 01:00:53,541
Végül nagyon sok embert feldühített.
949
01:00:53,625 --> 01:00:55,833
Hát, ez a munkával jár,
már ha jól csinálod.
950
01:00:56,416 --> 01:01:00,541
Hát, ez az ügy végül a jelvényébe került.
Az én hibám, nem álltam ki mellette.
951
01:01:00,625 --> 01:01:05,416
De figyelj! Ismerem Grantet.
Ő nagyon jó rendőr.
952
01:01:06,041 --> 01:01:08,250
Én képeztem ki, az istenért.
953
01:01:08,333 --> 01:01:11,041
Az újoncom volt,
amikor még járőrként dolgoztam.
954
01:01:11,125 --> 01:01:15,458
Billy meg 30 éven át a társad volt.
És most kurva nagy bajban van, Taggart.
955
01:01:16,166 --> 01:01:17,625
Ne már, haver!
956
01:01:17,708 --> 01:01:19,041
Várjunk egy kicsit!
957
01:01:20,333 --> 01:01:21,875
Talán te is benne vagy ebben?
958
01:01:23,250 --> 01:01:25,291
Hogy kérdezhetsz tőlem ilyet?
959
01:01:26,000 --> 01:01:30,416
Négy évtizednyi barátság után.
Mégis mit vársz tőlem, Axel?
960
01:01:30,500 --> 01:01:32,833
Csak annyit,
hogy viselkedj újra rendőrként.
961
01:01:34,833 --> 01:01:38,291
Tűnj el a rohadt irodámból!
Gyerünk! Menj vissza Detroitba,
962
01:01:38,375 --> 01:01:39,375
oda tartozol!
963
01:01:39,916 --> 01:01:43,000
Abbott! Az istenit, jöjjön be!
964
01:01:43,083 --> 01:01:44,916
Ez meg mi a túró?
965
01:01:45,000 --> 01:01:48,208
Egy kibaszott, háború sújtotta övezetet
csinál Beverly Hillsből?
966
01:01:48,291 --> 01:01:50,666
Ez egy rajtaütés volt.
Mit kellett volna tennem?
967
01:01:50,750 --> 01:01:54,291
Fel van függesztve. Fizetés nélkül.
Amíg ki nem vizsgáljuk,
968
01:01:54,375 --> 01:01:56,958
hogy hogyan intézte
a Copeland-gyilkosságot.
969
01:01:57,041 --> 01:01:59,083
Adja át a jelvényét és a fegyverét!
970
01:01:59,166 --> 01:02:04,041
Úgy látom, nem megoldani akarja
ezt az ügyet. Csak kézben tartani.
971
01:02:05,958 --> 01:02:07,625
A büdös picsába!
972
01:02:12,708 --> 01:02:13,791
Na, mit mondott?
973
01:02:13,875 --> 01:02:14,916
Elzavart.
974
01:02:16,000 --> 01:02:18,833
És te még ezek után sem akarod feladni?
975
01:02:18,916 --> 01:02:20,333
Azután, amit átéltünk.
976
01:02:20,416 --> 01:02:21,666
Tudom, hogy ijesztő volt,
977
01:02:21,750 --> 01:02:24,750
de ez azt szokta jelenteni, Jane,
hogy egyre közelebb járunk.
978
01:02:24,833 --> 01:02:28,583
És mégis mihez? Ügyvéd vagyok,
nem zsaru. Én nem lövöldözöm.
979
01:02:28,666 --> 01:02:30,500
Senki más nem segít Samnek,
980
01:02:30,583 --> 01:02:33,541
és senki más
nem találja meg Rosewoodot. Csakis mi.
981
01:02:33,625 --> 01:02:36,041
Ez csak majdnem igaz.
Mivel ez az én ügyem.
982
01:02:36,875 --> 01:02:38,750
És hirtelen sok szabadidőm lett.
983
01:02:38,833 --> 01:02:39,875
Felfüggesztett?
984
01:02:39,958 --> 01:02:40,958
Ja.
985
01:02:41,000 --> 01:02:42,375
Kitalálom. Első alkalom?
986
01:02:42,458 --> 01:02:43,625
Igen, az első.
987
01:02:43,708 --> 01:02:46,833
Jó, hát, gratulálok.
Én mindig ilyenkor dolgoztam a legjobban.
988
01:02:46,916 --> 01:02:50,333
Nagyon örülök, hogy itt lehetek.
Szóval, mit kell még tudnunk?
989
01:02:56,291 --> 01:02:57,333
Kamillatea.
990
01:02:57,916 --> 01:02:58,860
Köszi!
991
01:02:58,875 --> 01:03:00,041
Na, hogy vagy?
992
01:03:05,166 --> 01:03:07,041
Megvagyok.
993
01:03:07,125 --> 01:03:08,208
Miért?
994
01:03:09,000 --> 01:03:11,208
Rázós nap volt, csak érdeklődöm.
995
01:03:12,500 --> 01:03:13,401
Hé!
996
01:03:13,416 --> 01:03:15,333
Hol lehet itt cukrot találni?
997
01:03:15,416 --> 01:03:16,416
Mindjárt hozok.
998
01:03:18,666 --> 01:03:20,625
Jól van, szóval kértem egy szívességet,
999
01:03:20,708 --> 01:03:23,708
és kiderült, hogy a házat
augusztusban vették készpénzzel.
1000
01:03:23,791 --> 01:03:28,000
Ó, szóval tudod, hol van
a cukrosfiók, mi? Ismered a járást, he?
1001
01:03:28,083 --> 01:03:29,458
Lehet, hogy túlzottan is.
1002
01:03:29,541 --> 01:03:31,375
Ki vette meg a házat?
1003
01:03:31,458 --> 01:03:34,750
Egy Ocean Equities nevű
pénzügyi befektető.
1004
01:03:34,833 --> 01:03:38,291
Az utóbbi öt évben sok
felső kategóriás házzal kereskedtek.
1005
01:03:38,375 --> 01:03:42,416
A bankszámlájuk a Century Citiben van.
Financiero Culiacán.
1006
01:03:42,500 --> 01:03:45,833
Culiacán? Tuti, hogy a kartell
ott mossa tisztára a pénzét.
1007
01:03:45,916 --> 01:03:49,250
- De mi köze ennek Copeland megöléséhez?
- Ez még nem világos.
1008
01:03:49,333 --> 01:03:52,833
Dehogynem. Rosewood tudta,
hogy valami nem oké a házzal.
1009
01:03:52,916 --> 01:03:56,000
A szomszéd házat árulják.
Észrevettem, mikor kutakodtam.
1010
01:03:56,083 --> 01:03:58,416
Ha oda bejutunk, talán át tudok lopózni.
1011
01:03:58,500 --> 01:04:00,041
Az tuti legális.
1012
01:04:01,125 --> 01:04:04,583
Oké. A szomszédos házat
meg lehet tekinteni. Időpontkéréssel.
1013
01:04:05,166 --> 01:04:07,166
Tudok is valakit, aki bevihetne.
1014
01:04:19,458 --> 01:04:20,750
Achwell!
1015
01:04:20,833 --> 01:04:22,250
Hé, hé, hé! Serge!
1016
01:04:23,375 --> 01:04:26,041
Hé, hé, hé, hé! Jó látni téged.
1017
01:04:26,125 --> 01:04:30,458
Hohó! Helló, jól vagy? Oké.
Figyelj, ő itt Jane. Emlékszel még rá?
1018
01:04:30,541 --> 01:04:34,000
Nem. Ő nem lehet Jane. Ő Jane?
1019
01:04:34,083 --> 01:04:37,541
Milyen gyönyörű nő lett.
Mondd, emlékszel még rám?
1020
01:04:37,625 --> 01:04:39,791
Téged nem lehet elfelejteni, Serge.
1021
01:04:40,458 --> 01:04:42,333
- Bemutatom Bobbyt.
- Abbott nyomozó.
1022
01:04:42,416 --> 01:04:43,791
Ó, ööö… Hogy micsoda?
1023
01:04:43,875 --> 01:04:45,375
Úgy hívnak, Abbott.
1024
01:04:45,458 --> 01:04:49,166
Habáut? Ööö… Há… Hábát? Hábáti?
1025
01:04:49,250 --> 01:04:51,916
- Abbott.
- Ábát. Á… Ábát. Ábát, Ábát.
1026
01:04:52,000 --> 01:04:54,333
- Abbott. Ab-bott.
- Aha.
1027
01:04:55,083 --> 01:04:57,083
Mm. Serge.
1028
01:04:57,166 --> 01:04:59,375
Á… Aummmm.
1029
01:05:00,250 --> 01:05:02,333
- Ümm?
- Ühümmm.
1030
01:05:02,416 --> 01:05:05,791
Én érzem, érzem a… klémiát.
1031
01:05:06,625 --> 01:05:08,958
- A mit?
- Hát a klémiát kettejük közt.
1032
01:05:09,041 --> 01:05:10,916
- A klémiát?
- A negatív és a mágnesesség.
1033
01:05:11,000 --> 01:05:13,083
Ááá! Mármint a kémiát!
1034
01:05:13,166 --> 01:05:16,000
- Mióta vagytok együtt?
- Ó, nem! Nem vagyunk együtt.
1035
01:05:16,083 --> 01:05:17,250
Most már nem.
1036
01:05:18,625 --> 01:05:21,583
Szóval fedett akcióra indulok
Achwell Foley-val.
1037
01:05:21,666 --> 01:05:23,375
Jaj, annyira örülök!
1038
01:05:24,083 --> 01:05:28,791
Achwell! Olyan édesek együtt,
őrült dögösek.
1039
01:05:28,875 --> 01:05:31,125
Akár egy szerelmes majmócapár.
1040
01:05:31,666 --> 01:05:33,875
- Egy szerelmes mi?
- Majmócapár.
1041
01:05:33,958 --> 01:05:35,958
- Mármint majmok?
- Egymásnak teremtve.
1042
01:05:36,041 --> 01:05:37,708
- De miért majmok?
- Oké.
1043
01:05:37,791 --> 01:05:40,666
Ez gázul hangzik.
Kitalálhatnál valami mást. „Majmócapár”?
1044
01:05:40,750 --> 01:05:44,041
Feketéket nem hívhatsz majomnak.
Hiába az akcentus, picsán rúgnak.
1045
01:05:49,041 --> 01:05:52,125
Serge! Úristen!
Hogy te milyen gyönyörű vagy!
1046
01:05:52,208 --> 01:05:55,041
- Fogd be! Te vagy az.
- Te fogd be!
1047
01:05:55,125 --> 01:05:57,375
- Fogd be! Fogd be!
- Te fogd be!
1048
01:05:57,458 --> 01:05:58,625
Mindketten befoghatnák.
1049
01:06:00,000 --> 01:06:01,625
És ők kicsodák?
1050
01:06:01,708 --> 01:06:06,833
Ők az ügyfeleim, akikről meséltem.
Egy csodálatos, fantasztikus pár.
1051
01:06:06,916 --> 01:06:11,333
Köszönöm szépen, hogy tudott fogadni.
Jacqueline vagyok, ő pedig a férjem, Chad.
1052
01:06:11,416 --> 01:06:16,000
Ő pedig a nagyon-nagyon gazdag
és sikeres férfi, a lány apja.
1053
01:06:16,083 --> 01:06:20,125
Ó! Hát, helló, apuci!
1054
01:06:20,208 --> 01:06:21,541
Milyen céllal jött ma ide?
1055
01:06:21,625 --> 01:06:25,500
Csak próbálok jó házikót találni
a lányomnak és a szerelmének.
1056
01:06:26,875 --> 01:06:31,000
Nem akarok régimódinak tűnni, de…
Hé, Jackie, inkább mondd el te!
1057
01:06:31,083 --> 01:06:32,083
Micsodát?
1058
01:06:32,166 --> 01:06:33,166
Hogy terhes vagy.
1059
01:06:34,625 --> 01:06:37,916
- Úgy bizony, nagyapa leszek!
- Ó, nagypapi! Nagypapi!
1060
01:06:38,000 --> 01:06:39,875
- Nagypapa. Nagypapa. Nem…
- Ó, értem.
1061
01:06:39,958 --> 01:06:42,541
- De a papi… a papi az játékosabb.
- De a papa jobb.
1062
01:06:42,625 --> 01:06:46,708
A gyerekek olyan tündériek!
Igen. Kivéve, ha nem.
1063
01:06:46,791 --> 01:06:49,625
Az én gyerekem elég nagy lúzer.
Még csak négyéves.
1064
01:06:49,708 --> 01:06:50,750
De már most látom rajta.
1065
01:06:50,833 --> 01:06:52,875
- Ó!
- Igen. Egyértelmű. Szemüveges.
1066
01:06:52,958 --> 01:06:56,458
Meg minden. Igen.
Ugye milyen szép ez a ház? Áh!
1067
01:06:56,541 --> 01:07:00,666
Ezek az oszlopok irtó szexik.
Oké, szóval van nyolc hálószoba,
1068
01:07:00,750 --> 01:07:03,500
tíz fürdőszoba, medence, spa és szauna.
1069
01:07:03,583 --> 01:07:05,333
- Hány fürdőt is mondott?
- Tízet.
1070
01:07:05,416 --> 01:07:08,000
- Ugye viccelsz, baszki?
- Nem, fontos a sok fürdő.
1071
01:07:08,083 --> 01:07:10,666
Mert ha bulit tartasz,
akkor ott lehet szexelni.
1072
01:07:10,750 --> 01:07:13,541
- Imádok bulizni.
- Mikor jártál te utoljára ilyen bulin?
1073
01:07:13,625 --> 01:07:15,208
- Tegnap este.
- Ne szopass már!
1074
01:07:15,291 --> 01:07:18,833
Nem szopatlak.
Most nagyon fáradt vagyok, szauna kellene.
1075
01:07:18,916 --> 01:07:22,208
Ó, igen! Szaunázhatnánk együtt.
De szupi lenne!
1076
01:07:22,291 --> 01:07:25,375
Tudjátok, mit? Ti menjetek csak,
és izzítsátok be azt a szaunát!
1077
01:07:25,458 --> 01:07:27,458
Én pedig felhívom a bankáromat.
1078
01:07:27,541 --> 01:07:29,291
Jó, később tali!
1079
01:08:05,250 --> 01:08:09,291
Jaj, annyira cukik vagytok,
hogy szinte már irigykedem.
1080
01:08:09,375 --> 01:08:11,458
Nem, nagyon örülök nektek.
1081
01:08:11,541 --> 01:08:14,791
Szeretem a szerelmet és a boldogságot.
Meg a többi szart.
1082
01:08:14,875 --> 01:08:17,333
- Baró ez a ház, igaz?
- Aha.
1083
01:08:17,416 --> 01:08:19,166
Ez… ez… egy álom.
1084
01:08:19,250 --> 01:08:21,000
Szeretitek a fürdőket?
1085
01:08:21,083 --> 01:08:23,541
- Szoktunk fürdeni.
- Én is így vagyok vele.
1086
01:08:23,625 --> 01:08:25,625
Szingli vagyok.
1087
01:08:26,333 --> 01:08:27,833
- Na!
- Ne!
1088
01:08:27,916 --> 01:08:29,500
De. Vagyis randiztam valakivel,
1089
01:08:29,583 --> 01:08:32,416
de kiderült, hogy titokban
fotókat csinált a lábamról.
1090
01:08:32,500 --> 01:08:34,083
- És eladta őket a neten.
- Mi?
1091
01:08:34,166 --> 01:08:35,791
Szóval még alakul a dolog. Aha.
1092
01:08:35,875 --> 01:08:37,625
- Értem.
- Ó, nézzük a gardróbot!
1093
01:09:06,791 --> 01:09:10,000
Szerinted akik itt laktak,
azok szerették ezt a házat?
1094
01:09:10,083 --> 01:09:13,833
Persze. Talán úgy voltak vele, hogy:
„Legyen minél érdekesebb!
1095
01:09:13,916 --> 01:09:16,958
Jöhet egy kis tób szín,
még egy kis tób szín, egy kis barokk,
1096
01:09:17,041 --> 01:09:21,208
egy kis tób szín. És ha neked nem tetszik,
akkor kifelé a gazdag fehér ajtómon! ”
1097
01:09:21,875 --> 01:09:24,541
Úristen! Bírom, ahogy beszélsz.
1098
01:09:24,625 --> 01:09:28,250
Ööö… bocsánat! A feleségemet
nagyon felcsigázta ez a berendezés.
1099
01:09:28,333 --> 01:09:31,833
Tényleg, a nejed vagyok!
Mindig elfelejtem. Gyere csak!
1100
01:09:36,333 --> 01:09:39,625
- Oké. Megvan.
- Cukikák!
1101
01:09:39,708 --> 01:09:42,666
- Szóval, Ashley!
- Szóval, Axel!
1102
01:09:42,750 --> 01:09:45,750
Várjunk! Úristen! Axel, Ashley.
1103
01:09:45,833 --> 01:09:49,541
Ha összerakjuk: „Axsüli”.
1104
01:09:49,625 --> 01:09:51,125
Megveszi nekik a házat?
1105
01:09:51,208 --> 01:09:55,375
Ez a ház igazából nem lesz jó nekünk.
Nem vesszük meg ezt a házat. Ez borzalmas.
1106
01:09:55,458 --> 01:09:58,791
- Na, induljunk! Sok megnéznivaló van még.
- De köszönjük szépen!
1107
01:09:58,875 --> 01:10:02,041
- A plafon azért tetszik.
- Annyira undi ház! Rohadtul utálom.
1108
01:10:02,125 --> 01:10:04,708
- Meg a festmények.
- Azok jók. Igen.
1109
01:10:09,041 --> 01:10:10,083
Mi a helyzet?
1110
01:10:10,166 --> 01:10:13,041
Van egy kis gond.
Foley itt járt a házban.
1111
01:10:13,125 --> 01:10:15,833
Jézus Mária!
Mondtam, hogy vigyázzatok vele.
1112
01:10:15,916 --> 01:10:18,041
Felhívjuk a kartelles barátainkat?
1113
01:10:18,125 --> 01:10:23,041
Ne! Nincs szükség még több hullára.
Csak az istenverte SD-kártyára.
1114
01:10:23,125 --> 01:10:25,875
De ezt én magam fogom intézni.
1115
01:10:27,166 --> 01:10:29,750
Az egyik fekete dzsip
ott volt egy ponyva alatt.
1116
01:10:30,750 --> 01:10:34,041
Az ütközés helyén
látszott is Copeland kocsijának a színe.
1117
01:10:35,916 --> 01:10:37,375
Ja, és ezt találtam.
1118
01:10:38,833 --> 01:10:42,500
Ilyet már láttam.
A sereg használja mobiljelek zavarására.
1119
01:10:42,583 --> 01:10:44,208
Így nem tudsz bombát robbantani.
1120
01:10:44,291 --> 01:10:45,708
Se segítséget kérni.
1121
01:10:47,166 --> 01:10:48,500
A srác igazat mondott.
1122
01:10:48,583 --> 01:10:50,833
Akkor vége van. Befejeztük.
1123
01:10:50,916 --> 01:10:53,625
Te lehet, én még nem végeztem.
Visszamegyek Taggarthez.
1124
01:10:53,708 --> 01:10:56,208
Mivel mész vissza hozzá?
Egy gyanús ingatlanügylettel
1125
01:10:56,291 --> 01:10:58,791
és egy festékmaradvánnyal?
Grant már tudja,
1126
01:10:58,875 --> 01:11:01,458
hogy ott voltunk a szomszédban,
és már el is vitette a kocsit.
1127
01:11:02,041 --> 01:11:05,958
Csak az SD-kártyával tudnánk megcsípni.
És azt csak Billy tudja, hogy hol van.
1128
01:11:06,041 --> 01:11:09,875
Nem Grant volt a célpontom.
Nekem nem a gyilkos kell.
1129
01:11:09,958 --> 01:11:13,625
Hanem egy megalapozott kétség
Sam ügyében, ami így megvan.
1130
01:11:14,458 --> 01:11:17,500
Ööö… na és mi van a bácsikájával?
Hogy is hívják a manust?
1131
01:11:17,583 --> 01:11:20,083
- Valami Chalino.
- Chalino, igen.
1132
01:11:20,166 --> 01:11:24,416
Ő talán beszélne velünk, mert Grant
be akarja sározni az unokaöccsét.
1133
01:11:24,500 --> 01:11:26,791
Ti amúgy halljátok, hogy miket beszéltek?
1134
01:11:26,875 --> 01:11:30,083
Engem felfüggesztenek.
Neked meg itt nincs illetékességed.
1135
01:11:30,166 --> 01:11:31,583
A törvényhez kell fordulnunk.
1136
01:11:31,666 --> 01:11:34,291
Baromság.
Beszélnünk kell ezzel a Chalinóval,
1137
01:11:34,375 --> 01:11:37,083
és meg kell találnunk Rosewoodot.
Tennünk kell valamit.
1138
01:11:37,666 --> 01:11:42,166
Olyan hülye vagyok! Ez nem rólam szólt.
Nem is az ügyemről. Kizárólag rólad.
1139
01:11:42,250 --> 01:11:45,166
Hé! Azért utaztam ide,
mert téged féltettelek.
1140
01:11:45,250 --> 01:11:48,333
Te az akcióért jöttél.
Mert te mindig ezt csinálod.
1141
01:11:48,416 --> 01:11:52,625
Belovagolsz a városba, próbálod játszani
a nagy hőst. Tipikus Axel Foley.
1142
01:11:52,708 --> 01:11:57,083
Figyelj, szeretnék része lenni
az életednek. Tényleg. Megpróbáltam.
1143
01:11:57,166 --> 01:11:59,375
- Hogy próbáltad?
- Te löktél el magadtól.
1144
01:11:59,458 --> 01:12:04,083
És te mindig feladtad.
Nem küzdöttél. A lányod vagyok!
1145
01:12:04,166 --> 01:12:07,458
De te csak egyvalamiért harcolsz:
a munkádért.
1146
01:12:18,166 --> 01:12:21,541
- Figyelj, tudom, még nem vagyok apa, de…
- Igen.
1147
01:12:21,625 --> 01:12:23,916
Szóval bármit akarsz mondani,
az tök súlytalan.
1148
01:12:24,000 --> 01:12:25,125
Azt elmondhatom,
1149
01:12:25,208 --> 01:12:28,750
hogy amikor az én apám elhozott gyerekként
Chicagóból Beverly Hillsbe,
1150
01:12:28,833 --> 01:12:31,916
akkor annyira dühös voltam rá.
1151
01:12:32,000 --> 01:12:35,041
- Beverly Hillsben nőttél fel?
- Valójában igen.
1152
01:12:35,125 --> 01:12:37,250
Mi van?
1153
01:12:37,333 --> 01:12:39,250
Oké, most már kezd összeállni a kép.
1154
01:12:39,333 --> 01:12:41,125
Beverly Hills-i Bobby.
1155
01:12:41,208 --> 01:12:45,000
Fogalmam sincs arról,
hogy a lányod miért utál téged ennyire,
1156
01:12:45,083 --> 01:12:48,541
de azt tudom, hogy én miért utáltam
az apámat: mert önző volt.
1157
01:12:48,625 --> 01:12:51,958
Idehozott, pedig nem akartunk jönni.
Aztán később elhagyta anyát.
1158
01:12:52,041 --> 01:12:55,625
Egy évvel utána! Nem is érezte,
hogy mennyire kicseszett velünk.
1159
01:12:55,708 --> 01:12:58,458
Aztán pár évvel ezelőtt
váratlanul felhívott.
1160
01:12:59,458 --> 01:13:03,791
Mondta, hogy meglátogatna.
Belenézett a szemembe, és bocsánatot kért.
1161
01:13:05,000 --> 01:13:06,291
Jólesett.
1162
01:13:07,000 --> 01:13:11,750
Én nem tartozom senkinek bocsánatkéréssel.
Oké? Jane volt az, aki kizárt az életéből.
1163
01:13:11,833 --> 01:13:13,750
Ő zárt ki, nem én őt.
1164
01:13:17,375 --> 01:13:19,375
Az egyik barátom itt dolgozik.
1165
01:13:19,458 --> 01:13:22,666
Azt mondta, hogy Chalino
erről a helyről irányítja a hálózatát.
1166
01:13:22,750 --> 01:13:24,833
Szóval lesz náluk fegyver.
1167
01:13:25,916 --> 01:13:26,916
Fosol?
1168
01:13:27,583 --> 01:13:30,666
Persze. Nem olyan durván,
de azért kell egy kis félsz,
1169
01:13:30,750 --> 01:13:32,916
ha bemész egy fegyveresekkel teli helyre.
1170
01:13:34,708 --> 01:13:36,083
Jössz már?
1171
01:13:36,166 --> 01:13:39,458
- Hova megyünk? A tesódékhoz?
- Á, a nővéremékhez.
1172
01:13:43,125 --> 01:13:44,541
Miért, te nem aggódsz?
1173
01:13:44,625 --> 01:13:49,000
Én Detroitból jöttem. Ez nekem
olyan, mintha étterembe mennék.
1174
01:14:04,208 --> 01:14:06,375
Oké, ez tényleg nem olyan,
mint egy étterem.
1175
01:14:12,458 --> 01:14:14,333
- Mit hozhatok?
- Két sört.
1176
01:14:22,416 --> 01:14:23,416
Látod idebent?
1177
01:14:28,291 --> 01:14:29,291
Ő Chalino?
1178
01:14:31,083 --> 01:14:32,875
- A két sör.
- Köszi!
1179
01:14:36,250 --> 01:14:38,333
- Szeret szerepelni.
- Aha.
1180
01:14:39,291 --> 01:14:41,625
Oké. Mi kell minden előadónak?
1181
01:14:41,708 --> 01:14:42,651
Mi?
1182
01:14:42,666 --> 01:14:44,250
Az, hogy elismerjék.
1183
01:14:44,333 --> 01:14:45,375
- Ne!
- De.
1184
01:14:45,458 --> 01:14:47,583
- Ne, ne! Ne, ne, ne!
- De.Bravó!
1185
01:14:48,250 --> 01:14:52,500
Hujuhuhúú! Chalino! Chalino!
1186
01:14:52,583 --> 01:14:57,041
Úúúristen! Esküszöm, ez volt
a legjobb változata ennek a dalnak.
1187
01:14:57,125 --> 01:14:59,625
Olyan a hangod, akár egy angyalnak.
1188
01:14:59,708 --> 01:15:01,333
Az egész világnak hallania kéne.
1189
01:15:01,416 --> 01:15:04,625
Hé! Te most velem akarsz
faszoskodni, haver?
1190
01:15:04,708 --> 01:15:06,625
Nyomod a hülyeséget?
Ki a tököm vagy?
1191
01:15:06,708 --> 01:15:10,125
Az unokaöccse miatt jöttünk ide.
Samet besározták.
1192
01:15:10,208 --> 01:15:12,375
Rákennek egy gyilkosságot, sosem szabadul.
1193
01:15:12,458 --> 01:15:15,208
Ezért van egy ajánlatunk.
Segítünk kihozni a fiút.
1194
01:15:15,291 --> 01:15:21,000
Remek, haver. Oké, megegyeztünk.
Na hátra arc! És húzzatok el a picsába!
1195
01:15:21,083 --> 01:15:22,875
De mi segíthetünk lefülelni Grantet is.
1196
01:15:22,958 --> 01:15:24,541
Óóó!
1197
01:15:24,625 --> 01:15:29,333
Hallottátok? Értitek már, mi a gond?
Ezek az arcok zsaruk. Oké?
1198
01:15:29,416 --> 01:15:32,958
Elhiszitek, hogy ez a két faszkalap
besétált ide,
1199
01:15:33,041 --> 01:15:35,875
akárcsak két régi haverom?
1200
01:15:35,958 --> 01:15:37,041
Há?
1201
01:15:37,666 --> 01:15:40,333
Mondjatok egy jó okot arra,
hogy bízzak bennetek!
1202
01:15:40,416 --> 01:15:43,291
Hé, hé, hé, hé! A lányom a fiú ügyvédje.
1203
01:15:44,500 --> 01:15:46,000
Őt is meg akarták ölni.
1204
01:15:46,083 --> 01:15:47,916
A Beverly Hills-i ügyvéd a lányod?
1205
01:15:48,000 --> 01:15:51,208
Igen. És majdnem meghalt.
Ezért kell nekem Grant.
1206
01:15:51,291 --> 01:15:56,041
Hogy kiiktassam. Ha meglesz Grant,
Samet kiengedik. És mindenki nyer.
1207
01:15:56,666 --> 01:16:00,291
Ma van a szerencsenapod.
Gyere, beszélni akarok veled. Oké!
1208
01:16:00,375 --> 01:16:03,250
Ideje felkelni.
Ez itt az én asztalom, bazmeg!
1209
01:16:05,166 --> 01:16:06,958
Mi a helyzet ezzel a Granttel?
1210
01:16:07,041 --> 01:16:10,875
Grant. Grant a város nagykutyája, haver.
1211
01:16:10,958 --> 01:16:12,791
Nagykutya. Oké?
1212
01:16:12,875 --> 01:16:17,583
Korrupt zsaruk dolgoznak neki.
És védik a kartell üzleti érdekeit. Csss!
1213
01:16:17,666 --> 01:16:21,500
Drog. A kartell abban utazik, nem?
Drogban. Ti terítitek.
1214
01:16:22,083 --> 01:16:25,083
Én ennél több vagyok, oké?
Ne skatulyázz be!
1215
01:16:25,166 --> 01:16:27,416
Nagyon sokrétű ember vagyok.
1216
01:16:27,500 --> 01:16:29,833
Oké, nyugi, látjuk, hogy sok réteged van.
1217
01:16:29,916 --> 01:16:32,291
- Mint egy gyönyörű hagyma.
- Mmm. Ami csillog.
1218
01:16:33,791 --> 01:16:35,291
És jól énekelsz.
1219
01:16:37,125 --> 01:16:39,333
Miért ölte meg Grant Copelandet?
1220
01:16:39,416 --> 01:16:41,333
Hát mert ki akart szállni.
1221
01:16:41,958 --> 01:16:45,833
És hallottam, hogy csevegett
egy fehér magánnyomozóval.
1222
01:16:45,916 --> 01:16:46,916
Rosewooddal.
1223
01:16:49,791 --> 01:16:50,916
És vele mi történt?
1224
01:16:51,000 --> 01:16:53,166
Ó! Hogy vele?
1225
01:16:54,875 --> 01:16:57,541
Elkapták a kikötő keleti medencéjénél.
1226
01:16:58,125 --> 01:17:01,083
Ahol behozták a kábszert.
1227
01:17:01,166 --> 01:17:04,291
És… gyertek, gyertek!
1228
01:17:07,875 --> 01:17:09,708
Csak ennyit mondhatok.
1229
01:17:10,791 --> 01:17:11,916
Kimegyünk a kikötőbe.
1230
01:17:12,000 --> 01:17:14,291
Akkor siessetek,
mert az utolsó szállítmány
1231
01:17:14,375 --> 01:17:17,291
ma este hajózik ki!
Mert most forró a talaj.
1232
01:17:17,875 --> 01:17:18,875
Kösz a segítséget!
1233
01:17:18,958 --> 01:17:22,000
Így korrekt, de ha…
Hohohohohohohó! Még valami.
1234
01:17:22,083 --> 01:17:23,625
Hogyha átbasztok,
1235
01:17:24,208 --> 01:17:28,208
szólok az embereimnek,
hogy lyuggassanak ki. Kiváltképp téged.
1236
01:17:28,750 --> 01:17:30,375
Ezt nem akarjátok.
1237
01:17:31,125 --> 01:17:32,125
Sok sikert!
1238
01:17:36,583 --> 01:17:39,458
Oké. Emlékszel még,
hogy múltkor azt mondtad,
1239
01:17:39,541 --> 01:17:41,625
hogy mindig őszintének kell lennünk?
1240
01:17:41,708 --> 01:17:44,166
- Igen.
- Szeretném, ha most is az lennél.
1241
01:17:44,250 --> 01:17:45,250
Oké.
1242
01:17:45,291 --> 01:17:48,416
Amikor rád fogta a fegyvert,
összefostad magad?
1243
01:17:48,500 --> 01:17:50,791
Mert hallottam valamit.
1244
01:17:50,875 --> 01:17:54,250
Egy fröccsenő hangot.
Amit elég furcsa arckifejezés követett.
1245
01:17:54,333 --> 01:17:57,250
Hé! Hé! Fel a kezekkel!
1246
01:17:57,333 --> 01:17:59,000
- Hé, mi a fasz ez?
- Kezeket a kocsira!
1247
01:17:59,083 --> 01:18:00,833
- Gyerünk!
- Jól van, jól van.
1248
01:18:01,416 --> 01:18:02,458
Nem mozdul!
1249
01:18:02,541 --> 01:18:04,291
- Fegyver?
- Megvan.
1250
01:18:08,000 --> 01:18:09,000
Nyissátok!
1251
01:18:14,333 --> 01:18:16,791
Abbott nyomozó, ez nem fest túl jól.
1252
01:18:16,875 --> 01:18:19,541
Ez egy csapda.
Felültettek minket! Maguk…
1253
01:18:19,625 --> 01:18:21,916
Hé! Ne, ne, ne, ne, ne!
Hadd mondjak…
1254
01:18:22,833 --> 01:18:23,833
Juj!
1255
01:18:35,333 --> 01:18:37,583
Nagyot csalódtam önben, Axel.
1256
01:18:38,375 --> 01:18:41,875
Mi küzdünk a kábítószer ellen,
és nem kereskedünk vele.
1257
01:18:41,958 --> 01:18:43,833
Túl sok filmet látott, Grant.
1258
01:18:43,916 --> 01:18:45,791
Ez nem áll meg a bíróságon.
1259
01:18:47,250 --> 01:18:51,458
Nincs is rá szüksége, igaz?
Elég, ha bent tartanak a fogdában.
1260
01:18:51,541 --> 01:18:55,541
Aztán lefizeti pár emberét,
hogy kidobjanak a kikötőben, és…
1261
01:18:56,208 --> 01:18:57,875
nincs több gond, igaz?
1262
01:18:59,791 --> 01:19:01,375
Tudja, kettőnk közt…
1263
01:19:02,458 --> 01:19:05,250
sokkal több a hasonlóság,
mint azt gondolná.
1264
01:19:05,333 --> 01:19:10,125
Megteszünk mindent azért,
hogy helyrehozzuk a dolgokat.
1265
01:19:10,208 --> 01:19:12,041
Hadd kérdezzek még valamit!
1266
01:19:12,125 --> 01:19:14,791
Maga amúgy hallja azt,
ami elhagyja a száját?
1267
01:19:14,875 --> 01:19:18,333
Mert ez egy első osztályú, hamisítatlan
baromságtenger, amit mond.
1268
01:19:20,958 --> 01:19:23,333
Hé! Lőtték már meg szolgálat közben?
1269
01:19:23,416 --> 01:19:24,708
Igen, lőttek már meg.
1270
01:19:24,791 --> 01:19:26,416
Mutatok valamit.
1271
01:19:29,541 --> 01:19:33,958
A seggfej majdnem eltörte a csontomat.
Azt hittem, soha többé nem fogok járni.
1272
01:19:34,041 --> 01:19:39,041
És tudja, hogy mit kaptam ezért?
Hátba veregetést. Meg egy plecsnit.
1273
01:19:39,625 --> 01:19:40,833
Egy kurva plecsnit.
1274
01:19:40,916 --> 01:19:43,291
És mit gondol, a kartell mit fog adni? Ha?
1275
01:19:43,375 --> 01:19:45,625
Egészségbiztosítást
és üdülési jogot Bocán?
1276
01:19:45,708 --> 01:19:49,458
Még csak meg sem tudnék élni
abban a városban, ahol meglőttek.
1277
01:19:49,541 --> 01:19:51,625
Ez mégis hogy lenne igazságos?
1278
01:19:51,708 --> 01:19:55,875
Én még plecsnit se kaptam,
mikor meglőttek. Milyen plecsni volt az?
1279
01:19:57,125 --> 01:20:00,583
Szinte már csodálom magát, Axel.
Azt, hogy még mindig az utcán nyomja,
1280
01:20:00,666 --> 01:20:04,458
üldözi a bűnt mindazok után,
hogy ekkora árat fizetett a melóért.
1281
01:20:07,916 --> 01:20:09,250
Egyébként hogy van Jane?
1282
01:20:39,166 --> 01:20:40,750
Igen?
1283
01:20:41,333 --> 01:20:45,333
Főnök? Itt Renee Minnick.
A társammal hétvégi járőrök vagyunk.
1284
01:20:45,416 --> 01:20:47,500
Gratulálok! Büszkék lehetnek.
1285
01:20:47,583 --> 01:20:49,916
Johnny? Mi a franc?
1286
01:20:50,000 --> 01:20:51,541
Segíts ezt feltakarítani!
1287
01:20:51,625 --> 01:20:54,958
Ne most, Maureen, az istenért!
Hát nem látod, hogy épp edzek?
1288
01:20:55,041 --> 01:20:56,833
Uram! Biztos minden rendben?
1289
01:20:56,916 --> 01:21:00,375
Ja, persze, de sose
házasodjon meg, oké? Na, mit akar?
1290
01:21:00,958 --> 01:21:02,375
Ha esetleg nem tudna róla,
1291
01:21:02,458 --> 01:21:06,291
Grant letartóztatta Foley-t
és Abbott nyomozót kokainbirtoklásért.
1292
01:21:06,375 --> 01:21:10,208
Kokain? Grant bevarrta Foley-t?
Ugye ez csak valami vicc?
1293
01:21:11,208 --> 01:21:12,583
Az istenért!
1294
01:21:16,250 --> 01:21:17,500
Mi a fasz?
1295
01:21:22,000 --> 01:21:23,541
Baszki!
1296
01:21:27,375 --> 01:21:28,958
Tényleg túl sok filmet néz.
1297
01:21:41,833 --> 01:21:43,291
Helló, megjöttem.
1298
01:21:44,250 --> 01:21:45,416
Mi a fasz?
1299
01:21:46,041 --> 01:21:47,291
Mondtam. Zűrös ifjúkor.
1300
01:21:49,041 --> 01:21:51,708
- Hé, most mi lesz?
- Sss! Gyere!
1301
01:22:12,583 --> 01:22:13,791
Arra.
1302
01:22:13,875 --> 01:22:14,875
Basszus!
1303
01:22:19,333 --> 01:22:20,958
Az M20-asban vannak.
1304
01:22:25,875 --> 01:22:28,208
Most komolyan a liftre várunk?
1305
01:22:28,291 --> 01:22:30,041
Eltűntek! Lezárás!
1306
01:22:30,125 --> 01:22:31,166
Basszus!
1307
01:22:34,250 --> 01:22:37,041
- Hé!
- Mi…? Mit csinálsz?
1308
01:22:37,625 --> 01:22:39,041
Hé! Most hová mész?
1309
01:22:39,125 --> 01:22:40,125
Csak kövess!
1310
01:22:45,375 --> 01:22:47,750
Várj! Várj, várj, várj, várj!
Gyere!
1311
01:22:47,833 --> 01:22:51,125
Ne! Miért megyünk fel a tetőre?
Ennek semmi értelme.
1312
01:22:51,208 --> 01:22:53,125
Mert ez van fent a tetőn.
1313
01:22:53,208 --> 01:22:58,291
Ne! Ne! Nem csinálhatjuk ezt. Én biztos
nem csinálom. Ez egy pocsék ötlet!
1314
01:22:58,375 --> 01:23:01,375
Kicsit negatív vagy, Bobby.
Mert képzeld, meg akartak ölni minket,
1315
01:23:01,458 --> 01:23:03,958
és te helikopterpilóta vagy.
És ha nem tévedek,
1316
01:23:04,041 --> 01:23:05,958
ez egy kurva helikopter. Menjünk már!
1317
01:23:06,708 --> 01:23:07,750
Faszom!
1318
01:23:11,375 --> 01:23:13,666
Mi bajod van, baszki?
Ülj be a helikopterbe!
1319
01:23:18,500 --> 01:23:20,333
Rögtön lezártuk az épületet.
Nem juthattak ki.
1320
01:23:20,416 --> 01:23:22,375
- Szóval még itt vannak?
- Igen, uram.
1321
01:23:24,291 --> 01:23:27,625
- Mit csinálsz már? Indulnunk kell.
- Oké. Jól van.
1322
01:23:29,375 --> 01:23:32,333
Gyorsabban, ez nem valami fapados.
Gyerünk, gyerünk!
1323
01:23:32,833 --> 01:23:36,416
Ez olyan, mint a biciklizés.
Csak beülsz a gépbe, és tudod vezetni.
1324
01:23:36,500 --> 01:23:38,583
Kiképeztek. Képes vagy rá.
Gyerünk, szálljunk fel!
1325
01:23:38,666 --> 01:23:40,666
Fogd be, baszki, próbálok koncentrálni!
1326
01:23:46,958 --> 01:23:51,458
Adja ide! Figyelem, minden
egységnek. Fent vannak a kurva tetőn!
1327
01:23:58,041 --> 01:24:00,416
Felszállnak! Gyerünk, mozgás, menj!
1328
01:24:00,500 --> 01:24:02,375
Baszki, azt hittem, elit pilóta vagy.
1329
01:24:02,458 --> 01:24:05,833
Az voltam, igen, de mint említetted,
többé már nem vagyok az.
1330
01:24:09,541 --> 01:24:11,000
- Idegesnek tűnsz.
- Az is vagyok.
1331
01:24:11,083 --> 01:24:12,416
De miért vagy ilyen ideges?
1332
01:24:12,500 --> 01:24:16,458
Tönkrevágtam egy helikoptert, oké?
Megbénított. Nem repültem többé.
1333
01:24:16,541 --> 01:24:19,041
- Ott is hagytam az osztagot.
- Mi? Várj!
1334
01:24:20,208 --> 01:24:21,208
Állítsa le!
1335
01:24:22,208 --> 01:24:24,291
- Baszki, baszki, baszki!
- Baszki, baszki, baszki!
1336
01:24:28,291 --> 01:24:30,291
Húzd!
1337
01:24:36,583 --> 01:24:40,208
Tényleg tönkrebasztál egy helikoptert?
És nekem ezt csak most kell megtudnom?!
1338
01:24:40,291 --> 01:24:42,333
Bocs, de nem gondoltam, hogy az a terv,
1339
01:24:42,416 --> 01:24:45,333
hogy ellopunk egy kurva helikoptert
a rendőrség tetejéről!
1340
01:24:45,416 --> 01:24:48,041
Én meg azt nem gondoltam,
hogy ilyen fos pilóta vagy.
1341
01:24:48,125 --> 01:24:51,541
- Akkor más ötletet találok ki.
- Én mondtam, hogy ez rossz ötlet!
1342
01:24:57,625 --> 01:24:59,333
- Baszki! Baszki!
- Mi az?
1343
01:25:02,041 --> 01:25:03,708
A radarplafon alatt vannak.
1344
01:25:03,791 --> 01:25:05,833
A földről kell őket követnünk.
1345
01:25:06,916 --> 01:25:08,208
Nyugatra megyünk.
1346
01:25:10,333 --> 01:25:11,625
Hohohó!
1347
01:25:13,250 --> 01:25:15,583
- Mi a fasz?
- Megtennéd, hogy befogod a pofádat?
1348
01:25:15,666 --> 01:25:17,750
- Jézus, Jézus!
- Fogd be!
1349
01:25:22,458 --> 01:25:23,958
Mi a faszt művelnek ezek?
1350
01:25:26,333 --> 01:25:29,333
Húzódjon le! Vagyis szálljon le!
1351
01:25:30,208 --> 01:25:31,208
Ez Grant!
1352
01:25:37,875 --> 01:25:39,750
Ó! Baszki, ez lő ránk!
1353
01:25:41,208 --> 01:25:43,333
Most komolyan, mindjárt elájulok.
1354
01:25:43,416 --> 01:25:45,500
Ne, ne, ne! Ne, ne csináld! Hé, hé!
1355
01:25:45,583 --> 01:25:46,916
Hé!
1356
01:25:47,000 --> 01:25:49,333
- Mi a fasz!
- Te most a vezetésre koncentrálj!
1357
01:25:49,416 --> 01:25:52,041
- Vidd innen a stukkert!
- Kinyírlak, ha nem vezeted a gépet!
1358
01:25:52,125 --> 01:25:53,958
- Kinyírlak, és magammal is végzek!
- Bazmeg!
1359
01:25:54,041 --> 01:25:55,708
Mert nem fogok balesetben megmurdelni!
1360
01:25:57,166 --> 01:25:58,666
Hé, mi a fasz? Hé!
1361
01:26:05,208 --> 01:26:09,333
Minden egység, figyelem!
A rendőrkapitányság felé mennek.
1362
01:26:09,416 --> 01:26:10,875
Na jó, leteszem a gépet.
1363
01:26:10,958 --> 01:26:12,583
- Itt?
- Ja.
1364
01:26:17,916 --> 01:26:23,166
Jézus Mária! Foley!
Ugye most csak szopatsz engem?
1365
01:26:23,250 --> 01:26:25,041
Elloptál egy kibaszott helikoptert?
1366
01:26:33,333 --> 01:26:34,666
Grant!
1367
01:26:37,041 --> 01:26:38,541
Hé, ott van Grant!
1368
01:26:38,625 --> 01:26:39,875
Faszom!
1369
01:26:44,083 --> 01:26:46,916
Eltalált minket! Kapaszkodj!
1370
01:26:51,708 --> 01:26:53,250
- Nem megy a rotorom!
- Mi?
1371
01:26:54,375 --> 01:26:56,375
- Szétlőtte a rotoromat!
- Nincsen másik?
1372
01:27:00,250 --> 01:27:04,541
- Baszki! Baszki! Ó, baszki!
- Elhallgatnál egy kicsit?
1373
01:27:04,625 --> 01:27:07,250
- Úgy tűnik, hogy rázós landolásunk lesz.
- Mi van?
1374
01:27:07,333 --> 01:27:09,000
Rázós landolás!
1375
01:27:15,083 --> 01:27:17,416
- Bassza meg!
- Most inkább ne beszélgessünk!
1376
01:27:17,500 --> 01:27:21,458
Hú! Nyugi! Ez jó volt.
Ja, jobb volt, mint ha én csinálom.
1377
01:27:21,541 --> 01:27:23,708
Mondjuk, nem sokkal.
1378
01:27:23,791 --> 01:27:26,666
Egy… egy igazi pilóta jól tette volna le.
1379
01:27:26,750 --> 01:27:28,458
El kell tűnnünk innen.
1380
01:27:28,541 --> 01:27:31,125
Hé! Elnézést!
1381
01:27:31,208 --> 01:27:34,583
Mi a jó franc folyik itt?
Ez a telek magántulajdon!
1382
01:27:34,666 --> 01:27:39,208
Adódott egy kis problémánk.
Valaki bennragadt a helikopterben…
1383
01:27:39,291 --> 01:27:41,875
Szívesen segítenék, uraim, tényleg, de…
1384
01:27:41,958 --> 01:27:44,750
igencsak nehéz helyzetbe hoztak
jogi értelemben, szóval…
1385
01:27:44,833 --> 01:27:48,125
A francba már ezzel! Egy ember haldoklik
a gépen! Tegyen valamit, kérem!
1386
01:27:48,208 --> 01:27:53,958
Francba! Oké. Jól van. Előbb felhívom
az ügyvédemet. Nem, majd az ütőhordóm.
1387
01:27:54,041 --> 01:27:55,625
Hé, Davis, gyere! Siess!
1388
01:27:55,708 --> 01:28:00,083
Davis, Davis! Segíts rajtunk! Mert valaki
még ott van a gépben. Ott, van, ni. Ott!
1389
01:28:00,166 --> 01:28:03,666
Menj, Davis! Légy hős! Végy nagy levegőt,
menj, és hozd ki a hölgyet!
1390
01:28:03,750 --> 01:28:07,208
Hozd ki! Hé! Hé! Ne már! Mit csinálnak?
1391
01:28:08,041 --> 01:28:09,583
Ja, el kell tűnni innen.
1392
01:28:11,375 --> 01:28:12,833
Várj, szerzek egy kocsit.
1393
01:28:12,916 --> 01:28:14,291
Autólopás, remek.
1394
01:28:14,375 --> 01:28:16,916
Hé, tesó!
Hé, hé, hé, őszinte leszek veled.
1395
01:28:17,000 --> 01:28:18,541
Nyomozók vagyunk, és…
1396
01:28:18,625 --> 01:28:21,750
kéne egy kocsi, mert egy ügyön dolgozunk,
és vészhelyzet van, érted?
1397
01:28:21,833 --> 01:28:23,208
Igazolványt kérek.
1398
01:28:23,291 --> 01:28:26,541
Sajnos nincs itt az igazolványom.
Hosszú sztori, megpróbáltak besározni.
1399
01:28:26,625 --> 01:28:29,875
- Segíts már egy tesónak!
- Átérzem a helyzetedet, de komolyan.
1400
01:28:29,958 --> 01:28:30,958
Akkor adsz egy kocsit?
1401
01:28:31,000 --> 01:28:32,000
Lófaszt!
1402
01:28:32,500 --> 01:28:36,375
Már tíz éve itt dolgozok, tesó. Oké?
Mégis mit kéne tennem, há?
1403
01:28:36,458 --> 01:28:38,666
Nem adhatok oda egy kocsit,
csak mert tesók vagyunk.
1404
01:28:38,750 --> 01:28:41,125
Mint tesó a tesónak.
A tesód bajban van, és rászorul…
1405
01:28:41,208 --> 01:28:44,000
Akkor egyből kirúgnak. Szóval…
szóval… szóval megérted, ugye?
1406
01:28:44,083 --> 01:28:45,875
- Rendben vagyunk?
- Ne már, haver!
1407
01:28:45,958 --> 01:28:49,708
Van három kölyköm meg egy kutyám.
Csípőműtétre vár. Az 43 000 dollár.
1408
01:28:49,791 --> 01:28:51,500
Ki kell csengetnem ebből a szar melóból.
1409
01:28:51,583 --> 01:28:55,625
- Ne csináld már! Vészhelyzet van, tesó.
- „Légyszi, tesó!” Sütögetésen vagyunk?
1410
01:28:55,708 --> 01:28:57,208
- Jó ember vagy.
- Hát, igen.
1411
01:28:57,291 --> 01:29:00,416
Látom, fontos a családod és a kutyád.
De most zűrbe kerültünk.
1412
01:29:00,500 --> 01:29:03,250
- Érted? Na, segíts már!
- Ja. Mrs. Weinstein, hogy van?
1413
01:29:03,333 --> 01:29:05,458
Hagyja csak ott, rögtön megyek érte. Nem!
1414
01:29:05,541 --> 01:29:07,000
- Így döntesz?
- Szabályt váltok.
1415
01:29:07,083 --> 01:29:08,625
Szóval nem tartod be a tesószabályt, mi?
1416
01:29:08,708 --> 01:29:10,833
Hahó! Jó látni önt!
1417
01:29:11,791 --> 01:29:15,625
Figyelj csak, ügyeskedtem egy kicsit.
1418
01:29:15,708 --> 01:29:17,750
Na, ez igen, Abbott nyomozó!
1419
01:29:26,208 --> 01:29:28,875
Helló, John bácsi! Van időd?
1420
01:29:29,625 --> 01:29:32,833
- Letartóztatta őket?
- Igen. Aztán megszöktek.
1421
01:29:34,166 --> 01:29:36,083
Kiadtam rájuk a körözést,
1422
01:29:36,166 --> 01:29:38,458
de fogalmam sincs,
ki lehet még Grant zsebében.
1423
01:29:38,541 --> 01:29:40,833
- Hmm.
- Billynek végig igaza volt.
1424
01:29:40,916 --> 01:29:44,958
Hallgatnom kellett volna rá.
Nem adott életjelet az apád, igaz?
1425
01:29:45,958 --> 01:29:46,958
Francba!
1426
01:29:48,625 --> 01:29:51,458
Mondtam valamit,
amit nem kellett volna. Már bánom.
1427
01:29:51,541 --> 01:29:56,708
Nyugi! Nem mindig tudja kifejezni,
de fontos vagy neki, mindennél jobban.
1428
01:29:59,500 --> 01:30:01,833
Axelt hívtad. Hagyj üzenetet!
1429
01:30:01,916 --> 01:30:05,708
Szia! Fontos lenne beszélnünk.
Mondtam pár dolgot…
1430
01:30:06,583 --> 01:30:08,666
Csak hívj vissza! Ígérem, hogy felveszem.
1431
01:30:17,500 --> 01:30:18,625
Indíts!
1432
01:30:19,750 --> 01:30:22,541
Chalino barátod
lehetett volna kicsit konkrétabb
1433
01:30:22,625 --> 01:30:23,708
a helyszínt illetően.
1434
01:30:23,791 --> 01:30:24,916
Szerinted hazudott?
1435
01:30:25,000 --> 01:30:27,458
Hát, nem tudom.
Jól körül kell néznünk.
1436
01:30:31,791 --> 01:30:32,916
Hé, itt meg mi történik?
1437
01:30:35,625 --> 01:30:36,625
Hé!
1438
01:30:37,916 --> 01:30:40,708
Ez a teherautó
jött ki a kartellkúriából.
1439
01:30:40,791 --> 01:30:43,250
Ezek az arcok nem tűnnek dokkmunkásoknak.
1440
01:30:43,333 --> 01:30:45,041
Hát, ja. Hát nem igazán.
1441
01:30:47,166 --> 01:30:49,625
Hé! Nézd, ott áll Rosewood kocsija!
1442
01:30:49,708 --> 01:30:51,958
Az a kék
azzal az izével a tetején.
1443
01:30:52,541 --> 01:30:53,541
Na gyere!
1444
01:31:34,875 --> 01:31:35,875
Hékás!
1445
01:31:36,750 --> 01:31:37,791
Gyere ide!
1446
01:31:39,000 --> 01:31:40,041
Ja, gyere ide!
1447
01:31:40,958 --> 01:31:42,583
Elmondom, hol van az SD-kártya.
1448
01:31:44,333 --> 01:31:45,750
Elrejtettem az SD-kártyát…
1449
01:31:47,625 --> 01:31:49,208
egy helyen, amit úgy hívnak…
1450
01:31:51,625 --> 01:31:53,208
„Szopd hanyatt magad!”
1451
01:31:55,708 --> 01:31:56,875
Á! Mi tartott eddig?
1452
01:31:56,958 --> 01:31:59,875
Várost néztünk.
Olyan szép Los Angeles ilyenkor!
1453
01:31:59,958 --> 01:32:03,666
Van valami igazán varázslatos
a füstben és az erdőtüzekben.
1454
01:32:03,750 --> 01:32:05,625
Ne röhögtess már!
1455
01:32:05,708 --> 01:32:08,083
- Bobby Abbott nyomozó.
- Helló! Billy Rosewood.
1456
01:32:08,166 --> 01:32:10,458
Igen. Tudom. Na, sietnünk kell.
1457
01:32:10,541 --> 01:32:13,166
Már majdnem felpakolták
az utolsó kocsit is.
1458
01:32:13,250 --> 01:32:14,625
Úúú!
1459
01:32:16,750 --> 01:32:18,416
Tudod, fegyverekből sosem elég.
1460
01:32:18,500 --> 01:32:20,916
Billy Rosewood. Hiányoztál, haver.
1461
01:33:01,916 --> 01:33:03,083
Baszki!
1462
01:33:17,125 --> 01:33:18,875
Hol a francban van az az SD-kártya?
1463
01:33:18,958 --> 01:33:21,750
A Rambo-késemben. Az irodámban.
1464
01:33:21,833 --> 01:33:23,500
Fel kell hívnunk Jane-t.
1465
01:33:26,625 --> 01:33:27,568
Jane!
1466
01:33:27,583 --> 01:33:29,000
Helló, Axel!
1467
01:33:29,750 --> 01:33:31,416
- Grant?
- Ja.
1468
01:33:31,500 --> 01:33:32,500
Hé, hol a lányom?
1469
01:33:32,583 --> 01:33:34,375
Jane? Ó, Jane!
1470
01:33:35,000 --> 01:33:38,791
Jane jól van. Jól van, bár…
nem könnyítette meg a dolgomat.
1471
01:33:38,875 --> 01:33:41,916
Hé! Mi lenne, ha megtenne nekem
egy irtó nagy szívességet,
1472
01:33:42,000 --> 01:33:45,125
és elhozná azt az SD-kártyát
és a teherautót,
1473
01:33:45,208 --> 01:33:47,291
mielőtt olyat tennék vele, amit megbánok?
1474
01:33:47,375 --> 01:33:48,318
Hol van most?
1475
01:33:48,333 --> 01:33:52,083
Most épp itt vagyunk,
a Sunset Point raktárban, az Alamedán.
1476
01:33:52,166 --> 01:33:54,333
Kap tőlem egy órát.
1477
01:33:54,916 --> 01:33:58,333
Szólj a kartellnek, hogy ne öljék meg,
amíg nem kapom meg a kártyát,
1478
01:33:58,416 --> 01:33:59,541
aztán elhúzunk innen.
1479
01:34:00,333 --> 01:34:02,708
Hé, szedjetek itt szét mindent, oké?
1480
01:34:06,250 --> 01:34:08,083
Elkapta Jane-t.
1481
01:34:08,166 --> 01:34:09,958
Tudom, nem kértél ajándékot.
1482
01:34:10,041 --> 01:34:11,875
Á! Ez kedves tőletek!
1483
01:34:13,291 --> 01:34:16,458
Ó, pelenka! Ez nagyon sokat jelent.
1484
01:34:16,541 --> 01:34:18,791
Kösz szépen mindenkinek. Halló?
1485
01:34:18,875 --> 01:34:20,041
Hé, Jeffrey!
1486
01:34:20,125 --> 01:34:22,708
Foley? Kérlek, mondd,
hogy nem varrtak be megint!
1487
01:34:22,791 --> 01:34:24,125
De, de megléptem.
1488
01:34:24,208 --> 01:34:25,416
Ugye most csak szívatsz?
1489
01:34:25,500 --> 01:34:28,583
Mérd be Jane telefonját!
Fontos lenne tudnom, hol van.
1490
01:34:29,583 --> 01:34:30,750
Oké, szóval nem szívatsz.
1491
01:34:30,833 --> 01:34:32,125
Tényleg bajban van, Jeffrey.
1492
01:34:32,958 --> 01:34:35,500
Oké. Beverly Crest 738.
1493
01:34:35,583 --> 01:34:37,750
Hazudott a faszfej.
Az a kúria címe.
1494
01:34:37,833 --> 01:34:39,875
Be van kapcsolva, nem mozdult egy ideje.
1495
01:34:39,958 --> 01:34:45,000
- Oké, hívj, ha ez változna!
- Jó, jó. Axel! Vigyázz magadra!
1496
01:34:45,083 --> 01:34:46,375
Ja, oké.
1497
01:34:46,875 --> 01:34:48,708
Vigyázok. Vigyázunk magunkra.
1498
01:34:49,416 --> 01:34:51,250
- És ti? Veletek minden oké?
- Velem igen.
1499
01:34:51,833 --> 01:34:53,500
Középen nincs biztonsági öv.
1500
01:34:53,583 --> 01:34:55,916
Mi a francnak öv? Csak keményen!
1501
01:34:58,250 --> 01:34:59,541
Kelleni fog erősítés.
1502
01:34:59,625 --> 01:35:02,708
Hát, szökevények vagyunk
egy kokóval teli teherautóban,
1503
01:35:02,791 --> 01:35:04,833
szóval nem túl jó ötlet erősítést hívni.
1504
01:35:10,916 --> 01:35:12,333
Mit csinálsz?
1505
01:35:17,375 --> 01:35:19,916
Hó, hó, hó! Mi a lófaszt művelsz?
1506
01:35:20,500 --> 01:35:21,500
Szerzek erősítést.
1507
01:35:22,791 --> 01:35:25,041
Ej, de hiányoztál, Axel!
1508
01:35:40,541 --> 01:35:42,750
Még nem voltam üldözött
egy autós üldözésben.
1509
01:35:42,833 --> 01:35:44,958
Hozzá lehet szokni.
1510
01:35:47,083 --> 01:35:49,625
Amúgy elvitt már téged sztripklubba?
1511
01:35:49,708 --> 01:35:52,791
Nem, nem, nem vittem, még nem.
De nem is viszem el. Őt aztán nem.
1512
01:35:52,875 --> 01:35:54,291
Miért nem?
1513
01:35:57,250 --> 01:35:58,833
Azért, mert közösült a lányommal.
1514
01:36:00,208 --> 01:36:01,458
Ez elég kínos.
1515
01:36:13,625 --> 01:36:15,333
Hé! Vigyázz!
1516
01:36:23,291 --> 01:36:25,500
Taggart a plafonon lesz.
1517
01:36:26,083 --> 01:36:27,583
Ennyit az erősítésről.
1518
01:36:28,083 --> 01:36:30,666
- Mennyi időnk van még?
- Tíz percünk.
1519
01:36:34,958 --> 01:36:36,666
Mi a terv, parancsnok?
1520
01:36:37,708 --> 01:36:41,875
Megszerzi a kártyát,
megöli az apámat… és minden megoldódik?
1521
01:36:41,958 --> 01:36:44,791
Ó, ez nagyon rafkós.
Előjött belőled a Foley-vér.
1522
01:36:45,375 --> 01:36:48,125
Tudja, hogy mi volt
a legnagyobb gondom az apámmal?
1523
01:36:48,208 --> 01:36:50,708
Hogy extrém módon koncentrál.
1524
01:36:50,791 --> 01:36:53,416
Már megőrjített. Hajthatatlan ember.
1525
01:36:54,000 --> 01:36:56,875
Vicces, hogy magának is
pont ezzel tesz be.
1526
01:36:56,958 --> 01:36:58,250
Sok szerencsét, seggfej!
1527
01:36:58,833 --> 01:37:02,083
Ó! Nekem nem kell szerencse, tündérkém.
1528
01:37:02,166 --> 01:37:05,208
Tudod, én mozgatom a szálakat.
1529
01:37:05,291 --> 01:37:09,625
Enriquez, Copeland, Rosewood,
1530
01:37:09,708 --> 01:37:14,208
Foley… Már csak egy elvarratlan marad.
1531
01:37:14,291 --> 01:37:15,291
És az te vagy.
1532
01:37:15,375 --> 01:37:19,500
Nos… amikor az emberek meghallják,
hogy az apádat megölte a kartell,
1533
01:37:19,583 --> 01:37:22,166
egy percig sem fognak kételkedni.
Azt mondják majd:
1534
01:37:22,250 --> 01:37:25,375
„Axel Foley? Basszus, azt sem hittem
volna, hogy eddig húzza.
1535
01:37:25,458 --> 01:37:27,958
Na de a patyolattiszta lánya,
Jane Saunders?
1536
01:37:28,041 --> 01:37:31,416
Vajon mi történhetett?
Lehet, hogy száguldozott a Mulhollanden?
1537
01:37:31,500 --> 01:37:35,708
Tudod, az őrsre tartva,
hogy kiderítse, mi történt az apjával,
1538
01:37:35,791 --> 01:37:40,333
de aztán egy éles kanyart túl gyorsan
vett be, és lehajtott a szikláról.
1539
01:37:40,416 --> 01:37:44,916
De most nem volt ott a vontatókábel,
ami megfogta volna.” Há?
1540
01:38:19,208 --> 01:38:20,333
Sok sikert!
1541
01:38:21,166 --> 01:38:22,375
Figyeljetek rá!
1542
01:38:33,125 --> 01:38:35,916
- Odafent!
- Menjetek, majd én fedezlek.
1543
01:38:39,833 --> 01:38:40,875
Fegyvert eldobni!
1544
01:38:46,291 --> 01:38:49,708
Az istenit, Foley! Megint a régi nóta.
1545
01:39:03,500 --> 01:39:04,500
Baszki!
1546
01:39:30,458 --> 01:39:32,000
- Mi a fasz?
- A francba!
1547
01:39:36,416 --> 01:39:38,000
Na gyerünk, te faszkalap!
1548
01:39:39,666 --> 01:39:40,791
Taggart!
1549
01:39:40,875 --> 01:39:42,833
Jézus Mária, Billy! Szarul festesz!
1550
01:39:42,916 --> 01:39:46,791
Hát, talán mert két napon át kínoztak.
Neked mi a mentséged?
1551
01:39:46,875 --> 01:39:49,166
- Tessék!
- Ezzel mi a francot csináljak?
1552
01:39:49,250 --> 01:39:50,666
Lőj a rosszfiúkra!
1553
01:39:52,916 --> 01:39:56,416
Nem fontos most megejtenünk,
de majd valamikor bocsánatot kérhetnél.
1554
01:39:56,500 --> 01:40:00,833
Jézus Mária, Billy! Most mentettelek meg,
és lehet, hogy meg is halok miattad.
1555
01:40:00,916 --> 01:40:03,041
Csak jó érzés lenne hallani.
1556
01:40:21,708 --> 01:40:27,000
Tudod, mit? Picsázzuk el őket!
Háromig számolok, és tüzet nyitunk.
1557
01:40:27,083 --> 01:40:31,416
Ezzel a tervvel két gond is van, Billy.
Egy: kibaszott őrült vagy.
1558
01:40:31,500 --> 01:40:34,083
És kettő: úgy fest, nem bírok felállni.
1559
01:40:37,166 --> 01:40:38,625
Fegyvert eldobni!
1560
01:40:38,708 --> 01:40:41,541
Atyaisten! Van, ami sosem változik.
1561
01:40:49,708 --> 01:40:50,791
Ne, ne!
1562
01:40:57,000 --> 01:40:59,083
Silva! Gyere már ide!
1563
01:41:55,416 --> 01:41:56,500
Hol a lányom?
1564
01:41:56,583 --> 01:41:59,625
Axel Foley!
Te aztán egy igazi faszagyerek vagy.
1565
01:41:59,708 --> 01:42:02,125
És tőlem ez a legnagyobb dicséret,
ami létezik.
1566
01:42:05,541 --> 01:42:07,375
- Jane!
- Hé!
1567
01:42:07,458 --> 01:42:11,791
Mi a jó francot csinálunk itt, haver, há?
Mindketten veterán zsaruk vagyunk.
1568
01:42:11,875 --> 01:42:15,083
Igaz? Mit fogunk csinálni?
Megöljük egymást? Mi értelme lenne?
1569
01:42:15,166 --> 01:42:16,625
Tedd le a fegyvert!
1570
01:42:16,708 --> 01:42:17,708
Oké.
1571
01:42:18,875 --> 01:42:20,875
Elvesztettem a családomat.
1572
01:42:21,625 --> 01:42:23,541
A feleségem elhagyott.
1573
01:42:23,625 --> 01:42:26,333
A gyerekeim szóba se állnak velem.
És megérte?
1574
01:42:26,416 --> 01:42:30,291
Senkit sem érdekelnek a sirámaid.
Nem zsaru vagy. Hanem bűnöző!
1575
01:42:37,541 --> 01:42:39,958
Jane!
1576
01:42:42,625 --> 01:42:44,041
Ne!
1577
01:42:46,833 --> 01:42:48,208
Ne!
1578
01:43:01,083 --> 01:43:02,875
Ne, ne, ne, ne!
1579
01:43:05,458 --> 01:43:06,875
Rendbe fogsz jönni.
1580
01:43:12,666 --> 01:43:14,666
Ki kellett volna állnom melletted.
1581
01:43:15,833 --> 01:43:17,000
Nem mondod.
1582
01:43:23,916 --> 01:43:25,458
Gyere ide!
1583
01:43:25,541 --> 01:43:29,041
- Ne! Ne, oké. Elég! Elég!
- Olyan feszült vagy!
1584
01:43:29,125 --> 01:43:30,416
Ja, a hátam miatt.
1585
01:43:34,958 --> 01:43:36,500
Basszus, Axel…
1586
01:43:39,375 --> 01:43:40,916
Hölgyem, kérem!
1587
01:43:41,000 --> 01:43:43,250
Jöjjön utánunk, a kórháznál találkozunk.
1588
01:43:49,958 --> 01:43:51,083
Rendbe fog jönni.
1589
01:43:56,666 --> 01:43:58,166
BEVERLY HILLS-I KÓRHÁZ
1590
01:43:59,750 --> 01:44:03,791
Választhat ebédet.
Kérhet fasírtot zöldséggel vagy…
1591
01:44:04,333 --> 01:44:06,166
Ó! Csak ennyi van.
1592
01:44:06,666 --> 01:44:09,500
Zöldséggel? Az kukoricás vagy…?
1593
01:44:09,583 --> 01:44:11,500
Hát, csak azt írja, hogy zöldség.
1594
01:44:13,208 --> 01:44:16,375
Még csak pár nap telt el,
és noha szépen javul az állapota,
1595
01:44:16,458 --> 01:44:18,333
egy ideig még biztos itt lesz.
1596
01:44:18,416 --> 01:44:19,916
És láthatom őt?
1597
01:44:20,000 --> 01:44:21,000
Második szint.
1598
01:44:21,083 --> 01:44:22,416
Köszönöm, viszlát!
1599
01:44:34,708 --> 01:44:36,458
Helló! Mit hozhatok önnek?
1600
01:44:36,541 --> 01:44:40,625
Kérnék egy közepesen átsült hamburgert
hasábbal és vaníliás shake-kel.
1601
01:44:40,708 --> 01:44:42,958
- Hogyne. Intézem. Aha.
- Köszönöm!
1602
01:44:43,041 --> 01:44:45,458
BEVERLY HILLS-I KÓRHÁZ
1603
01:44:54,583 --> 01:44:57,000
- Tudtam én, hogy itt talállak.
- Szia!
1604
01:44:57,083 --> 01:44:58,083
Szia!
1605
01:44:58,166 --> 01:44:59,875
- Ó!
- Hmm.
1606
01:44:59,958 --> 01:45:01,125
Nem kérsz valamit enni?
1607
01:45:01,208 --> 01:45:02,458
Kösz, nem.
1608
01:45:03,541 --> 01:45:04,443
Na, hogy vagy?
1609
01:45:04,458 --> 01:45:08,333
Mmm. Fantasztikusan.
Már nem érzem, hogy bármi folyna belőlem.
1610
01:45:08,416 --> 01:45:10,458
Szóval… kösz, jól.
1611
01:45:10,541 --> 01:45:11,791
Mit hagytam ki?
1612
01:45:12,375 --> 01:45:17,041
Grant és öt társa a helyszínen meghalt.
Ööö… három elkövető kórházban van,
1613
01:45:17,125 --> 01:45:18,250
felügyelet alatt.
1614
01:45:18,333 --> 01:45:19,500
És az ügyfeled?
1615
01:45:19,583 --> 01:45:23,750
A bíró látta a felvételt.
A kerületi ügyész így ejtette a vádakat.
1616
01:45:24,333 --> 01:45:26,333
Hmm. Hát, szívesen.
1617
01:45:28,583 --> 01:45:31,958
- Biztos jól vagy? Vissza kellene mennünk.
- Ja, persze, jól vagyok.
1618
01:45:32,041 --> 01:45:33,625
Figyelj, hadd mondjak neked valamit!
1619
01:45:34,250 --> 01:45:35,333
Igazad volt.
1620
01:45:36,666 --> 01:45:39,333
Tudod, amikor azt mondtad,
hogy a szülő mindig szülő,
1621
01:45:39,416 --> 01:45:40,958
a gyerek pedig mindig gyerek.
1622
01:45:41,041 --> 01:45:43,333
Ez tényleg így van, és…
1623
01:45:45,333 --> 01:45:46,666
belátom, hogy elszúrtam.
1624
01:45:49,458 --> 01:45:50,916
Nagyon sajnálom.
1625
01:45:53,583 --> 01:45:54,625
Hát…
1626
01:45:56,250 --> 01:45:58,250
amikor arról beszéltél, hogy…
1627
01:46:00,375 --> 01:46:02,833
hogy azóta vagy apa, amióta én a lányod,
1628
01:46:03,541 --> 01:46:05,666
ebbe még így nem gondoltam bele.
1629
01:46:06,625 --> 01:46:09,208
És igen. A szülőnek kell
felelősséget vállalnia,
1630
01:46:09,291 --> 01:46:11,291
de most már én is felnőtt vagyok.
1631
01:46:14,166 --> 01:46:15,750
Akkor kaphatnék még egy esélyt?
1632
01:46:17,583 --> 01:46:23,125
Elmondom, mi lesz. Rendbe jössz,
aztán felhívsz, és beszélünk.
1633
01:46:24,791 --> 01:46:26,916
Akár maradhatnál egy kicsit tovább is.
1634
01:46:27,583 --> 01:46:30,291
Mindig azt mondod, hogy itt imádnak téged.
1635
01:46:30,375 --> 01:46:31,791
Oké, megegyeztünk.
1636
01:46:32,541 --> 01:46:35,250
Tudod, nagyon-nagyon büszke
vagyok rád, Jane.
1637
01:46:35,958 --> 01:46:36,958
Igazán.
1638
01:46:40,250 --> 01:46:41,875
Na, menjünk vissza, apa!
1639
01:46:42,625 --> 01:46:47,625
Oké, király. „Apa”. Ez tetszik.
Ez tetszik! Ezt imádom! Igen!
1640
01:46:47,708 --> 01:46:50,375
- Bocs, segítenél felállni a székről?
- Persze.
1641
01:46:50,458 --> 01:46:53,791
Tudod, sokkal könnyebb leülni,
mint felállni. Csak… Aúúú!
1642
01:46:53,875 --> 01:46:55,125
Ez az.
1643
01:46:55,208 --> 01:46:59,166
„Apa”. Tudod, az „apa”
már alig tér el az „apuci”-tól.
1644
01:46:59,250 --> 01:47:01,041
Nézzenek oda! Ügyesen mész.
1645
01:47:01,125 --> 01:47:03,458
Igen, olyan, mintha… Hozd a tarisznyát!
1646
01:47:03,541 --> 01:47:06,208
„Tarisznyát”?
Hirtelen megláttam a jövőmet.
1647
01:47:06,291 --> 01:47:08,291
- Mi?
- Átváltoztál egy 83 évessé.
1648
01:47:08,375 --> 01:47:12,125
Hát, tudod, nemrég meglőttek,
ezért megyek így. Szóval ne gúnyolódj!
1649
01:47:12,208 --> 01:47:14,791
Nem kell golyó elé állnod,
hogy veled lógjak, tudod?
1650
01:47:14,875 --> 01:47:17,083
Hát, azért segített.
Ezt el kell ismerned.
1651
01:47:17,166 --> 01:47:19,125
Mit csinálsz, te faszfej?
1652
01:47:19,208 --> 01:47:21,291
Ha nem ugrok a golyó elé, akkor…
1653
01:47:21,375 --> 01:47:23,916
most biztos nem sétálnánk együtt
itt az úton.
1654
01:47:24,000 --> 01:47:26,541
Csak ígérd meg,
hogy többé nem tűnsz el!
1655
01:47:28,000 --> 01:47:30,625
NÉHÁNY NAPPAL KÉSŐBB
1656
01:47:36,583 --> 01:47:40,833
John! Kérdezhetek valami személyeset?
1657
01:47:41,458 --> 01:47:42,458
Nem.
1658
01:47:45,666 --> 01:47:49,583
Milyen gyakran szoktatok
Maureennal… szeretkezni?
1659
01:47:51,083 --> 01:47:52,500
Billy! Mi a fasz?
1660
01:47:52,583 --> 01:47:54,166
Jót tesz a házasságnak!
1661
01:47:54,250 --> 01:47:57,666
Szállj ki! Szállj ki a kocsiból,
de azonnal! Kifelé!
1662
01:47:58,166 --> 01:48:00,375
- Hé!
- Hé, hé, hé, hé, hé, hé!
1663
01:48:00,458 --> 01:48:01,458
Ne már!
1664
01:48:01,500 --> 01:48:05,375
Srácok, ti vagytok a legbénább
megfigyelőcsapat
1665
01:48:05,458 --> 01:48:06,875
az egész világon.
1666
01:48:07,958 --> 01:48:09,875
- De komolyan.
- Azt a kurva!
1667
01:48:09,958 --> 01:48:12,958
Még csak egy hét telt el.
Neked még a kórházban kellene pihengetned.
1668
01:48:13,041 --> 01:48:15,250
Nektek pedig az a dolgotok,
hogy figyeljetek,
1669
01:48:15,333 --> 01:48:16,625
nehogy lelépjek innen, igaz?
1670
01:48:16,708 --> 01:48:18,125
Jane kért meg erre titeket, mi?
1671
01:48:18,208 --> 01:48:19,458
Csak aggódtunk miattad.
1672
01:48:19,541 --> 01:48:22,833
Nem kell aggódnotok, jól vagyok.
Csak ki kellett jönnöm onnan egy kicsit.
1673
01:48:22,916 --> 01:48:28,166
A kórházban nincs fent más, csak öreg,
beteg fószerek. Mindenki köhög, prüszköl,
1674
01:48:28,250 --> 01:48:31,166
jajgat, nyög, meg minden.
Hozzád illene ez a hely, Taggart.
1675
01:48:31,250 --> 01:48:32,666
Ebből hagyj ki engem, oké?
1676
01:48:32,750 --> 01:48:34,625
Figyelj csak, enni akarok egy sztéket.
1677
01:48:34,708 --> 01:48:35,693
- Éhen döglöm.
- Nem!
1678
01:48:35,708 --> 01:48:37,583
Hogyhogy nem?
Egy hete kórházi kosztot zabálok!
1679
01:48:37,666 --> 01:48:39,916
- Kell valami normális kaja!
- Axel! Nem. Felejtsd el!
1680
01:48:40,000 --> 01:48:43,375
Mi? Én nem akarok semmi rosszat,
csak egy sztéket. Menjünk már!
1681
01:48:43,458 --> 01:48:46,291
Ne, haver, ismersz engem.
Tudod, hogy szükségem van erre.
1682
01:48:46,375 --> 01:48:47,500
Ne mondj igent, Billy!
1683
01:48:47,583 --> 01:48:50,791
John! Tudod, hogy úgyis igent mondok.
1684
01:48:53,333 --> 01:48:55,458
Á, faszom, keressünk egy éttermet!
1685
01:48:55,541 --> 01:48:58,041
- Igen, ez a beszéd. Na!
- Úgysem leszünk már fiatalabbak.
1686
01:48:58,125 --> 01:48:59,166
Gyerünk, indulás!
1687
01:48:59,250 --> 01:49:01,333
- De egy szót se Jane-nek! Ez parancs.
- Nem.
1688
01:49:01,416 --> 01:49:02,875
Persze, nem szólok neki.
1689
01:49:02,958 --> 01:49:05,833
Ez rohadt jó buli lesz. Csapassuk!
137740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.