Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,629 --> 00:01:33,996
Next.
2
00:01:49,562 --> 00:01:53,095
What you have
is a contagious disease.
3
00:01:53,162 --> 00:01:56,595
An infection
just like any other.
4
00:01:56,662 --> 00:01:58,662
I have seen cases
where it was transmitted
5
00:01:58,728 --> 00:02:00,528
by an inanimate object.
6
00:02:08,695 --> 00:02:11,728
You mustn't be disheartened.
7
00:02:11,862 --> 00:02:14,561
There are many
as badly off as you.
8
00:02:14,627 --> 00:02:17,427
- Many.
- Will I get well?
9
00:02:17,494 --> 00:02:19,761
You must come here
twice weekly for sweat baths
10
00:02:19,861 --> 00:02:22,727
observation
and medical supplies.
11
00:02:22,861 --> 00:02:25,261
The treatment consists largely
in rubbing yourself
12
00:02:25,327 --> 00:02:27,394
with this ointment.
13
00:02:27,461 --> 00:02:29,861
Tell me, doctor.
Will I get well?
14
00:02:29,894 --> 00:02:32,627
Rub a different part of skin
every night of the week
15
00:02:32,694 --> 00:02:35,960
so that no part of the skin
is rubbed more than once weekly.
16
00:02:36,026 --> 00:02:38,093
There is this girl in Munich
17
00:02:38,160 --> 00:02:40,760
with whom I'm in love,
who loves me.
18
00:02:40,860 --> 00:02:44,493
We had planned to be married
as soon as I graduate.
19
00:02:44,560 --> 00:02:48,260
Tell me, doctor.
Tell me the truth.
20
00:02:48,326 --> 00:02:51,360
Can we ever get married now?
21
00:02:51,426 --> 00:02:54,160
I'm afraid marriage
is out of question, Hans.
22
00:03:00,925 --> 00:03:03,425
You may dress now.
23
00:03:13,292 --> 00:03:15,959
Does anybody ever get cured?
24
00:03:17,292 --> 00:03:21,225
Of course, there've been
many cured, many.
25
00:03:33,258 --> 00:03:34,491
Come in.
26
00:03:36,491 --> 00:03:38,424
Ehrlich, you haven't
returned yesterday's reports.
27
00:03:38,491 --> 00:03:39,858
I need them.
28
00:03:39,924 --> 00:03:41,858
Oh, I'm sorry.
29
00:03:41,891 --> 00:03:44,091
Oh, they should be over there.
30
00:03:47,691 --> 00:03:49,223
- Next.
- Next?
31
00:03:49,290 --> 00:03:51,457
It's almost one o'clock.
The nurses are complaining.
32
00:03:51,523 --> 00:03:52,757
The clinic closes at 12.
33
00:03:52,857 --> 00:03:55,557
I can't be short with them,
poor devils. I simply can't.
34
00:03:55,623 --> 00:03:57,090
- You're hopeless.
- Did you find them?
35
00:03:57,157 --> 00:03:58,990
Doctor, will you
sign this order?
36
00:03:59,057 --> 00:04:00,190
Yes, yes.
37
00:04:03,290 --> 00:04:06,757
Dr. Ehrlich, have you
a moment for me?
38
00:04:06,857 --> 00:04:08,757
- What is it, Merk?
- Doctor, the order.
39
00:04:11,057 --> 00:04:14,122
Sweat baths, they take
away my strength.
40
00:04:14,189 --> 00:04:17,189
I'm too weak
to work after taking them.
41
00:04:17,256 --> 00:04:19,222
I'm afraid I'll lose my job.
42
00:04:19,289 --> 00:04:22,855
- A teamster, aren't you?
- Yes.
43
00:04:22,856 --> 00:04:25,922
I think we can dispense with
the sweat baths in your case.
44
00:04:25,989 --> 00:04:28,389
- Oh, thank you, sir.
- Come back next week.
45
00:04:28,456 --> 00:04:29,422
Thank you, doctor.
46
00:04:29,489 --> 00:04:30,856
Doctor, will you
please sign...
47
00:04:30,857 --> 00:04:32,856
Oh, yes, of course.
48
00:04:32,889 --> 00:04:35,156
Ehrlich, you shouldn't have
changed the patient's treatment.
49
00:04:35,222 --> 00:04:36,655
Why not?
50
00:04:36,721 --> 00:04:38,621
Our superior, Geheimrat Hartmann
has ordered
51
00:04:38,688 --> 00:04:39,921
sweat baths in such cases.
52
00:04:39,988 --> 00:04:42,721
You know as well as I do,
they're of no value.
53
00:04:42,855 --> 00:04:44,088
That's beside the point.
54
00:04:44,155 --> 00:04:46,555
Why should he lose
his job because of us?
55
00:04:46,621 --> 00:04:49,021
Never mind,
Sweat baths was the order.
56
00:04:49,088 --> 00:04:50,988
Merk is my patient.
57
00:04:51,055 --> 00:04:53,355
I don't see in what way
this affects you.
58
00:04:53,421 --> 00:04:56,321
A hospital is an organization,
an organization must have rules
59
00:04:56,388 --> 00:04:58,355
and rules have to be
obeyed by everyone.
60
00:05:21,387 --> 00:05:23,986
He's much better off now.
61
00:05:25,753 --> 00:05:29,353
And the world's a better place
to live in too.
62
00:05:29,419 --> 00:05:32,886
'Cause there isn't any chance of
his infecting someone else now.
63
00:05:32,953 --> 00:05:34,653
Please, Paul, drink your coffee.
64
00:05:34,719 --> 00:05:37,219
No use saying things
like that. No use at all.
65
00:05:37,286 --> 00:05:40,186
Neither are the treatments
I prescribe of any use.
66
00:05:40,253 --> 00:05:42,486
You do everything in your power.
67
00:05:42,553 --> 00:05:46,753
Everything in my power
amounts to nothing.
68
00:05:46,853 --> 00:05:51,085
I told him
that others have got well...
69
00:05:51,152 --> 00:05:54,052
But he looked into me
and saw the lie.
70
00:05:54,118 --> 00:05:56,418
He read the lie in me.
71
00:05:58,885 --> 00:06:02,952
Hedi... I'm going to resign.
72
00:06:03,018 --> 00:06:04,452
Quit the hospital.
73
00:06:04,518 --> 00:06:06,752
I can't endure it any longer.
74
00:06:06,852 --> 00:06:09,852
Quit the hospital?
To do what, Paul?
75
00:06:09,853 --> 00:06:12,251
Try and find out something.
76
00:06:12,317 --> 00:06:15,584
We know so little
in medicine. So very little.
77
00:06:15,651 --> 00:06:16,951
We're groping in the dark,
78
00:06:17,017 --> 00:06:19,951
bumping into things, the nature
of which we don't know.
79
00:06:20,017 --> 00:06:23,951
If you are unhappy,
Paul, very unhappy...
80
00:06:24,017 --> 00:06:27,684
then, of course,
you must leave the hospital.
81
00:06:27,751 --> 00:06:29,284
We should manage somehow.
82
00:06:33,517 --> 00:06:35,983
Drink your coffee, Paul.
83
00:06:39,416 --> 00:06:41,550
Hello, mama.
84
00:06:50,250 --> 00:06:53,750
Papa.
85
00:06:53,850 --> 00:06:56,083
How was school today?
Did you learn your lesson?
86
00:06:56,150 --> 00:06:57,883
- Yes, Papa, I did...
- No, she didn't.
87
00:06:57,950 --> 00:07:00,282
- She didn't know the answer.
- Who's telling the truth?
88
00:07:00,349 --> 00:07:02,449
- I did.
- She's not.
89
00:07:02,515 --> 00:07:03,915
Take me piggy back, papa.
90
00:07:03,982 --> 00:07:05,949
Alright, up you go.
91
00:07:06,015 --> 00:07:08,849
Of course, you did,
darling. I know.
92
00:07:08,915 --> 00:07:10,549
Faster, papa, faster.
93
00:07:12,182 --> 00:07:15,082
Faster, daddy, faster, faster.
94
00:07:17,949 --> 00:07:20,849
Thank you, papa. That was fun.
95
00:07:20,882 --> 00:07:22,615
I'm so hungry.
96
00:07:25,448 --> 00:07:28,614
Drink your milk slowly, dear,
like a good girl.
97
00:07:28,681 --> 00:07:30,014
More, mama, more.
98
00:07:30,081 --> 00:07:33,848
Oh, the amount
of milk they drink.
99
00:07:33,881 --> 00:07:35,614
Please, may I have
some more too?
100
00:07:35,681 --> 00:07:38,748
Um, three quarts
a day between them.
101
00:07:39,981 --> 00:07:41,948
How much is a quart
of milk, Hedi?
102
00:07:42,014 --> 00:07:45,281
Twenty pfennig
and the price is going up.
103
00:07:45,348 --> 00:07:47,580
Hm.
104
00:07:47,647 --> 00:07:51,413
If one quart costs 20 pfennig,
what would three quarts cost?
105
00:07:51,480 --> 00:07:53,547
- Seven pfennig.
- Oh, no.
106
00:07:53,613 --> 00:07:56,347
- Sixty pfennig, isn't it, Papa?
- Yes.
107
00:07:56,413 --> 00:08:01,247
Oh, almost five o'clock. I must
be getting back to the hospital.
108
00:08:01,313 --> 00:08:04,280
- Goodbye.
- Bye.
109
00:08:04,347 --> 00:08:06,213
Bye, Papa.
110
00:08:06,280 --> 00:08:08,847
Don't spill that milk
on your dress, dear.
111
00:08:12,946 --> 00:08:15,679
How long will it be, Paul,
before you quit the hospital?
112
00:08:15,746 --> 00:08:17,646
Oh, I'm not
quitting the hospital.
113
00:08:17,712 --> 00:08:18,679
But you just said...
114
00:08:18,746 --> 00:08:20,679
Well, I was just
letting off steam.
115
00:08:20,746 --> 00:08:24,346
I've changed my mind.
116
00:08:24,412 --> 00:08:27,679
- Oh, Paul, your hat.
- Mm, oh.
117
00:08:27,746 --> 00:08:29,412
Thank you.
118
00:08:42,011 --> 00:08:44,078
Good evening,
Herr Sensenbrenner.
119
00:08:44,145 --> 00:08:46,411
Are you intending to use
my laboratory again?
120
00:08:46,478 --> 00:08:48,045
Yes.
121
00:08:48,111 --> 00:08:49,845
The other day,
after you were through
122
00:08:49,911 --> 00:08:52,411
I found all my chemicals
and dyes in a litter.
123
00:08:52,478 --> 00:08:55,411
- Nothing was in its place.
- Oh, I'm sorry.
124
00:08:55,478 --> 00:08:58,378
Other people don't come in here
messing things up like you.
125
00:08:58,445 --> 00:09:00,477
Now, Sensenbrenner,
is that the way for one
126
00:09:00,544 --> 00:09:02,110
fellow scientist
to talk to another?
127
00:09:02,177 --> 00:09:03,844
- I'm not a scientist.
- Aw.
128
00:09:03,910 --> 00:09:06,477
I know my place if other
people don't know theirs.
129
00:09:06,544 --> 00:09:10,277
And don't call me Sensenbrenner.
I'm Herr Sensenbrenner to you.
130
00:09:10,344 --> 00:09:12,144
Well, Herr Sensenbrenner,
I beg of you
131
00:09:12,210 --> 00:09:14,477
permit me the use
of your laboratory.
132
00:09:14,544 --> 00:09:16,277
Will you clean
up after you're through?
133
00:09:16,344 --> 00:09:18,077
- Gladly.
- Very well.
134
00:10:17,707 --> 00:10:19,274
Good evening.
135
00:10:22,407 --> 00:10:24,341
I'm Dr. Behring
of the Koch Institute.
136
00:10:24,407 --> 00:10:25,907
Are you Herr Sensenbrenner?
137
00:10:25,974 --> 00:10:28,141
Herr Sensenbrenner
just went home.
138
00:10:28,207 --> 00:10:29,674
Oh, he was supposed to leave
139
00:10:29,741 --> 00:10:32,341
a throat culture
of a diphtheria case for me.
140
00:10:32,407 --> 00:10:33,741
Oh.
141
00:10:33,807 --> 00:10:37,273
But it should
be in the incubator.
142
00:10:41,206 --> 00:10:43,973
Koch Institute. Here we are.
143
00:10:44,040 --> 00:10:46,706
Yeah, thank you very much.
144
00:10:46,773 --> 00:10:48,473
Goodnight.
145
00:10:48,540 --> 00:10:50,306
Are you connected
with the Koch Institute?
146
00:10:50,373 --> 00:10:51,640
That's right.
147
00:10:51,706 --> 00:10:54,340
Well, I envy you working
under one like Robert Koch.
148
00:10:54,406 --> 00:10:57,240
It must be an inspiration.
He's such a great man.
149
00:10:57,306 --> 00:10:59,639
- Indeed he is.
- Are you on diphtheria?
150
00:10:59,839 --> 00:11:00,839
Just beginning.
151
00:11:00,905 --> 00:11:02,405
Have you verified
the work done
152
00:11:02,472 --> 00:11:05,239
At the Pasteur Institute?
Louis' experiments?
153
00:11:05,305 --> 00:11:07,205
That's where
I'm about at the moment.
154
00:11:07,272 --> 00:11:10,372
Well, if proven,
his contention will change
155
00:11:10,439 --> 00:11:13,039
our whole perception
of bacteriology.
156
00:11:13,105 --> 00:11:17,039
True, so if you
realize that thing.
157
00:11:17,105 --> 00:11:18,572
What department
are you in doctor?
158
00:11:18,639 --> 00:11:20,172
Dermatology.
159
00:11:20,239 --> 00:11:22,405
It's extraordinary
that you should be so...
160
00:11:22,472 --> 00:11:23,671
well informed
on the subjects
161
00:11:23,738 --> 00:11:26,504
So far removed
from your own field.
162
00:11:26,571 --> 00:11:28,304
Are you interested
in microscopic findings?
163
00:11:28,371 --> 00:11:30,204
Well, I've been
experimenting with dyes.
164
00:11:30,271 --> 00:11:31,671
The new anilines.
165
00:11:31,738 --> 00:11:34,838
Trying various combinations
and their effect on cells.
166
00:11:34,871 --> 00:11:36,838
If you'd care
to see some slides?
167
00:11:36,871 --> 00:11:38,371
I'll be delighted.
168
00:11:40,904 --> 00:11:43,071
- Extraordinary!
- Hm?
169
00:11:45,671 --> 00:11:50,537
The nuclei of the white
blood cells are deep blue.
170
00:11:50,603 --> 00:11:52,337
This is by far
the clearest picture
171
00:11:52,403 --> 00:11:54,103
of human blood
I've ever seen.
172
00:11:54,170 --> 00:11:56,403
It seems the chemical
make-up of the nuclei
173
00:11:56,470 --> 00:11:58,903
has a special
affinity for this dye.
174
00:11:58,970 --> 00:12:00,637
What do you mean affinity?
175
00:12:00,703 --> 00:12:03,370
The attraction, certain atoms
possess for certain other atoms
176
00:12:03,437 --> 00:12:06,170
causes them to unite
and form compounds.
177
00:12:06,237 --> 00:12:07,937
Most extraordinary.
178
00:12:08,003 --> 00:12:10,337
A few minutes ago
I injected a living worm
179
00:12:10,403 --> 00:12:12,402
with a dye I call
methylene blue.
180
00:12:12,469 --> 00:12:14,969
It has an affinity
for the nerves of the worm.
181
00:12:15,036 --> 00:12:17,036
The same phenomenon.
182
00:12:21,736 --> 00:12:23,302
The whole nervous system blue.
183
00:12:23,369 --> 00:12:25,869
It is blue, upon injection
into the blood stream
184
00:12:25,936 --> 00:12:27,902
the dye circulated
to the worm's body.
185
00:12:27,969 --> 00:12:30,636
It combined with the nerves.
The nerves and nothing else.
186
00:12:30,702 --> 00:12:31,969
Wonderful!
187
00:12:32,036 --> 00:12:34,536
It all depends upon discovering
the special dye which has
188
00:12:34,602 --> 00:12:37,635
an affinity to the substance,
one which is to stain.
189
00:12:40,701 --> 00:12:42,968
Specific staining.
190
00:12:45,101 --> 00:12:48,735
Great heavens!
What about a microbe?
191
00:12:48,835 --> 00:12:50,968
Do you think it'd be possible...
192
00:12:51,035 --> 00:12:54,635
To stain a microbe
and nothing else on the slide?
193
00:12:54,701 --> 00:12:57,168
It would be possible,
I think.
194
00:12:57,235 --> 00:12:59,168
Then, this is very important.
195
00:13:00,534 --> 00:13:02,400
I mean, really important.
196
00:13:02,467 --> 00:13:05,567
Well, you... you make me
very happy.
197
00:13:08,834 --> 00:13:10,267
- Goodnight, Dr...
- Ehrlich.
198
00:13:10,334 --> 00:13:11,667
Ehrlich.
199
00:13:11,734 --> 00:13:14,267
- Let's see each other soon.
- The sooner, the better.
200
00:13:20,200 --> 00:13:22,434
Good morning. I must see
Professor Hartman right away.
201
00:13:22,500 --> 00:13:25,233
You'll have to wait.
Dr. Wolfert is with him.
202
00:13:25,299 --> 00:13:26,833
I hope you'll understand,
Herr geheimrat,
203
00:13:26,866 --> 00:13:28,833
that I wouldn't have spoken
in this way
204
00:13:28,899 --> 00:13:31,566
If I hadn't considered
it absolutely necessary.
205
00:13:31,633 --> 00:13:34,666
I have nothing against
Dr. Ehrlich personally.
206
00:13:34,733 --> 00:13:36,733
Although, I must confess
to a certain feeling
207
00:13:36,833 --> 00:13:38,833
against people of his faith
in our profession.
208
00:13:38,834 --> 00:13:40,866
I quite understand.
209
00:13:40,933 --> 00:13:44,199
Thank you, Herr geheimrat.
210
00:13:44,266 --> 00:13:46,333
Tell Dr. Ehrlich to come
here at once.
211
00:13:46,399 --> 00:13:47,665
Yes, herrgeheimrat.
212
00:13:52,332 --> 00:13:54,598
Good morning, herrgeheimrat.
213
00:13:54,665 --> 00:13:56,632
Ehrlich.
214
00:13:56,698 --> 00:13:58,232
I have an unusually long list
215
00:13:58,298 --> 00:14:01,165
of complaints about you
this morning.
216
00:14:01,232 --> 00:14:03,831
First, in the case
of the patient Merk.
217
00:14:03,832 --> 00:14:06,832
You disregarded the instructions
about the sweat baths.
218
00:14:06,898 --> 00:14:08,465
Yes, sir.
219
00:14:08,532 --> 00:14:12,431
Second, you were wanted in
ward, and you were not there.
220
00:14:12,497 --> 00:14:15,097
Well, I was busy working
in the laboratory.
221
00:14:15,164 --> 00:14:18,164
So Sensenbrenner informed me.
222
00:14:18,231 --> 00:14:19,830
I have an idea or two
223
00:14:19,831 --> 00:14:21,831
which might to lead
to something, Herr geheimrat.
224
00:14:21,897 --> 00:14:24,264
My staining experiments.
225
00:14:24,331 --> 00:14:28,331
I am not interested
in your ideas and experiments.
226
00:14:28,397 --> 00:14:30,164
I am only interested
in your conduct
227
00:14:30,231 --> 00:14:33,431
as a member of the staff
of this hospital.
228
00:14:35,830 --> 00:14:38,730
I want to know, are you
going to mend your ways?
229
00:14:38,830 --> 00:14:41,663
Do you intend to fulfill duties
according to the regulations?
230
00:14:41,730 --> 00:14:42,896
Tell me, Ehrlich?
231
00:14:45,230 --> 00:14:46,630
Yes, Herr geheimrat.
232
00:14:49,363 --> 00:14:51,230
I've been lenient with you.
233
00:14:51,296 --> 00:14:53,430
Far too lenient.
234
00:14:53,496 --> 00:14:55,630
But let me tell you this.
235
00:14:55,696 --> 00:14:58,296
Any further breach
of discipline on your part
236
00:14:58,363 --> 00:15:01,529
and your connection with this
hospital will be severed.
237
00:15:01,595 --> 00:15:02,962
That's all.
238
00:15:07,629 --> 00:15:09,029
One moment.
239
00:15:13,729 --> 00:15:17,362
Listen to a word of advice
from an older man.
240
00:15:17,429 --> 00:15:19,729
Men like you usually have
a very difficult time
241
00:15:19,829 --> 00:15:23,361
in this world because they
do not know how to conform.
242
00:15:23,428 --> 00:15:25,028
You must learn, Ehrlich.
243
00:15:25,094 --> 00:15:26,928
It's conform or suffer.
244
00:15:37,728 --> 00:15:39,361
Give number 11
his regular bromide.
245
00:15:39,428 --> 00:15:40,361
Yes, Herr doctor.
246
00:15:40,428 --> 00:15:42,661
Number 15 may sit up
for half an hour.
247
00:15:42,728 --> 00:15:43,828
- That's all.
- Herr doctor.
248
00:15:43,861 --> 00:15:45,928
By the way, have we
plenty of bandages?
249
00:15:45,994 --> 00:15:47,560
Yes, Herr doctor.
250
00:15:54,727 --> 00:15:56,360
Kunze, look!
251
00:15:56,427 --> 00:15:58,293
Look what just came.
252
00:15:58,360 --> 00:16:01,160
An invitation to go to a meeting
at the Koch Institute.
253
00:16:01,227 --> 00:16:03,493
That's wonderful!
254
00:16:03,560 --> 00:16:04,893
However did you get it?
255
00:16:04,960 --> 00:16:07,593
Through a Dr. Behring, one
of Koch's younger assistants.
256
00:16:07,660 --> 00:16:09,693
It's for Friday evening.
257
00:16:09,827 --> 00:16:11,159
Friday, you're on duty.
258
00:16:11,226 --> 00:16:13,192
On duty?
259
00:16:13,259 --> 00:16:14,859
Oh, yes, I'd forgotten.
260
00:16:14,926 --> 00:16:16,126
What a pity!
261
00:16:16,192 --> 00:16:17,726
Well, I'm going, no matter what.
262
00:16:17,826 --> 00:16:18,826
This is too important.
263
00:16:18,859 --> 00:16:20,826
- Use your head...
- No, I'm going.
264
00:16:20,892 --> 00:16:22,826
You're finished
if the old man discovers...
265
00:16:22,892 --> 00:16:24,992
He needn't. I'll find a way.
266
00:16:42,625 --> 00:16:44,558
Dr. Ehrlich!
267
00:16:44,625 --> 00:16:46,591
I'll be delighted
to see you, Dr. Ehrlich.
268
00:16:46,658 --> 00:16:48,991
It was very kind
of you to ask me.
269
00:16:49,058 --> 00:16:51,225
Well, shall we go in?
270
00:16:51,291 --> 00:16:52,891
Oh, wait.
271
00:16:52,958 --> 00:16:55,725
Is the stout man with
the flower in his button hole
272
00:16:55,825 --> 00:16:56,858
Professor Virchow.
273
00:16:56,925 --> 00:16:58,591
Oh, yes, that's he alright.
274
00:16:58,658 --> 00:17:01,324
The man he's talking to is
Althoff, Minister of Science.
275
00:17:01,390 --> 00:17:02,524
- Althoff.
- Hm.
276
00:17:02,590 --> 00:17:04,324
I've already succeeded
in getting the cabinet
277
00:17:04,390 --> 00:17:06,657
to increase my budget
for scientific purposes
278
00:17:06,724 --> 00:17:08,024
for next year.
279
00:17:08,090 --> 00:17:10,324
- So, there's no way on that...
- Oh.
280
00:17:10,390 --> 00:17:11,424
Huh!
281
00:17:11,490 --> 00:17:12,524
Professor.
282
00:17:14,990 --> 00:17:17,457
- What's the matter?
- Hartmann.
283
00:17:17,524 --> 00:17:19,557
- Where?
- He mustn't see me.
284
00:17:19,624 --> 00:17:21,590
- Why not?
- I'm not supposed to be here.
285
00:17:21,657 --> 00:17:23,423
I'm supposed
to be at the hospital.
286
00:17:23,489 --> 00:17:25,089
Oh.
287
00:17:25,156 --> 00:17:27,256
We'll get seats
in the back. Follow me.
288
00:17:29,989 --> 00:17:31,823
It has long been my belief
289
00:17:31,889 --> 00:17:36,989
that tuberculosis is caused
by a living microbe.
290
00:17:37,056 --> 00:17:38,823
And for the past several years
291
00:17:38,856 --> 00:17:41,656
my work in the field
of bacteriology
292
00:17:41,723 --> 00:17:44,489
has been devoted to research
293
00:17:44,556 --> 00:17:46,289
for such a microbe.
294
00:17:46,356 --> 00:17:50,022
And today, I am able to announce
295
00:17:50,088 --> 00:17:54,522
that the search has come
to a successful conclusion.
296
00:17:54,588 --> 00:17:58,488
I have discovered
the cause of tuberculosis
297
00:17:58,555 --> 00:18:00,688
in the sputum of persons
298
00:18:00,822 --> 00:18:03,722
suffering from this disease.
299
00:18:03,822 --> 00:18:05,622
It is a living germ
300
00:18:05,688 --> 00:18:08,422
which, henceforth, I shall call
301
00:18:08,488 --> 00:18:10,188
tubercle bacillus.
302
00:18:16,821 --> 00:18:18,521
And now
303
00:18:18,587 --> 00:18:21,654
I invite you to come forward
304
00:18:21,721 --> 00:18:25,487
and view a specimen
of it under the microscope.
305
00:18:34,953 --> 00:18:38,686
The bacillus has a long
rod-like shape.
306
00:18:38,820 --> 00:18:40,053
I can't see anything.
307
00:18:40,120 --> 00:18:45,286
Yeah, unfortunately the bacilli
do not standout clearly.
308
00:18:45,353 --> 00:18:48,886
Only those of you whose eyes are
trained to use such microscope
309
00:18:48,953 --> 00:18:50,420
will be able to see it.
310
00:18:50,486 --> 00:18:52,020
And that, of course
311
00:18:52,086 --> 00:18:56,920
makes my discovery of little or
no value to the average doctor
312
00:18:56,986 --> 00:18:59,818
in diagnosing
cases of tuberculosis.
313
00:18:59,819 --> 00:19:04,685
It may be possible to see
the bacilli clearly by...
314
00:19:04,819 --> 00:19:05,885
by staining them.
315
00:19:05,952 --> 00:19:07,719
What, what's that?
316
00:19:07,819 --> 00:19:11,185
Who spoke?
317
00:19:11,252 --> 00:19:13,219
It was I here, professor.
318
00:19:13,285 --> 00:19:14,552
Ehrlich!
319
00:19:14,619 --> 00:19:16,419
What did you say?
320
00:19:16,485 --> 00:19:20,019
Well, in the anilines
we-we have a group of dyes
321
00:19:20,085 --> 00:19:23,351
which offers an infinite number
of chemical combinations.
322
00:19:23,418 --> 00:19:25,684
It's possible, one
of these may have an affinity
323
00:19:25,818 --> 00:19:27,351
for the tubercle bacillus.
324
00:19:27,418 --> 00:19:29,818
Ah, affinity, did you say?
325
00:19:29,819 --> 00:19:31,118
Ah, come down front.
326
00:19:31,184 --> 00:19:32,651
I can't hear you.
327
00:19:41,718 --> 00:19:44,084
What did you say? Affinity?
328
00:19:44,151 --> 00:19:46,817
- Did you?
- Yes, affinity.
329
00:19:46,883 --> 00:19:49,583
The phenomenon
of chemical attraction.
330
00:19:49,650 --> 00:19:51,883
The will to combine in nature.
331
00:19:51,950 --> 00:19:54,217
Now, we must compound a dye
which will combine
332
00:19:54,283 --> 00:19:56,817
with the chemical substance
of the microbe.
333
00:19:56,850 --> 00:19:58,583
Then, the microbe
will be plainly seen
334
00:19:58,650 --> 00:20:02,250
for it and nothing else
on the slide will be stained.
335
00:20:02,317 --> 00:20:03,850
Did you ever...
336
00:20:03,917 --> 00:20:05,650
Ever what, Herr professor?
337
00:20:05,717 --> 00:20:11,549
Ever stained a tubercle bacillus
and nothing else on the slide?
338
00:20:11,616 --> 00:20:15,316
Well, no, as a matter of fact.
339
00:20:15,382 --> 00:20:18,349
But I have reason to believe
it's possible.
340
00:20:18,416 --> 00:20:21,682
If it possible,
I advise you to do so.
341
00:20:21,749 --> 00:20:26,316
Your fame in science
will be secured.
342
00:20:26,382 --> 00:20:28,382
Uh, may I have a culture?
343
00:20:28,449 --> 00:20:30,282
By all means.
344
00:20:33,482 --> 00:20:37,115
Be careful of the contents
of this tube, young man.
345
00:20:37,181 --> 00:20:39,548
They're very dangerous.
346
00:20:39,615 --> 00:20:40,748
Thank you.
347
00:20:49,481 --> 00:20:51,381
- Ehrlich!
- Yes.
348
00:20:51,448 --> 00:20:53,315
You seem in a great hurry.
349
00:20:53,381 --> 00:20:55,381
Well, I must get back
to the hospital.
350
00:20:55,448 --> 00:20:57,181
If I were you,
I wouldn't bother.
351
00:20:57,248 --> 00:20:58,181
Why not?
352
00:20:58,248 --> 00:21:00,814
Because you're no longer
employed there.
353
00:21:08,680 --> 00:21:10,580
- Paul.
- Yes.
354
00:21:12,714 --> 00:21:16,680
How long will it be before you
succeed with your experiments?
355
00:21:16,814 --> 00:21:18,980
Well, another month
or two, I think.
356
00:21:19,047 --> 00:21:20,614
Why?
357
00:21:20,680 --> 00:21:22,647
Oh, nothing.
358
00:21:22,714 --> 00:21:24,646
We will manage somehow.
359
00:21:53,678 --> 00:21:56,312
- Who's there?
- Behring.
360
00:21:59,278 --> 00:22:00,645
Ha ha.
361
00:22:00,712 --> 00:22:04,645
- I'm so happy to see you.
- Hey, how are you, Paul?
362
00:22:04,712 --> 00:22:06,712
Don't you miss your work
at the hospital?
363
00:22:06,812 --> 00:22:08,945
Oh, no, no, no.
364
00:22:09,012 --> 00:22:12,044
Making progress in your
experiments?
365
00:22:12,111 --> 00:22:14,811
Something's the matter,
I don't know what.
366
00:22:14,877 --> 00:22:17,577
I've tried dozens
of dyeing experiments. Dozens.
367
00:22:17,644 --> 00:22:18,844
Without any success.
368
00:22:21,844 --> 00:22:23,811
That's bad a cough
you have, Paul.
369
00:22:23,812 --> 00:22:27,544
Oh, too many cigars.
370
00:22:27,611 --> 00:22:30,311
Hedi tells me you're seldom
out of this room.
371
00:22:30,377 --> 00:22:31,877
You've gotta look
after yourself, Paul.
372
00:22:33,311 --> 00:22:35,443
Come and get coffee.
373
00:22:35,510 --> 00:22:37,710
That's an idea.
374
00:22:37,810 --> 00:22:39,243
Cup of good coffee.
375
00:22:39,310 --> 00:22:41,643
Come. Come. Come.
376
00:22:48,043 --> 00:22:50,676
Ah, that smells good.
377
00:22:50,810 --> 00:22:52,843
Two, isn't it? And no cream?
378
00:22:52,910 --> 00:22:55,110
- Three.
- Oh, yes.
379
00:22:55,176 --> 00:22:56,276
I remember.
380
00:23:01,009 --> 00:23:02,975
There must be something
technical, that's the matter.
381
00:23:03,042 --> 00:23:05,309
Something in my method.
382
00:23:05,375 --> 00:23:08,109
Out of all the combinations
I've tried there must be one
383
00:23:08,175 --> 00:23:11,242
which has an affinity
for the tubercle bacillus.
384
00:23:11,309 --> 00:23:14,809
Is it possible, Paul, your lack
of success is fundamental?
385
00:23:14,842 --> 00:23:18,142
I mean, can it be that
you're mistaken in your theory?
386
00:23:18,209 --> 00:23:19,642
My theory is right.
387
00:23:19,709 --> 00:23:21,909
- I know my theory is right.
- I only...
388
00:23:21,975 --> 00:23:25,674
No matter what you or anybody
thinks, my theory is right.
389
00:23:25,808 --> 00:23:27,208
Hedi, you shouldn't let
390
00:23:27,274 --> 00:23:29,574
Paul work
in that cold laboratory.
391
00:23:29,641 --> 00:23:31,608
- It's warm now, I lit a fire.
- Good.
392
00:23:31,674 --> 00:23:33,641
This change of a weather
is very trying.
393
00:23:33,708 --> 00:23:36,441
What did you do?
Did you say you lit a fire?
394
00:23:36,508 --> 00:23:37,641
Yes, Paul.
395
00:23:47,973 --> 00:23:49,807
What's the matter, Paul?
396
00:23:49,873 --> 00:23:51,140
What's the matter?
397
00:23:51,207 --> 00:23:53,107
You've ruined my slides.
That's what.
398
00:23:53,173 --> 00:23:56,673
I told you to stay out of here.
I told you a dozen times.
399
00:23:56,807 --> 00:23:59,573
Always you do something stupid.
Why don't you obey me?
400
00:23:59,640 --> 00:24:01,940
I'm sorry, Paul. But you
were coughing so hard.
401
00:24:02,007 --> 00:24:03,973
- Oh, my slide's ruined.
- Sorry, I am...
402
00:24:04,040 --> 00:24:06,407
A week's work gone for nothing.
403
00:24:06,473 --> 00:24:08,573
All burned up.
404
00:24:26,406 --> 00:24:28,572
What is it, Paul?
405
00:24:28,639 --> 00:24:32,939
The heat.
It must've been the heat.
406
00:24:33,006 --> 00:24:35,238
The microbe is stained.
407
00:24:35,305 --> 00:24:37,438
Look, Emil.
408
00:24:37,505 --> 00:24:40,605
The heat must've fixed the dye.
409
00:24:40,671 --> 00:24:42,005
Hedi.
410
00:24:43,671 --> 00:24:44,805
Hedi.
411
00:24:50,171 --> 00:24:52,405
- You see them?
- Of course, I can see them.
412
00:24:52,471 --> 00:24:54,271
Anyone can see
them now very clearly.
413
00:24:54,338 --> 00:24:57,638
Oh, this is amazing,
Paul. Amazing.
414
00:25:05,137 --> 00:25:07,537
Paul, I want you
to try something.
415
00:25:07,604 --> 00:25:08,970
Try what?
416
00:25:09,037 --> 00:25:12,937
Try this method
of diagnosis on yourself.
417
00:25:13,004 --> 00:25:14,437
Why, why should I?
418
00:25:14,504 --> 00:25:18,370
Can't do any harm.
419
00:25:18,437 --> 00:25:20,804
Oh, ridiculous.
420
00:25:20,870 --> 00:25:23,503
Please.
421
00:25:23,569 --> 00:25:25,636
Oh, very well, then.
422
00:25:25,703 --> 00:25:27,436
It is quite possible
while working
423
00:25:27,503 --> 00:25:30,903
on these tubercle bacilli
you became infected.
424
00:25:30,969 --> 00:25:33,469
But I tell you
it's ridiculous.
425
00:25:40,603 --> 00:25:43,803
The sputum shows nothing.
426
00:25:43,869 --> 00:25:46,203
Nothing at all.
427
00:25:46,269 --> 00:25:47,502
Just as I thought.
428
00:25:47,568 --> 00:25:48,702
Let me see.
429
00:25:48,802 --> 00:25:51,335
- There isn't anything to see.
- I insist.
430
00:26:12,167 --> 00:26:14,534
You won't say
anything about this.
431
00:26:16,534 --> 00:26:19,934
I don't want Hedi to know.
432
00:26:20,001 --> 00:26:21,801
As you say.
433
00:26:26,234 --> 00:26:29,701
The tubercle bacillus
is our greatest enemy.
434
00:26:29,801 --> 00:26:32,867
To fight it,
we must have more money.
435
00:26:32,934 --> 00:26:34,600
My dear professor,
the budget committee
436
00:26:34,666 --> 00:26:37,266
simply will not consider an
increase in the appropriation.
437
00:26:37,333 --> 00:26:39,433
What do members
of the budget committee
438
00:26:39,500 --> 00:26:42,433
know about
the requirements of science?
439
00:26:42,500 --> 00:26:44,800
I thoroughly agree with you.
But that's their decision.
440
00:26:44,801 --> 00:26:47,033
- We must abide by it.
- Who is it?
441
00:26:47,100 --> 00:26:48,433
It's I, Behring,
here, professor.
442
00:26:48,500 --> 00:26:50,500
What is it, Behring?
443
00:26:50,566 --> 00:26:52,800
Do you recall the doctor
who talked about staining
444
00:26:52,866 --> 00:26:54,600
at your demonstration
of the tubercle bacillus?
445
00:26:54,666 --> 00:26:56,200
Yes, yes, indeed.
446
00:26:56,266 --> 00:26:57,400
What was his name?
447
00:26:57,466 --> 00:26:59,799
Ehrlich. He's outside.
He wants to talk to you.
448
00:26:59,832 --> 00:27:03,099
I can't see him now. I'm
very busy. Tell him to write.
449
00:27:03,165 --> 00:27:05,399
He has something to show you.
Something very important.
450
00:27:05,465 --> 00:27:07,332
- I'm confident...
- Please don't mind me, sir.
451
00:27:07,399 --> 00:27:10,699
- Well, tell him to come in.
- Thank you.
452
00:27:10,799 --> 00:27:14,332
- Paul.
- Come in. Come in, young man.
453
00:27:14,399 --> 00:27:16,599
Very kind of you to ask me.
454
00:27:34,331 --> 00:27:35,398
If you please.
455
00:27:35,464 --> 00:27:37,798
- Excuse me.
- Yes, yes.
456
00:27:45,964 --> 00:27:50,997
It's... it's my tubercle microbe.
457
00:27:54,797 --> 00:27:58,530
Oh, this is marvelous.
458
00:28:01,497 --> 00:28:06,797
My dear Ehrlich,
how did you do it?
459
00:28:06,830 --> 00:28:08,897
By applying fuchsine red,
heating the slide
460
00:28:08,963 --> 00:28:11,129
And then washing
it with acid alcohol.
461
00:28:11,196 --> 00:28:12,662
It's the heat that does it.
462
00:28:12,796 --> 00:28:16,662
I tried a thousand combinations
before I came on it by...
463
00:28:16,796 --> 00:28:18,062
A lucky accident.
464
00:28:18,129 --> 00:28:21,312
Oh, here, here, look
into the microscope, Excellency.
465
00:28:21,313 --> 00:28:24,496
- You've met Dr. Ehrlich.
- Yeah, how do you do, doctor?
466
00:28:24,562 --> 00:28:27,796
This is a great contribution
to science.
467
00:28:27,829 --> 00:28:29,795
It's marvelous.
468
00:28:29,796 --> 00:28:32,696
The doctors,
little doctors everywhere
469
00:28:32,796 --> 00:28:34,895
will be able
to diagnose tuberculosis
470
00:28:34,961 --> 00:28:38,295
with 100% accuracy.
471
00:28:38,361 --> 00:28:40,595
Now, there's something
I can show the budget committee.
472
00:28:40,661 --> 00:28:43,395
Put under their noses.
This can't be got around.
473
00:28:43,461 --> 00:28:45,261
My dear Dr. Ehrlich
474
00:28:45,328 --> 00:28:47,795
I owe you an apology
for my attitude
475
00:28:47,861 --> 00:28:49,595
Towards you at the meeting.
476
00:28:49,661 --> 00:28:51,695
To show you I mean it
477
00:28:51,795 --> 00:28:55,195
I'm going to ask you
to join my staff.
478
00:28:55,261 --> 00:29:00,027
What I said in irony
holds good.
479
00:29:00,094 --> 00:29:03,227
Your place in science
is guaranteed.
480
00:29:06,794 --> 00:29:08,694
I don't think there's
anything left to toast.
481
00:29:08,794 --> 00:29:10,527
Well, let's start
at the beginning again.
482
00:29:10,594 --> 00:29:13,827
- Yes.
- To Hedi.
483
00:29:21,994 --> 00:29:24,126
- Let's dance.
- Oh.
484
00:29:29,993 --> 00:29:34,693
Paul's really happy about his
position at the Koch Institute.
485
00:29:34,793 --> 00:29:36,493
It's where he belongs, Kunze.
486
00:29:36,559 --> 00:29:38,693
He's no medical doctor.
487
00:29:38,793 --> 00:29:43,359
In all the years I've known him,
I've never seen him dance.
488
00:29:43,426 --> 00:29:45,593
I wish he wouldn't.
489
00:29:50,792 --> 00:29:53,092
I'd almost forgotten
how well you danced.
490
00:29:53,158 --> 00:29:55,258
We haven't danced together
in a long time.
491
00:29:55,325 --> 00:29:56,692
Or gone to parties.
492
00:29:56,792 --> 00:29:58,992
It makes me happy
to see you like this.
493
00:29:59,058 --> 00:30:00,792
You're gonna have
a brand new husband
494
00:30:00,858 --> 00:30:02,592
who'll always be
on time for dinner.
495
00:30:02,658 --> 00:30:03,992
Oh, liar.
496
00:30:04,058 --> 00:30:07,558
Yes, we'll try to move into
a new house, have a servant.
497
00:30:07,625 --> 00:30:10,691
You and I will go waltzing
at least twice a week.
498
00:30:14,057 --> 00:30:16,257
Paul, Paul,
what's the matter?
499
00:30:18,724 --> 00:30:20,224
Come, sit down.
500
00:30:21,357 --> 00:30:23,057
Water, please.
501
00:30:28,591 --> 00:30:30,891
What is it?
502
00:30:30,957 --> 00:30:32,691
Just a momentary weakness.
503
00:30:32,757 --> 00:30:35,623
Stay with him
while I get his coat.
504
00:30:35,690 --> 00:30:38,123
- Paul.
- It'll pass.
505
00:30:38,190 --> 00:30:42,056
No... it will not pass.
506
00:30:42,123 --> 00:30:43,156
Emil, please.
507
00:30:43,223 --> 00:30:45,423
If you don't tell Hedi,
I will.
508
00:30:45,490 --> 00:30:46,790
Tell me, what?
509
00:30:47,790 --> 00:30:49,690
Paul is ill.
510
00:30:49,756 --> 00:30:51,156
Very ill.
511
00:30:54,356 --> 00:30:55,823
What's the matter
with him?
512
00:30:55,890 --> 00:30:58,722
He contracted tuberculosis while
working on that deadly microbe.
513
00:31:00,255 --> 00:31:01,689
Tuberc...
514
00:31:01,789 --> 00:31:04,589
Another winter here
and his work would kill him.
515
00:31:04,655 --> 00:31:07,622
You must go away and take
a cure immediately.
516
00:31:07,689 --> 00:31:09,355
I think Egypt will be best.
517
00:31:09,422 --> 00:31:12,989
Egypt? I'm not a millionaire.
518
00:31:13,055 --> 00:31:15,922
I'll speak to Koch.
The institute will provide.
519
00:31:15,989 --> 00:31:20,489
Oh, but... I want to stay here
and do my work.
520
00:31:20,555 --> 00:31:23,388
Behring says Egypt.
Egypt it must be.
521
00:31:35,888 --> 00:31:37,621
You can't read a thermometer.
Let me.
522
00:31:37,688 --> 00:31:40,254
No, no. The patient isn't
supposed to read it.
523
00:31:40,321 --> 00:31:42,621
Uh-ha, almost normal.
524
00:31:42,688 --> 00:31:44,921
Of course, it's normal.
I could've told you that.
525
00:31:44,988 --> 00:31:48,487
Professor Koch says
that you're to rest, rest, rest.
526
00:31:48,553 --> 00:31:49,787
And at least six months
527
00:31:49,853 --> 00:31:52,487
after all your symptoms
have disappeared.
528
00:31:52,553 --> 00:31:54,787
Rest and sunshine and milk.
529
00:31:54,853 --> 00:31:57,287
Yes, the three
things I hate most.
530
00:31:57,353 --> 00:31:59,353
I thought when I left
my mother's house
531
00:31:59,420 --> 00:32:02,520
nobody would ever
pour milk down me again.
532
00:32:02,587 --> 00:32:04,820
But here I am,
the father of a family.
533
00:32:04,887 --> 00:32:07,387
Steffi gets one and a half
quarts milk a day
534
00:32:07,453 --> 00:32:08,820
and I drink two.
535
00:32:08,887 --> 00:32:11,986
- Doctor, you come, please.
- No, no, the doctor is sick.
536
00:32:12,052 --> 00:32:14,319
- You get another one.
- No doctor in village.
537
00:32:14,386 --> 00:32:15,586
What's the trouble?
538
00:32:15,652 --> 00:32:18,186
Snake bite father
and little brother.
539
00:32:26,452 --> 00:32:27,952
Knife.
540
00:32:37,885 --> 00:32:40,351
I don't think you called
me soon enough.
541
00:32:49,418 --> 00:32:51,851
- Where is your father?
- There.
542
00:32:51,918 --> 00:32:53,918
Were you bitten too?
543
00:32:53,985 --> 00:32:56,218
Yes.
Here.
544
00:32:56,285 --> 00:32:58,550
Don't you feel badly?
545
00:32:58,617 --> 00:33:00,017
No.
546
00:33:09,650 --> 00:33:12,984
Are you sure the same snake bit
you and the child?
547
00:33:13,050 --> 00:33:15,384
Snakes no kill me.
548
00:33:15,450 --> 00:33:17,084
I was bitten before.
549
00:33:17,150 --> 00:33:19,784
Four times.
550
00:33:19,850 --> 00:33:21,317
No symptoms at all.
551
00:33:22,916 --> 00:33:24,849
When were you
bitten the last time?
552
00:33:26,083 --> 00:33:27,816
Two years ago.
553
00:33:27,883 --> 00:33:29,683
Were you sick then?
554
00:33:29,783 --> 00:33:31,649
Little sick.
555
00:33:31,783 --> 00:33:34,016
When were you bitten
the first time?
556
00:33:34,083 --> 00:33:36,583
Oh, small boy.
557
00:33:36,649 --> 00:33:38,765
Were you sick then?
558
00:33:38,766 --> 00:33:40,883
Oh, much sick then.
559
00:33:40,949 --> 00:33:42,983
Nearly die.
560
00:33:43,049 --> 00:33:44,616
Hmm.
561
00:33:47,048 --> 00:33:49,582
Well, you seem alright.
562
00:33:50,815 --> 00:33:52,548
I better take care of the wound.
563
00:33:52,615 --> 00:33:55,215
No. Help boy, please.
564
00:33:55,282 --> 00:33:57,848
I no die from snakes.
565
00:33:57,915 --> 00:34:00,882
It is Allah's will.
566
00:34:00,948 --> 00:34:03,515
Bismillah hir-Rahman
nir-Raheem.
567
00:34:08,782 --> 00:34:10,780
Paul.
568
00:34:10,781 --> 00:34:12,947
The boy died.
569
00:34:13,014 --> 00:34:15,014
Snake venom acted quickly.
570
00:34:15,081 --> 00:34:16,881
And the father?
571
00:34:16,947 --> 00:34:18,881
The father is quite alright.
572
00:34:20,681 --> 00:34:22,847
I had a letter
from the children.
573
00:34:22,914 --> 00:34:25,214
They're quite well.
They've sent their love.
574
00:34:25,281 --> 00:34:28,581
Fourth times before this man
had been bitten by an adder.
575
00:34:28,647 --> 00:34:30,314
Four times.
576
00:34:30,381 --> 00:34:32,547
And each time
with less effect.
577
00:34:32,614 --> 00:34:34,580
Here's letter for you
from Behring.
578
00:34:34,646 --> 00:34:37,346
- Behring. Oh, let me see.
- No, no, no, Paul.
579
00:34:37,413 --> 00:34:39,380
Sit down.
Let me read it to you.
580
00:34:39,446 --> 00:34:40,580
Very well.
581
00:34:45,613 --> 00:34:49,880
"Dear Paul, I envy you basking
in the Egyptian sun
582
00:34:49,946 --> 00:34:52,946
"While we freeze in a dark
and bitter winter.
583
00:34:53,013 --> 00:34:55,346
"There was great
deal of diphtheria.
584
00:34:55,413 --> 00:34:58,612
"Fortunately, my research
is nearing a conclusion.
585
00:34:58,679 --> 00:35:02,012
"I have long been of the belief
that the power to combat disease
586
00:35:02,079 --> 00:35:04,245
"Is a quality of the blood.
587
00:35:04,312 --> 00:35:08,012
Truly there is magic in the
blood, Paul. I miss our argum..."
588
00:35:08,079 --> 00:35:10,045
Yes, there is magic
in the blood
589
00:35:10,112 --> 00:35:12,778
But what does it
consist of?
590
00:35:12,779 --> 00:35:15,679
Behring thinks there is
a mysterious power in the blood.
591
00:35:16,979 --> 00:35:20,412
But if it can be augmented.
592
00:35:20,479 --> 00:35:23,478
Build up in stages within the
body seems to be the case
593
00:35:23,544 --> 00:35:27,178
Of a man
who was bitten four times...
594
00:35:27,244 --> 00:35:29,611
Perhaps...
595
00:35:29,678 --> 00:35:33,444
"I miss our arguments
and dear Hedi's dinners
596
00:35:33,511 --> 00:35:35,378
most frightfully."
597
00:35:36,911 --> 00:35:39,844
- Professor, he is coming.
- Yes.
598
00:35:39,911 --> 00:35:45,044
- Oh, so happy to see you back...
- I'm very happy to be back.
599
00:35:45,111 --> 00:35:46,977
Oh, you look so well.
600
00:35:47,043 --> 00:35:49,943
- I feel well.
- Let's show him his laboratory.
601
00:35:50,010 --> 00:35:53,277
- I wanna thank you about that.
- Ah!
602
00:35:53,343 --> 00:35:56,077
Why, you look younger
and stronger than ever.
603
00:35:56,143 --> 00:35:58,777
- Thank you.
- Oh, go straight in.
604
00:35:58,778 --> 00:36:00,843
Ah, it's your laboratory.
605
00:36:00,910 --> 00:36:02,377
Go straight in.
606
00:36:03,777 --> 00:36:05,843
If you will look
at the shelves
607
00:36:05,910 --> 00:36:09,043
you will see every dyestuff
known to man.
608
00:36:09,110 --> 00:36:12,809
Now, you can go ahead developing
new staining methods.
609
00:36:14,809 --> 00:36:16,009
Aren't you happy, Paul?
610
00:36:17,909 --> 00:36:20,809
Well, uh,
I-I'm deeply grateful, but...
611
00:36:20,876 --> 00:36:22,842
if you don't mind
I would much rather
612
00:36:22,909 --> 00:36:24,576
not work with dyes
at present.
613
00:36:24,642 --> 00:36:26,576
Indeed.
614
00:36:26,642 --> 00:36:28,876
Well, in that case you
might join Behring
615
00:36:28,942 --> 00:36:31,176
in his diphtheria experiments.
616
00:36:31,242 --> 00:36:34,675
Oh, the number of new cases
is alarming.
617
00:36:34,775 --> 00:36:39,241
Most alarming, it looks as
if we were in for an epidemic.
618
00:36:39,308 --> 00:36:43,141
Well, I'm afraid, diphtheria is
not what I'm looking for either.
619
00:36:43,208 --> 00:36:46,508
Then what in heaven
do you want to do?
620
00:36:46,575 --> 00:36:49,241
Well, right now
I'd like to work on snakes.
621
00:36:49,308 --> 00:36:51,408
Snakes?
622
00:36:51,475 --> 00:36:54,041
I wanna test the effect
of various quantities of poison
623
00:36:54,108 --> 00:36:55,508
on the animal organism.
624
00:36:58,540 --> 00:37:02,540
I laughed at you before
and I was wrong.
625
00:37:02,607 --> 00:37:05,774
If it is snakes
you want...
626
00:37:05,840 --> 00:37:08,107
you shall have
your snakes.
627
00:37:16,640 --> 00:37:18,874
Get three more snakes
and prepare them for me
628
00:37:18,940 --> 00:37:21,340
To collect the venom.
These are depleted.
629
00:37:39,906 --> 00:37:44,273
Every child that tried the
diphtheria serum on died.
630
00:37:44,339 --> 00:37:46,005
Didn't work at all.
631
00:37:46,072 --> 00:37:47,872
Yes, I heard this morning.
632
00:37:51,438 --> 00:37:53,205
I can't figure it out, Paul.
633
00:37:56,205 --> 00:37:58,372
"What went wrong?"
I keep asking myself.
634
00:38:02,205 --> 00:38:05,972
I injected guinea pigs with
the serum and it cured them.
635
00:38:06,038 --> 00:38:09,305
During months of experiments,
I gave diphtheria
636
00:38:09,372 --> 00:38:12,804
to other animals
and the serum cured them.
637
00:38:12,871 --> 00:38:16,771
Yesterday I tried it on
children, it didn't work.
638
00:38:16,837 --> 00:38:19,571
Emil, forgive me, but I'm in the
middle of an experiment.
639
00:38:19,637 --> 00:38:21,770
Another time I'll be
very happy to listen.
640
00:38:21,771 --> 00:38:25,137
Another time? Perhaps,
all the children in the country
641
00:38:25,204 --> 00:38:27,604
would have choked
to death by then.
642
00:38:27,671 --> 00:38:30,604
But of course, your experiment
whatever it may serve
643
00:38:30,671 --> 00:38:32,237
to demonstrate comes first.
644
00:38:32,304 --> 00:38:33,770
That's because it's yours!
645
00:38:33,836 --> 00:38:35,536
Yours!
Dr. Ehrlich's very own.
646
00:38:35,603 --> 00:38:37,103
You don't know what
you're saying.
647
00:38:37,170 --> 00:38:39,903
On the other hand, the dying
children are not your own.
648
00:38:39,970 --> 00:38:42,370
Steffi and Marianne have
not diphtheria yet.
649
00:38:42,436 --> 00:38:45,003
But if the worst should come
and it sometimes does...
650
00:38:46,770 --> 00:38:48,770
You'll find me
in my laboratory.
651
00:38:57,669 --> 00:39:00,035
Emil, I believe I know
why you failed.
652
00:39:00,102 --> 00:39:01,835
I'm in the middle
of an experiment.
653
00:39:01,902 --> 00:39:05,935
When I was in Egypt, a man and
a boy were bitten by an adder.
654
00:39:06,002 --> 00:39:08,802
The boy died horribly.
The man wasn't even made sick.
655
00:39:08,869 --> 00:39:11,102
I'm only interested
in diphtheria.
656
00:39:11,169 --> 00:39:12,902
Now wait, Emil.
Here is the point.
657
00:39:12,969 --> 00:39:15,769
Three times before this man
had been bitten, three times.
658
00:39:15,835 --> 00:39:18,002
Each time the poison
had less effect.
659
00:39:18,069 --> 00:39:20,135
These symptoms
became less and less severe.
660
00:39:20,202 --> 00:39:23,768
Until this last time,
the man wasn't even made sick.
661
00:39:23,769 --> 00:39:25,634
Immune?
662
00:39:25,768 --> 00:39:27,768
Huh?
663
00:39:27,834 --> 00:39:31,768
For weeks now, I've done
the same thing experimentally.
664
00:39:31,834 --> 00:39:35,068
Injecting animals with gradually
larger doses of snake venom.
665
00:39:35,134 --> 00:39:37,101
Until they were getting shots,
they would ordinarily
666
00:39:37,168 --> 00:39:38,634
Kill a hundred
of their species.
667
00:39:38,768 --> 00:39:39,801
Go on.
668
00:39:39,868 --> 00:39:43,068
All of which proves that
immunity is not a quality
669
00:39:43,134 --> 00:39:44,968
of the blood as you think.
670
00:39:45,034 --> 00:39:48,567
But it's, it's something
in the blood.
671
00:39:48,633 --> 00:39:50,833
Specific substances
that they create.
672
00:39:50,900 --> 00:39:52,867
Antibodies, so to speak.
673
00:39:52,933 --> 00:39:56,633
A chemical army which destroys
invading microbes and poisons.
674
00:39:56,767 --> 00:40:00,033
Then my idea of imparting
resistance by transferring
675
00:40:00,100 --> 00:40:01,833
blood serum from
one animal to another...
676
00:40:01,900 --> 00:40:03,600
is absolutely right.
677
00:40:03,667 --> 00:40:05,633
The reason that the method
failed with humans
678
00:40:05,700 --> 00:40:07,233
is because
the serum didn't contain
679
00:40:07,300 --> 00:40:10,066
A sufficient number
of antibodies.
680
00:40:10,132 --> 00:40:11,366
Now look, Emil.
681
00:40:11,432 --> 00:40:13,566
Here.
682
00:40:13,632 --> 00:40:15,699
This graph represents
the development
683
00:40:15,766 --> 00:40:17,999
of immunity
to snake venom.
684
00:40:18,066 --> 00:40:22,832
It shows how you can increase
the quantity of antibodies
685
00:40:22,899 --> 00:40:25,866
to neutralize any given
amount of poison.
686
00:40:25,932 --> 00:40:28,799
- Well, then in diphtheria?
- Why not?
687
00:40:28,866 --> 00:40:31,099
We've to store a sufficient
number of antibodies
688
00:40:31,166 --> 00:40:34,898
in an animal by injecting it.
Not once but 10, 20, 30 times.
689
00:40:34,965 --> 00:40:36,998
Then the blood
of a horse, perhaps.
690
00:40:37,065 --> 00:40:39,598
Which has withstood 20
increasingly large doses
691
00:40:39,665 --> 00:40:42,498
of diphtheria toxin
would cure a child.
692
00:40:42,565 --> 00:40:43,998
Exactly.
693
00:40:46,865 --> 00:40:49,731
- Uh, Paul.
- Yes.
694
00:40:49,798 --> 00:40:53,665
- I wanna beg your pardon for...
- Oh, be still.
695
00:40:53,731 --> 00:40:56,098
I like you
all the more for your outburst.
696
00:40:56,165 --> 00:40:59,764
It was, uh, well,
displayed temperament.
697
00:41:00,997 --> 00:41:02,330
Now, let's get to work.
698
00:41:02,397 --> 00:41:05,164
I will work out our plan
in this way.
699
00:41:05,230 --> 00:41:07,764
We start with
a first injection here.
700
00:41:10,230 --> 00:41:13,230
Hope this horse is good and
strong. He's gonna be very sick.
701
00:41:13,297 --> 00:41:15,530
He used to be a race horse.
A champion.
702
00:41:15,597 --> 00:41:19,330
If this horse does what we want
him to, he'll be very famous.
703
00:41:19,397 --> 00:41:23,796
- He is too old to race again.
- This is a race against death.
704
00:41:36,763 --> 00:41:41,163
Yes? Ambulance?
How many?
705
00:41:41,229 --> 00:41:43,063
At once.
706
00:41:43,129 --> 00:41:47,028
Dr. Hartmann, Dr. Wolfert,
Dr. Bishop, Dr. Kunze!
707
00:41:47,095 --> 00:41:49,495
Emergency! Emergency!
708
00:41:49,562 --> 00:41:51,528
Dr. Ehrlich, Dr. Behring.
They are all sick.
709
00:41:51,595 --> 00:41:52,595
They are all sick!
710
00:41:52,662 --> 00:41:55,228
Don't worry,
we'll get him up again.
711
00:41:55,295 --> 00:41:57,795
But you must do something.
You've got to do something.
712
00:41:57,862 --> 00:41:59,595
Or one third
of our country's children
713
00:41:59,762 --> 00:42:00,995
Will die of this disease.
714
00:42:01,062 --> 00:42:03,195
We are working.
715
00:42:03,262 --> 00:42:04,895
Stop this epidemic, Koch.
716
00:42:04,962 --> 00:42:08,595
I'll give you anything. I'll
pave your institute with gold.
717
00:42:08,662 --> 00:42:10,194
We are working on it.
718
00:42:15,761 --> 00:42:18,261
The horses have thrown off
the effect of the toxin.
719
00:42:18,327 --> 00:42:20,061
Their serum should
be strong by now.
720
00:42:37,060 --> 00:42:39,626
They've reached a high
degree of immunity.
721
00:42:39,760 --> 00:42:40,993
Let's take the serum.
722
00:42:44,826 --> 00:42:47,560
- Go to the other hospitals.
- Other hospitals are filled!
723
00:42:47,626 --> 00:42:50,360
- Why don't you let them in?
- We've no room, Herr geheimrat.
724
00:42:50,426 --> 00:42:52,660
Then set up beds in the
corridors, the offices.
725
00:42:52,760 --> 00:42:55,793
Let them him. We cannot let them
die in the street.
726
00:42:55,860 --> 00:42:58,359
- You may come in.
- Dr. Wolfert, you take charge.
727
00:42:58,425 --> 00:43:01,525
Yes, Herr geheimrat. One at
a time and register here.
728
00:43:01,592 --> 00:43:03,758
- Herr professor.
- What are you doing here?
729
00:43:03,759 --> 00:43:06,492
We were sent by Professor Koch
at the request of Althoff.
730
00:43:06,559 --> 00:43:08,759
- To try our new serum.
- This is useless.
731
00:43:08,760 --> 00:43:10,225
In our laboratory
it proved itself
732
00:43:10,292 --> 00:43:12,525
a 100 times as effective
as the old serum.
733
00:43:12,592 --> 00:43:15,325
- We believe in this.
- You did in the old one too.
734
00:43:15,392 --> 00:43:17,625
Nothing can stop this epidemic
unless it's the serum.
735
00:43:17,759 --> 00:43:20,425
- We've heard all this before.
- You've gotta give it a chance.
736
00:43:22,191 --> 00:43:24,558
Very well.
I'll let you try it.
737
00:43:39,391 --> 00:43:42,524
Here are 40 diphtheria cases.
738
00:43:42,591 --> 00:43:46,457
You will give your serum to 20
and withhold it from the rest.
739
00:43:46,523 --> 00:43:49,023
If there is a higher percentage
of recovery...
740
00:43:49,090 --> 00:43:51,090
among the patients treated
with your serum
741
00:43:51,157 --> 00:43:55,257
than among the untreated ones,
we shall know it has some value.
742
00:43:55,323 --> 00:43:58,757
If there's a chance it may work,
we should give it everyone.
743
00:43:58,790 --> 00:44:00,090
No.
744
00:44:00,157 --> 00:44:02,223
Only with
the controlled experiment
745
00:44:02,290 --> 00:44:05,890
can we establish the value
of your serum once and for all.
746
00:44:05,957 --> 00:44:10,956
So, remember. 20 get the serum,
and 20 do without.
747
00:45:56,752 --> 00:45:57,752
Sorry.
748
00:45:59,852 --> 00:46:01,985
That's his 20th patient.
749
00:46:02,052 --> 00:46:03,752
Let him go ahead.
750
00:46:43,750 --> 00:46:44,916
Turn him over.
751
00:46:46,883 --> 00:46:48,250
Turn him over.
752
00:46:52,950 --> 00:46:54,883
Doctor, you can't do this.
753
00:46:54,950 --> 00:46:56,050
It's done.
754
00:46:58,382 --> 00:46:59,815
Let's go now.
755
00:47:29,281 --> 00:47:30,981
Prepare for more injections.
756
00:47:40,448 --> 00:47:42,081
How is my child?
757
00:47:54,080 --> 00:47:55,747
One moment.
758
00:48:00,780 --> 00:48:02,813
Who is responsible for this?
759
00:48:02,880 --> 00:48:04,380
They're struggling
so hard to breathe.
760
00:48:04,447 --> 00:48:06,746
I can't hold back
the one chance I have.
761
00:48:06,747 --> 00:48:08,980
You wanted to save as many
lives as possible.
762
00:48:09,047 --> 00:48:10,746
Are you doctors
or old women?
763
00:48:10,812 --> 00:48:12,746
The whole experiment
is useless now.
764
00:48:12,812 --> 00:48:15,546
Don't think you can call
an attempt to save the lives
765
00:48:15,612 --> 00:48:17,046
of 20 children useless.
766
00:48:17,112 --> 00:48:18,646
Dr. Behring,
surely you...
767
00:48:18,746 --> 00:48:21,779
Herrgeheimrat, this is the
matter of life and death.
768
00:48:21,846 --> 00:48:23,812
I am in charge of this hospital.
769
00:48:23,879 --> 00:48:27,512
And I determine what procedure's
to be followed in saving lives.
770
00:48:27,579 --> 00:48:30,579
It's my duty as a doctor
to do everything in my power
771
00:48:30,646 --> 00:48:32,379
to save the lives
of these children.
772
00:48:32,446 --> 00:48:35,178
Nothing on earth can prevent
me from carrying out my duty.
773
00:48:35,245 --> 00:48:37,145
You please leave
this hospital at once.
774
00:48:37,211 --> 00:48:38,745
Dr. Hartmann,
please be reasonable.
775
00:48:38,811 --> 00:48:41,811
If you don't leave the
hospital, I'll call the police.
776
00:48:41,878 --> 00:48:45,278
If you call the police
before I finish my injections
777
00:48:45,345 --> 00:48:47,611
I'm gonna tell the parents
that you're preventing me
778
00:48:47,745 --> 00:48:49,511
from treating
these children.
779
00:48:52,645 --> 00:48:54,211
This is blackmail.
780
00:48:54,278 --> 00:48:59,577
Criminal blackmail,
and don't think it ends here.
781
00:48:59,744 --> 00:49:01,444
I'm going
to hold you responsible.
782
00:49:05,377 --> 00:49:08,210
- Will they get well, doctor?
- Any hope for my child?
783
00:49:19,044 --> 00:49:20,977
Did you find out anything?
784
00:49:21,043 --> 00:49:22,809
No. Nothing.
785
00:49:25,143 --> 00:49:27,376
Eight o'clock.
786
00:49:27,443 --> 00:49:30,976
We should know by now
whether the race is won or lost.
787
00:49:31,043 --> 00:49:33,843
I wasn't allowed to enter
the hospital.
788
00:49:33,909 --> 00:49:35,176
No.
789
00:49:37,076 --> 00:49:39,009
Our serum's a failure.
790
00:49:41,909 --> 00:49:44,509
Hartmann will see to it
that the both of us
791
00:49:44,576 --> 00:49:46,375
are finished in science.
792
00:49:46,442 --> 00:49:49,275
Both?
You aren't concerned.
793
00:49:49,342 --> 00:49:51,208
The quarrel is between
Hartmann and me.
794
00:49:51,275 --> 00:49:53,441
The devil you say,
this is a collaboration.
795
00:49:53,442 --> 00:49:55,608
We share equally in everything,
blame included.
796
00:49:55,742 --> 00:49:57,408
There's no reason
why you should assume
797
00:49:57,475 --> 00:49:58,742
responsibility
for my action.
798
00:49:58,808 --> 00:49:59,742
Now, Paul, listen...
799
00:50:00,875 --> 00:50:03,208
- Dr. Behring, Dr. Ehrlich.
- Yes.
800
00:50:06,075 --> 00:50:07,575
Any news about the children?
801
00:50:07,642 --> 00:50:10,174
His excellency Minister Althoff,
instruct you to appear
802
00:50:10,241 --> 00:50:11,974
before him at once
at the hospital.
803
00:50:12,041 --> 00:50:14,941
- Althoff?
- Althoff at the hospital.
804
00:50:15,007 --> 00:50:16,941
My orders
are to bring you there.
805
00:50:19,074 --> 00:50:20,707
Well, that's it.
806
00:50:20,774 --> 00:50:22,874
Being discharged is enough.
807
00:50:22,941 --> 00:50:24,141
I'm not going.
808
00:50:29,607 --> 00:50:32,941
- Where is Von Behring?
- He's, uh...
809
00:50:33,006 --> 00:50:35,506
Never mind. Sit down.
810
00:50:35,573 --> 00:50:37,606
Since when have young research
workers threaten distinguish
811
00:50:37,673 --> 00:50:39,273
physicians
with mob violence?
812
00:50:40,940 --> 00:50:43,806
In all my experience,
I never heard of such a thing.
813
00:50:43,873 --> 00:50:46,240
I was wrong,
Your Excellency, I know.
814
00:50:46,306 --> 00:50:48,540
If you'd have seen the
faces of those children
815
00:50:48,606 --> 00:50:50,440
as they were struggling
to breath.
816
00:50:50,506 --> 00:50:53,273
If you'd known there was a
chance they might be saved.
817
00:50:53,340 --> 00:50:56,606
It's very fortunate for you that
things turned out as they did.
818
00:50:56,673 --> 00:50:58,239
Why so, Your Excellency?
819
00:50:59,572 --> 00:51:01,739
Is there news
from the diphtheria ward?
820
00:51:03,639 --> 00:51:05,372
Can it be
that you haven't heard?
821
00:51:05,439 --> 00:51:06,839
Heard what?
822
00:51:08,839 --> 00:51:11,739
Every one of the children you
injected is recovering.
823
00:51:13,005 --> 00:51:15,505
- The antitoxin saved them.
- Really?
824
00:51:16,872 --> 00:51:18,772
- I must go and see them.
- Wait!
825
00:51:18,839 --> 00:51:20,305
I must talk to you.
826
00:51:23,638 --> 00:51:24,871
- Have a cigar.
- Thank you.
827
00:51:26,904 --> 00:51:30,604
Sit down.
Ehrlich, I have plans for you.
828
00:51:30,738 --> 00:51:32,104
Really, Your Excellency?
829
00:51:32,171 --> 00:51:35,004
I want you to develop a similar
serum for typhoid.
830
00:51:35,071 --> 00:51:38,504
But Behring is the originator
of the diphtheria serum.
831
00:51:38,571 --> 00:51:39,604
I only helped him.
832
00:51:39,738 --> 00:51:41,071
Behring shall
have a professorship
833
00:51:41,138 --> 00:51:42,538
At Marburg University.
834
00:51:42,604 --> 00:51:45,603
And as for you, I intend to
establish a research laboratory
835
00:51:45,737 --> 00:51:48,737
In which you can be
your own master.
836
00:51:48,770 --> 00:51:50,803
It would be
for the specific purpose
837
00:51:50,870 --> 00:51:52,737
of developing new serums?
838
00:51:52,738 --> 00:51:55,137
Oh, yes, of course.
839
00:51:55,203 --> 00:51:58,003
Well, then I cannot accept,
Your Excellency.
840
00:51:58,070 --> 00:51:59,537
What are you saying?
841
00:51:59,737 --> 00:52:02,237
Well, I have an idea,
a theory, if you will.
842
00:52:02,303 --> 00:52:04,570
I want to experiment.
Try to prove it.
843
00:52:04,637 --> 00:52:06,603
What practical results
are you looking for?
844
00:52:06,737 --> 00:52:09,102
Well, if my theory is right...
845
00:52:09,169 --> 00:52:11,902
it will be possible one day
to manufacture immunity
846
00:52:11,969 --> 00:52:14,636
to disease in a test tube.
847
00:52:14,736 --> 00:52:17,736
More little magic bullets
to shoot into the bloodstream
848
00:52:17,802 --> 00:52:19,936
and destroy invading microbes.
849
00:52:20,002 --> 00:52:21,636
Magic bullets?
850
00:52:21,736 --> 00:52:23,736
I can't go to
a bunch of committee
851
00:52:23,737 --> 00:52:25,636
and talk about
magic bullets.
852
00:52:25,736 --> 00:52:27,936
But I'll convince 'em
that your work is valuable.
853
00:52:28,002 --> 00:52:29,969
You shall have your laboratory
to do anything.
854
00:52:30,036 --> 00:52:32,002
Cut out paper dolls
for all I care.
855
00:52:32,069 --> 00:52:33,868
- You won't regret it.
- Oh, won't I?
856
00:52:33,935 --> 00:52:35,401
I'm beginning
to regret it already.
857
00:52:35,468 --> 00:52:38,368
Now, you get out of here
before I change my mind.
858
00:52:39,635 --> 00:52:41,768
Oh, Ehrlich.
859
00:52:47,168 --> 00:52:48,501
Come with me.
860
00:52:51,301 --> 00:52:53,801
You didn't have to tell me
about the children's faces
861
00:52:53,868 --> 00:52:56,401
as they fought to get breath
into their lungs.
862
00:52:58,034 --> 00:53:00,000
My grandchild.
863
00:53:00,067 --> 00:53:02,134
Saved by your serum.
864
00:53:10,034 --> 00:53:11,434
Magic bullets.
865
00:53:13,067 --> 00:53:14,934
And only we know about it.
866
00:53:56,065 --> 00:53:57,832
So you see, my dear Weissman
867
00:53:57,898 --> 00:54:01,765
my opponents don't understand
the principles of chemotherapy.
868
00:54:01,832 --> 00:54:03,798
If you argue with them,
it's just like
869
00:54:03,865 --> 00:54:06,898
discussing... colors
with the color blind.
870
00:54:06,965 --> 00:54:08,465
Just finish
that letter, Marquardt.
871
00:54:12,164 --> 00:54:13,497
Marvelous reaction.
872
00:54:14,897 --> 00:54:17,231
Beautiful color.
873
00:54:17,297 --> 00:54:19,231
Careful.
874
00:54:19,297 --> 00:54:21,731
Letter to Dr. Theodore Smith,
Harvard University
875
00:54:21,732 --> 00:54:23,597
Cambridge, Massachusetts.
876
00:54:23,731 --> 00:54:25,864
Dear Dr. Smith...
877
00:54:25,931 --> 00:54:28,797
- Pretzel have his breakfast?
- Hmm.
878
00:54:28,864 --> 00:54:31,097
Beautiful color. Beautiful.
879
00:54:33,163 --> 00:54:34,963
The committee is here,
professor.
880
00:54:35,030 --> 00:54:36,930
"Dear, Dr. Smith",
you got that, Marquardt?
881
00:54:36,996 --> 00:54:38,496
How's that?
882
00:54:38,563 --> 00:54:41,563
- Oh, the committee.
- What committee?
883
00:54:41,630 --> 00:54:43,530
The budget committee,
Herr professor
884
00:54:43,596 --> 00:54:45,330
To inspect the institute.
885
00:54:45,396 --> 00:54:47,230
So...
886
00:54:47,296 --> 00:54:48,863
How many heads has the monster?
887
00:54:48,930 --> 00:54:51,330
Four, Herr professor.
888
00:54:51,396 --> 00:54:52,730
Show the committee in.
889
00:54:52,796 --> 00:54:54,230
Yes, Herr professor.
890
00:54:54,296 --> 00:54:55,930
I mustn't lose my temper.
891
00:54:55,996 --> 00:54:59,395
I must remember that committee
is a necessary evil.
892
00:54:59,462 --> 00:55:02,029
If I show any signs of
forgetfulness, do something.
893
00:55:02,095 --> 00:55:04,295
Blow your nose...
894
00:55:04,362 --> 00:55:07,062
Drop a book, anything.
Just help me to remember.
895
00:55:09,729 --> 00:55:11,729
- Good afternoon, Herr doctor.
- Good afternoon.
896
00:55:11,730 --> 00:55:13,195
- Good afternoon.
- Good afternoon.
897
00:55:13,262 --> 00:55:15,395
May I present our new
member, Dr. Wolfert.
898
00:55:15,462 --> 00:55:18,129
We need no introduction.
Wolfert and I are old friends.
899
00:55:18,195 --> 00:55:20,262
- Aren't we, Wolfert?
- Indeed.
900
00:55:20,329 --> 00:55:22,728
And of course,
you know Herr Mittelmeyer.
901
00:55:22,761 --> 00:55:25,094
How do you do, Herr Mittelmeyer?
902
00:55:25,161 --> 00:55:26,828
Be seated, gentlemen.
903
00:55:27,928 --> 00:55:30,028
Have a cigar?
904
00:55:30,094 --> 00:55:31,361
Thank you.
905
00:55:31,428 --> 00:55:33,461
- They're excellent cigars.
- No, thank you.
906
00:55:33,528 --> 00:55:36,261
- Wrapped in Havana.
- No, thank you.
907
00:55:36,328 --> 00:55:38,494
Well, gentlemen,
what is your pleasure?
908
00:55:38,561 --> 00:55:40,528
Would you care to look
around the institute?
909
00:55:40,594 --> 00:55:43,328
First of all, we'd like to ask
a few general questions.
910
00:55:43,394 --> 00:55:44,727
At your service.
911
00:55:44,760 --> 00:55:46,160
Is it true, Herr doctor,
912
00:55:46,227 --> 00:55:47,960
that for some years
you've been working
913
00:55:48,027 --> 00:55:51,160
To find a cure for a disease
that afflicts mice?
914
00:55:51,227 --> 00:55:52,859
Yes, that's true.
915
00:55:52,860 --> 00:55:54,493
Why, may I ask?
916
00:55:54,560 --> 00:55:56,827
It's not because
I am prompted by any special
917
00:55:56,893 --> 00:55:58,127
Tenderness
toward a mice.
918
00:55:58,193 --> 00:56:00,893
Others look for ways
to get rid of mice.
919
00:56:00,960 --> 00:56:05,560
But Dr. Ehrlich decorates the
walls of his rooms with them.
920
00:56:07,193 --> 00:56:10,059
Hmm?
921
00:56:10,126 --> 00:56:12,959
If the gentlemen would care
to look into the microscope...
922
00:56:18,926 --> 00:56:21,159
the curving
snake-like objects
923
00:56:21,226 --> 00:56:22,726
You see are trypanosomes.
924
00:56:25,092 --> 00:56:28,092
They're the cause of the mouse
disease you just mentioned.
925
00:56:32,891 --> 00:56:35,125
I chose them because
their size and singular shape
926
00:56:35,191 --> 00:56:38,125
make them easy to identify
under the microscope.
927
00:56:40,291 --> 00:56:42,025
Uh, maybe one of you
gentlemen remembers
928
00:56:42,091 --> 00:56:44,591
my staining
the tubercle bacillus.
929
00:56:44,725 --> 00:56:47,125
Well, following
the same idea of affinity
930
00:56:47,191 --> 00:56:49,725
I compounded
an arsenic preparation.
931
00:56:49,758 --> 00:56:51,891
Which when injected
in to the bloodstream
932
00:56:51,958 --> 00:56:54,725
combines with the microbe
and destroys it.
933
00:56:54,726 --> 00:56:56,091
Like a magic bullet.
934
00:56:56,158 --> 00:56:58,057
May I enquire
to what practical use
935
00:56:58,124 --> 00:57:00,557
you intend to put
this discovery?
936
00:57:00,624 --> 00:57:02,457
Well, I'm trying to find
magic bullets
937
00:57:02,524 --> 00:57:03,990
who wish to fight
human diseases.
938
00:57:07,724 --> 00:57:09,924
How soon do you expect
expect your first success?
939
00:57:09,990 --> 00:57:12,990
Oh, in a reasonably
short time.
940
00:57:13,057 --> 00:57:15,990
Let's say, uh,
ten or fifteen years.
941
00:57:16,057 --> 00:57:18,024
- But, doctor.
- Really, Herr doctor?
942
00:57:18,090 --> 00:57:19,724
Ten or fifteen years, huh?
943
00:57:19,757 --> 00:57:23,523
But I dare say, the disease
will still be with us then.
944
00:57:23,589 --> 00:57:25,723
- Dr. Kraus.
- Yes.
945
00:57:25,756 --> 00:57:29,023
Now, I'm going to put you
in the hands of Dr. Kraus.
946
00:57:29,089 --> 00:57:32,023
He will show you around.
Feel free to ask any questions.
947
00:57:32,089 --> 00:57:33,556
The institute is yours,
gentlemen.
948
00:57:35,023 --> 00:57:37,923
Dr. Morgenroth, gentlemen.
From the commission.
949
00:57:37,989 --> 00:57:39,023
How do you do?
950
00:57:40,623 --> 00:57:43,823
I see you're working with
rabbits, doctor, why?
951
00:57:43,889 --> 00:57:45,388
Rabbits are better
for our purpose.
952
00:57:45,455 --> 00:57:47,722
What is your purpose
here, Herr doctor?
953
00:57:47,755 --> 00:57:50,888
- To inject them.
- Inject them with what?
954
00:57:50,955 --> 00:57:53,355
Infectious diseases.
955
00:57:53,422 --> 00:57:55,055
Infects...
956
00:57:55,122 --> 00:57:56,722
Mittelmeyer,
there's no danger.
957
00:58:02,622 --> 00:58:03,955
Dr. Hata, gentlemen.
958
00:58:04,022 --> 00:58:06,722
- How do you do?
- How do you do, doctor?
959
00:58:06,755 --> 00:58:09,721
- You're not German, are you?
- Oh, no.
960
00:58:09,787 --> 00:58:11,587
Now, back to your cage,
Mittelmeyer.
961
00:58:11,721 --> 00:58:14,087
What?
What did you say?
962
00:58:14,154 --> 00:58:16,121
I said, "Back to your cage,
Mittelmeyer."
963
00:58:16,187 --> 00:58:18,721
You see, all our
guinea pigs have names.
964
00:58:18,754 --> 00:58:20,087
This is Speidler.
965
00:58:20,154 --> 00:58:22,321
And this lonely one
is Napoleon.
966
00:58:22,387 --> 00:58:23,754
Napol...
967
00:58:23,821 --> 00:58:25,121
That's good.
968
00:58:25,187 --> 00:58:27,954
Uh, Dr. Hata,
what are you doing here?
969
00:58:28,021 --> 00:58:30,887
I inject rats, mice,
guinea pigs.
970
00:58:30,954 --> 00:58:33,853
- The same as Dr. Morgenroth?
- Oh, no.
971
00:58:33,920 --> 00:58:38,053
Dr. Morgenroth injects microbes,
I inject chemicals into them.
972
00:58:38,120 --> 00:58:39,386
Why?
973
00:58:39,453 --> 00:58:42,086
To test the effect of
the chemicals on the microbes.
974
00:58:44,386 --> 00:58:46,720
Complicated, isn't it?
975
00:58:46,786 --> 00:58:49,286
You assistants seem to be doing
all the work here.
976
00:58:49,353 --> 00:58:51,753
- What does Dr. Ehrlich do?
- He thinks.
977
00:58:53,153 --> 00:58:54,620
Oh.
978
00:58:56,719 --> 00:58:58,185
Herr professor.
979
00:58:58,252 --> 00:58:59,419
Hmm?
980
00:59:03,919 --> 00:59:06,819
Well, gentlemen,
what were your impressions?
981
00:59:06,885 --> 00:59:09,619
Going over the books, I was
surprised at the large sums
982
00:59:09,719 --> 00:59:11,952
expended for test animals
and chemicals.
983
00:59:12,019 --> 00:59:13,185
Oh, were you?
984
00:59:13,252 --> 00:59:14,985
We were also surprised
at the presence
985
00:59:15,052 --> 00:59:17,052
of an oriental
in your laboratory.
986
00:59:17,119 --> 00:59:19,152
Oriental?
987
00:59:19,219 --> 00:59:21,818
Hata. An orien...
Yes, so, he is.
988
00:59:21,884 --> 00:59:23,384
We don't approve
of this employment
989
00:59:23,451 --> 00:59:26,184
When a man of pure German blood
could fill the place.
990
00:59:26,251 --> 00:59:27,984
What has race to do
with science?
991
00:59:28,051 --> 00:59:30,018
Dr. Ehrlich,
for an employee of the state
992
00:59:30,084 --> 00:59:31,884
your attitude is very un-German.
993
00:59:31,951 --> 00:59:34,184
In science,
truth is master, not the state.
994
00:59:34,251 --> 00:59:36,551
Those are queer sentiments
for one who depends upon
995
00:59:36,618 --> 00:59:37,818
the state for his livelihood.
996
00:59:37,884 --> 00:59:38,884
- Quite so.
- Right.
997
00:59:38,951 --> 00:59:40,418
Yes, yes.
998
00:59:45,883 --> 00:59:47,617
- Kadereit!
- Herr professor.
999
00:59:47,717 --> 00:59:49,383
Show these gentlemen out.
1000
00:59:49,450 --> 00:59:50,717
Gentlemen.
1001
00:59:59,450 --> 01:00:00,917
What did you say to them?
1002
01:00:00,983 --> 01:00:03,483
Oh, I couldn't hold in
any longer, I simply couldn't.
1003
01:00:03,550 --> 01:00:05,017
Gabriel's Horn couldn't
have stopped me
1004
01:00:05,083 --> 01:00:06,550
let alone you
blowing your nose.
1005
01:00:06,617 --> 01:00:09,616
- This may cause trouble.
- Oh, devil take them.
1006
01:00:09,682 --> 01:00:14,216
Them nitwits, un-German.
Oh, the nitwits!
1007
01:00:14,282 --> 01:00:16,682
I should've told Kadereit
to throw them out.
1008
01:00:16,749 --> 01:00:18,149
Thank goodness you didn't.
1009
01:00:18,216 --> 01:00:21,382
State, un-German, pure...
1010
01:00:37,781 --> 01:00:40,415
Morgenroth, Kraus, Becker, Hata,
everybody, come here!
1011
01:00:49,981 --> 01:00:51,348
- Yes, sir.
- You called?
1012
01:00:55,948 --> 01:00:59,180
Gentlemen, it would seem that
the germ of Syphilis
1013
01:00:59,247 --> 01:01:00,314
has been discovered.
1014
01:01:00,380 --> 01:01:02,214
- What do you mean?
- By whom?
1015
01:01:02,280 --> 01:01:04,814
By one, uh,
Fritz Schaudinn.
1016
01:01:04,880 --> 01:01:07,447
The German Medical Weekly sent
me this proofs for approval.
1017
01:01:07,514 --> 01:01:11,414
Listen, "The spirochaeta pallida
is a protozoan."
1018
01:01:11,480 --> 01:01:13,347
"It is a fine, steeply,
convoluted filament
1019
01:01:13,414 --> 01:01:15,547
"With six to fourteen turns.
1020
01:01:15,614 --> 01:01:17,880
"It is decidedly mortal.
1021
01:01:17,947 --> 01:01:21,379
With forward, turning,
and bending movements."
1022
01:01:21,446 --> 01:01:24,579
Tell me, does that description
put your mind in anything else?
1023
01:01:24,713 --> 01:01:27,046
"It's decidedly mortal
1024
01:01:27,113 --> 01:01:30,379
with forward, turning
and bending movements."
1025
01:01:32,546 --> 01:01:34,046
Why that's just like
the trypanosome.
1026
01:01:34,113 --> 01:01:35,713
Right.
1027
01:01:35,779 --> 01:01:38,813
If the germ has been discovered,
there's hope for a cure.
1028
01:01:39,546 --> 01:01:41,946
Yes, there is hope.
1029
01:01:42,013 --> 01:01:44,412
But first, lets see...
1030
01:01:44,478 --> 01:01:45,845
If Schaudinn is right.
1031
01:01:47,778 --> 01:01:49,112
- Hata.
- Yes, yes, sir.
1032
01:01:49,178 --> 01:01:51,712
Go and arrange for some fresh
material for the patient.
1033
01:01:51,745 --> 01:01:53,945
- I wanna see with my own eyes.
- Yes.
1034
01:01:57,778 --> 01:01:59,245
Yes, it's true.
1035
01:02:01,778 --> 01:02:02,812
It's true.
1036
01:02:06,212 --> 01:02:09,344
The cause of man's most
vicious disease before our eyes.
1037
01:02:11,244 --> 01:02:12,744
Spirochaeta pallida.
1038
01:02:15,277 --> 01:02:17,411
What delicate things they are.
1039
01:02:19,311 --> 01:02:21,777
So small and yet so deadly.
1040
01:02:23,977 --> 01:02:25,244
Hardly more than a motion.
1041
01:02:27,444 --> 01:02:29,577
That motion is a dance of death.
1042
01:02:31,077 --> 01:02:32,810
Hmm.
1043
01:02:41,576 --> 01:02:43,010
Well, what do you think?
1044
01:02:44,943 --> 01:02:50,543
I think this spirochaete,
except for it's size...
1045
01:02:50,610 --> 01:02:53,310
Is similar
to the trypanosomes.
1046
01:02:53,376 --> 01:02:55,510
And arsenic destroys
the trypanosomes
1047
01:02:55,576 --> 01:02:57,542
In the living bodies of mice.
1048
01:02:57,609 --> 01:02:58,609
Perhaps...
1049
01:03:00,042 --> 01:03:01,275
I hardly dare say it.
1050
01:03:02,875 --> 01:03:05,142
But it is possible
that one day
1051
01:03:05,209 --> 01:03:07,709
in our cynical combination
will destroy the spirochaetes
1052
01:03:07,775 --> 01:03:09,275
in the living bodies of men.
1053
01:03:11,509 --> 01:03:13,342
Herr professor,
today we are ready
1054
01:03:13,409 --> 01:03:15,775
To show you the results
of the first test.
1055
01:03:17,375 --> 01:03:20,175
Here, they're all crazy.
1056
01:03:20,241 --> 01:03:23,041
Yes, but they live,
that's the important thing.
1057
01:03:23,108 --> 01:03:25,141
Only germ has been destroyed
in their bodies.
1058
01:03:25,208 --> 01:03:27,608
That indicates
we're on the right track.
1059
01:03:27,708 --> 01:03:30,408
Uh, Morgenroth, I want you
to draw a chart for me.
1060
01:03:30,474 --> 01:03:32,708
I wish to record the progress
of our work.
1061
01:03:32,774 --> 01:03:36,241
Um, a chart, uh,
a chart like this.
1062
01:03:41,441 --> 01:03:42,508
There.
1063
01:03:45,507 --> 01:03:48,273
Now, we have two factors
to reckon with.
1064
01:03:48,340 --> 01:03:50,707
The poisonous effects of our
preparation on the microbe.
1065
01:03:52,340 --> 01:03:54,873
And the poisonous effects
on the cells of the body.
1066
01:03:56,340 --> 01:03:58,707
Now, the preparation
we've just tested...
1067
01:03:58,773 --> 01:04:01,507
we'll call that number one.
1068
01:04:01,573 --> 01:04:03,873
Now, that is approximately
100 percent successful
1069
01:04:03,940 --> 01:04:05,607
against the microbe.
1070
01:04:05,707 --> 01:04:08,339
But, also it is approximately
100 percent poisonous
1071
01:04:08,406 --> 01:04:12,439
to the cells of the body,
as the mice all went crazy.
1072
01:04:12,506 --> 01:04:14,106
Now, what we have to do
1073
01:04:14,172 --> 01:04:17,206
is to keep our preparation
100 percent successful
1074
01:04:17,272 --> 01:04:19,306
against the microbe
1075
01:04:19,372 --> 01:04:21,806
while reducing its poisonous
effects on the body...
1076
01:04:22,972 --> 01:04:24,039
to zero.
1077
01:04:25,172 --> 01:04:27,339
When we have done that
1078
01:04:27,406 --> 01:04:29,706
then we shall have been
successful in our search
1079
01:04:29,707 --> 01:04:30,839
for the magic bullet.
1080
01:04:32,171 --> 01:04:33,138
It would take...
1081
01:04:34,838 --> 01:04:37,271
oh, heaven knows how many...
1082
01:04:37,338 --> 01:04:39,805
hundred preparations
before we find it.
1083
01:04:39,871 --> 01:04:42,138
But, we shan't stop
until we do.
1084
01:04:42,205 --> 01:04:44,105
Herr professor,
Geheimrat Von Behring
1085
01:04:44,171 --> 01:04:45,371
Is here to see you.
1086
01:04:45,438 --> 01:04:47,405
I can't see anybody.
I'm much too busy.
1087
01:04:47,471 --> 01:04:49,171
Wait. Who did you say?
1088
01:04:49,238 --> 01:04:50,971
Geheimrat Von Behring.
1089
01:04:51,038 --> 01:04:52,071
Behring!
1090
01:04:55,405 --> 01:04:57,704
He he,
hello, Pretzel.
1091
01:04:57,737 --> 01:05:00,704
Don't you remember me?
Hmm? He he.
1092
01:05:00,770 --> 01:05:02,237
Emil.
1093
01:05:02,304 --> 01:05:04,137
- Aah.
- What a surprise!
1094
01:05:04,204 --> 01:05:06,770
What a wonderful surprise!
1095
01:05:06,837 --> 01:05:09,304
I'm delighted to see you, Paul.
I really am.
1096
01:05:09,370 --> 01:05:11,270
Well, how are you, Emil?
1097
01:05:11,337 --> 01:05:15,204
No need to ask you that.
You're the picture of health.
1098
01:05:15,270 --> 01:05:18,537
- Well, what're you doing now?
- Oh, I'm up to my ears in work.
1099
01:05:18,604 --> 01:05:20,136
- Are you?
- I'm on something new.
1100
01:05:20,203 --> 01:05:22,936
- Well, what is it this time?
- A cure for syphilis.
1101
01:05:23,003 --> 01:05:24,336
You don't tell me.
1102
01:05:24,403 --> 01:05:26,903
Come, I want to show you
all that I'm doing.
1103
01:05:26,969 --> 01:05:29,403
You'll be amazed at the results
that we're getting.
1104
01:05:29,469 --> 01:05:31,069
Oh, Marquardt,
telephone Mrs. Ehrlich.
1105
01:05:31,136 --> 01:05:33,103
Tell her I'm bringing
a guest to dinner.
1106
01:05:33,169 --> 01:05:35,603
Oh, and tell her
to have potato pancakes.
1107
01:05:35,703 --> 01:05:36,903
She'll know immediately.
1108
01:05:39,103 --> 01:05:42,569
Wonderful! Wonderful
potato pancakes.
1109
01:05:42,703 --> 01:05:44,602
You're a lucky man, Paul.
1110
01:05:44,702 --> 01:05:48,368
Hedi's pancakes are the best,
the very best I ever tasted.
1111
01:05:48,435 --> 01:05:51,235
Well, I married her because
of her potato pancakes.
1112
01:05:51,302 --> 01:05:53,035
One would say,
the cooking is good
1113
01:05:53,102 --> 01:05:54,368
in your home too.
1114
01:05:54,435 --> 01:05:56,402
Mm-hm. Oh.
1115
01:05:58,702 --> 01:06:00,468
Yeah, that's true,
I'm getting fat.
1116
01:06:00,535 --> 01:06:02,935
But let me tell you.
My authority
1117
01:06:03,002 --> 01:06:05,002
in scientific matters
has increased
1118
01:06:05,068 --> 01:06:07,202
inch by inch
with my waist line.
1119
01:06:07,268 --> 01:06:09,034
So, I give my appetite
free rein.
1120
01:06:09,101 --> 01:06:11,367
I wish Paul would do the same.
1121
01:06:11,434 --> 01:06:14,567
He never will, missing meals
the way he does.
1122
01:06:14,701 --> 01:06:18,201
Hedi talks about meals as
if they were railroad trails.
1123
01:06:18,267 --> 01:06:21,567
Well, Emil,
my home life's unbearable.
1124
01:06:21,701 --> 01:06:24,367
Maybe, that's why I spend
so much time at the laboratory.
1125
01:06:24,434 --> 01:06:26,934
Now that Steffi
and Marianne are married
1126
01:06:27,001 --> 01:06:29,534
and have homes of their own,
I'm the sole object
1127
01:06:29,601 --> 01:06:30,967
of Hedi's passion for order.
1128
01:06:31,034 --> 01:06:33,100
Oh, isn't he dreadful?
1129
01:06:35,933 --> 01:06:38,766
Ah, Johannesburger 84.
1130
01:06:38,833 --> 01:06:41,933
Excellent vintage!
Excellent.
1131
01:06:42,000 --> 01:06:43,300
To the old man.
1132
01:06:49,700 --> 01:06:52,366
Ah, that touches
the exact spot.
1133
01:06:52,433 --> 01:06:55,100
Well, with good wine
there should be music.
1134
01:06:55,166 --> 01:06:57,165
Oh, well, play a waltz,
Hedi, please.
1135
01:06:57,232 --> 01:06:58,532
Yes, Paul.
1136
01:07:00,165 --> 01:07:03,565
- No, I have given up cigars.
- Why?
1137
01:07:03,699 --> 01:07:07,099
Well, I have come to an age
where I have to be careful.
1138
01:07:07,165 --> 01:07:09,765
It profits you too, Paul,
to look after you're health.
1139
01:07:09,832 --> 01:07:12,899
Oh, I can't think
without a cigar in my mouth.
1140
01:07:12,965 --> 01:07:14,799
Tobacco stimulates me.
1141
01:07:25,331 --> 01:07:27,864
Yes, Emil...
1142
01:07:27,931 --> 01:07:30,198
chemistry will loom ever
large in medical science
1143
01:07:30,264 --> 01:07:31,731
as time goes on.
1144
01:07:33,764 --> 01:07:36,298
A time will come
when resistance to all disease
1145
01:07:36,364 --> 01:07:38,831
will be manufactured
in test tubes.
1146
01:07:38,898 --> 01:07:42,131
- Uh, Paul.
- Yes.
1147
01:07:42,198 --> 01:07:44,730
I'm in a very
unpleasant position.
1148
01:07:44,797 --> 01:07:47,530
So? Why?
1149
01:07:47,597 --> 01:07:49,930
Well, Minister Althoff
has asked me to express
1150
01:07:49,997 --> 01:07:52,230
an opinion as of
the value of your work.
1151
01:07:52,297 --> 01:07:54,497
You see,
the real situation is...
1152
01:07:54,563 --> 01:07:57,030
You're having difficulty
with the budget committee.
1153
01:07:57,097 --> 01:08:00,730
They don't want
to grant your appropriation.
1154
01:08:00,797 --> 01:08:04,530
So, he's hoping that my word
may have sufficient weight
1155
01:08:04,597 --> 01:08:06,897
to overbalance the opposition.
1156
01:08:06,963 --> 01:08:08,696
Well?
1157
01:08:08,729 --> 01:08:10,129
Well...
1158
01:08:12,862 --> 01:08:15,729
Paul, why don't you
give up this dream
1159
01:08:15,796 --> 01:08:18,029
Of curing with chemicals?
1160
01:08:18,096 --> 01:08:19,596
There's no good in it.
1161
01:08:20,796 --> 01:08:22,762
Emil, how can you
doubt in the face
1162
01:08:22,829 --> 01:08:24,929
of what I showed you
this afternoon?
1163
01:08:24,996 --> 01:08:26,496
You saw with your own eyes
1164
01:08:26,562 --> 01:08:29,596
how a chemical injected into the
mice destroyed the germs.
1165
01:08:29,696 --> 01:08:31,129
And set them crazy.
1166
01:08:31,196 --> 01:08:32,928
Yes, but that's
only a passing phase.
1167
01:08:32,995 --> 01:08:35,095
Eventually all that
will be done away with.
1168
01:08:35,161 --> 01:08:38,828
The idea of shooting chemicals
into the veins of human beings
1169
01:08:38,895 --> 01:08:40,928
fills me with horror.
1170
01:08:40,995 --> 01:08:43,895
If you weren't my friend,
I'd attack it publicly.
1171
01:08:43,961 --> 01:08:47,195
But 'cause you are,
I can only remain silent.
1172
01:08:47,261 --> 01:08:49,728
I'm not asking you
to be silent.
1173
01:08:49,795 --> 01:08:52,795
Put it in writing, I want you
to put it in writing
1174
01:08:52,861 --> 01:08:55,860
so that I can, I can wave it
before your nose someday.
1175
01:08:55,927 --> 01:08:59,260
No use doing that because you
can't see beyond your nose.
1176
01:09:00,794 --> 01:09:01,960
Paul.
1177
01:09:03,494 --> 01:09:07,694
You know, you know what
our friendship means to me.
1178
01:09:07,760 --> 01:09:09,727
We were friends ten years ago
1179
01:09:09,794 --> 01:09:11,727
when your mind
was open to ideas.
1180
01:09:11,794 --> 01:09:14,560
Before you had a waistline
above your ears.
1181
01:09:23,826 --> 01:09:27,226
I'm sorry, Hedi. Thanks for your
kindness. Goodnight.
1182
01:09:27,293 --> 01:09:29,893
Emil, this isn't possible,
you mustn't leave like this.
1183
01:09:29,959 --> 01:09:32,159
I'm afraid I must.
1184
01:09:34,593 --> 01:09:36,493
Paul...
1185
01:09:36,559 --> 01:09:38,293
You and Emil
after all these years...
1186
01:09:38,359 --> 01:09:39,893
Let him go.
1187
01:09:45,458 --> 01:09:46,692
Emil!
1188
01:10:00,058 --> 01:10:01,992
What a pity.
1189
01:10:02,058 --> 01:10:04,125
He isn't the old Emil anymore.
1190
01:10:05,892 --> 01:10:07,957
No use mourning the loss.
1191
01:10:09,591 --> 01:10:12,091
I must work doubly fast now
to get something accomplished
1192
01:10:12,157 --> 01:10:14,457
before the committee
can cut off my funds.
1193
01:11:06,889 --> 01:11:10,189
A hundred and twenty thousand
marks for test animals.
1194
01:11:10,255 --> 01:11:12,855
Ninety four thousand marks
for chemicals.
1195
01:11:12,922 --> 01:11:15,289
Sixty one thousand marks
for salaries.
1196
01:11:15,355 --> 01:11:17,855
Thirty three thousand marks
for equipment.
1197
01:11:17,922 --> 01:11:19,089
And no practical results.
1198
01:11:19,155 --> 01:11:20,888
I move that
the debate be closed
1199
01:11:20,954 --> 01:11:22,688
and that the question
of the appropriation
1200
01:11:22,754 --> 01:11:24,721
For Paul Ehrlich
be put to a vote.
1201
01:11:24,788 --> 01:11:25,988
Aye.
1202
01:11:26,054 --> 01:11:28,154
All those in favor
of cutting the appropriation
1203
01:11:28,221 --> 01:11:30,488
for the Paul Ehrlich institute
by 50 percent
1204
01:11:30,554 --> 01:11:33,354
signify by raising
the right hand.
1205
01:11:33,421 --> 01:11:34,488
And those oppose?
1206
01:11:36,088 --> 01:11:38,854
Uh, Mittelmeyer,
are you for or against?
1207
01:11:38,921 --> 01:11:41,754
Well, one the one hand,
there is science, but...
1208
01:11:41,821 --> 01:11:43,820
Are you for or against?
1209
01:11:43,887 --> 01:11:46,687
I am for... the reduction.
1210
01:11:48,687 --> 01:11:52,120
Only today we made
a great step forward.
1211
01:11:52,187 --> 01:11:54,120
I wish now, we hadn't.
1212
01:11:54,187 --> 01:11:57,220
This can't happen, Paul,
it absolutely cannot.
1213
01:11:57,287 --> 01:11:58,687
Well, it has.
1214
01:11:58,753 --> 01:12:01,820
Well, there must be something
that we can do, there must be.
1215
01:12:01,887 --> 01:12:03,887
I'd like to know what?
1216
01:12:06,587 --> 01:12:08,519
We should go to see
Franziska Speyer.
1217
01:12:08,586 --> 01:12:09,852
What about?
1218
01:12:09,919 --> 01:12:13,086
Well, I shall try to get
the money you need from her.
1219
01:12:13,152 --> 01:12:15,786
People like Franziska Speyer
don't give money away.
1220
01:12:15,852 --> 01:12:18,986
That's why they have money,
'cause they don't give it away.
1221
01:12:19,052 --> 01:12:20,719
No harm in trying.
1222
01:12:22,252 --> 01:12:24,886
So, you turn to me
like everyone else
1223
01:12:24,952 --> 01:12:28,786
who wants money,
you turn to Franziska Speyer.
1224
01:12:28,852 --> 01:12:31,119
Ever since I said
I wanted to do something
1225
01:12:31,186 --> 01:12:33,385
in honor of my husband,
1226
01:12:33,451 --> 01:12:37,018
it has been
one person after another.
1227
01:12:37,085 --> 01:12:40,218
My husband is doing
a great work, Frau Speyer.
1228
01:12:40,285 --> 01:12:42,018
It must go on.
1229
01:12:42,085 --> 01:12:45,251
You are a good wife,
but I was a good wife too.
1230
01:12:45,318 --> 01:12:48,585
My husband's estate
mustn't be thrown away.
1231
01:12:48,685 --> 01:12:53,085
It must go where it can do
the greatest public good.
1232
01:12:53,151 --> 01:12:55,385
No one will ever
forget the name of Speyer
1233
01:12:55,451 --> 01:12:56,984
if you will help my husband.
1234
01:12:57,050 --> 01:12:59,684
I've got to find out for myself.
1235
01:13:01,117 --> 01:13:03,684
You bring Paul Ehrlich
to dinner next week.
1236
01:13:03,750 --> 01:13:05,284
Say, Thursday.
1237
01:13:05,350 --> 01:13:09,184
And let me make up
my mind about him.
1238
01:13:19,783 --> 01:13:22,283
No one can really like it
or even pretend to.
1239
01:13:22,349 --> 01:13:25,816
Dr. Ehrlich, what are you
experimenting on now, may I ask?
1240
01:13:25,883 --> 01:13:26,883
Syphilis.
1241
01:13:32,683 --> 01:13:34,016
I beg your pardon?
1242
01:13:34,083 --> 01:13:38,783
- Herr doctor, did you say...
- Yes, Frau Speyer.
1243
01:13:38,849 --> 01:13:41,383
- He said syphilis.
- Oh, I declare.
1244
01:13:42,783 --> 01:13:45,415
Well, uh, syphilis is
an infectious disease.
1245
01:13:45,482 --> 01:13:47,215
And like all other
infectious diseases
1246
01:13:47,282 --> 01:13:49,248
it's caused by microbes.
1247
01:13:49,315 --> 01:13:52,082
And, uh, people may get it
in very innocent ways.
1248
01:13:52,148 --> 01:13:54,782
Uh, from a public drinking cup.
1249
01:13:54,848 --> 01:13:56,415
From a table utensil, even.
1250
01:13:56,482 --> 01:13:59,782
What are you doing about it,
Herr doctor?
1251
01:13:59,848 --> 01:14:01,715
Well, I'm trying
to find a cure.
1252
01:14:01,782 --> 01:14:04,282
Does that mean
you are developing a serum?
1253
01:14:04,348 --> 01:14:07,315
No, I'm working
on a new principle.
1254
01:14:07,382 --> 01:14:09,881
What is this new principle?
1255
01:14:09,947 --> 01:14:12,681
Be careful, Frau Speyer
or I shall tell you about it.
1256
01:14:12,747 --> 01:14:15,281
Please do, doctor,
we're most interested.
1257
01:14:16,947 --> 01:14:19,681
Well...
1258
01:14:19,747 --> 01:14:21,747
nobody has ever
seen a molecule.
1259
01:14:23,414 --> 01:14:26,514
But let's imagine,
that they look like this.
1260
01:14:26,581 --> 01:14:28,680
Paul.
1261
01:14:28,681 --> 01:14:30,681
Not on Frau Speyer's
table cloth.
1262
01:14:30,714 --> 01:14:35,113
Let him alone. How am I
to understand otherwise?
1263
01:14:35,180 --> 01:14:38,180
Now, if we imagine the
molecules composing of microbes
1264
01:14:38,246 --> 01:14:40,213
to look like this key hole,
1265
01:14:40,280 --> 01:14:42,246
we can readily see that
any chemical molecule
1266
01:14:42,313 --> 01:14:45,180
that's gonna combine with them
must be shaped like a key
1267
01:14:45,246 --> 01:14:47,913
that would fit into it.
1268
01:14:47,980 --> 01:14:50,546
Now, this is the basis
of my theory of affinity.
1269
01:14:52,780 --> 01:14:57,445
So, after many years,
I discovered that arsenic
1270
01:14:57,512 --> 01:14:59,479
was the key
which fit in the molecules
1271
01:14:59,679 --> 01:15:01,845
of which
the microbe is composed.
1272
01:15:01,912 --> 01:15:04,545
But it also fits the
molecules of which the brain
1273
01:15:04,679 --> 01:15:06,012
and the nerves are composed.
1274
01:15:06,079 --> 01:15:08,445
Now if you must shape
our key
1275
01:15:08,512 --> 01:15:10,912
so that it fits
only the microbe.
1276
01:15:10,979 --> 01:15:12,979
It's just there are thousands
of chemical combinations
1277
01:15:13,045 --> 01:15:15,679
it will take
thousands of experiments.
1278
01:15:15,745 --> 01:15:19,677
Fascinating,
really fascinating.
1279
01:15:19,678 --> 01:15:23,211
In fact, the most fascinating
thing I have ever heard.
1280
01:16:31,475 --> 01:16:35,675
Today, we are ready to show you
the results of the 606th test.
1281
01:16:35,708 --> 01:16:37,475
A complete recovery.
1282
01:16:42,408 --> 01:16:44,075
- It's unbelievable.
- It's wonderful, miraculous.
1283
01:16:44,141 --> 01:16:45,875
He shows no ill effects at all.
1284
01:16:45,941 --> 01:16:47,941
Think of our first test
with the mice.
1285
01:16:48,008 --> 01:16:50,575
And now, at last,
a complete recovery.
1286
01:16:50,675 --> 01:16:53,775
It's harder to believe
the realization and the dream.
1287
01:16:53,841 --> 01:16:55,375
It's too wonderful to be true.
1288
01:16:57,240 --> 01:17:00,374
So... we come
to the end of the road.
1289
01:17:01,740 --> 01:17:04,040
A road full of twists and turns.
1290
01:17:07,940 --> 01:17:10,007
Six hundred and six.
1291
01:17:13,540 --> 01:17:15,540
When we began,
I remember that I said
1292
01:17:15,674 --> 01:17:17,774
That it might take
even 100 experiments.
1293
01:17:17,840 --> 01:17:19,906
And I thought
I was exaggerating.
1294
01:17:21,306 --> 01:17:24,306
A little dream that would be
more than a score or two
1295
01:17:24,373 --> 01:17:27,106
And that'd take over
a few months at the most.
1296
01:17:29,706 --> 01:17:32,939
You've shown courage, fortitude.
1297
01:17:33,006 --> 01:17:35,406
I've very proud of you,
each one of you.
1298
01:17:35,473 --> 01:17:36,839
Very.
1299
01:17:36,906 --> 01:17:39,139
We're proud to have
served under you, Herr doctor.
1300
01:17:39,206 --> 01:17:41,106
You was the example
you set us.
1301
01:17:41,173 --> 01:17:44,005
Six-o-six...
1302
01:17:44,072 --> 01:17:46,238
Sounds magical.
1303
01:17:46,305 --> 01:17:48,905
Number to conjure with.
1304
01:17:48,972 --> 01:17:51,905
Six-o-six,
the magic number
1305
01:17:51,972 --> 01:17:55,872
by which devils may be
cast out of the bodies of men.
1306
01:17:55,938 --> 01:17:58,138
Maybe...
1307
01:17:58,205 --> 01:18:01,672
For as yet, ours is
a theoretical trial.
1308
01:18:01,705 --> 01:18:03,738
The last step
is yet to be taken.
1309
01:18:03,805 --> 01:18:05,438
If it cures
man's nearest relation
1310
01:18:05,505 --> 01:18:07,138
sure, it should cure a man.
1311
01:18:07,205 --> 01:18:09,871
I'm afraid, it's not
so simple as you think.
1312
01:18:09,937 --> 01:18:13,537
If we injected humans
with unfortunate results...
1313
01:18:13,671 --> 01:18:16,537
our specific may be
damned from it's exception.
1314
01:18:16,671 --> 01:18:19,071
How can we avoid it?
1315
01:18:19,137 --> 01:18:22,571
Now we must proceed
with the utmost secrecy.
1316
01:18:24,871 --> 01:18:28,704
Should the unexpected occur
in the first human experiment
1317
01:18:30,304 --> 01:18:32,803
I want your promises...
1318
01:18:32,870 --> 01:18:35,470
that the outside world
will never know.
1319
01:18:35,536 --> 01:18:36,770
But, Herr professor...
1320
01:18:36,836 --> 01:18:38,803
We'll discuss
the details tomorrow.
1321
01:18:42,036 --> 01:18:44,770
Kadereit,
may I have the coat?
1322
01:18:44,836 --> 01:18:47,103
Oh, if you want to take
the afternoon off
1323
01:18:47,170 --> 01:18:48,170
I'll never know.
1324
01:18:55,935 --> 01:18:58,069
- Kraus.
- Yes?
1325
01:18:58,135 --> 01:19:00,835
- You know what I think?
- No, what?
1326
01:19:00,902 --> 01:19:03,769
The old man intends
to inject himself.
1327
01:19:03,835 --> 01:19:06,102
Nonsense.
1328
01:20:26,699 --> 01:20:28,566
Morgenroth, have you...
1329
01:20:43,631 --> 01:20:47,331
Rapid but... quite alright.
1330
01:20:54,998 --> 01:20:57,330
Attention.
1331
01:20:57,397 --> 01:21:00,230
I've asked you here today
hoping that out of your number
1332
01:21:00,297 --> 01:21:02,530
a few would volunteer
to undergo a new treatment
1333
01:21:02,664 --> 01:21:05,064
for the disease
that affects you.
1334
01:21:05,130 --> 01:21:08,497
This new treatment
involve some danger.
1335
01:21:08,564 --> 01:21:10,664
And neither the hospital
nor I personally
1336
01:21:10,730 --> 01:21:14,164
can guarantee you
any results whatsoever.
1337
01:21:14,230 --> 01:21:17,464
Those who wish to volunteer,
hold up your hands.
1338
01:21:21,829 --> 01:21:23,963
Take me, doctor,
take me, doctor.
1339
01:21:24,029 --> 01:21:27,229
Alright, Kellner.
1340
01:21:30,063 --> 01:21:32,663
Quiet, please, quiet.
1341
01:21:32,696 --> 01:21:36,729
Alright, you, you.
Quiet, please, quiet.
1342
01:21:36,796 --> 01:21:38,863
You, that's all
for the present.
1343
01:21:53,262 --> 01:21:55,695
What do you see?
1344
01:21:55,762 --> 01:21:57,695
Nothing clear, doctor.
1345
01:21:59,495 --> 01:22:01,762
Look at the window.
1346
01:22:01,828 --> 01:22:03,928
- Do you see it?
- No.
1347
01:22:05,662 --> 01:22:07,194
Only a blur.
1348
01:22:08,927 --> 01:22:11,027
It hurts my eyes.
1349
01:22:17,027 --> 01:22:18,761
- Good morning, nurse.
- Good morning, Dr. Lentz.
1350
01:22:18,827 --> 01:22:19,927
How's the patient today?
1351
01:22:19,994 --> 01:22:22,194
They're progressing very well.
1352
01:22:22,261 --> 01:22:25,661
Good morning, Kellner,
can you see better today?
1353
01:22:25,727 --> 01:22:28,027
About the same.
1354
01:22:28,094 --> 01:22:30,427
Let me see the chart.
1355
01:22:42,393 --> 01:22:44,893
Good morning, nurse.
How are the patients today?
1356
01:22:44,960 --> 01:22:47,060
Better, Dr. Lentz.
Here are the charts.
1357
01:22:48,760 --> 01:22:51,360
Amazing! No signs
of temperature.
1358
01:22:51,426 --> 01:22:52,893
Oh, how is Kellner?
1359
01:22:52,960 --> 01:22:54,460
He seems to be improving.
1360
01:22:54,526 --> 01:22:55,659
Splendid.
1361
01:22:59,759 --> 01:23:02,725
- Good morning, Kellner.
- Good morning, doctor.
1362
01:23:02,792 --> 01:23:04,725
I can almost see you.
1363
01:23:04,792 --> 01:23:06,759
That's fine.
1364
01:23:06,825 --> 01:23:08,092
Ehrlich will
certainly be pleased
1365
01:23:08,159 --> 01:23:10,092
when he comes here tomorrow.
1366
01:23:14,992 --> 01:23:17,092
They're all improving,
Dr. Ehrlich.
1367
01:23:17,159 --> 01:23:19,658
- Where's Kellner?
- Right here, doctor.
1368
01:23:27,658 --> 01:23:29,724
How do you feel, Kellner?
1369
01:23:33,291 --> 01:23:35,658
Dr. Ehrlich...
1370
01:23:35,724 --> 01:23:37,958
I don't know how
to thank you enough.
1371
01:23:38,024 --> 01:23:40,558
For being able to see again.
1372
01:23:40,658 --> 01:23:43,123
Soon I'll be
back at work and...
1373
01:23:43,190 --> 01:23:46,190
and all that
I make... shall be yours.
1374
01:23:47,657 --> 01:23:49,757
Your complete recovery
is all that I want.
1375
01:23:49,823 --> 01:23:51,957
Thank you, doctor.
1376
01:23:58,190 --> 01:24:00,190
All satisfactory?
1377
01:24:00,257 --> 01:24:03,523
In these last days, my hospital
has become a place of miracles.
1378
01:24:16,456 --> 01:24:17,656
Herr professor.
1379
01:24:17,722 --> 01:24:19,689
The board of directors
of the Medical Association
1380
01:24:19,756 --> 01:24:22,056
has delegated us to ask you,
if you'll submit
1381
01:24:22,122 --> 01:24:23,456
the drug for recommendation?
1382
01:24:23,522 --> 01:24:25,089
You must realize
that every physician
1383
01:24:25,156 --> 01:24:28,089
through out the world is eager
to use your unused specific.
1384
01:24:29,856 --> 01:24:31,488
I know, gentlemen,
I'm sorry.
1385
01:24:31,555 --> 01:24:34,455
But I cannot release
the specific now.
1386
01:24:34,521 --> 01:24:36,755
Well, first, I must find out
how the preparation
1387
01:24:36,821 --> 01:24:38,855
affects people with
complications, with diseases,
1388
01:24:38,921 --> 01:24:42,655
with nervous disorders,
with high blood pressure.
1389
01:24:42,656 --> 01:24:45,055
Well, really,
you must give me time.
1390
01:24:45,121 --> 01:24:48,255
Herr professor,
I have a patient.
1391
01:24:48,321 --> 01:24:50,388
A young girl,
it would be a tragedy
1392
01:24:50,455 --> 01:24:52,655
where she would die
of this horrible thing.
1393
01:24:52,721 --> 01:24:54,821
Now with 606
her life might be saved.
1394
01:24:54,888 --> 01:24:57,120
Think of such a girl
were your own daughter
1395
01:24:57,187 --> 01:24:58,754
would you condemn her to die?
1396
01:25:00,920 --> 01:25:03,520
I understand your
desire to help someone
1397
01:25:03,654 --> 01:25:04,687
personally known to you.
1398
01:25:06,187 --> 01:25:08,187
But a scientist...
1399
01:25:08,254 --> 01:25:11,654
must close his heart
to all such considerations.
1400
01:25:11,687 --> 01:25:15,054
He must view the problem
from his broadest aspect.
1401
01:25:15,120 --> 01:25:17,654
If we allow ourselves to become
involved with our emotions...
1402
01:25:18,986 --> 01:25:20,253
we shall be lost.
1403
01:25:20,319 --> 01:25:22,053
Well, how much longer
do you intend
1404
01:25:22,119 --> 01:25:25,753
to continue your experiments
before you release the specific?
1405
01:25:25,819 --> 01:25:28,653
It all depends, I-I should say,
at least another year.
1406
01:25:30,186 --> 01:25:33,086
Dr. Ehrlich, will you
forgive me if I speak freely?
1407
01:25:33,153 --> 01:25:34,686
Certainly.
1408
01:25:34,753 --> 01:25:39,253
I recall some 17 years ago,
there was a diphtheria epidemic.
1409
01:25:39,319 --> 01:25:41,886
And a young doctor then
quite unknown transcended
1410
01:25:41,953 --> 01:25:43,885
the scientific attitude...
1411
01:25:43,952 --> 01:25:46,685
In order to relieve
some suffering children.
1412
01:25:46,752 --> 01:25:48,885
Working in his laboratory
through the years since
1413
01:25:48,952 --> 01:25:51,018
with rats and guinea pigs
1414
01:25:51,085 --> 01:25:53,052
that doctor
may have got out of touch
1415
01:25:53,118 --> 01:25:55,651
with human suffering.
1416
01:25:55,652 --> 01:25:59,318
But to us medical practitioners,
patients are not statistics.
1417
01:26:00,752 --> 01:26:03,485
We see the lives
of young people destroyed
1418
01:26:03,552 --> 01:26:06,917
Marriages ruined,
children infected,
1419
01:26:06,984 --> 01:26:09,984
all condemned to die
a horrible death,
1420
01:26:10,051 --> 01:26:12,117
sooner or later.
1421
01:26:12,184 --> 01:26:14,517
And we are powerless
to help it.
1422
01:26:16,651 --> 01:26:19,051
If you have a cure,
1423
01:26:19,117 --> 01:26:21,184
in the name of humanity,
1424
01:26:21,251 --> 01:26:23,317
you must release it
to the public.
1425
01:26:31,150 --> 01:26:32,450
Alright.
1426
01:26:34,116 --> 01:26:36,283
Even if some error
should occur, I'm ready
1427
01:26:36,350 --> 01:26:37,783
to assume the responsibility.
1428
01:26:39,316 --> 01:26:42,050
I'll see that you get the
specific as you require it
1429
01:26:42,116 --> 01:26:43,850
with the best advice
I can give.
1430
01:26:43,916 --> 01:26:45,183
Herr professor...
1431
01:26:45,250 --> 01:26:48,816
Please send me reports
of the outcome of your cases.
1432
01:27:35,248 --> 01:27:37,814
Good news, Herr doctor,
some six thousand new orders
1433
01:27:37,881 --> 01:27:39,848
have come in
from all over the world.
1434
01:27:39,914 --> 01:27:42,813
I shall have to enlarge my
factory and double my staff
1435
01:27:42,880 --> 01:27:44,880
in order to handle the demand.
1436
01:27:44,947 --> 01:27:47,647
- I'm afraid.
- Afraid?
1437
01:27:47,713 --> 01:27:49,980
There's no danger that
the quality of the preparation
1438
01:27:50,047 --> 01:27:51,913
will suffer
in large scale production.
1439
01:27:51,980 --> 01:27:55,847
I promise you, we will keep
the same, high quality.
1440
01:27:55,913 --> 01:27:58,147
You won't forget to...
1441
01:27:58,213 --> 01:28:01,547
furnish us
with samples of each.
1442
01:28:01,647 --> 01:28:04,247
Absolutely.
What's the matter?
1443
01:28:14,512 --> 01:28:17,146
I'm alright, quite alright.
1444
01:28:17,212 --> 01:28:20,312
No, doctor, you are
far from alright.
1445
01:28:20,379 --> 01:28:21,646
Allow me.
1446
01:28:24,346 --> 01:28:26,146
Nothing at all,
just a little dizziness.
1447
01:28:26,212 --> 01:28:28,712
No, no, you must
stop work at once.
1448
01:28:28,779 --> 01:28:30,711
Go away for a long rest.
1449
01:28:30,778 --> 01:28:32,945
- Really, you must, doctor.
- Yes.
1450
01:28:34,678 --> 01:28:37,211
I should go away.
1451
01:28:40,078 --> 01:28:42,078
Paul.
1452
01:28:42,145 --> 01:28:45,545
Hedi, I have
a surprise for you.
1453
01:28:45,645 --> 01:28:47,645
A surprise, what is it?
1454
01:28:57,177 --> 01:29:00,077
See? I'm finally
keeping my promise.
1455
01:29:01,677 --> 01:29:03,410
We leave the first of the week.
1456
01:29:03,477 --> 01:29:06,344
- Egypt? Paul, does that mean...
- Doesn't mean a thing.
1457
01:29:06,410 --> 01:29:08,910
Except that we liked Egypt
and we were there before.
1458
01:29:08,977 --> 01:29:10,144
Are you sure, Paul?
1459
01:29:10,210 --> 01:29:11,944
There's nothing the matter
with your chest?
1460
01:29:12,010 --> 01:29:15,077
Nothing, nothing at all.
Believe me, Hedi.
1461
01:29:15,144 --> 01:29:18,044
All I need is a little rest.
1462
01:29:18,110 --> 01:29:20,976
First of the week you say,
and for how long?
1463
01:29:21,043 --> 01:29:23,143
Oh, a few months anyway.
1464
01:29:23,209 --> 01:29:27,109
A few months? Oh, Paul,
it's too good to be true.
1465
01:29:28,843 --> 01:29:31,076
Oh, what a pessimist you are.
1466
01:29:31,143 --> 01:29:33,709
If the thing is pleasant,
it isn't true.
1467
01:29:33,776 --> 01:29:36,276
Only the man is real
as far as you're concerned.
1468
01:29:36,343 --> 01:29:39,776
I'm the happiest person
alive and you know it.
1469
01:29:39,843 --> 01:29:42,109
Now, that's a fine way
of showing it.
1470
01:29:55,008 --> 01:29:58,508
Did I ever tell you
that I love you very much?
1471
01:29:58,642 --> 01:30:01,908
No, but I had an idea
that you did.
1472
01:30:01,975 --> 01:30:04,175
You've had me around
for so long.
1473
01:30:16,241 --> 01:30:17,341
Hello?
1474
01:30:17,407 --> 01:30:19,241
This is Dr. Lentz speaking.
1475
01:30:19,307 --> 01:30:21,241
Something unforeseen
has happened.
1476
01:30:21,307 --> 01:30:22,807
One of my patients,
Frida Metzke,
1477
01:30:22,874 --> 01:30:25,707
just died in the
course of treatment.
1478
01:30:25,774 --> 01:30:27,041
Yes.
1479
01:30:27,107 --> 01:30:29,641
Yes, she had three injections.
1480
01:30:29,707 --> 01:30:31,906
I'm afraid 606
was the cause of it.
1481
01:30:31,973 --> 01:30:33,240
I'll come immediately.
1482
01:30:34,273 --> 01:30:36,006
Paul, it's late,
you're not going out.
1483
01:30:36,073 --> 01:30:37,540
- I must.
- But, why must you?
1484
01:30:37,606 --> 01:30:40,340
A woman just died,
606 may have been the cause.
1485
01:30:45,240 --> 01:30:46,540
I understand.
1486
01:30:46,606 --> 01:30:48,873
And how many deaths
have you absolute proof
1487
01:30:48,940 --> 01:30:51,440
were caused by Ehrlich's compound?
1488
01:30:51,506 --> 01:30:54,040
Three in Hamburg, four in
Leipzig, two in Hannover,
1489
01:30:54,106 --> 01:30:57,005
five in Berlin, one in Frankfurt
and several scattered dead.
1490
01:30:57,072 --> 01:30:58,539
More than a score in all.
1491
01:30:58,605 --> 01:31:01,205
As publisher of one of the most
influential newspapers
1492
01:31:01,272 --> 01:31:04,672
it's your duty to expose the
truth about this damnable drug.
1493
01:31:04,739 --> 01:31:06,972
I have here an article
of my own writing
1494
01:31:07,039 --> 01:31:09,439
which would serve
to launch the attack.
1495
01:31:09,505 --> 01:31:11,705
"The victims of 606
were surely murdered
1496
01:31:11,772 --> 01:31:14,072
"as if they had been
stabbed from behind.
1497
01:31:14,139 --> 01:31:16,239
"How can such
a dangerous drug be distributed
1498
01:31:16,305 --> 01:31:18,738
"in enormous quantities
in our country?
1499
01:31:18,804 --> 01:31:21,138
"The reason is that
it's discoverer, Paul Ehrlich
1500
01:31:21,204 --> 01:31:23,438
"and Divine Chemical
Industries Incorporated,
1501
01:31:23,504 --> 01:31:25,538
"through the influence
with persons in high stations
1502
01:31:25,638 --> 01:31:27,671
"have been able to put
pressure on physicians
1503
01:31:27,738 --> 01:31:29,104
"and health officers,
they have..."
1504
01:31:29,171 --> 01:31:32,171
If they published that, you know
you can be sued for liable.
1505
01:31:34,138 --> 01:31:36,238
I wouldn't ask
anything better.
1506
01:31:36,304 --> 01:31:38,738
The trial would bring
everything into the open.
1507
01:31:38,804 --> 01:31:40,771
It would be the finish
of Paul Ehrlich
1508
01:31:40,838 --> 01:31:42,803
and his so called specific.
1509
01:31:42,870 --> 01:31:44,637
One of the biggest names
in science
1510
01:31:44,670 --> 01:31:46,137
will testify in all we have.
1511
01:31:46,203 --> 01:31:47,703
Emil from Berlin.
1512
01:31:47,770 --> 01:31:49,670
But what about
your own good name?
1513
01:31:49,737 --> 01:31:52,470
My place is in the laboratory,
not in the courtroom.
1514
01:31:52,537 --> 01:31:54,937
I tell you, Paul,
your specific is in danger.
1515
01:31:55,003 --> 01:31:57,137
Orders are being canceled out.
1516
01:31:57,203 --> 01:31:59,437
Doctors will refuse
to administer the drug
1517
01:31:59,637 --> 01:32:02,337
for the fear of the things
in these allegations.
1518
01:32:02,403 --> 01:32:04,937
It's up to you to answer
them. It really is.
1519
01:32:06,502 --> 01:32:08,469
Well, if you think
bringing a liable action
1520
01:32:08,536 --> 01:32:10,036
is the thing to do.
1521
01:32:10,102 --> 01:32:13,136
I think it's
the only thing to do.
1522
01:32:13,202 --> 01:32:15,169
Absolutely.
1523
01:32:17,336 --> 01:32:18,702
Very well.
1524
01:32:33,801 --> 01:32:35,668
Frida Metzke
was an outpatient
1525
01:32:35,735 --> 01:32:39,135
receiving the average doses
as prescribed by Dr. Ehlrich.
1526
01:32:39,201 --> 01:32:41,801
After the first injection,
her lesions disappeared.
1527
01:32:41,868 --> 01:32:45,268
At the third, she complained of
a general and persistent itching.
1528
01:32:45,335 --> 01:32:47,868
Eruptions appeared
on the surface of the skin,
1529
01:32:47,935 --> 01:32:50,401
her speech became thick,
her fever mounted.
1530
01:32:50,468 --> 01:32:53,668
She became delirious, went
into a coma, and succumbed.
1531
01:32:53,735 --> 01:32:57,034
And what in your opinion was the
cause of Frida Metzke's death?
1532
01:32:58,500 --> 01:33:00,034
Arsenic poisoning.
1533
01:33:00,100 --> 01:33:03,467
It's ridiculous to go on
like this day after day.
1534
01:33:03,534 --> 01:33:05,300
Of course,
arsenic is a poison.
1535
01:33:05,367 --> 01:33:07,900
and there can be no question
that arsenic killed her.
1536
01:33:07,967 --> 01:33:08,967
I object.
1537
01:33:09,034 --> 01:33:10,267
Dr. Ehlrich
is injuring himself
1538
01:33:10,334 --> 01:33:11,834
from testifying
without legal advice.
1539
01:33:11,900 --> 01:33:14,767
I want no legal advice.
This is a question of truth.
1540
01:33:17,500 --> 01:33:20,266
To a great extent, I am
responsible for these deaths.
1541
01:33:22,333 --> 01:33:24,666
They would not have
occurred had I withheld 606
1542
01:33:24,733 --> 01:33:27,466
until I was able to test
every reaction to the drug.
1543
01:33:28,799 --> 01:33:30,632
These fatalities however
1544
01:33:30,633 --> 01:33:32,633
have thought us
that in certain rare instances
1545
01:33:32,666 --> 01:33:34,233
a chemistry occurs
within the body
1546
01:33:34,299 --> 01:33:37,033
which breaks down the compound
and releases the arsenic.
1547
01:33:38,366 --> 01:33:41,633
But we also know now
that each of these individuals
1548
01:33:41,699 --> 01:33:43,332
flies a danger flag.
1549
01:33:43,398 --> 01:33:45,198
An intense itching
of the skin
1550
01:33:45,265 --> 01:33:46,898
which manifests itself
in sufficient time
1551
01:33:46,965 --> 01:33:49,832
to discontinue treatment.
1552
01:33:49,898 --> 01:33:52,432
In the future
1553
01:33:52,498 --> 01:33:55,498
this preparation
can be prescribed
1554
01:33:55,632 --> 01:33:57,765
to any sufferer
without any risk.
1555
01:33:57,832 --> 01:34:01,165
We are not concerned with the
rosy future Dr. Ehrlich paints.
1556
01:34:01,232 --> 01:34:03,432
The relevant point
is his admission
1557
01:34:03,498 --> 01:34:06,631
that 606 caused
the death of 38 people.
1558
01:34:07,731 --> 01:34:09,731
I'm only trying to help
the court understand
1559
01:34:09,797 --> 01:34:11,531
the real nature
of these deaths.
1560
01:34:11,631 --> 01:34:13,731
The court understands well
enough without your assistance.
1561
01:34:13,797 --> 01:34:16,131
I demand the council
for the defense show respect...
1562
01:34:16,197 --> 01:34:18,897
- And his admission...
- Gentlemen, gentlemen!
1563
01:34:20,031 --> 01:34:21,964
Dr. Ehlrich, I'm afraid
1564
01:34:22,031 --> 01:34:24,164
your observations
are irrelevant to this issue.
1565
01:34:24,231 --> 01:34:26,097
Irrelevant?
1566
01:34:27,464 --> 01:34:28,464
Schiffer?
1567
01:34:28,531 --> 01:34:30,730
Dr. Lentz, you may
take your seat.
1568
01:34:50,030 --> 01:34:52,330
I'm Emil Von Behring.
1569
01:34:52,396 --> 01:34:54,895
I received a summons from
the defense to appear here
1570
01:34:54,962 --> 01:34:56,629
As an expert witness.
1571
01:34:56,695 --> 01:34:59,195
I was delayed by
a meeting in Geneva.
1572
01:34:59,262 --> 01:35:01,462
I hope the court
will excuse my delay.
1573
01:35:01,529 --> 01:35:02,795
You need give yourself
1574
01:35:02,862 --> 01:35:04,662
no further embarrassment,
Professor Behring.
1575
01:35:04,729 --> 01:35:06,329
You've not yet been called.
1576
01:35:06,395 --> 01:35:08,629
- Will you please take a seat?
- Thank you.
1577
01:35:13,195 --> 01:35:15,862
Herr geheimrat, I'm glad you
were able to come.
1578
01:35:15,929 --> 01:35:16,862
Please.
1579
01:35:20,694 --> 01:35:21,628
Please.
1580
01:35:28,261 --> 01:35:30,494
May I ask the court
for a brief recess?
1581
01:35:30,628 --> 01:35:33,428
Granted. The court will
recess for a few minutes.
1582
01:35:42,627 --> 01:35:44,860
Oh, it is too much
for him, this trial
1583
01:35:44,927 --> 01:35:46,860
it should
never have been.
1584
01:35:46,927 --> 01:35:48,627
It was Behring,
that Behring.
1585
01:35:48,660 --> 01:35:51,527
There's only one
thing to do, give it up.
1586
01:35:51,627 --> 01:35:52,860
What's that?
1587
01:35:54,127 --> 01:35:55,993
Well, your health
comes first, Paul.
1588
01:35:56,060 --> 01:35:57,860
Withdraw the charges.
1589
01:35:57,927 --> 01:35:59,660
Withdraw the charges?
1590
01:36:00,427 --> 01:36:02,693
No, that's impossible.
1591
01:36:02,760 --> 01:36:05,893
That would be
the last blow to 606.
1592
01:36:05,960 --> 01:36:07,892
I'm going to see this through.
1593
01:36:09,726 --> 01:36:13,226
Professor Von Behring, are there
any scientific means of proof
1594
01:36:13,292 --> 01:36:15,192
by which it is possible
to determine
1595
01:36:15,259 --> 01:36:18,692
Whether or not
606 performs lasting cures?
1596
01:36:19,992 --> 01:36:23,126
Only time, which
tries all truth.
1597
01:36:26,292 --> 01:36:28,626
In your opinion,
were the 38 deaths
1598
01:36:28,692 --> 01:36:31,025
mentioned in the evidence
here due to 606?
1599
01:36:32,191 --> 01:36:34,158
In my opinion, they were.
1600
01:36:34,225 --> 01:36:37,391
So that while no cures
can be attributed to 606
1601
01:36:37,458 --> 01:36:39,991
38 deaths resulted
from its use?
1602
01:36:40,058 --> 01:36:42,091
Thirty nine.
1603
01:36:42,158 --> 01:36:44,225
Thirty nine?
1604
01:36:46,791 --> 01:36:48,458
You know of another death?
1605
01:36:48,525 --> 01:36:52,258
Yes, syphilis.
The death of syphilis itself.
1606
01:36:52,325 --> 01:36:54,058
But professor, you've
written and lectured
1607
01:36:54,125 --> 01:36:55,524
against the Ehrlich theory.
1608
01:36:55,624 --> 01:36:56,857
Yes, I did, Dr. Wolfert.
1609
01:36:56,924 --> 01:36:59,424
But you must realize
it is the task of science
1610
01:36:59,624 --> 01:37:01,057
to discover the truth.
1611
01:37:01,124 --> 01:37:03,624
There is no shame attached
to the recognition of error.
1612
01:37:04,924 --> 01:37:06,657
Upon the appearance
of Dr. Wolfert's articles
1613
01:37:06,724 --> 01:37:09,190
I decided to reinvestigate.
1614
01:37:09,257 --> 01:37:12,157
During the past six months,
I've studied hundreds of cases.
1615
01:37:12,224 --> 01:37:17,057
And I'm now convinced that
606 is a complete success.
1616
01:37:17,124 --> 01:37:18,689
What did you say, professor?
1617
01:37:18,756 --> 01:37:22,289
I say, I'm convinced
that 606 cures.
1618
01:37:22,356 --> 01:37:26,023
Whether or not that is the case
is of secondary importance.
1619
01:37:26,089 --> 01:37:29,156
606 stops infectiousness.
1620
01:37:30,323 --> 01:37:32,056
The individuals
who are treated by it
1621
01:37:32,123 --> 01:37:33,189
are no longer capable
1622
01:37:33,256 --> 01:37:35,622
of passing
the disease onto others.
1623
01:37:35,623 --> 01:37:37,856
And if there is no
transmission of infection
1624
01:37:37,923 --> 01:37:39,956
the disease must
necessarily die out.
1625
01:37:41,123 --> 01:37:46,222
True, 38 individuals
are dead from 606.
1626
01:37:46,288 --> 01:37:50,922
But those dead should be
thought of as sacrifices.
1627
01:37:50,988 --> 01:37:54,688
As martyrs, if you will,
to the public good.
1628
01:37:54,755 --> 01:37:58,755
But if 10, if a 100 times
that many had fallen
1629
01:37:58,822 --> 01:38:01,622
I would still say,
it is all for the best.
1630
01:38:04,955 --> 01:38:09,987
For through it,
and only through 606,
1631
01:38:10,054 --> 01:38:14,354
can the fight against
this dread disease be won.
1632
01:38:28,521 --> 01:38:29,454
Emil.
1633
01:38:32,186 --> 01:38:33,120
Paul.
1634
01:39:25,084 --> 01:39:27,351
How is he?
1635
01:39:27,418 --> 01:39:30,018
Please don't stop
playing, Katie.
1636
01:39:57,617 --> 01:40:00,083
There are a few things
I want to talk over.
1637
01:40:01,717 --> 01:40:04,583
606 works, we know.
1638
01:40:06,549 --> 01:40:09,816
The magic bullet
will cure thousands.
1639
01:40:11,749 --> 01:40:15,249
The principle
upon which it works
1640
01:40:15,316 --> 01:40:17,616
will serve against
other diseases.
1641
01:40:19,182 --> 01:40:21,982
Many others I think.
1642
01:40:22,049 --> 01:40:26,416
But, there can be
no final victory
1643
01:40:26,482 --> 01:40:30,015
over diseases of the body
1644
01:40:30,081 --> 01:40:34,348
unless the diseases
of the souls are also overcome.
1645
01:40:36,748 --> 01:40:39,648
They feed upon each other.
1646
01:40:39,715 --> 01:40:43,748
Diseases of the body,
diseases of the soul.
1647
01:40:47,081 --> 01:40:49,948
In days to come
1648
01:40:50,015 --> 01:40:53,980
there will be
epidemics of... greed...
1649
01:40:55,614 --> 01:40:58,447
hate, ignorance.
1650
01:41:00,447 --> 01:41:03,114
We must fight them in life
1651
01:41:03,180 --> 01:41:07,047
as we fought syphilis
in the laboratory.
1652
01:41:07,947 --> 01:41:09,680
We must fight.
1653
01:41:11,114 --> 01:41:13,480
Fight.
1654
01:41:13,614 --> 01:41:17,347
We must never,
never stop fighting.
124696
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.