All language subtitles for 1940 - William Dieterle - Dr. Ehrlich s magic bullet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,629 --> 00:01:33,996 Next. 2 00:01:49,562 --> 00:01:53,095 What you have is a contagious disease. 3 00:01:53,162 --> 00:01:56,595 An infection just like any other. 4 00:01:56,662 --> 00:01:58,662 I have seen cases where it was transmitted 5 00:01:58,728 --> 00:02:00,528 by an inanimate object. 6 00:02:08,695 --> 00:02:11,728 You mustn't be disheartened. 7 00:02:11,862 --> 00:02:14,561 There are many as badly off as you. 8 00:02:14,627 --> 00:02:17,427 - Many. - Will I get well? 9 00:02:17,494 --> 00:02:19,761 You must come here twice weekly for sweat baths 10 00:02:19,861 --> 00:02:22,727 observation and medical supplies. 11 00:02:22,861 --> 00:02:25,261 The treatment consists largely in rubbing yourself 12 00:02:25,327 --> 00:02:27,394 with this ointment. 13 00:02:27,461 --> 00:02:29,861 Tell me, doctor. Will I get well? 14 00:02:29,894 --> 00:02:32,627 Rub a different part of skin every night of the week 15 00:02:32,694 --> 00:02:35,960 so that no part of the skin is rubbed more than once weekly. 16 00:02:36,026 --> 00:02:38,093 There is this girl in Munich 17 00:02:38,160 --> 00:02:40,760 with whom I'm in love, who loves me. 18 00:02:40,860 --> 00:02:44,493 We had planned to be married as soon as I graduate. 19 00:02:44,560 --> 00:02:48,260 Tell me, doctor. Tell me the truth. 20 00:02:48,326 --> 00:02:51,360 Can we ever get married now? 21 00:02:51,426 --> 00:02:54,160 I'm afraid marriage is out of question, Hans. 22 00:03:00,925 --> 00:03:03,425 You may dress now. 23 00:03:13,292 --> 00:03:15,959 Does anybody ever get cured? 24 00:03:17,292 --> 00:03:21,225 Of course, there've been many cured, many. 25 00:03:33,258 --> 00:03:34,491 Come in. 26 00:03:36,491 --> 00:03:38,424 Ehrlich, you haven't returned yesterday's reports. 27 00:03:38,491 --> 00:03:39,858 I need them. 28 00:03:39,924 --> 00:03:41,858 Oh, I'm sorry. 29 00:03:41,891 --> 00:03:44,091 Oh, they should be over there. 30 00:03:47,691 --> 00:03:49,223 - Next. - Next? 31 00:03:49,290 --> 00:03:51,457 It's almost one o'clock. The nurses are complaining. 32 00:03:51,523 --> 00:03:52,757 The clinic closes at 12. 33 00:03:52,857 --> 00:03:55,557 I can't be short with them, poor devils. I simply can't. 34 00:03:55,623 --> 00:03:57,090 - You're hopeless. - Did you find them? 35 00:03:57,157 --> 00:03:58,990 Doctor, will you sign this order? 36 00:03:59,057 --> 00:04:00,190 Yes, yes. 37 00:04:03,290 --> 00:04:06,757 Dr. Ehrlich, have you a moment for me? 38 00:04:06,857 --> 00:04:08,757 - What is it, Merk? - Doctor, the order. 39 00:04:11,057 --> 00:04:14,122 Sweat baths, they take away my strength. 40 00:04:14,189 --> 00:04:17,189 I'm too weak to work after taking them. 41 00:04:17,256 --> 00:04:19,222 I'm afraid I'll lose my job. 42 00:04:19,289 --> 00:04:22,855 - A teamster, aren't you? - Yes. 43 00:04:22,856 --> 00:04:25,922 I think we can dispense with the sweat baths in your case. 44 00:04:25,989 --> 00:04:28,389 - Oh, thank you, sir. - Come back next week. 45 00:04:28,456 --> 00:04:29,422 Thank you, doctor. 46 00:04:29,489 --> 00:04:30,856 Doctor, will you please sign... 47 00:04:30,857 --> 00:04:32,856 Oh, yes, of course. 48 00:04:32,889 --> 00:04:35,156 Ehrlich, you shouldn't have changed the patient's treatment. 49 00:04:35,222 --> 00:04:36,655 Why not? 50 00:04:36,721 --> 00:04:38,621 Our superior, Geheimrat Hartmann has ordered 51 00:04:38,688 --> 00:04:39,921 sweat baths in such cases. 52 00:04:39,988 --> 00:04:42,721 You know as well as I do, they're of no value. 53 00:04:42,855 --> 00:04:44,088 That's beside the point. 54 00:04:44,155 --> 00:04:46,555 Why should he lose his job because of us? 55 00:04:46,621 --> 00:04:49,021 Never mind, Sweat baths was the order. 56 00:04:49,088 --> 00:04:50,988 Merk is my patient. 57 00:04:51,055 --> 00:04:53,355 I don't see in what way this affects you. 58 00:04:53,421 --> 00:04:56,321 A hospital is an organization, an organization must have rules 59 00:04:56,388 --> 00:04:58,355 and rules have to be obeyed by everyone. 60 00:05:21,387 --> 00:05:23,986 He's much better off now. 61 00:05:25,753 --> 00:05:29,353 And the world's a better place to live in too. 62 00:05:29,419 --> 00:05:32,886 'Cause there isn't any chance of his infecting someone else now. 63 00:05:32,953 --> 00:05:34,653 Please, Paul, drink your coffee. 64 00:05:34,719 --> 00:05:37,219 No use saying things like that. No use at all. 65 00:05:37,286 --> 00:05:40,186 Neither are the treatments I prescribe of any use. 66 00:05:40,253 --> 00:05:42,486 You do everything in your power. 67 00:05:42,553 --> 00:05:46,753 Everything in my power amounts to nothing. 68 00:05:46,853 --> 00:05:51,085 I told him that others have got well... 69 00:05:51,152 --> 00:05:54,052 But he looked into me and saw the lie. 70 00:05:54,118 --> 00:05:56,418 He read the lie in me. 71 00:05:58,885 --> 00:06:02,952 Hedi... I'm going to resign. 72 00:06:03,018 --> 00:06:04,452 Quit the hospital. 73 00:06:04,518 --> 00:06:06,752 I can't endure it any longer. 74 00:06:06,852 --> 00:06:09,852 Quit the hospital? To do what, Paul? 75 00:06:09,853 --> 00:06:12,251 Try and find out something. 76 00:06:12,317 --> 00:06:15,584 We know so little in medicine. So very little. 77 00:06:15,651 --> 00:06:16,951 We're groping in the dark, 78 00:06:17,017 --> 00:06:19,951 bumping into things, the nature of which we don't know. 79 00:06:20,017 --> 00:06:23,951 If you are unhappy, Paul, very unhappy... 80 00:06:24,017 --> 00:06:27,684 then, of course, you must leave the hospital. 81 00:06:27,751 --> 00:06:29,284 We should manage somehow. 82 00:06:33,517 --> 00:06:35,983 Drink your coffee, Paul. 83 00:06:39,416 --> 00:06:41,550 Hello, mama. 84 00:06:50,250 --> 00:06:53,750 Papa. 85 00:06:53,850 --> 00:06:56,083 How was school today? Did you learn your lesson? 86 00:06:56,150 --> 00:06:57,883 - Yes, Papa, I did... - No, she didn't. 87 00:06:57,950 --> 00:07:00,282 - She didn't know the answer. - Who's telling the truth? 88 00:07:00,349 --> 00:07:02,449 - I did. - She's not. 89 00:07:02,515 --> 00:07:03,915 Take me piggy back, papa. 90 00:07:03,982 --> 00:07:05,949 Alright, up you go. 91 00:07:06,015 --> 00:07:08,849 Of course, you did, darling. I know. 92 00:07:08,915 --> 00:07:10,549 Faster, papa, faster. 93 00:07:12,182 --> 00:07:15,082 Faster, daddy, faster, faster. 94 00:07:17,949 --> 00:07:20,849 Thank you, papa. That was fun. 95 00:07:20,882 --> 00:07:22,615 I'm so hungry. 96 00:07:25,448 --> 00:07:28,614 Drink your milk slowly, dear, like a good girl. 97 00:07:28,681 --> 00:07:30,014 More, mama, more. 98 00:07:30,081 --> 00:07:33,848 Oh, the amount of milk they drink. 99 00:07:33,881 --> 00:07:35,614 Please, may I have some more too? 100 00:07:35,681 --> 00:07:38,748 Um, three quarts a day between them. 101 00:07:39,981 --> 00:07:41,948 How much is a quart of milk, Hedi? 102 00:07:42,014 --> 00:07:45,281 Twenty pfennig and the price is going up. 103 00:07:45,348 --> 00:07:47,580 Hm. 104 00:07:47,647 --> 00:07:51,413 If one quart costs 20 pfennig, what would three quarts cost? 105 00:07:51,480 --> 00:07:53,547 - Seven pfennig. - Oh, no. 106 00:07:53,613 --> 00:07:56,347 - Sixty pfennig, isn't it, Papa? - Yes. 107 00:07:56,413 --> 00:08:01,247 Oh, almost five o'clock. I must be getting back to the hospital. 108 00:08:01,313 --> 00:08:04,280 - Goodbye. - Bye. 109 00:08:04,347 --> 00:08:06,213 Bye, Papa. 110 00:08:06,280 --> 00:08:08,847 Don't spill that milk on your dress, dear. 111 00:08:12,946 --> 00:08:15,679 How long will it be, Paul, before you quit the hospital? 112 00:08:15,746 --> 00:08:17,646 Oh, I'm not quitting the hospital. 113 00:08:17,712 --> 00:08:18,679 But you just said... 114 00:08:18,746 --> 00:08:20,679 Well, I was just letting off steam. 115 00:08:20,746 --> 00:08:24,346 I've changed my mind. 116 00:08:24,412 --> 00:08:27,679 - Oh, Paul, your hat. - Mm, oh. 117 00:08:27,746 --> 00:08:29,412 Thank you. 118 00:08:42,011 --> 00:08:44,078 Good evening, Herr Sensenbrenner. 119 00:08:44,145 --> 00:08:46,411 Are you intending to use my laboratory again? 120 00:08:46,478 --> 00:08:48,045 Yes. 121 00:08:48,111 --> 00:08:49,845 The other day, after you were through 122 00:08:49,911 --> 00:08:52,411 I found all my chemicals and dyes in a litter. 123 00:08:52,478 --> 00:08:55,411 - Nothing was in its place. - Oh, I'm sorry. 124 00:08:55,478 --> 00:08:58,378 Other people don't come in here messing things up like you. 125 00:08:58,445 --> 00:09:00,477 Now, Sensenbrenner, is that the way for one 126 00:09:00,544 --> 00:09:02,110 fellow scientist to talk to another? 127 00:09:02,177 --> 00:09:03,844 - I'm not a scientist. - Aw. 128 00:09:03,910 --> 00:09:06,477 I know my place if other people don't know theirs. 129 00:09:06,544 --> 00:09:10,277 And don't call me Sensenbrenner. I'm Herr Sensenbrenner to you. 130 00:09:10,344 --> 00:09:12,144 Well, Herr Sensenbrenner, I beg of you 131 00:09:12,210 --> 00:09:14,477 permit me the use of your laboratory. 132 00:09:14,544 --> 00:09:16,277 Will you clean up after you're through? 133 00:09:16,344 --> 00:09:18,077 - Gladly. - Very well. 134 00:10:17,707 --> 00:10:19,274 Good evening. 135 00:10:22,407 --> 00:10:24,341 I'm Dr. Behring of the Koch Institute. 136 00:10:24,407 --> 00:10:25,907 Are you Herr Sensenbrenner? 137 00:10:25,974 --> 00:10:28,141 Herr Sensenbrenner just went home. 138 00:10:28,207 --> 00:10:29,674 Oh, he was supposed to leave 139 00:10:29,741 --> 00:10:32,341 a throat culture of a diphtheria case for me. 140 00:10:32,407 --> 00:10:33,741 Oh. 141 00:10:33,807 --> 00:10:37,273 But it should be in the incubator. 142 00:10:41,206 --> 00:10:43,973 Koch Institute. Here we are. 143 00:10:44,040 --> 00:10:46,706 Yeah, thank you very much. 144 00:10:46,773 --> 00:10:48,473 Goodnight. 145 00:10:48,540 --> 00:10:50,306 Are you connected with the Koch Institute? 146 00:10:50,373 --> 00:10:51,640 That's right. 147 00:10:51,706 --> 00:10:54,340 Well, I envy you working under one like Robert Koch. 148 00:10:54,406 --> 00:10:57,240 It must be an inspiration. He's such a great man. 149 00:10:57,306 --> 00:10:59,639 - Indeed he is. - Are you on diphtheria? 150 00:10:59,839 --> 00:11:00,839 Just beginning. 151 00:11:00,905 --> 00:11:02,405 Have you verified the work done 152 00:11:02,472 --> 00:11:05,239 At the Pasteur Institute? Louis' experiments? 153 00:11:05,305 --> 00:11:07,205 That's where I'm about at the moment. 154 00:11:07,272 --> 00:11:10,372 Well, if proven, his contention will change 155 00:11:10,439 --> 00:11:13,039 our whole perception of bacteriology. 156 00:11:13,105 --> 00:11:17,039 True, so if you realize that thing. 157 00:11:17,105 --> 00:11:18,572 What department are you in doctor? 158 00:11:18,639 --> 00:11:20,172 Dermatology. 159 00:11:20,239 --> 00:11:22,405 It's extraordinary that you should be so... 160 00:11:22,472 --> 00:11:23,671 well informed on the subjects 161 00:11:23,738 --> 00:11:26,504 So far removed from your own field. 162 00:11:26,571 --> 00:11:28,304 Are you interested in microscopic findings? 163 00:11:28,371 --> 00:11:30,204 Well, I've been experimenting with dyes. 164 00:11:30,271 --> 00:11:31,671 The new anilines. 165 00:11:31,738 --> 00:11:34,838 Trying various combinations and their effect on cells. 166 00:11:34,871 --> 00:11:36,838 If you'd care to see some slides? 167 00:11:36,871 --> 00:11:38,371 I'll be delighted. 168 00:11:40,904 --> 00:11:43,071 - Extraordinary! - Hm? 169 00:11:45,671 --> 00:11:50,537 The nuclei of the white blood cells are deep blue. 170 00:11:50,603 --> 00:11:52,337 This is by far the clearest picture 171 00:11:52,403 --> 00:11:54,103 of human blood I've ever seen. 172 00:11:54,170 --> 00:11:56,403 It seems the chemical make-up of the nuclei 173 00:11:56,470 --> 00:11:58,903 has a special affinity for this dye. 174 00:11:58,970 --> 00:12:00,637 What do you mean affinity? 175 00:12:00,703 --> 00:12:03,370 The attraction, certain atoms possess for certain other atoms 176 00:12:03,437 --> 00:12:06,170 causes them to unite and form compounds. 177 00:12:06,237 --> 00:12:07,937 Most extraordinary. 178 00:12:08,003 --> 00:12:10,337 A few minutes ago I injected a living worm 179 00:12:10,403 --> 00:12:12,402 with a dye I call methylene blue. 180 00:12:12,469 --> 00:12:14,969 It has an affinity for the nerves of the worm. 181 00:12:15,036 --> 00:12:17,036 The same phenomenon. 182 00:12:21,736 --> 00:12:23,302 The whole nervous system blue. 183 00:12:23,369 --> 00:12:25,869 It is blue, upon injection into the blood stream 184 00:12:25,936 --> 00:12:27,902 the dye circulated to the worm's body. 185 00:12:27,969 --> 00:12:30,636 It combined with the nerves. The nerves and nothing else. 186 00:12:30,702 --> 00:12:31,969 Wonderful! 187 00:12:32,036 --> 00:12:34,536 It all depends upon discovering the special dye which has 188 00:12:34,602 --> 00:12:37,635 an affinity to the substance, one which is to stain. 189 00:12:40,701 --> 00:12:42,968 Specific staining. 190 00:12:45,101 --> 00:12:48,735 Great heavens! What about a microbe? 191 00:12:48,835 --> 00:12:50,968 Do you think it'd be possible... 192 00:12:51,035 --> 00:12:54,635 To stain a microbe and nothing else on the slide? 193 00:12:54,701 --> 00:12:57,168 It would be possible, I think. 194 00:12:57,235 --> 00:12:59,168 Then, this is very important. 195 00:13:00,534 --> 00:13:02,400 I mean, really important. 196 00:13:02,467 --> 00:13:05,567 Well, you... you make me very happy. 197 00:13:08,834 --> 00:13:10,267 - Goodnight, Dr... - Ehrlich. 198 00:13:10,334 --> 00:13:11,667 Ehrlich. 199 00:13:11,734 --> 00:13:14,267 - Let's see each other soon. - The sooner, the better. 200 00:13:20,200 --> 00:13:22,434 Good morning. I must see Professor Hartman right away. 201 00:13:22,500 --> 00:13:25,233 You'll have to wait. Dr. Wolfert is with him. 202 00:13:25,299 --> 00:13:26,833 I hope you'll understand, Herr geheimrat, 203 00:13:26,866 --> 00:13:28,833 that I wouldn't have spoken in this way 204 00:13:28,899 --> 00:13:31,566 If I hadn't considered it absolutely necessary. 205 00:13:31,633 --> 00:13:34,666 I have nothing against Dr. Ehrlich personally. 206 00:13:34,733 --> 00:13:36,733 Although, I must confess to a certain feeling 207 00:13:36,833 --> 00:13:38,833 against people of his faith in our profession. 208 00:13:38,834 --> 00:13:40,866 I quite understand. 209 00:13:40,933 --> 00:13:44,199 Thank you, Herr geheimrat. 210 00:13:44,266 --> 00:13:46,333 Tell Dr. Ehrlich to come here at once. 211 00:13:46,399 --> 00:13:47,665 Yes, herrgeheimrat. 212 00:13:52,332 --> 00:13:54,598 Good morning, herrgeheimrat. 213 00:13:54,665 --> 00:13:56,632 Ehrlich. 214 00:13:56,698 --> 00:13:58,232 I have an unusually long list 215 00:13:58,298 --> 00:14:01,165 of complaints about you this morning. 216 00:14:01,232 --> 00:14:03,831 First, in the case of the patient Merk. 217 00:14:03,832 --> 00:14:06,832 You disregarded the instructions about the sweat baths. 218 00:14:06,898 --> 00:14:08,465 Yes, sir. 219 00:14:08,532 --> 00:14:12,431 Second, you were wanted in ward, and you were not there. 220 00:14:12,497 --> 00:14:15,097 Well, I was busy working in the laboratory. 221 00:14:15,164 --> 00:14:18,164 So Sensenbrenner informed me. 222 00:14:18,231 --> 00:14:19,830 I have an idea or two 223 00:14:19,831 --> 00:14:21,831 which might to lead to something, Herr geheimrat. 224 00:14:21,897 --> 00:14:24,264 My staining experiments. 225 00:14:24,331 --> 00:14:28,331 I am not interested in your ideas and experiments. 226 00:14:28,397 --> 00:14:30,164 I am only interested in your conduct 227 00:14:30,231 --> 00:14:33,431 as a member of the staff of this hospital. 228 00:14:35,830 --> 00:14:38,730 I want to know, are you going to mend your ways? 229 00:14:38,830 --> 00:14:41,663 Do you intend to fulfill duties according to the regulations? 230 00:14:41,730 --> 00:14:42,896 Tell me, Ehrlich? 231 00:14:45,230 --> 00:14:46,630 Yes, Herr geheimrat. 232 00:14:49,363 --> 00:14:51,230 I've been lenient with you. 233 00:14:51,296 --> 00:14:53,430 Far too lenient. 234 00:14:53,496 --> 00:14:55,630 But let me tell you this. 235 00:14:55,696 --> 00:14:58,296 Any further breach of discipline on your part 236 00:14:58,363 --> 00:15:01,529 and your connection with this hospital will be severed. 237 00:15:01,595 --> 00:15:02,962 That's all. 238 00:15:07,629 --> 00:15:09,029 One moment. 239 00:15:13,729 --> 00:15:17,362 Listen to a word of advice from an older man. 240 00:15:17,429 --> 00:15:19,729 Men like you usually have a very difficult time 241 00:15:19,829 --> 00:15:23,361 in this world because they do not know how to conform. 242 00:15:23,428 --> 00:15:25,028 You must learn, Ehrlich. 243 00:15:25,094 --> 00:15:26,928 It's conform or suffer. 244 00:15:37,728 --> 00:15:39,361 Give number 11 his regular bromide. 245 00:15:39,428 --> 00:15:40,361 Yes, Herr doctor. 246 00:15:40,428 --> 00:15:42,661 Number 15 may sit up for half an hour. 247 00:15:42,728 --> 00:15:43,828 - That's all. - Herr doctor. 248 00:15:43,861 --> 00:15:45,928 By the way, have we plenty of bandages? 249 00:15:45,994 --> 00:15:47,560 Yes, Herr doctor. 250 00:15:54,727 --> 00:15:56,360 Kunze, look! 251 00:15:56,427 --> 00:15:58,293 Look what just came. 252 00:15:58,360 --> 00:16:01,160 An invitation to go to a meeting at the Koch Institute. 253 00:16:01,227 --> 00:16:03,493 That's wonderful! 254 00:16:03,560 --> 00:16:04,893 However did you get it? 255 00:16:04,960 --> 00:16:07,593 Through a Dr. Behring, one of Koch's younger assistants. 256 00:16:07,660 --> 00:16:09,693 It's for Friday evening. 257 00:16:09,827 --> 00:16:11,159 Friday, you're on duty. 258 00:16:11,226 --> 00:16:13,192 On duty? 259 00:16:13,259 --> 00:16:14,859 Oh, yes, I'd forgotten. 260 00:16:14,926 --> 00:16:16,126 What a pity! 261 00:16:16,192 --> 00:16:17,726 Well, I'm going, no matter what. 262 00:16:17,826 --> 00:16:18,826 This is too important. 263 00:16:18,859 --> 00:16:20,826 - Use your head... - No, I'm going. 264 00:16:20,892 --> 00:16:22,826 You're finished if the old man discovers... 265 00:16:22,892 --> 00:16:24,992 He needn't. I'll find a way. 266 00:16:42,625 --> 00:16:44,558 Dr. Ehrlich! 267 00:16:44,625 --> 00:16:46,591 I'll be delighted to see you, Dr. Ehrlich. 268 00:16:46,658 --> 00:16:48,991 It was very kind of you to ask me. 269 00:16:49,058 --> 00:16:51,225 Well, shall we go in? 270 00:16:51,291 --> 00:16:52,891 Oh, wait. 271 00:16:52,958 --> 00:16:55,725 Is the stout man with the flower in his button hole 272 00:16:55,825 --> 00:16:56,858 Professor Virchow. 273 00:16:56,925 --> 00:16:58,591 Oh, yes, that's he alright. 274 00:16:58,658 --> 00:17:01,324 The man he's talking to is Althoff, Minister of Science. 275 00:17:01,390 --> 00:17:02,524 - Althoff. - Hm. 276 00:17:02,590 --> 00:17:04,324 I've already succeeded in getting the cabinet 277 00:17:04,390 --> 00:17:06,657 to increase my budget for scientific purposes 278 00:17:06,724 --> 00:17:08,024 for next year. 279 00:17:08,090 --> 00:17:10,324 - So, there's no way on that... - Oh. 280 00:17:10,390 --> 00:17:11,424 Huh! 281 00:17:11,490 --> 00:17:12,524 Professor. 282 00:17:14,990 --> 00:17:17,457 - What's the matter? - Hartmann. 283 00:17:17,524 --> 00:17:19,557 - Where? - He mustn't see me. 284 00:17:19,624 --> 00:17:21,590 - Why not? - I'm not supposed to be here. 285 00:17:21,657 --> 00:17:23,423 I'm supposed to be at the hospital. 286 00:17:23,489 --> 00:17:25,089 Oh. 287 00:17:25,156 --> 00:17:27,256 We'll get seats in the back. Follow me. 288 00:17:29,989 --> 00:17:31,823 It has long been my belief 289 00:17:31,889 --> 00:17:36,989 that tuberculosis is caused by a living microbe. 290 00:17:37,056 --> 00:17:38,823 And for the past several years 291 00:17:38,856 --> 00:17:41,656 my work in the field of bacteriology 292 00:17:41,723 --> 00:17:44,489 has been devoted to research 293 00:17:44,556 --> 00:17:46,289 for such a microbe. 294 00:17:46,356 --> 00:17:50,022 And today, I am able to announce 295 00:17:50,088 --> 00:17:54,522 that the search has come to a successful conclusion. 296 00:17:54,588 --> 00:17:58,488 I have discovered the cause of tuberculosis 297 00:17:58,555 --> 00:18:00,688 in the sputum of persons 298 00:18:00,822 --> 00:18:03,722 suffering from this disease. 299 00:18:03,822 --> 00:18:05,622 It is a living germ 300 00:18:05,688 --> 00:18:08,422 which, henceforth, I shall call 301 00:18:08,488 --> 00:18:10,188 tubercle bacillus. 302 00:18:16,821 --> 00:18:18,521 And now 303 00:18:18,587 --> 00:18:21,654 I invite you to come forward 304 00:18:21,721 --> 00:18:25,487 and view a specimen of it under the microscope. 305 00:18:34,953 --> 00:18:38,686 The bacillus has a long rod-like shape. 306 00:18:38,820 --> 00:18:40,053 I can't see anything. 307 00:18:40,120 --> 00:18:45,286 Yeah, unfortunately the bacilli do not standout clearly. 308 00:18:45,353 --> 00:18:48,886 Only those of you whose eyes are trained to use such microscope 309 00:18:48,953 --> 00:18:50,420 will be able to see it. 310 00:18:50,486 --> 00:18:52,020 And that, of course 311 00:18:52,086 --> 00:18:56,920 makes my discovery of little or no value to the average doctor 312 00:18:56,986 --> 00:18:59,818 in diagnosing cases of tuberculosis. 313 00:18:59,819 --> 00:19:04,685 It may be possible to see the bacilli clearly by... 314 00:19:04,819 --> 00:19:05,885 by staining them. 315 00:19:05,952 --> 00:19:07,719 What, what's that? 316 00:19:07,819 --> 00:19:11,185 Who spoke? 317 00:19:11,252 --> 00:19:13,219 It was I here, professor. 318 00:19:13,285 --> 00:19:14,552 Ehrlich! 319 00:19:14,619 --> 00:19:16,419 What did you say? 320 00:19:16,485 --> 00:19:20,019 Well, in the anilines we-we have a group of dyes 321 00:19:20,085 --> 00:19:23,351 which offers an infinite number of chemical combinations. 322 00:19:23,418 --> 00:19:25,684 It's possible, one of these may have an affinity 323 00:19:25,818 --> 00:19:27,351 for the tubercle bacillus. 324 00:19:27,418 --> 00:19:29,818 Ah, affinity, did you say? 325 00:19:29,819 --> 00:19:31,118 Ah, come down front. 326 00:19:31,184 --> 00:19:32,651 I can't hear you. 327 00:19:41,718 --> 00:19:44,084 What did you say? Affinity? 328 00:19:44,151 --> 00:19:46,817 - Did you? - Yes, affinity. 329 00:19:46,883 --> 00:19:49,583 The phenomenon of chemical attraction. 330 00:19:49,650 --> 00:19:51,883 The will to combine in nature. 331 00:19:51,950 --> 00:19:54,217 Now, we must compound a dye which will combine 332 00:19:54,283 --> 00:19:56,817 with the chemical substance of the microbe. 333 00:19:56,850 --> 00:19:58,583 Then, the microbe will be plainly seen 334 00:19:58,650 --> 00:20:02,250 for it and nothing else on the slide will be stained. 335 00:20:02,317 --> 00:20:03,850 Did you ever... 336 00:20:03,917 --> 00:20:05,650 Ever what, Herr professor? 337 00:20:05,717 --> 00:20:11,549 Ever stained a tubercle bacillus and nothing else on the slide? 338 00:20:11,616 --> 00:20:15,316 Well, no, as a matter of fact. 339 00:20:15,382 --> 00:20:18,349 But I have reason to believe it's possible. 340 00:20:18,416 --> 00:20:21,682 If it possible, I advise you to do so. 341 00:20:21,749 --> 00:20:26,316 Your fame in science will be secured. 342 00:20:26,382 --> 00:20:28,382 Uh, may I have a culture? 343 00:20:28,449 --> 00:20:30,282 By all means. 344 00:20:33,482 --> 00:20:37,115 Be careful of the contents of this tube, young man. 345 00:20:37,181 --> 00:20:39,548 They're very dangerous. 346 00:20:39,615 --> 00:20:40,748 Thank you. 347 00:20:49,481 --> 00:20:51,381 - Ehrlich! - Yes. 348 00:20:51,448 --> 00:20:53,315 You seem in a great hurry. 349 00:20:53,381 --> 00:20:55,381 Well, I must get back to the hospital. 350 00:20:55,448 --> 00:20:57,181 If I were you, I wouldn't bother. 351 00:20:57,248 --> 00:20:58,181 Why not? 352 00:20:58,248 --> 00:21:00,814 Because you're no longer employed there. 353 00:21:08,680 --> 00:21:10,580 - Paul. - Yes. 354 00:21:12,714 --> 00:21:16,680 How long will it be before you succeed with your experiments? 355 00:21:16,814 --> 00:21:18,980 Well, another month or two, I think. 356 00:21:19,047 --> 00:21:20,614 Why? 357 00:21:20,680 --> 00:21:22,647 Oh, nothing. 358 00:21:22,714 --> 00:21:24,646 We will manage somehow. 359 00:21:53,678 --> 00:21:56,312 - Who's there? - Behring. 360 00:21:59,278 --> 00:22:00,645 Ha ha. 361 00:22:00,712 --> 00:22:04,645 - I'm so happy to see you. - Hey, how are you, Paul? 362 00:22:04,712 --> 00:22:06,712 Don't you miss your work at the hospital? 363 00:22:06,812 --> 00:22:08,945 Oh, no, no, no. 364 00:22:09,012 --> 00:22:12,044 Making progress in your experiments? 365 00:22:12,111 --> 00:22:14,811 Something's the matter, I don't know what. 366 00:22:14,877 --> 00:22:17,577 I've tried dozens of dyeing experiments. Dozens. 367 00:22:17,644 --> 00:22:18,844 Without any success. 368 00:22:21,844 --> 00:22:23,811 That's bad a cough you have, Paul. 369 00:22:23,812 --> 00:22:27,544 Oh, too many cigars. 370 00:22:27,611 --> 00:22:30,311 Hedi tells me you're seldom out of this room. 371 00:22:30,377 --> 00:22:31,877 You've gotta look after yourself, Paul. 372 00:22:33,311 --> 00:22:35,443 Come and get coffee. 373 00:22:35,510 --> 00:22:37,710 That's an idea. 374 00:22:37,810 --> 00:22:39,243 Cup of good coffee. 375 00:22:39,310 --> 00:22:41,643 Come. Come. Come. 376 00:22:48,043 --> 00:22:50,676 Ah, that smells good. 377 00:22:50,810 --> 00:22:52,843 Two, isn't it? And no cream? 378 00:22:52,910 --> 00:22:55,110 - Three. - Oh, yes. 379 00:22:55,176 --> 00:22:56,276 I remember. 380 00:23:01,009 --> 00:23:02,975 There must be something technical, that's the matter. 381 00:23:03,042 --> 00:23:05,309 Something in my method. 382 00:23:05,375 --> 00:23:08,109 Out of all the combinations I've tried there must be one 383 00:23:08,175 --> 00:23:11,242 which has an affinity for the tubercle bacillus. 384 00:23:11,309 --> 00:23:14,809 Is it possible, Paul, your lack of success is fundamental? 385 00:23:14,842 --> 00:23:18,142 I mean, can it be that you're mistaken in your theory? 386 00:23:18,209 --> 00:23:19,642 My theory is right. 387 00:23:19,709 --> 00:23:21,909 - I know my theory is right. - I only... 388 00:23:21,975 --> 00:23:25,674 No matter what you or anybody thinks, my theory is right. 389 00:23:25,808 --> 00:23:27,208 Hedi, you shouldn't let 390 00:23:27,274 --> 00:23:29,574 Paul work in that cold laboratory. 391 00:23:29,641 --> 00:23:31,608 - It's warm now, I lit a fire. - Good. 392 00:23:31,674 --> 00:23:33,641 This change of a weather is very trying. 393 00:23:33,708 --> 00:23:36,441 What did you do? Did you say you lit a fire? 394 00:23:36,508 --> 00:23:37,641 Yes, Paul. 395 00:23:47,973 --> 00:23:49,807 What's the matter, Paul? 396 00:23:49,873 --> 00:23:51,140 What's the matter? 397 00:23:51,207 --> 00:23:53,107 You've ruined my slides. That's what. 398 00:23:53,173 --> 00:23:56,673 I told you to stay out of here. I told you a dozen times. 399 00:23:56,807 --> 00:23:59,573 Always you do something stupid. Why don't you obey me? 400 00:23:59,640 --> 00:24:01,940 I'm sorry, Paul. But you were coughing so hard. 401 00:24:02,007 --> 00:24:03,973 - Oh, my slide's ruined. - Sorry, I am... 402 00:24:04,040 --> 00:24:06,407 A week's work gone for nothing. 403 00:24:06,473 --> 00:24:08,573 All burned up. 404 00:24:26,406 --> 00:24:28,572 What is it, Paul? 405 00:24:28,639 --> 00:24:32,939 The heat. It must've been the heat. 406 00:24:33,006 --> 00:24:35,238 The microbe is stained. 407 00:24:35,305 --> 00:24:37,438 Look, Emil. 408 00:24:37,505 --> 00:24:40,605 The heat must've fixed the dye. 409 00:24:40,671 --> 00:24:42,005 Hedi. 410 00:24:43,671 --> 00:24:44,805 Hedi. 411 00:24:50,171 --> 00:24:52,405 - You see them? - Of course, I can see them. 412 00:24:52,471 --> 00:24:54,271 Anyone can see them now very clearly. 413 00:24:54,338 --> 00:24:57,638 Oh, this is amazing, Paul. Amazing. 414 00:25:05,137 --> 00:25:07,537 Paul, I want you to try something. 415 00:25:07,604 --> 00:25:08,970 Try what? 416 00:25:09,037 --> 00:25:12,937 Try this method of diagnosis on yourself. 417 00:25:13,004 --> 00:25:14,437 Why, why should I? 418 00:25:14,504 --> 00:25:18,370 Can't do any harm. 419 00:25:18,437 --> 00:25:20,804 Oh, ridiculous. 420 00:25:20,870 --> 00:25:23,503 Please. 421 00:25:23,569 --> 00:25:25,636 Oh, very well, then. 422 00:25:25,703 --> 00:25:27,436 It is quite possible while working 423 00:25:27,503 --> 00:25:30,903 on these tubercle bacilli you became infected. 424 00:25:30,969 --> 00:25:33,469 But I tell you it's ridiculous. 425 00:25:40,603 --> 00:25:43,803 The sputum shows nothing. 426 00:25:43,869 --> 00:25:46,203 Nothing at all. 427 00:25:46,269 --> 00:25:47,502 Just as I thought. 428 00:25:47,568 --> 00:25:48,702 Let me see. 429 00:25:48,802 --> 00:25:51,335 - There isn't anything to see. - I insist. 430 00:26:12,167 --> 00:26:14,534 You won't say anything about this. 431 00:26:16,534 --> 00:26:19,934 I don't want Hedi to know. 432 00:26:20,001 --> 00:26:21,801 As you say. 433 00:26:26,234 --> 00:26:29,701 The tubercle bacillus is our greatest enemy. 434 00:26:29,801 --> 00:26:32,867 To fight it, we must have more money. 435 00:26:32,934 --> 00:26:34,600 My dear professor, the budget committee 436 00:26:34,666 --> 00:26:37,266 simply will not consider an increase in the appropriation. 437 00:26:37,333 --> 00:26:39,433 What do members of the budget committee 438 00:26:39,500 --> 00:26:42,433 know about the requirements of science? 439 00:26:42,500 --> 00:26:44,800 I thoroughly agree with you. But that's their decision. 440 00:26:44,801 --> 00:26:47,033 - We must abide by it. - Who is it? 441 00:26:47,100 --> 00:26:48,433 It's I, Behring, here, professor. 442 00:26:48,500 --> 00:26:50,500 What is it, Behring? 443 00:26:50,566 --> 00:26:52,800 Do you recall the doctor who talked about staining 444 00:26:52,866 --> 00:26:54,600 at your demonstration of the tubercle bacillus? 445 00:26:54,666 --> 00:26:56,200 Yes, yes, indeed. 446 00:26:56,266 --> 00:26:57,400 What was his name? 447 00:26:57,466 --> 00:26:59,799 Ehrlich. He's outside. He wants to talk to you. 448 00:26:59,832 --> 00:27:03,099 I can't see him now. I'm very busy. Tell him to write. 449 00:27:03,165 --> 00:27:05,399 He has something to show you. Something very important. 450 00:27:05,465 --> 00:27:07,332 - I'm confident... - Please don't mind me, sir. 451 00:27:07,399 --> 00:27:10,699 - Well, tell him to come in. - Thank you. 452 00:27:10,799 --> 00:27:14,332 - Paul. - Come in. Come in, young man. 453 00:27:14,399 --> 00:27:16,599 Very kind of you to ask me. 454 00:27:34,331 --> 00:27:35,398 If you please. 455 00:27:35,464 --> 00:27:37,798 - Excuse me. - Yes, yes. 456 00:27:45,964 --> 00:27:50,997 It's... it's my tubercle microbe. 457 00:27:54,797 --> 00:27:58,530 Oh, this is marvelous. 458 00:28:01,497 --> 00:28:06,797 My dear Ehrlich, how did you do it? 459 00:28:06,830 --> 00:28:08,897 By applying fuchsine red, heating the slide 460 00:28:08,963 --> 00:28:11,129 And then washing it with acid alcohol. 461 00:28:11,196 --> 00:28:12,662 It's the heat that does it. 462 00:28:12,796 --> 00:28:16,662 I tried a thousand combinations before I came on it by... 463 00:28:16,796 --> 00:28:18,062 A lucky accident. 464 00:28:18,129 --> 00:28:21,312 Oh, here, here, look into the microscope, Excellency. 465 00:28:21,313 --> 00:28:24,496 - You've met Dr. Ehrlich. - Yeah, how do you do, doctor? 466 00:28:24,562 --> 00:28:27,796 This is a great contribution to science. 467 00:28:27,829 --> 00:28:29,795 It's marvelous. 468 00:28:29,796 --> 00:28:32,696 The doctors, little doctors everywhere 469 00:28:32,796 --> 00:28:34,895 will be able to diagnose tuberculosis 470 00:28:34,961 --> 00:28:38,295 with 100% accuracy. 471 00:28:38,361 --> 00:28:40,595 Now, there's something I can show the budget committee. 472 00:28:40,661 --> 00:28:43,395 Put under their noses. This can't be got around. 473 00:28:43,461 --> 00:28:45,261 My dear Dr. Ehrlich 474 00:28:45,328 --> 00:28:47,795 I owe you an apology for my attitude 475 00:28:47,861 --> 00:28:49,595 Towards you at the meeting. 476 00:28:49,661 --> 00:28:51,695 To show you I mean it 477 00:28:51,795 --> 00:28:55,195 I'm going to ask you to join my staff. 478 00:28:55,261 --> 00:29:00,027 What I said in irony holds good. 479 00:29:00,094 --> 00:29:03,227 Your place in science is guaranteed. 480 00:29:06,794 --> 00:29:08,694 I don't think there's anything left to toast. 481 00:29:08,794 --> 00:29:10,527 Well, let's start at the beginning again. 482 00:29:10,594 --> 00:29:13,827 - Yes. - To Hedi. 483 00:29:21,994 --> 00:29:24,126 - Let's dance. - Oh. 484 00:29:29,993 --> 00:29:34,693 Paul's really happy about his position at the Koch Institute. 485 00:29:34,793 --> 00:29:36,493 It's where he belongs, Kunze. 486 00:29:36,559 --> 00:29:38,693 He's no medical doctor. 487 00:29:38,793 --> 00:29:43,359 In all the years I've known him, I've never seen him dance. 488 00:29:43,426 --> 00:29:45,593 I wish he wouldn't. 489 00:29:50,792 --> 00:29:53,092 I'd almost forgotten how well you danced. 490 00:29:53,158 --> 00:29:55,258 We haven't danced together in a long time. 491 00:29:55,325 --> 00:29:56,692 Or gone to parties. 492 00:29:56,792 --> 00:29:58,992 It makes me happy to see you like this. 493 00:29:59,058 --> 00:30:00,792 You're gonna have a brand new husband 494 00:30:00,858 --> 00:30:02,592 who'll always be on time for dinner. 495 00:30:02,658 --> 00:30:03,992 Oh, liar. 496 00:30:04,058 --> 00:30:07,558 Yes, we'll try to move into a new house, have a servant. 497 00:30:07,625 --> 00:30:10,691 You and I will go waltzing at least twice a week. 498 00:30:14,057 --> 00:30:16,257 Paul, Paul, what's the matter? 499 00:30:18,724 --> 00:30:20,224 Come, sit down. 500 00:30:21,357 --> 00:30:23,057 Water, please. 501 00:30:28,591 --> 00:30:30,891 What is it? 502 00:30:30,957 --> 00:30:32,691 Just a momentary weakness. 503 00:30:32,757 --> 00:30:35,623 Stay with him while I get his coat. 504 00:30:35,690 --> 00:30:38,123 - Paul. - It'll pass. 505 00:30:38,190 --> 00:30:42,056 No... it will not pass. 506 00:30:42,123 --> 00:30:43,156 Emil, please. 507 00:30:43,223 --> 00:30:45,423 If you don't tell Hedi, I will. 508 00:30:45,490 --> 00:30:46,790 Tell me, what? 509 00:30:47,790 --> 00:30:49,690 Paul is ill. 510 00:30:49,756 --> 00:30:51,156 Very ill. 511 00:30:54,356 --> 00:30:55,823 What's the matter with him? 512 00:30:55,890 --> 00:30:58,722 He contracted tuberculosis while working on that deadly microbe. 513 00:31:00,255 --> 00:31:01,689 Tuberc... 514 00:31:01,789 --> 00:31:04,589 Another winter here and his work would kill him. 515 00:31:04,655 --> 00:31:07,622 You must go away and take a cure immediately. 516 00:31:07,689 --> 00:31:09,355 I think Egypt will be best. 517 00:31:09,422 --> 00:31:12,989 Egypt? I'm not a millionaire. 518 00:31:13,055 --> 00:31:15,922 I'll speak to Koch. The institute will provide. 519 00:31:15,989 --> 00:31:20,489 Oh, but... I want to stay here and do my work. 520 00:31:20,555 --> 00:31:23,388 Behring says Egypt. Egypt it must be. 521 00:31:35,888 --> 00:31:37,621 You can't read a thermometer. Let me. 522 00:31:37,688 --> 00:31:40,254 No, no. The patient isn't supposed to read it. 523 00:31:40,321 --> 00:31:42,621 Uh-ha, almost normal. 524 00:31:42,688 --> 00:31:44,921 Of course, it's normal. I could've told you that. 525 00:31:44,988 --> 00:31:48,487 Professor Koch says that you're to rest, rest, rest. 526 00:31:48,553 --> 00:31:49,787 And at least six months 527 00:31:49,853 --> 00:31:52,487 after all your symptoms have disappeared. 528 00:31:52,553 --> 00:31:54,787 Rest and sunshine and milk. 529 00:31:54,853 --> 00:31:57,287 Yes, the three things I hate most. 530 00:31:57,353 --> 00:31:59,353 I thought when I left my mother's house 531 00:31:59,420 --> 00:32:02,520 nobody would ever pour milk down me again. 532 00:32:02,587 --> 00:32:04,820 But here I am, the father of a family. 533 00:32:04,887 --> 00:32:07,387 Steffi gets one and a half quarts milk a day 534 00:32:07,453 --> 00:32:08,820 and I drink two. 535 00:32:08,887 --> 00:32:11,986 - Doctor, you come, please. - No, no, the doctor is sick. 536 00:32:12,052 --> 00:32:14,319 - You get another one. - No doctor in village. 537 00:32:14,386 --> 00:32:15,586 What's the trouble? 538 00:32:15,652 --> 00:32:18,186 Snake bite father and little brother. 539 00:32:26,452 --> 00:32:27,952 Knife. 540 00:32:37,885 --> 00:32:40,351 I don't think you called me soon enough. 541 00:32:49,418 --> 00:32:51,851 - Where is your father? - There. 542 00:32:51,918 --> 00:32:53,918 Were you bitten too? 543 00:32:53,985 --> 00:32:56,218 Yes. Here. 544 00:32:56,285 --> 00:32:58,550 Don't you feel badly? 545 00:32:58,617 --> 00:33:00,017 No. 546 00:33:09,650 --> 00:33:12,984 Are you sure the same snake bit you and the child? 547 00:33:13,050 --> 00:33:15,384 Snakes no kill me. 548 00:33:15,450 --> 00:33:17,084 I was bitten before. 549 00:33:17,150 --> 00:33:19,784 Four times. 550 00:33:19,850 --> 00:33:21,317 No symptoms at all. 551 00:33:22,916 --> 00:33:24,849 When were you bitten the last time? 552 00:33:26,083 --> 00:33:27,816 Two years ago. 553 00:33:27,883 --> 00:33:29,683 Were you sick then? 554 00:33:29,783 --> 00:33:31,649 Little sick. 555 00:33:31,783 --> 00:33:34,016 When were you bitten the first time? 556 00:33:34,083 --> 00:33:36,583 Oh, small boy. 557 00:33:36,649 --> 00:33:38,765 Were you sick then? 558 00:33:38,766 --> 00:33:40,883 Oh, much sick then. 559 00:33:40,949 --> 00:33:42,983 Nearly die. 560 00:33:43,049 --> 00:33:44,616 Hmm. 561 00:33:47,048 --> 00:33:49,582 Well, you seem alright. 562 00:33:50,815 --> 00:33:52,548 I better take care of the wound. 563 00:33:52,615 --> 00:33:55,215 No. Help boy, please. 564 00:33:55,282 --> 00:33:57,848 I no die from snakes. 565 00:33:57,915 --> 00:34:00,882 It is Allah's will. 566 00:34:00,948 --> 00:34:03,515 Bismillah hir-Rahman nir-Raheem. 567 00:34:08,782 --> 00:34:10,780 Paul. 568 00:34:10,781 --> 00:34:12,947 The boy died. 569 00:34:13,014 --> 00:34:15,014 Snake venom acted quickly. 570 00:34:15,081 --> 00:34:16,881 And the father? 571 00:34:16,947 --> 00:34:18,881 The father is quite alright. 572 00:34:20,681 --> 00:34:22,847 I had a letter from the children. 573 00:34:22,914 --> 00:34:25,214 They're quite well. They've sent their love. 574 00:34:25,281 --> 00:34:28,581 Fourth times before this man had been bitten by an adder. 575 00:34:28,647 --> 00:34:30,314 Four times. 576 00:34:30,381 --> 00:34:32,547 And each time with less effect. 577 00:34:32,614 --> 00:34:34,580 Here's letter for you from Behring. 578 00:34:34,646 --> 00:34:37,346 - Behring. Oh, let me see. - No, no, no, Paul. 579 00:34:37,413 --> 00:34:39,380 Sit down. Let me read it to you. 580 00:34:39,446 --> 00:34:40,580 Very well. 581 00:34:45,613 --> 00:34:49,880 "Dear Paul, I envy you basking in the Egyptian sun 582 00:34:49,946 --> 00:34:52,946 "While we freeze in a dark and bitter winter. 583 00:34:53,013 --> 00:34:55,346 "There was great deal of diphtheria. 584 00:34:55,413 --> 00:34:58,612 "Fortunately, my research is nearing a conclusion. 585 00:34:58,679 --> 00:35:02,012 "I have long been of the belief that the power to combat disease 586 00:35:02,079 --> 00:35:04,245 "Is a quality of the blood. 587 00:35:04,312 --> 00:35:08,012 Truly there is magic in the blood, Paul. I miss our argum..." 588 00:35:08,079 --> 00:35:10,045 Yes, there is magic in the blood 589 00:35:10,112 --> 00:35:12,778 But what does it consist of? 590 00:35:12,779 --> 00:35:15,679 Behring thinks there is a mysterious power in the blood. 591 00:35:16,979 --> 00:35:20,412 But if it can be augmented. 592 00:35:20,479 --> 00:35:23,478 Build up in stages within the body seems to be the case 593 00:35:23,544 --> 00:35:27,178 Of a man who was bitten four times... 594 00:35:27,244 --> 00:35:29,611 Perhaps... 595 00:35:29,678 --> 00:35:33,444 "I miss our arguments and dear Hedi's dinners 596 00:35:33,511 --> 00:35:35,378 most frightfully." 597 00:35:36,911 --> 00:35:39,844 - Professor, he is coming. - Yes. 598 00:35:39,911 --> 00:35:45,044 - Oh, so happy to see you back... - I'm very happy to be back. 599 00:35:45,111 --> 00:35:46,977 Oh, you look so well. 600 00:35:47,043 --> 00:35:49,943 - I feel well. - Let's show him his laboratory. 601 00:35:50,010 --> 00:35:53,277 - I wanna thank you about that. - Ah! 602 00:35:53,343 --> 00:35:56,077 Why, you look younger and stronger than ever. 603 00:35:56,143 --> 00:35:58,777 - Thank you. - Oh, go straight in. 604 00:35:58,778 --> 00:36:00,843 Ah, it's your laboratory. 605 00:36:00,910 --> 00:36:02,377 Go straight in. 606 00:36:03,777 --> 00:36:05,843 If you will look at the shelves 607 00:36:05,910 --> 00:36:09,043 you will see every dyestuff known to man. 608 00:36:09,110 --> 00:36:12,809 Now, you can go ahead developing new staining methods. 609 00:36:14,809 --> 00:36:16,009 Aren't you happy, Paul? 610 00:36:17,909 --> 00:36:20,809 Well, uh, I-I'm deeply grateful, but... 611 00:36:20,876 --> 00:36:22,842 if you don't mind I would much rather 612 00:36:22,909 --> 00:36:24,576 not work with dyes at present. 613 00:36:24,642 --> 00:36:26,576 Indeed. 614 00:36:26,642 --> 00:36:28,876 Well, in that case you might join Behring 615 00:36:28,942 --> 00:36:31,176 in his diphtheria experiments. 616 00:36:31,242 --> 00:36:34,675 Oh, the number of new cases is alarming. 617 00:36:34,775 --> 00:36:39,241 Most alarming, it looks as if we were in for an epidemic. 618 00:36:39,308 --> 00:36:43,141 Well, I'm afraid, diphtheria is not what I'm looking for either. 619 00:36:43,208 --> 00:36:46,508 Then what in heaven do you want to do? 620 00:36:46,575 --> 00:36:49,241 Well, right now I'd like to work on snakes. 621 00:36:49,308 --> 00:36:51,408 Snakes? 622 00:36:51,475 --> 00:36:54,041 I wanna test the effect of various quantities of poison 623 00:36:54,108 --> 00:36:55,508 on the animal organism. 624 00:36:58,540 --> 00:37:02,540 I laughed at you before and I was wrong. 625 00:37:02,607 --> 00:37:05,774 If it is snakes you want... 626 00:37:05,840 --> 00:37:08,107 you shall have your snakes. 627 00:37:16,640 --> 00:37:18,874 Get three more snakes and prepare them for me 628 00:37:18,940 --> 00:37:21,340 To collect the venom. These are depleted. 629 00:37:39,906 --> 00:37:44,273 Every child that tried the diphtheria serum on died. 630 00:37:44,339 --> 00:37:46,005 Didn't work at all. 631 00:37:46,072 --> 00:37:47,872 Yes, I heard this morning. 632 00:37:51,438 --> 00:37:53,205 I can't figure it out, Paul. 633 00:37:56,205 --> 00:37:58,372 "What went wrong?" I keep asking myself. 634 00:38:02,205 --> 00:38:05,972 I injected guinea pigs with the serum and it cured them. 635 00:38:06,038 --> 00:38:09,305 During months of experiments, I gave diphtheria 636 00:38:09,372 --> 00:38:12,804 to other animals and the serum cured them. 637 00:38:12,871 --> 00:38:16,771 Yesterday I tried it on children, it didn't work. 638 00:38:16,837 --> 00:38:19,571 Emil, forgive me, but I'm in the middle of an experiment. 639 00:38:19,637 --> 00:38:21,770 Another time I'll be very happy to listen. 640 00:38:21,771 --> 00:38:25,137 Another time? Perhaps, all the children in the country 641 00:38:25,204 --> 00:38:27,604 would have choked to death by then. 642 00:38:27,671 --> 00:38:30,604 But of course, your experiment whatever it may serve 643 00:38:30,671 --> 00:38:32,237 to demonstrate comes first. 644 00:38:32,304 --> 00:38:33,770 That's because it's yours! 645 00:38:33,836 --> 00:38:35,536 Yours! Dr. Ehrlich's very own. 646 00:38:35,603 --> 00:38:37,103 You don't know what you're saying. 647 00:38:37,170 --> 00:38:39,903 On the other hand, the dying children are not your own. 648 00:38:39,970 --> 00:38:42,370 Steffi and Marianne have not diphtheria yet. 649 00:38:42,436 --> 00:38:45,003 But if the worst should come and it sometimes does... 650 00:38:46,770 --> 00:38:48,770 You'll find me in my laboratory. 651 00:38:57,669 --> 00:39:00,035 Emil, I believe I know why you failed. 652 00:39:00,102 --> 00:39:01,835 I'm in the middle of an experiment. 653 00:39:01,902 --> 00:39:05,935 When I was in Egypt, a man and a boy were bitten by an adder. 654 00:39:06,002 --> 00:39:08,802 The boy died horribly. The man wasn't even made sick. 655 00:39:08,869 --> 00:39:11,102 I'm only interested in diphtheria. 656 00:39:11,169 --> 00:39:12,902 Now wait, Emil. Here is the point. 657 00:39:12,969 --> 00:39:15,769 Three times before this man had been bitten, three times. 658 00:39:15,835 --> 00:39:18,002 Each time the poison had less effect. 659 00:39:18,069 --> 00:39:20,135 These symptoms became less and less severe. 660 00:39:20,202 --> 00:39:23,768 Until this last time, the man wasn't even made sick. 661 00:39:23,769 --> 00:39:25,634 Immune? 662 00:39:25,768 --> 00:39:27,768 Huh? 663 00:39:27,834 --> 00:39:31,768 For weeks now, I've done the same thing experimentally. 664 00:39:31,834 --> 00:39:35,068 Injecting animals with gradually larger doses of snake venom. 665 00:39:35,134 --> 00:39:37,101 Until they were getting shots, they would ordinarily 666 00:39:37,168 --> 00:39:38,634 Kill a hundred of their species. 667 00:39:38,768 --> 00:39:39,801 Go on. 668 00:39:39,868 --> 00:39:43,068 All of which proves that immunity is not a quality 669 00:39:43,134 --> 00:39:44,968 of the blood as you think. 670 00:39:45,034 --> 00:39:48,567 But it's, it's something in the blood. 671 00:39:48,633 --> 00:39:50,833 Specific substances that they create. 672 00:39:50,900 --> 00:39:52,867 Antibodies, so to speak. 673 00:39:52,933 --> 00:39:56,633 A chemical army which destroys invading microbes and poisons. 674 00:39:56,767 --> 00:40:00,033 Then my idea of imparting resistance by transferring 675 00:40:00,100 --> 00:40:01,833 blood serum from one animal to another... 676 00:40:01,900 --> 00:40:03,600 is absolutely right. 677 00:40:03,667 --> 00:40:05,633 The reason that the method failed with humans 678 00:40:05,700 --> 00:40:07,233 is because the serum didn't contain 679 00:40:07,300 --> 00:40:10,066 A sufficient number of antibodies. 680 00:40:10,132 --> 00:40:11,366 Now look, Emil. 681 00:40:11,432 --> 00:40:13,566 Here. 682 00:40:13,632 --> 00:40:15,699 This graph represents the development 683 00:40:15,766 --> 00:40:17,999 of immunity to snake venom. 684 00:40:18,066 --> 00:40:22,832 It shows how you can increase the quantity of antibodies 685 00:40:22,899 --> 00:40:25,866 to neutralize any given amount of poison. 686 00:40:25,932 --> 00:40:28,799 - Well, then in diphtheria? - Why not? 687 00:40:28,866 --> 00:40:31,099 We've to store a sufficient number of antibodies 688 00:40:31,166 --> 00:40:34,898 in an animal by injecting it. Not once but 10, 20, 30 times. 689 00:40:34,965 --> 00:40:36,998 Then the blood of a horse, perhaps. 690 00:40:37,065 --> 00:40:39,598 Which has withstood 20 increasingly large doses 691 00:40:39,665 --> 00:40:42,498 of diphtheria toxin would cure a child. 692 00:40:42,565 --> 00:40:43,998 Exactly. 693 00:40:46,865 --> 00:40:49,731 - Uh, Paul. - Yes. 694 00:40:49,798 --> 00:40:53,665 - I wanna beg your pardon for... - Oh, be still. 695 00:40:53,731 --> 00:40:56,098 I like you all the more for your outburst. 696 00:40:56,165 --> 00:40:59,764 It was, uh, well, displayed temperament. 697 00:41:00,997 --> 00:41:02,330 Now, let's get to work. 698 00:41:02,397 --> 00:41:05,164 I will work out our plan in this way. 699 00:41:05,230 --> 00:41:07,764 We start with a first injection here. 700 00:41:10,230 --> 00:41:13,230 Hope this horse is good and strong. He's gonna be very sick. 701 00:41:13,297 --> 00:41:15,530 He used to be a race horse. A champion. 702 00:41:15,597 --> 00:41:19,330 If this horse does what we want him to, he'll be very famous. 703 00:41:19,397 --> 00:41:23,796 - He is too old to race again. - This is a race against death. 704 00:41:36,763 --> 00:41:41,163 Yes? Ambulance? How many? 705 00:41:41,229 --> 00:41:43,063 At once. 706 00:41:43,129 --> 00:41:47,028 Dr. Hartmann, Dr. Wolfert, Dr. Bishop, Dr. Kunze! 707 00:41:47,095 --> 00:41:49,495 Emergency! Emergency! 708 00:41:49,562 --> 00:41:51,528 Dr. Ehrlich, Dr. Behring. They are all sick. 709 00:41:51,595 --> 00:41:52,595 They are all sick! 710 00:41:52,662 --> 00:41:55,228 Don't worry, we'll get him up again. 711 00:41:55,295 --> 00:41:57,795 But you must do something. You've got to do something. 712 00:41:57,862 --> 00:41:59,595 Or one third of our country's children 713 00:41:59,762 --> 00:42:00,995 Will die of this disease. 714 00:42:01,062 --> 00:42:03,195 We are working. 715 00:42:03,262 --> 00:42:04,895 Stop this epidemic, Koch. 716 00:42:04,962 --> 00:42:08,595 I'll give you anything. I'll pave your institute with gold. 717 00:42:08,662 --> 00:42:10,194 We are working on it. 718 00:42:15,761 --> 00:42:18,261 The horses have thrown off the effect of the toxin. 719 00:42:18,327 --> 00:42:20,061 Their serum should be strong by now. 720 00:42:37,060 --> 00:42:39,626 They've reached a high degree of immunity. 721 00:42:39,760 --> 00:42:40,993 Let's take the serum. 722 00:42:44,826 --> 00:42:47,560 - Go to the other hospitals. - Other hospitals are filled! 723 00:42:47,626 --> 00:42:50,360 - Why don't you let them in? - We've no room, Herr geheimrat. 724 00:42:50,426 --> 00:42:52,660 Then set up beds in the corridors, the offices. 725 00:42:52,760 --> 00:42:55,793 Let them him. We cannot let them die in the street. 726 00:42:55,860 --> 00:42:58,359 - You may come in. - Dr. Wolfert, you take charge. 727 00:42:58,425 --> 00:43:01,525 Yes, Herr geheimrat. One at a time and register here. 728 00:43:01,592 --> 00:43:03,758 - Herr professor. - What are you doing here? 729 00:43:03,759 --> 00:43:06,492 We were sent by Professor Koch at the request of Althoff. 730 00:43:06,559 --> 00:43:08,759 - To try our new serum. - This is useless. 731 00:43:08,760 --> 00:43:10,225 In our laboratory it proved itself 732 00:43:10,292 --> 00:43:12,525 a 100 times as effective as the old serum. 733 00:43:12,592 --> 00:43:15,325 - We believe in this. - You did in the old one too. 734 00:43:15,392 --> 00:43:17,625 Nothing can stop this epidemic unless it's the serum. 735 00:43:17,759 --> 00:43:20,425 - We've heard all this before. - You've gotta give it a chance. 736 00:43:22,191 --> 00:43:24,558 Very well. I'll let you try it. 737 00:43:39,391 --> 00:43:42,524 Here are 40 diphtheria cases. 738 00:43:42,591 --> 00:43:46,457 You will give your serum to 20 and withhold it from the rest. 739 00:43:46,523 --> 00:43:49,023 If there is a higher percentage of recovery... 740 00:43:49,090 --> 00:43:51,090 among the patients treated with your serum 741 00:43:51,157 --> 00:43:55,257 than among the untreated ones, we shall know it has some value. 742 00:43:55,323 --> 00:43:58,757 If there's a chance it may work, we should give it everyone. 743 00:43:58,790 --> 00:44:00,090 No. 744 00:44:00,157 --> 00:44:02,223 Only with the controlled experiment 745 00:44:02,290 --> 00:44:05,890 can we establish the value of your serum once and for all. 746 00:44:05,957 --> 00:44:10,956 So, remember. 20 get the serum, and 20 do without. 747 00:45:56,752 --> 00:45:57,752 Sorry. 748 00:45:59,852 --> 00:46:01,985 That's his 20th patient. 749 00:46:02,052 --> 00:46:03,752 Let him go ahead. 750 00:46:43,750 --> 00:46:44,916 Turn him over. 751 00:46:46,883 --> 00:46:48,250 Turn him over. 752 00:46:52,950 --> 00:46:54,883 Doctor, you can't do this. 753 00:46:54,950 --> 00:46:56,050 It's done. 754 00:46:58,382 --> 00:46:59,815 Let's go now. 755 00:47:29,281 --> 00:47:30,981 Prepare for more injections. 756 00:47:40,448 --> 00:47:42,081 How is my child? 757 00:47:54,080 --> 00:47:55,747 One moment. 758 00:48:00,780 --> 00:48:02,813 Who is responsible for this? 759 00:48:02,880 --> 00:48:04,380 They're struggling so hard to breathe. 760 00:48:04,447 --> 00:48:06,746 I can't hold back the one chance I have. 761 00:48:06,747 --> 00:48:08,980 You wanted to save as many lives as possible. 762 00:48:09,047 --> 00:48:10,746 Are you doctors or old women? 763 00:48:10,812 --> 00:48:12,746 The whole experiment is useless now. 764 00:48:12,812 --> 00:48:15,546 Don't think you can call an attempt to save the lives 765 00:48:15,612 --> 00:48:17,046 of 20 children useless. 766 00:48:17,112 --> 00:48:18,646 Dr. Behring, surely you... 767 00:48:18,746 --> 00:48:21,779 Herrgeheimrat, this is the matter of life and death. 768 00:48:21,846 --> 00:48:23,812 I am in charge of this hospital. 769 00:48:23,879 --> 00:48:27,512 And I determine what procedure's to be followed in saving lives. 770 00:48:27,579 --> 00:48:30,579 It's my duty as a doctor to do everything in my power 771 00:48:30,646 --> 00:48:32,379 to save the lives of these children. 772 00:48:32,446 --> 00:48:35,178 Nothing on earth can prevent me from carrying out my duty. 773 00:48:35,245 --> 00:48:37,145 You please leave this hospital at once. 774 00:48:37,211 --> 00:48:38,745 Dr. Hartmann, please be reasonable. 775 00:48:38,811 --> 00:48:41,811 If you don't leave the hospital, I'll call the police. 776 00:48:41,878 --> 00:48:45,278 If you call the police before I finish my injections 777 00:48:45,345 --> 00:48:47,611 I'm gonna tell the parents that you're preventing me 778 00:48:47,745 --> 00:48:49,511 from treating these children. 779 00:48:52,645 --> 00:48:54,211 This is blackmail. 780 00:48:54,278 --> 00:48:59,577 Criminal blackmail, and don't think it ends here. 781 00:48:59,744 --> 00:49:01,444 I'm going to hold you responsible. 782 00:49:05,377 --> 00:49:08,210 - Will they get well, doctor? - Any hope for my child? 783 00:49:19,044 --> 00:49:20,977 Did you find out anything? 784 00:49:21,043 --> 00:49:22,809 No. Nothing. 785 00:49:25,143 --> 00:49:27,376 Eight o'clock. 786 00:49:27,443 --> 00:49:30,976 We should know by now whether the race is won or lost. 787 00:49:31,043 --> 00:49:33,843 I wasn't allowed to enter the hospital. 788 00:49:33,909 --> 00:49:35,176 No. 789 00:49:37,076 --> 00:49:39,009 Our serum's a failure. 790 00:49:41,909 --> 00:49:44,509 Hartmann will see to it that the both of us 791 00:49:44,576 --> 00:49:46,375 are finished in science. 792 00:49:46,442 --> 00:49:49,275 Both? You aren't concerned. 793 00:49:49,342 --> 00:49:51,208 The quarrel is between Hartmann and me. 794 00:49:51,275 --> 00:49:53,441 The devil you say, this is a collaboration. 795 00:49:53,442 --> 00:49:55,608 We share equally in everything, blame included. 796 00:49:55,742 --> 00:49:57,408 There's no reason why you should assume 797 00:49:57,475 --> 00:49:58,742 responsibility for my action. 798 00:49:58,808 --> 00:49:59,742 Now, Paul, listen... 799 00:50:00,875 --> 00:50:03,208 - Dr. Behring, Dr. Ehrlich. - Yes. 800 00:50:06,075 --> 00:50:07,575 Any news about the children? 801 00:50:07,642 --> 00:50:10,174 His excellency Minister Althoff, instruct you to appear 802 00:50:10,241 --> 00:50:11,974 before him at once at the hospital. 803 00:50:12,041 --> 00:50:14,941 - Althoff? - Althoff at the hospital. 804 00:50:15,007 --> 00:50:16,941 My orders are to bring you there. 805 00:50:19,074 --> 00:50:20,707 Well, that's it. 806 00:50:20,774 --> 00:50:22,874 Being discharged is enough. 807 00:50:22,941 --> 00:50:24,141 I'm not going. 808 00:50:29,607 --> 00:50:32,941 - Where is Von Behring? - He's, uh... 809 00:50:33,006 --> 00:50:35,506 Never mind. Sit down. 810 00:50:35,573 --> 00:50:37,606 Since when have young research workers threaten distinguish 811 00:50:37,673 --> 00:50:39,273 physicians with mob violence? 812 00:50:40,940 --> 00:50:43,806 In all my experience, I never heard of such a thing. 813 00:50:43,873 --> 00:50:46,240 I was wrong, Your Excellency, I know. 814 00:50:46,306 --> 00:50:48,540 If you'd have seen the faces of those children 815 00:50:48,606 --> 00:50:50,440 as they were struggling to breath. 816 00:50:50,506 --> 00:50:53,273 If you'd known there was a chance they might be saved. 817 00:50:53,340 --> 00:50:56,606 It's very fortunate for you that things turned out as they did. 818 00:50:56,673 --> 00:50:58,239 Why so, Your Excellency? 819 00:50:59,572 --> 00:51:01,739 Is there news from the diphtheria ward? 820 00:51:03,639 --> 00:51:05,372 Can it be that you haven't heard? 821 00:51:05,439 --> 00:51:06,839 Heard what? 822 00:51:08,839 --> 00:51:11,739 Every one of the children you injected is recovering. 823 00:51:13,005 --> 00:51:15,505 - The antitoxin saved them. - Really? 824 00:51:16,872 --> 00:51:18,772 - I must go and see them. - Wait! 825 00:51:18,839 --> 00:51:20,305 I must talk to you. 826 00:51:23,638 --> 00:51:24,871 - Have a cigar. - Thank you. 827 00:51:26,904 --> 00:51:30,604 Sit down. Ehrlich, I have plans for you. 828 00:51:30,738 --> 00:51:32,104 Really, Your Excellency? 829 00:51:32,171 --> 00:51:35,004 I want you to develop a similar serum for typhoid. 830 00:51:35,071 --> 00:51:38,504 But Behring is the originator of the diphtheria serum. 831 00:51:38,571 --> 00:51:39,604 I only helped him. 832 00:51:39,738 --> 00:51:41,071 Behring shall have a professorship 833 00:51:41,138 --> 00:51:42,538 At Marburg University. 834 00:51:42,604 --> 00:51:45,603 And as for you, I intend to establish a research laboratory 835 00:51:45,737 --> 00:51:48,737 In which you can be your own master. 836 00:51:48,770 --> 00:51:50,803 It would be for the specific purpose 837 00:51:50,870 --> 00:51:52,737 of developing new serums? 838 00:51:52,738 --> 00:51:55,137 Oh, yes, of course. 839 00:51:55,203 --> 00:51:58,003 Well, then I cannot accept, Your Excellency. 840 00:51:58,070 --> 00:51:59,537 What are you saying? 841 00:51:59,737 --> 00:52:02,237 Well, I have an idea, a theory, if you will. 842 00:52:02,303 --> 00:52:04,570 I want to experiment. Try to prove it. 843 00:52:04,637 --> 00:52:06,603 What practical results are you looking for? 844 00:52:06,737 --> 00:52:09,102 Well, if my theory is right... 845 00:52:09,169 --> 00:52:11,902 it will be possible one day to manufacture immunity 846 00:52:11,969 --> 00:52:14,636 to disease in a test tube. 847 00:52:14,736 --> 00:52:17,736 More little magic bullets to shoot into the bloodstream 848 00:52:17,802 --> 00:52:19,936 and destroy invading microbes. 849 00:52:20,002 --> 00:52:21,636 Magic bullets? 850 00:52:21,736 --> 00:52:23,736 I can't go to a bunch of committee 851 00:52:23,737 --> 00:52:25,636 and talk about magic bullets. 852 00:52:25,736 --> 00:52:27,936 But I'll convince 'em that your work is valuable. 853 00:52:28,002 --> 00:52:29,969 You shall have your laboratory to do anything. 854 00:52:30,036 --> 00:52:32,002 Cut out paper dolls for all I care. 855 00:52:32,069 --> 00:52:33,868 - You won't regret it. - Oh, won't I? 856 00:52:33,935 --> 00:52:35,401 I'm beginning to regret it already. 857 00:52:35,468 --> 00:52:38,368 Now, you get out of here before I change my mind. 858 00:52:39,635 --> 00:52:41,768 Oh, Ehrlich. 859 00:52:47,168 --> 00:52:48,501 Come with me. 860 00:52:51,301 --> 00:52:53,801 You didn't have to tell me about the children's faces 861 00:52:53,868 --> 00:52:56,401 as they fought to get breath into their lungs. 862 00:52:58,034 --> 00:53:00,000 My grandchild. 863 00:53:00,067 --> 00:53:02,134 Saved by your serum. 864 00:53:10,034 --> 00:53:11,434 Magic bullets. 865 00:53:13,067 --> 00:53:14,934 And only we know about it. 866 00:53:56,065 --> 00:53:57,832 So you see, my dear Weissman 867 00:53:57,898 --> 00:54:01,765 my opponents don't understand the principles of chemotherapy. 868 00:54:01,832 --> 00:54:03,798 If you argue with them, it's just like 869 00:54:03,865 --> 00:54:06,898 discussing... colors with the color blind. 870 00:54:06,965 --> 00:54:08,465 Just finish that letter, Marquardt. 871 00:54:12,164 --> 00:54:13,497 Marvelous reaction. 872 00:54:14,897 --> 00:54:17,231 Beautiful color. 873 00:54:17,297 --> 00:54:19,231 Careful. 874 00:54:19,297 --> 00:54:21,731 Letter to Dr. Theodore Smith, Harvard University 875 00:54:21,732 --> 00:54:23,597 Cambridge, Massachusetts. 876 00:54:23,731 --> 00:54:25,864 Dear Dr. Smith... 877 00:54:25,931 --> 00:54:28,797 - Pretzel have his breakfast? - Hmm. 878 00:54:28,864 --> 00:54:31,097 Beautiful color. Beautiful. 879 00:54:33,163 --> 00:54:34,963 The committee is here, professor. 880 00:54:35,030 --> 00:54:36,930 "Dear, Dr. Smith", you got that, Marquardt? 881 00:54:36,996 --> 00:54:38,496 How's that? 882 00:54:38,563 --> 00:54:41,563 - Oh, the committee. - What committee? 883 00:54:41,630 --> 00:54:43,530 The budget committee, Herr professor 884 00:54:43,596 --> 00:54:45,330 To inspect the institute. 885 00:54:45,396 --> 00:54:47,230 So... 886 00:54:47,296 --> 00:54:48,863 How many heads has the monster? 887 00:54:48,930 --> 00:54:51,330 Four, Herr professor. 888 00:54:51,396 --> 00:54:52,730 Show the committee in. 889 00:54:52,796 --> 00:54:54,230 Yes, Herr professor. 890 00:54:54,296 --> 00:54:55,930 I mustn't lose my temper. 891 00:54:55,996 --> 00:54:59,395 I must remember that committee is a necessary evil. 892 00:54:59,462 --> 00:55:02,029 If I show any signs of forgetfulness, do something. 893 00:55:02,095 --> 00:55:04,295 Blow your nose... 894 00:55:04,362 --> 00:55:07,062 Drop a book, anything. Just help me to remember. 895 00:55:09,729 --> 00:55:11,729 - Good afternoon, Herr doctor. - Good afternoon. 896 00:55:11,730 --> 00:55:13,195 - Good afternoon. - Good afternoon. 897 00:55:13,262 --> 00:55:15,395 May I present our new member, Dr. Wolfert. 898 00:55:15,462 --> 00:55:18,129 We need no introduction. Wolfert and I are old friends. 899 00:55:18,195 --> 00:55:20,262 - Aren't we, Wolfert? - Indeed. 900 00:55:20,329 --> 00:55:22,728 And of course, you know Herr Mittelmeyer. 901 00:55:22,761 --> 00:55:25,094 How do you do, Herr Mittelmeyer? 902 00:55:25,161 --> 00:55:26,828 Be seated, gentlemen. 903 00:55:27,928 --> 00:55:30,028 Have a cigar? 904 00:55:30,094 --> 00:55:31,361 Thank you. 905 00:55:31,428 --> 00:55:33,461 - They're excellent cigars. - No, thank you. 906 00:55:33,528 --> 00:55:36,261 - Wrapped in Havana. - No, thank you. 907 00:55:36,328 --> 00:55:38,494 Well, gentlemen, what is your pleasure? 908 00:55:38,561 --> 00:55:40,528 Would you care to look around the institute? 909 00:55:40,594 --> 00:55:43,328 First of all, we'd like to ask a few general questions. 910 00:55:43,394 --> 00:55:44,727 At your service. 911 00:55:44,760 --> 00:55:46,160 Is it true, Herr doctor, 912 00:55:46,227 --> 00:55:47,960 that for some years you've been working 913 00:55:48,027 --> 00:55:51,160 To find a cure for a disease that afflicts mice? 914 00:55:51,227 --> 00:55:52,859 Yes, that's true. 915 00:55:52,860 --> 00:55:54,493 Why, may I ask? 916 00:55:54,560 --> 00:55:56,827 It's not because I am prompted by any special 917 00:55:56,893 --> 00:55:58,127 Tenderness toward a mice. 918 00:55:58,193 --> 00:56:00,893 Others look for ways to get rid of mice. 919 00:56:00,960 --> 00:56:05,560 But Dr. Ehrlich decorates the walls of his rooms with them. 920 00:56:07,193 --> 00:56:10,059 Hmm? 921 00:56:10,126 --> 00:56:12,959 If the gentlemen would care to look into the microscope... 922 00:56:18,926 --> 00:56:21,159 the curving snake-like objects 923 00:56:21,226 --> 00:56:22,726 You see are trypanosomes. 924 00:56:25,092 --> 00:56:28,092 They're the cause of the mouse disease you just mentioned. 925 00:56:32,891 --> 00:56:35,125 I chose them because their size and singular shape 926 00:56:35,191 --> 00:56:38,125 make them easy to identify under the microscope. 927 00:56:40,291 --> 00:56:42,025 Uh, maybe one of you gentlemen remembers 928 00:56:42,091 --> 00:56:44,591 my staining the tubercle bacillus. 929 00:56:44,725 --> 00:56:47,125 Well, following the same idea of affinity 930 00:56:47,191 --> 00:56:49,725 I compounded an arsenic preparation. 931 00:56:49,758 --> 00:56:51,891 Which when injected in to the bloodstream 932 00:56:51,958 --> 00:56:54,725 combines with the microbe and destroys it. 933 00:56:54,726 --> 00:56:56,091 Like a magic bullet. 934 00:56:56,158 --> 00:56:58,057 May I enquire to what practical use 935 00:56:58,124 --> 00:57:00,557 you intend to put this discovery? 936 00:57:00,624 --> 00:57:02,457 Well, I'm trying to find magic bullets 937 00:57:02,524 --> 00:57:03,990 who wish to fight human diseases. 938 00:57:07,724 --> 00:57:09,924 How soon do you expect expect your first success? 939 00:57:09,990 --> 00:57:12,990 Oh, in a reasonably short time. 940 00:57:13,057 --> 00:57:15,990 Let's say, uh, ten or fifteen years. 941 00:57:16,057 --> 00:57:18,024 - But, doctor. - Really, Herr doctor? 942 00:57:18,090 --> 00:57:19,724 Ten or fifteen years, huh? 943 00:57:19,757 --> 00:57:23,523 But I dare say, the disease will still be with us then. 944 00:57:23,589 --> 00:57:25,723 - Dr. Kraus. - Yes. 945 00:57:25,756 --> 00:57:29,023 Now, I'm going to put you in the hands of Dr. Kraus. 946 00:57:29,089 --> 00:57:32,023 He will show you around. Feel free to ask any questions. 947 00:57:32,089 --> 00:57:33,556 The institute is yours, gentlemen. 948 00:57:35,023 --> 00:57:37,923 Dr. Morgenroth, gentlemen. From the commission. 949 00:57:37,989 --> 00:57:39,023 How do you do? 950 00:57:40,623 --> 00:57:43,823 I see you're working with rabbits, doctor, why? 951 00:57:43,889 --> 00:57:45,388 Rabbits are better for our purpose. 952 00:57:45,455 --> 00:57:47,722 What is your purpose here, Herr doctor? 953 00:57:47,755 --> 00:57:50,888 - To inject them. - Inject them with what? 954 00:57:50,955 --> 00:57:53,355 Infectious diseases. 955 00:57:53,422 --> 00:57:55,055 Infects... 956 00:57:55,122 --> 00:57:56,722 Mittelmeyer, there's no danger. 957 00:58:02,622 --> 00:58:03,955 Dr. Hata, gentlemen. 958 00:58:04,022 --> 00:58:06,722 - How do you do? - How do you do, doctor? 959 00:58:06,755 --> 00:58:09,721 - You're not German, are you? - Oh, no. 960 00:58:09,787 --> 00:58:11,587 Now, back to your cage, Mittelmeyer. 961 00:58:11,721 --> 00:58:14,087 What? What did you say? 962 00:58:14,154 --> 00:58:16,121 I said, "Back to your cage, Mittelmeyer." 963 00:58:16,187 --> 00:58:18,721 You see, all our guinea pigs have names. 964 00:58:18,754 --> 00:58:20,087 This is Speidler. 965 00:58:20,154 --> 00:58:22,321 And this lonely one is Napoleon. 966 00:58:22,387 --> 00:58:23,754 Napol... 967 00:58:23,821 --> 00:58:25,121 That's good. 968 00:58:25,187 --> 00:58:27,954 Uh, Dr. Hata, what are you doing here? 969 00:58:28,021 --> 00:58:30,887 I inject rats, mice, guinea pigs. 970 00:58:30,954 --> 00:58:33,853 - The same as Dr. Morgenroth? - Oh, no. 971 00:58:33,920 --> 00:58:38,053 Dr. Morgenroth injects microbes, I inject chemicals into them. 972 00:58:38,120 --> 00:58:39,386 Why? 973 00:58:39,453 --> 00:58:42,086 To test the effect of the chemicals on the microbes. 974 00:58:44,386 --> 00:58:46,720 Complicated, isn't it? 975 00:58:46,786 --> 00:58:49,286 You assistants seem to be doing all the work here. 976 00:58:49,353 --> 00:58:51,753 - What does Dr. Ehrlich do? - He thinks. 977 00:58:53,153 --> 00:58:54,620 Oh. 978 00:58:56,719 --> 00:58:58,185 Herr professor. 979 00:58:58,252 --> 00:58:59,419 Hmm? 980 00:59:03,919 --> 00:59:06,819 Well, gentlemen, what were your impressions? 981 00:59:06,885 --> 00:59:09,619 Going over the books, I was surprised at the large sums 982 00:59:09,719 --> 00:59:11,952 expended for test animals and chemicals. 983 00:59:12,019 --> 00:59:13,185 Oh, were you? 984 00:59:13,252 --> 00:59:14,985 We were also surprised at the presence 985 00:59:15,052 --> 00:59:17,052 of an oriental in your laboratory. 986 00:59:17,119 --> 00:59:19,152 Oriental? 987 00:59:19,219 --> 00:59:21,818 Hata. An orien... Yes, so, he is. 988 00:59:21,884 --> 00:59:23,384 We don't approve of this employment 989 00:59:23,451 --> 00:59:26,184 When a man of pure German blood could fill the place. 990 00:59:26,251 --> 00:59:27,984 What has race to do with science? 991 00:59:28,051 --> 00:59:30,018 Dr. Ehrlich, for an employee of the state 992 00:59:30,084 --> 00:59:31,884 your attitude is very un-German. 993 00:59:31,951 --> 00:59:34,184 In science, truth is master, not the state. 994 00:59:34,251 --> 00:59:36,551 Those are queer sentiments for one who depends upon 995 00:59:36,618 --> 00:59:37,818 the state for his livelihood. 996 00:59:37,884 --> 00:59:38,884 - Quite so. - Right. 997 00:59:38,951 --> 00:59:40,418 Yes, yes. 998 00:59:45,883 --> 00:59:47,617 - Kadereit! - Herr professor. 999 00:59:47,717 --> 00:59:49,383 Show these gentlemen out. 1000 00:59:49,450 --> 00:59:50,717 Gentlemen. 1001 00:59:59,450 --> 01:00:00,917 What did you say to them? 1002 01:00:00,983 --> 01:00:03,483 Oh, I couldn't hold in any longer, I simply couldn't. 1003 01:00:03,550 --> 01:00:05,017 Gabriel's Horn couldn't have stopped me 1004 01:00:05,083 --> 01:00:06,550 let alone you blowing your nose. 1005 01:00:06,617 --> 01:00:09,616 - This may cause trouble. - Oh, devil take them. 1006 01:00:09,682 --> 01:00:14,216 Them nitwits, un-German. Oh, the nitwits! 1007 01:00:14,282 --> 01:00:16,682 I should've told Kadereit to throw them out. 1008 01:00:16,749 --> 01:00:18,149 Thank goodness you didn't. 1009 01:00:18,216 --> 01:00:21,382 State, un-German, pure... 1010 01:00:37,781 --> 01:00:40,415 Morgenroth, Kraus, Becker, Hata, everybody, come here! 1011 01:00:49,981 --> 01:00:51,348 - Yes, sir. - You called? 1012 01:00:55,948 --> 01:00:59,180 Gentlemen, it would seem that the germ of Syphilis 1013 01:00:59,247 --> 01:01:00,314 has been discovered. 1014 01:01:00,380 --> 01:01:02,214 - What do you mean? - By whom? 1015 01:01:02,280 --> 01:01:04,814 By one, uh, Fritz Schaudinn. 1016 01:01:04,880 --> 01:01:07,447 The German Medical Weekly sent me this proofs for approval. 1017 01:01:07,514 --> 01:01:11,414 Listen, "The spirochaeta pallida is a protozoan." 1018 01:01:11,480 --> 01:01:13,347 "It is a fine, steeply, convoluted filament 1019 01:01:13,414 --> 01:01:15,547 "With six to fourteen turns. 1020 01:01:15,614 --> 01:01:17,880 "It is decidedly mortal. 1021 01:01:17,947 --> 01:01:21,379 With forward, turning, and bending movements." 1022 01:01:21,446 --> 01:01:24,579 Tell me, does that description put your mind in anything else? 1023 01:01:24,713 --> 01:01:27,046 "It's decidedly mortal 1024 01:01:27,113 --> 01:01:30,379 with forward, turning and bending movements." 1025 01:01:32,546 --> 01:01:34,046 Why that's just like the trypanosome. 1026 01:01:34,113 --> 01:01:35,713 Right. 1027 01:01:35,779 --> 01:01:38,813 If the germ has been discovered, there's hope for a cure. 1028 01:01:39,546 --> 01:01:41,946 Yes, there is hope. 1029 01:01:42,013 --> 01:01:44,412 But first, lets see... 1030 01:01:44,478 --> 01:01:45,845 If Schaudinn is right. 1031 01:01:47,778 --> 01:01:49,112 - Hata. - Yes, yes, sir. 1032 01:01:49,178 --> 01:01:51,712 Go and arrange for some fresh material for the patient. 1033 01:01:51,745 --> 01:01:53,945 - I wanna see with my own eyes. - Yes. 1034 01:01:57,778 --> 01:01:59,245 Yes, it's true. 1035 01:02:01,778 --> 01:02:02,812 It's true. 1036 01:02:06,212 --> 01:02:09,344 The cause of man's most vicious disease before our eyes. 1037 01:02:11,244 --> 01:02:12,744 Spirochaeta pallida. 1038 01:02:15,277 --> 01:02:17,411 What delicate things they are. 1039 01:02:19,311 --> 01:02:21,777 So small and yet so deadly. 1040 01:02:23,977 --> 01:02:25,244 Hardly more than a motion. 1041 01:02:27,444 --> 01:02:29,577 That motion is a dance of death. 1042 01:02:31,077 --> 01:02:32,810 Hmm. 1043 01:02:41,576 --> 01:02:43,010 Well, what do you think? 1044 01:02:44,943 --> 01:02:50,543 I think this spirochaete, except for it's size... 1045 01:02:50,610 --> 01:02:53,310 Is similar to the trypanosomes. 1046 01:02:53,376 --> 01:02:55,510 And arsenic destroys the trypanosomes 1047 01:02:55,576 --> 01:02:57,542 In the living bodies of mice. 1048 01:02:57,609 --> 01:02:58,609 Perhaps... 1049 01:03:00,042 --> 01:03:01,275 I hardly dare say it. 1050 01:03:02,875 --> 01:03:05,142 But it is possible that one day 1051 01:03:05,209 --> 01:03:07,709 in our cynical combination will destroy the spirochaetes 1052 01:03:07,775 --> 01:03:09,275 in the living bodies of men. 1053 01:03:11,509 --> 01:03:13,342 Herr professor, today we are ready 1054 01:03:13,409 --> 01:03:15,775 To show you the results of the first test. 1055 01:03:17,375 --> 01:03:20,175 Here, they're all crazy. 1056 01:03:20,241 --> 01:03:23,041 Yes, but they live, that's the important thing. 1057 01:03:23,108 --> 01:03:25,141 Only germ has been destroyed in their bodies. 1058 01:03:25,208 --> 01:03:27,608 That indicates we're on the right track. 1059 01:03:27,708 --> 01:03:30,408 Uh, Morgenroth, I want you to draw a chart for me. 1060 01:03:30,474 --> 01:03:32,708 I wish to record the progress of our work. 1061 01:03:32,774 --> 01:03:36,241 Um, a chart, uh, a chart like this. 1062 01:03:41,441 --> 01:03:42,508 There. 1063 01:03:45,507 --> 01:03:48,273 Now, we have two factors to reckon with. 1064 01:03:48,340 --> 01:03:50,707 The poisonous effects of our preparation on the microbe. 1065 01:03:52,340 --> 01:03:54,873 And the poisonous effects on the cells of the body. 1066 01:03:56,340 --> 01:03:58,707 Now, the preparation we've just tested... 1067 01:03:58,773 --> 01:04:01,507 we'll call that number one. 1068 01:04:01,573 --> 01:04:03,873 Now, that is approximately 100 percent successful 1069 01:04:03,940 --> 01:04:05,607 against the microbe. 1070 01:04:05,707 --> 01:04:08,339 But, also it is approximately 100 percent poisonous 1071 01:04:08,406 --> 01:04:12,439 to the cells of the body, as the mice all went crazy. 1072 01:04:12,506 --> 01:04:14,106 Now, what we have to do 1073 01:04:14,172 --> 01:04:17,206 is to keep our preparation 100 percent successful 1074 01:04:17,272 --> 01:04:19,306 against the microbe 1075 01:04:19,372 --> 01:04:21,806 while reducing its poisonous effects on the body... 1076 01:04:22,972 --> 01:04:24,039 to zero. 1077 01:04:25,172 --> 01:04:27,339 When we have done that 1078 01:04:27,406 --> 01:04:29,706 then we shall have been successful in our search 1079 01:04:29,707 --> 01:04:30,839 for the magic bullet. 1080 01:04:32,171 --> 01:04:33,138 It would take... 1081 01:04:34,838 --> 01:04:37,271 oh, heaven knows how many... 1082 01:04:37,338 --> 01:04:39,805 hundred preparations before we find it. 1083 01:04:39,871 --> 01:04:42,138 But, we shan't stop until we do. 1084 01:04:42,205 --> 01:04:44,105 Herr professor, Geheimrat Von Behring 1085 01:04:44,171 --> 01:04:45,371 Is here to see you. 1086 01:04:45,438 --> 01:04:47,405 I can't see anybody. I'm much too busy. 1087 01:04:47,471 --> 01:04:49,171 Wait. Who did you say? 1088 01:04:49,238 --> 01:04:50,971 Geheimrat Von Behring. 1089 01:04:51,038 --> 01:04:52,071 Behring! 1090 01:04:55,405 --> 01:04:57,704 He he, hello, Pretzel. 1091 01:04:57,737 --> 01:05:00,704 Don't you remember me? Hmm? He he. 1092 01:05:00,770 --> 01:05:02,237 Emil. 1093 01:05:02,304 --> 01:05:04,137 - Aah. - What a surprise! 1094 01:05:04,204 --> 01:05:06,770 What a wonderful surprise! 1095 01:05:06,837 --> 01:05:09,304 I'm delighted to see you, Paul. I really am. 1096 01:05:09,370 --> 01:05:11,270 Well, how are you, Emil? 1097 01:05:11,337 --> 01:05:15,204 No need to ask you that. You're the picture of health. 1098 01:05:15,270 --> 01:05:18,537 - Well, what're you doing now? - Oh, I'm up to my ears in work. 1099 01:05:18,604 --> 01:05:20,136 - Are you? - I'm on something new. 1100 01:05:20,203 --> 01:05:22,936 - Well, what is it this time? - A cure for syphilis. 1101 01:05:23,003 --> 01:05:24,336 You don't tell me. 1102 01:05:24,403 --> 01:05:26,903 Come, I want to show you all that I'm doing. 1103 01:05:26,969 --> 01:05:29,403 You'll be amazed at the results that we're getting. 1104 01:05:29,469 --> 01:05:31,069 Oh, Marquardt, telephone Mrs. Ehrlich. 1105 01:05:31,136 --> 01:05:33,103 Tell her I'm bringing a guest to dinner. 1106 01:05:33,169 --> 01:05:35,603 Oh, and tell her to have potato pancakes. 1107 01:05:35,703 --> 01:05:36,903 She'll know immediately. 1108 01:05:39,103 --> 01:05:42,569 Wonderful! Wonderful potato pancakes. 1109 01:05:42,703 --> 01:05:44,602 You're a lucky man, Paul. 1110 01:05:44,702 --> 01:05:48,368 Hedi's pancakes are the best, the very best I ever tasted. 1111 01:05:48,435 --> 01:05:51,235 Well, I married her because of her potato pancakes. 1112 01:05:51,302 --> 01:05:53,035 One would say, the cooking is good 1113 01:05:53,102 --> 01:05:54,368 in your home too. 1114 01:05:54,435 --> 01:05:56,402 Mm-hm. Oh. 1115 01:05:58,702 --> 01:06:00,468 Yeah, that's true, I'm getting fat. 1116 01:06:00,535 --> 01:06:02,935 But let me tell you. My authority 1117 01:06:03,002 --> 01:06:05,002 in scientific matters has increased 1118 01:06:05,068 --> 01:06:07,202 inch by inch with my waist line. 1119 01:06:07,268 --> 01:06:09,034 So, I give my appetite free rein. 1120 01:06:09,101 --> 01:06:11,367 I wish Paul would do the same. 1121 01:06:11,434 --> 01:06:14,567 He never will, missing meals the way he does. 1122 01:06:14,701 --> 01:06:18,201 Hedi talks about meals as if they were railroad trails. 1123 01:06:18,267 --> 01:06:21,567 Well, Emil, my home life's unbearable. 1124 01:06:21,701 --> 01:06:24,367 Maybe, that's why I spend so much time at the laboratory. 1125 01:06:24,434 --> 01:06:26,934 Now that Steffi and Marianne are married 1126 01:06:27,001 --> 01:06:29,534 and have homes of their own, I'm the sole object 1127 01:06:29,601 --> 01:06:30,967 of Hedi's passion for order. 1128 01:06:31,034 --> 01:06:33,100 Oh, isn't he dreadful? 1129 01:06:35,933 --> 01:06:38,766 Ah, Johannesburger 84. 1130 01:06:38,833 --> 01:06:41,933 Excellent vintage! Excellent. 1131 01:06:42,000 --> 01:06:43,300 To the old man. 1132 01:06:49,700 --> 01:06:52,366 Ah, that touches the exact spot. 1133 01:06:52,433 --> 01:06:55,100 Well, with good wine there should be music. 1134 01:06:55,166 --> 01:06:57,165 Oh, well, play a waltz, Hedi, please. 1135 01:06:57,232 --> 01:06:58,532 Yes, Paul. 1136 01:07:00,165 --> 01:07:03,565 - No, I have given up cigars. - Why? 1137 01:07:03,699 --> 01:07:07,099 Well, I have come to an age where I have to be careful. 1138 01:07:07,165 --> 01:07:09,765 It profits you too, Paul, to look after you're health. 1139 01:07:09,832 --> 01:07:12,899 Oh, I can't think without a cigar in my mouth. 1140 01:07:12,965 --> 01:07:14,799 Tobacco stimulates me. 1141 01:07:25,331 --> 01:07:27,864 Yes, Emil... 1142 01:07:27,931 --> 01:07:30,198 chemistry will loom ever large in medical science 1143 01:07:30,264 --> 01:07:31,731 as time goes on. 1144 01:07:33,764 --> 01:07:36,298 A time will come when resistance to all disease 1145 01:07:36,364 --> 01:07:38,831 will be manufactured in test tubes. 1146 01:07:38,898 --> 01:07:42,131 - Uh, Paul. - Yes. 1147 01:07:42,198 --> 01:07:44,730 I'm in a very unpleasant position. 1148 01:07:44,797 --> 01:07:47,530 So? Why? 1149 01:07:47,597 --> 01:07:49,930 Well, Minister Althoff has asked me to express 1150 01:07:49,997 --> 01:07:52,230 an opinion as of the value of your work. 1151 01:07:52,297 --> 01:07:54,497 You see, the real situation is... 1152 01:07:54,563 --> 01:07:57,030 You're having difficulty with the budget committee. 1153 01:07:57,097 --> 01:08:00,730 They don't want to grant your appropriation. 1154 01:08:00,797 --> 01:08:04,530 So, he's hoping that my word may have sufficient weight 1155 01:08:04,597 --> 01:08:06,897 to overbalance the opposition. 1156 01:08:06,963 --> 01:08:08,696 Well? 1157 01:08:08,729 --> 01:08:10,129 Well... 1158 01:08:12,862 --> 01:08:15,729 Paul, why don't you give up this dream 1159 01:08:15,796 --> 01:08:18,029 Of curing with chemicals? 1160 01:08:18,096 --> 01:08:19,596 There's no good in it. 1161 01:08:20,796 --> 01:08:22,762 Emil, how can you doubt in the face 1162 01:08:22,829 --> 01:08:24,929 of what I showed you this afternoon? 1163 01:08:24,996 --> 01:08:26,496 You saw with your own eyes 1164 01:08:26,562 --> 01:08:29,596 how a chemical injected into the mice destroyed the germs. 1165 01:08:29,696 --> 01:08:31,129 And set them crazy. 1166 01:08:31,196 --> 01:08:32,928 Yes, but that's only a passing phase. 1167 01:08:32,995 --> 01:08:35,095 Eventually all that will be done away with. 1168 01:08:35,161 --> 01:08:38,828 The idea of shooting chemicals into the veins of human beings 1169 01:08:38,895 --> 01:08:40,928 fills me with horror. 1170 01:08:40,995 --> 01:08:43,895 If you weren't my friend, I'd attack it publicly. 1171 01:08:43,961 --> 01:08:47,195 But 'cause you are, I can only remain silent. 1172 01:08:47,261 --> 01:08:49,728 I'm not asking you to be silent. 1173 01:08:49,795 --> 01:08:52,795 Put it in writing, I want you to put it in writing 1174 01:08:52,861 --> 01:08:55,860 so that I can, I can wave it before your nose someday. 1175 01:08:55,927 --> 01:08:59,260 No use doing that because you can't see beyond your nose. 1176 01:09:00,794 --> 01:09:01,960 Paul. 1177 01:09:03,494 --> 01:09:07,694 You know, you know what our friendship means to me. 1178 01:09:07,760 --> 01:09:09,727 We were friends ten years ago 1179 01:09:09,794 --> 01:09:11,727 when your mind was open to ideas. 1180 01:09:11,794 --> 01:09:14,560 Before you had a waistline above your ears. 1181 01:09:23,826 --> 01:09:27,226 I'm sorry, Hedi. Thanks for your kindness. Goodnight. 1182 01:09:27,293 --> 01:09:29,893 Emil, this isn't possible, you mustn't leave like this. 1183 01:09:29,959 --> 01:09:32,159 I'm afraid I must. 1184 01:09:34,593 --> 01:09:36,493 Paul... 1185 01:09:36,559 --> 01:09:38,293 You and Emil after all these years... 1186 01:09:38,359 --> 01:09:39,893 Let him go. 1187 01:09:45,458 --> 01:09:46,692 Emil! 1188 01:10:00,058 --> 01:10:01,992 What a pity. 1189 01:10:02,058 --> 01:10:04,125 He isn't the old Emil anymore. 1190 01:10:05,892 --> 01:10:07,957 No use mourning the loss. 1191 01:10:09,591 --> 01:10:12,091 I must work doubly fast now to get something accomplished 1192 01:10:12,157 --> 01:10:14,457 before the committee can cut off my funds. 1193 01:11:06,889 --> 01:11:10,189 A hundred and twenty thousand marks for test animals. 1194 01:11:10,255 --> 01:11:12,855 Ninety four thousand marks for chemicals. 1195 01:11:12,922 --> 01:11:15,289 Sixty one thousand marks for salaries. 1196 01:11:15,355 --> 01:11:17,855 Thirty three thousand marks for equipment. 1197 01:11:17,922 --> 01:11:19,089 And no practical results. 1198 01:11:19,155 --> 01:11:20,888 I move that the debate be closed 1199 01:11:20,954 --> 01:11:22,688 and that the question of the appropriation 1200 01:11:22,754 --> 01:11:24,721 For Paul Ehrlich be put to a vote. 1201 01:11:24,788 --> 01:11:25,988 Aye. 1202 01:11:26,054 --> 01:11:28,154 All those in favor of cutting the appropriation 1203 01:11:28,221 --> 01:11:30,488 for the Paul Ehrlich institute by 50 percent 1204 01:11:30,554 --> 01:11:33,354 signify by raising the right hand. 1205 01:11:33,421 --> 01:11:34,488 And those oppose? 1206 01:11:36,088 --> 01:11:38,854 Uh, Mittelmeyer, are you for or against? 1207 01:11:38,921 --> 01:11:41,754 Well, one the one hand, there is science, but... 1208 01:11:41,821 --> 01:11:43,820 Are you for or against? 1209 01:11:43,887 --> 01:11:46,687 I am for... the reduction. 1210 01:11:48,687 --> 01:11:52,120 Only today we made a great step forward. 1211 01:11:52,187 --> 01:11:54,120 I wish now, we hadn't. 1212 01:11:54,187 --> 01:11:57,220 This can't happen, Paul, it absolutely cannot. 1213 01:11:57,287 --> 01:11:58,687 Well, it has. 1214 01:11:58,753 --> 01:12:01,820 Well, there must be something that we can do, there must be. 1215 01:12:01,887 --> 01:12:03,887 I'd like to know what? 1216 01:12:06,587 --> 01:12:08,519 We should go to see Franziska Speyer. 1217 01:12:08,586 --> 01:12:09,852 What about? 1218 01:12:09,919 --> 01:12:13,086 Well, I shall try to get the money you need from her. 1219 01:12:13,152 --> 01:12:15,786 People like Franziska Speyer don't give money away. 1220 01:12:15,852 --> 01:12:18,986 That's why they have money, 'cause they don't give it away. 1221 01:12:19,052 --> 01:12:20,719 No harm in trying. 1222 01:12:22,252 --> 01:12:24,886 So, you turn to me like everyone else 1223 01:12:24,952 --> 01:12:28,786 who wants money, you turn to Franziska Speyer. 1224 01:12:28,852 --> 01:12:31,119 Ever since I said I wanted to do something 1225 01:12:31,186 --> 01:12:33,385 in honor of my husband, 1226 01:12:33,451 --> 01:12:37,018 it has been one person after another. 1227 01:12:37,085 --> 01:12:40,218 My husband is doing a great work, Frau Speyer. 1228 01:12:40,285 --> 01:12:42,018 It must go on. 1229 01:12:42,085 --> 01:12:45,251 You are a good wife, but I was a good wife too. 1230 01:12:45,318 --> 01:12:48,585 My husband's estate mustn't be thrown away. 1231 01:12:48,685 --> 01:12:53,085 It must go where it can do the greatest public good. 1232 01:12:53,151 --> 01:12:55,385 No one will ever forget the name of Speyer 1233 01:12:55,451 --> 01:12:56,984 if you will help my husband. 1234 01:12:57,050 --> 01:12:59,684 I've got to find out for myself. 1235 01:13:01,117 --> 01:13:03,684 You bring Paul Ehrlich to dinner next week. 1236 01:13:03,750 --> 01:13:05,284 Say, Thursday. 1237 01:13:05,350 --> 01:13:09,184 And let me make up my mind about him. 1238 01:13:19,783 --> 01:13:22,283 No one can really like it or even pretend to. 1239 01:13:22,349 --> 01:13:25,816 Dr. Ehrlich, what are you experimenting on now, may I ask? 1240 01:13:25,883 --> 01:13:26,883 Syphilis. 1241 01:13:32,683 --> 01:13:34,016 I beg your pardon? 1242 01:13:34,083 --> 01:13:38,783 - Herr doctor, did you say... - Yes, Frau Speyer. 1243 01:13:38,849 --> 01:13:41,383 - He said syphilis. - Oh, I declare. 1244 01:13:42,783 --> 01:13:45,415 Well, uh, syphilis is an infectious disease. 1245 01:13:45,482 --> 01:13:47,215 And like all other infectious diseases 1246 01:13:47,282 --> 01:13:49,248 it's caused by microbes. 1247 01:13:49,315 --> 01:13:52,082 And, uh, people may get it in very innocent ways. 1248 01:13:52,148 --> 01:13:54,782 Uh, from a public drinking cup. 1249 01:13:54,848 --> 01:13:56,415 From a table utensil, even. 1250 01:13:56,482 --> 01:13:59,782 What are you doing about it, Herr doctor? 1251 01:13:59,848 --> 01:14:01,715 Well, I'm trying to find a cure. 1252 01:14:01,782 --> 01:14:04,282 Does that mean you are developing a serum? 1253 01:14:04,348 --> 01:14:07,315 No, I'm working on a new principle. 1254 01:14:07,382 --> 01:14:09,881 What is this new principle? 1255 01:14:09,947 --> 01:14:12,681 Be careful, Frau Speyer or I shall tell you about it. 1256 01:14:12,747 --> 01:14:15,281 Please do, doctor, we're most interested. 1257 01:14:16,947 --> 01:14:19,681 Well... 1258 01:14:19,747 --> 01:14:21,747 nobody has ever seen a molecule. 1259 01:14:23,414 --> 01:14:26,514 But let's imagine, that they look like this. 1260 01:14:26,581 --> 01:14:28,680 Paul. 1261 01:14:28,681 --> 01:14:30,681 Not on Frau Speyer's table cloth. 1262 01:14:30,714 --> 01:14:35,113 Let him alone. How am I to understand otherwise? 1263 01:14:35,180 --> 01:14:38,180 Now, if we imagine the molecules composing of microbes 1264 01:14:38,246 --> 01:14:40,213 to look like this key hole, 1265 01:14:40,280 --> 01:14:42,246 we can readily see that any chemical molecule 1266 01:14:42,313 --> 01:14:45,180 that's gonna combine with them must be shaped like a key 1267 01:14:45,246 --> 01:14:47,913 that would fit into it. 1268 01:14:47,980 --> 01:14:50,546 Now, this is the basis of my theory of affinity. 1269 01:14:52,780 --> 01:14:57,445 So, after many years, I discovered that arsenic 1270 01:14:57,512 --> 01:14:59,479 was the key which fit in the molecules 1271 01:14:59,679 --> 01:15:01,845 of which the microbe is composed. 1272 01:15:01,912 --> 01:15:04,545 But it also fits the molecules of which the brain 1273 01:15:04,679 --> 01:15:06,012 and the nerves are composed. 1274 01:15:06,079 --> 01:15:08,445 Now if you must shape our key 1275 01:15:08,512 --> 01:15:10,912 so that it fits only the microbe. 1276 01:15:10,979 --> 01:15:12,979 It's just there are thousands of chemical combinations 1277 01:15:13,045 --> 01:15:15,679 it will take thousands of experiments. 1278 01:15:15,745 --> 01:15:19,677 Fascinating, really fascinating. 1279 01:15:19,678 --> 01:15:23,211 In fact, the most fascinating thing I have ever heard. 1280 01:16:31,475 --> 01:16:35,675 Today, we are ready to show you the results of the 606th test. 1281 01:16:35,708 --> 01:16:37,475 A complete recovery. 1282 01:16:42,408 --> 01:16:44,075 - It's unbelievable. - It's wonderful, miraculous. 1283 01:16:44,141 --> 01:16:45,875 He shows no ill effects at all. 1284 01:16:45,941 --> 01:16:47,941 Think of our first test with the mice. 1285 01:16:48,008 --> 01:16:50,575 And now, at last, a complete recovery. 1286 01:16:50,675 --> 01:16:53,775 It's harder to believe the realization and the dream. 1287 01:16:53,841 --> 01:16:55,375 It's too wonderful to be true. 1288 01:16:57,240 --> 01:17:00,374 So... we come to the end of the road. 1289 01:17:01,740 --> 01:17:04,040 A road full of twists and turns. 1290 01:17:07,940 --> 01:17:10,007 Six hundred and six. 1291 01:17:13,540 --> 01:17:15,540 When we began, I remember that I said 1292 01:17:15,674 --> 01:17:17,774 That it might take even 100 experiments. 1293 01:17:17,840 --> 01:17:19,906 And I thought I was exaggerating. 1294 01:17:21,306 --> 01:17:24,306 A little dream that would be more than a score or two 1295 01:17:24,373 --> 01:17:27,106 And that'd take over a few months at the most. 1296 01:17:29,706 --> 01:17:32,939 You've shown courage, fortitude. 1297 01:17:33,006 --> 01:17:35,406 I've very proud of you, each one of you. 1298 01:17:35,473 --> 01:17:36,839 Very. 1299 01:17:36,906 --> 01:17:39,139 We're proud to have served under you, Herr doctor. 1300 01:17:39,206 --> 01:17:41,106 You was the example you set us. 1301 01:17:41,173 --> 01:17:44,005 Six-o-six... 1302 01:17:44,072 --> 01:17:46,238 Sounds magical. 1303 01:17:46,305 --> 01:17:48,905 Number to conjure with. 1304 01:17:48,972 --> 01:17:51,905 Six-o-six, the magic number 1305 01:17:51,972 --> 01:17:55,872 by which devils may be cast out of the bodies of men. 1306 01:17:55,938 --> 01:17:58,138 Maybe... 1307 01:17:58,205 --> 01:18:01,672 For as yet, ours is a theoretical trial. 1308 01:18:01,705 --> 01:18:03,738 The last step is yet to be taken. 1309 01:18:03,805 --> 01:18:05,438 If it cures man's nearest relation 1310 01:18:05,505 --> 01:18:07,138 sure, it should cure a man. 1311 01:18:07,205 --> 01:18:09,871 I'm afraid, it's not so simple as you think. 1312 01:18:09,937 --> 01:18:13,537 If we injected humans with unfortunate results... 1313 01:18:13,671 --> 01:18:16,537 our specific may be damned from it's exception. 1314 01:18:16,671 --> 01:18:19,071 How can we avoid it? 1315 01:18:19,137 --> 01:18:22,571 Now we must proceed with the utmost secrecy. 1316 01:18:24,871 --> 01:18:28,704 Should the unexpected occur in the first human experiment 1317 01:18:30,304 --> 01:18:32,803 I want your promises... 1318 01:18:32,870 --> 01:18:35,470 that the outside world will never know. 1319 01:18:35,536 --> 01:18:36,770 But, Herr professor... 1320 01:18:36,836 --> 01:18:38,803 We'll discuss the details tomorrow. 1321 01:18:42,036 --> 01:18:44,770 Kadereit, may I have the coat? 1322 01:18:44,836 --> 01:18:47,103 Oh, if you want to take the afternoon off 1323 01:18:47,170 --> 01:18:48,170 I'll never know. 1324 01:18:55,935 --> 01:18:58,069 - Kraus. - Yes? 1325 01:18:58,135 --> 01:19:00,835 - You know what I think? - No, what? 1326 01:19:00,902 --> 01:19:03,769 The old man intends to inject himself. 1327 01:19:03,835 --> 01:19:06,102 Nonsense. 1328 01:20:26,699 --> 01:20:28,566 Morgenroth, have you... 1329 01:20:43,631 --> 01:20:47,331 Rapid but... quite alright. 1330 01:20:54,998 --> 01:20:57,330 Attention. 1331 01:20:57,397 --> 01:21:00,230 I've asked you here today hoping that out of your number 1332 01:21:00,297 --> 01:21:02,530 a few would volunteer to undergo a new treatment 1333 01:21:02,664 --> 01:21:05,064 for the disease that affects you. 1334 01:21:05,130 --> 01:21:08,497 This new treatment involve some danger. 1335 01:21:08,564 --> 01:21:10,664 And neither the hospital nor I personally 1336 01:21:10,730 --> 01:21:14,164 can guarantee you any results whatsoever. 1337 01:21:14,230 --> 01:21:17,464 Those who wish to volunteer, hold up your hands. 1338 01:21:21,829 --> 01:21:23,963 Take me, doctor, take me, doctor. 1339 01:21:24,029 --> 01:21:27,229 Alright, Kellner. 1340 01:21:30,063 --> 01:21:32,663 Quiet, please, quiet. 1341 01:21:32,696 --> 01:21:36,729 Alright, you, you. Quiet, please, quiet. 1342 01:21:36,796 --> 01:21:38,863 You, that's all for the present. 1343 01:21:53,262 --> 01:21:55,695 What do you see? 1344 01:21:55,762 --> 01:21:57,695 Nothing clear, doctor. 1345 01:21:59,495 --> 01:22:01,762 Look at the window. 1346 01:22:01,828 --> 01:22:03,928 - Do you see it? - No. 1347 01:22:05,662 --> 01:22:07,194 Only a blur. 1348 01:22:08,927 --> 01:22:11,027 It hurts my eyes. 1349 01:22:17,027 --> 01:22:18,761 - Good morning, nurse. - Good morning, Dr. Lentz. 1350 01:22:18,827 --> 01:22:19,927 How's the patient today? 1351 01:22:19,994 --> 01:22:22,194 They're progressing very well. 1352 01:22:22,261 --> 01:22:25,661 Good morning, Kellner, can you see better today? 1353 01:22:25,727 --> 01:22:28,027 About the same. 1354 01:22:28,094 --> 01:22:30,427 Let me see the chart. 1355 01:22:42,393 --> 01:22:44,893 Good morning, nurse. How are the patients today? 1356 01:22:44,960 --> 01:22:47,060 Better, Dr. Lentz. Here are the charts. 1357 01:22:48,760 --> 01:22:51,360 Amazing! No signs of temperature. 1358 01:22:51,426 --> 01:22:52,893 Oh, how is Kellner? 1359 01:22:52,960 --> 01:22:54,460 He seems to be improving. 1360 01:22:54,526 --> 01:22:55,659 Splendid. 1361 01:22:59,759 --> 01:23:02,725 - Good morning, Kellner. - Good morning, doctor. 1362 01:23:02,792 --> 01:23:04,725 I can almost see you. 1363 01:23:04,792 --> 01:23:06,759 That's fine. 1364 01:23:06,825 --> 01:23:08,092 Ehrlich will certainly be pleased 1365 01:23:08,159 --> 01:23:10,092 when he comes here tomorrow. 1366 01:23:14,992 --> 01:23:17,092 They're all improving, Dr. Ehrlich. 1367 01:23:17,159 --> 01:23:19,658 - Where's Kellner? - Right here, doctor. 1368 01:23:27,658 --> 01:23:29,724 How do you feel, Kellner? 1369 01:23:33,291 --> 01:23:35,658 Dr. Ehrlich... 1370 01:23:35,724 --> 01:23:37,958 I don't know how to thank you enough. 1371 01:23:38,024 --> 01:23:40,558 For being able to see again. 1372 01:23:40,658 --> 01:23:43,123 Soon I'll be back at work and... 1373 01:23:43,190 --> 01:23:46,190 and all that I make... shall be yours. 1374 01:23:47,657 --> 01:23:49,757 Your complete recovery is all that I want. 1375 01:23:49,823 --> 01:23:51,957 Thank you, doctor. 1376 01:23:58,190 --> 01:24:00,190 All satisfactory? 1377 01:24:00,257 --> 01:24:03,523 In these last days, my hospital has become a place of miracles. 1378 01:24:16,456 --> 01:24:17,656 Herr professor. 1379 01:24:17,722 --> 01:24:19,689 The board of directors of the Medical Association 1380 01:24:19,756 --> 01:24:22,056 has delegated us to ask you, if you'll submit 1381 01:24:22,122 --> 01:24:23,456 the drug for recommendation? 1382 01:24:23,522 --> 01:24:25,089 You must realize that every physician 1383 01:24:25,156 --> 01:24:28,089 through out the world is eager to use your unused specific. 1384 01:24:29,856 --> 01:24:31,488 I know, gentlemen, I'm sorry. 1385 01:24:31,555 --> 01:24:34,455 But I cannot release the specific now. 1386 01:24:34,521 --> 01:24:36,755 Well, first, I must find out how the preparation 1387 01:24:36,821 --> 01:24:38,855 affects people with complications, with diseases, 1388 01:24:38,921 --> 01:24:42,655 with nervous disorders, with high blood pressure. 1389 01:24:42,656 --> 01:24:45,055 Well, really, you must give me time. 1390 01:24:45,121 --> 01:24:48,255 Herr professor, I have a patient. 1391 01:24:48,321 --> 01:24:50,388 A young girl, it would be a tragedy 1392 01:24:50,455 --> 01:24:52,655 where she would die of this horrible thing. 1393 01:24:52,721 --> 01:24:54,821 Now with 606 her life might be saved. 1394 01:24:54,888 --> 01:24:57,120 Think of such a girl were your own daughter 1395 01:24:57,187 --> 01:24:58,754 would you condemn her to die? 1396 01:25:00,920 --> 01:25:03,520 I understand your desire to help someone 1397 01:25:03,654 --> 01:25:04,687 personally known to you. 1398 01:25:06,187 --> 01:25:08,187 But a scientist... 1399 01:25:08,254 --> 01:25:11,654 must close his heart to all such considerations. 1400 01:25:11,687 --> 01:25:15,054 He must view the problem from his broadest aspect. 1401 01:25:15,120 --> 01:25:17,654 If we allow ourselves to become involved with our emotions... 1402 01:25:18,986 --> 01:25:20,253 we shall be lost. 1403 01:25:20,319 --> 01:25:22,053 Well, how much longer do you intend 1404 01:25:22,119 --> 01:25:25,753 to continue your experiments before you release the specific? 1405 01:25:25,819 --> 01:25:28,653 It all depends, I-I should say, at least another year. 1406 01:25:30,186 --> 01:25:33,086 Dr. Ehrlich, will you forgive me if I speak freely? 1407 01:25:33,153 --> 01:25:34,686 Certainly. 1408 01:25:34,753 --> 01:25:39,253 I recall some 17 years ago, there was a diphtheria epidemic. 1409 01:25:39,319 --> 01:25:41,886 And a young doctor then quite unknown transcended 1410 01:25:41,953 --> 01:25:43,885 the scientific attitude... 1411 01:25:43,952 --> 01:25:46,685 In order to relieve some suffering children. 1412 01:25:46,752 --> 01:25:48,885 Working in his laboratory through the years since 1413 01:25:48,952 --> 01:25:51,018 with rats and guinea pigs 1414 01:25:51,085 --> 01:25:53,052 that doctor may have got out of touch 1415 01:25:53,118 --> 01:25:55,651 with human suffering. 1416 01:25:55,652 --> 01:25:59,318 But to us medical practitioners, patients are not statistics. 1417 01:26:00,752 --> 01:26:03,485 We see the lives of young people destroyed 1418 01:26:03,552 --> 01:26:06,917 Marriages ruined, children infected, 1419 01:26:06,984 --> 01:26:09,984 all condemned to die a horrible death, 1420 01:26:10,051 --> 01:26:12,117 sooner or later. 1421 01:26:12,184 --> 01:26:14,517 And we are powerless to help it. 1422 01:26:16,651 --> 01:26:19,051 If you have a cure, 1423 01:26:19,117 --> 01:26:21,184 in the name of humanity, 1424 01:26:21,251 --> 01:26:23,317 you must release it to the public. 1425 01:26:31,150 --> 01:26:32,450 Alright. 1426 01:26:34,116 --> 01:26:36,283 Even if some error should occur, I'm ready 1427 01:26:36,350 --> 01:26:37,783 to assume the responsibility. 1428 01:26:39,316 --> 01:26:42,050 I'll see that you get the specific as you require it 1429 01:26:42,116 --> 01:26:43,850 with the best advice I can give. 1430 01:26:43,916 --> 01:26:45,183 Herr professor... 1431 01:26:45,250 --> 01:26:48,816 Please send me reports of the outcome of your cases. 1432 01:27:35,248 --> 01:27:37,814 Good news, Herr doctor, some six thousand new orders 1433 01:27:37,881 --> 01:27:39,848 have come in from all over the world. 1434 01:27:39,914 --> 01:27:42,813 I shall have to enlarge my factory and double my staff 1435 01:27:42,880 --> 01:27:44,880 in order to handle the demand. 1436 01:27:44,947 --> 01:27:47,647 - I'm afraid. - Afraid? 1437 01:27:47,713 --> 01:27:49,980 There's no danger that the quality of the preparation 1438 01:27:50,047 --> 01:27:51,913 will suffer in large scale production. 1439 01:27:51,980 --> 01:27:55,847 I promise you, we will keep the same, high quality. 1440 01:27:55,913 --> 01:27:58,147 You won't forget to... 1441 01:27:58,213 --> 01:28:01,547 furnish us with samples of each. 1442 01:28:01,647 --> 01:28:04,247 Absolutely. What's the matter? 1443 01:28:14,512 --> 01:28:17,146 I'm alright, quite alright. 1444 01:28:17,212 --> 01:28:20,312 No, doctor, you are far from alright. 1445 01:28:20,379 --> 01:28:21,646 Allow me. 1446 01:28:24,346 --> 01:28:26,146 Nothing at all, just a little dizziness. 1447 01:28:26,212 --> 01:28:28,712 No, no, you must stop work at once. 1448 01:28:28,779 --> 01:28:30,711 Go away for a long rest. 1449 01:28:30,778 --> 01:28:32,945 - Really, you must, doctor. - Yes. 1450 01:28:34,678 --> 01:28:37,211 I should go away. 1451 01:28:40,078 --> 01:28:42,078 Paul. 1452 01:28:42,145 --> 01:28:45,545 Hedi, I have a surprise for you. 1453 01:28:45,645 --> 01:28:47,645 A surprise, what is it? 1454 01:28:57,177 --> 01:29:00,077 See? I'm finally keeping my promise. 1455 01:29:01,677 --> 01:29:03,410 We leave the first of the week. 1456 01:29:03,477 --> 01:29:06,344 - Egypt? Paul, does that mean... - Doesn't mean a thing. 1457 01:29:06,410 --> 01:29:08,910 Except that we liked Egypt and we were there before. 1458 01:29:08,977 --> 01:29:10,144 Are you sure, Paul? 1459 01:29:10,210 --> 01:29:11,944 There's nothing the matter with your chest? 1460 01:29:12,010 --> 01:29:15,077 Nothing, nothing at all. Believe me, Hedi. 1461 01:29:15,144 --> 01:29:18,044 All I need is a little rest. 1462 01:29:18,110 --> 01:29:20,976 First of the week you say, and for how long? 1463 01:29:21,043 --> 01:29:23,143 Oh, a few months anyway. 1464 01:29:23,209 --> 01:29:27,109 A few months? Oh, Paul, it's too good to be true. 1465 01:29:28,843 --> 01:29:31,076 Oh, what a pessimist you are. 1466 01:29:31,143 --> 01:29:33,709 If the thing is pleasant, it isn't true. 1467 01:29:33,776 --> 01:29:36,276 Only the man is real as far as you're concerned. 1468 01:29:36,343 --> 01:29:39,776 I'm the happiest person alive and you know it. 1469 01:29:39,843 --> 01:29:42,109 Now, that's a fine way of showing it. 1470 01:29:55,008 --> 01:29:58,508 Did I ever tell you that I love you very much? 1471 01:29:58,642 --> 01:30:01,908 No, but I had an idea that you did. 1472 01:30:01,975 --> 01:30:04,175 You've had me around for so long. 1473 01:30:16,241 --> 01:30:17,341 Hello? 1474 01:30:17,407 --> 01:30:19,241 This is Dr. Lentz speaking. 1475 01:30:19,307 --> 01:30:21,241 Something unforeseen has happened. 1476 01:30:21,307 --> 01:30:22,807 One of my patients, Frida Metzke, 1477 01:30:22,874 --> 01:30:25,707 just died in the course of treatment. 1478 01:30:25,774 --> 01:30:27,041 Yes. 1479 01:30:27,107 --> 01:30:29,641 Yes, she had three injections. 1480 01:30:29,707 --> 01:30:31,906 I'm afraid 606 was the cause of it. 1481 01:30:31,973 --> 01:30:33,240 I'll come immediately. 1482 01:30:34,273 --> 01:30:36,006 Paul, it's late, you're not going out. 1483 01:30:36,073 --> 01:30:37,540 - I must. - But, why must you? 1484 01:30:37,606 --> 01:30:40,340 A woman just died, 606 may have been the cause. 1485 01:30:45,240 --> 01:30:46,540 I understand. 1486 01:30:46,606 --> 01:30:48,873 And how many deaths have you absolute proof 1487 01:30:48,940 --> 01:30:51,440 were caused by Ehrlich's compound? 1488 01:30:51,506 --> 01:30:54,040 Three in Hamburg, four in Leipzig, two in Hannover, 1489 01:30:54,106 --> 01:30:57,005 five in Berlin, one in Frankfurt and several scattered dead. 1490 01:30:57,072 --> 01:30:58,539 More than a score in all. 1491 01:30:58,605 --> 01:31:01,205 As publisher of one of the most influential newspapers 1492 01:31:01,272 --> 01:31:04,672 it's your duty to expose the truth about this damnable drug. 1493 01:31:04,739 --> 01:31:06,972 I have here an article of my own writing 1494 01:31:07,039 --> 01:31:09,439 which would serve to launch the attack. 1495 01:31:09,505 --> 01:31:11,705 "The victims of 606 were surely murdered 1496 01:31:11,772 --> 01:31:14,072 "as if they had been stabbed from behind. 1497 01:31:14,139 --> 01:31:16,239 "How can such a dangerous drug be distributed 1498 01:31:16,305 --> 01:31:18,738 "in enormous quantities in our country? 1499 01:31:18,804 --> 01:31:21,138 "The reason is that it's discoverer, Paul Ehrlich 1500 01:31:21,204 --> 01:31:23,438 "and Divine Chemical Industries Incorporated, 1501 01:31:23,504 --> 01:31:25,538 "through the influence with persons in high stations 1502 01:31:25,638 --> 01:31:27,671 "have been able to put pressure on physicians 1503 01:31:27,738 --> 01:31:29,104 "and health officers, they have..." 1504 01:31:29,171 --> 01:31:32,171 If they published that, you know you can be sued for liable. 1505 01:31:34,138 --> 01:31:36,238 I wouldn't ask anything better. 1506 01:31:36,304 --> 01:31:38,738 The trial would bring everything into the open. 1507 01:31:38,804 --> 01:31:40,771 It would be the finish of Paul Ehrlich 1508 01:31:40,838 --> 01:31:42,803 and his so called specific. 1509 01:31:42,870 --> 01:31:44,637 One of the biggest names in science 1510 01:31:44,670 --> 01:31:46,137 will testify in all we have. 1511 01:31:46,203 --> 01:31:47,703 Emil from Berlin. 1512 01:31:47,770 --> 01:31:49,670 But what about your own good name? 1513 01:31:49,737 --> 01:31:52,470 My place is in the laboratory, not in the courtroom. 1514 01:31:52,537 --> 01:31:54,937 I tell you, Paul, your specific is in danger. 1515 01:31:55,003 --> 01:31:57,137 Orders are being canceled out. 1516 01:31:57,203 --> 01:31:59,437 Doctors will refuse to administer the drug 1517 01:31:59,637 --> 01:32:02,337 for the fear of the things in these allegations. 1518 01:32:02,403 --> 01:32:04,937 It's up to you to answer them. It really is. 1519 01:32:06,502 --> 01:32:08,469 Well, if you think bringing a liable action 1520 01:32:08,536 --> 01:32:10,036 is the thing to do. 1521 01:32:10,102 --> 01:32:13,136 I think it's the only thing to do. 1522 01:32:13,202 --> 01:32:15,169 Absolutely. 1523 01:32:17,336 --> 01:32:18,702 Very well. 1524 01:32:33,801 --> 01:32:35,668 Frida Metzke was an outpatient 1525 01:32:35,735 --> 01:32:39,135 receiving the average doses as prescribed by Dr. Ehlrich. 1526 01:32:39,201 --> 01:32:41,801 After the first injection, her lesions disappeared. 1527 01:32:41,868 --> 01:32:45,268 At the third, she complained of a general and persistent itching. 1528 01:32:45,335 --> 01:32:47,868 Eruptions appeared on the surface of the skin, 1529 01:32:47,935 --> 01:32:50,401 her speech became thick, her fever mounted. 1530 01:32:50,468 --> 01:32:53,668 She became delirious, went into a coma, and succumbed. 1531 01:32:53,735 --> 01:32:57,034 And what in your opinion was the cause of Frida Metzke's death? 1532 01:32:58,500 --> 01:33:00,034 Arsenic poisoning. 1533 01:33:00,100 --> 01:33:03,467 It's ridiculous to go on like this day after day. 1534 01:33:03,534 --> 01:33:05,300 Of course, arsenic is a poison. 1535 01:33:05,367 --> 01:33:07,900 and there can be no question that arsenic killed her. 1536 01:33:07,967 --> 01:33:08,967 I object. 1537 01:33:09,034 --> 01:33:10,267 Dr. Ehlrich is injuring himself 1538 01:33:10,334 --> 01:33:11,834 from testifying without legal advice. 1539 01:33:11,900 --> 01:33:14,767 I want no legal advice. This is a question of truth. 1540 01:33:17,500 --> 01:33:20,266 To a great extent, I am responsible for these deaths. 1541 01:33:22,333 --> 01:33:24,666 They would not have occurred had I withheld 606 1542 01:33:24,733 --> 01:33:27,466 until I was able to test every reaction to the drug. 1543 01:33:28,799 --> 01:33:30,632 These fatalities however 1544 01:33:30,633 --> 01:33:32,633 have thought us that in certain rare instances 1545 01:33:32,666 --> 01:33:34,233 a chemistry occurs within the body 1546 01:33:34,299 --> 01:33:37,033 which breaks down the compound and releases the arsenic. 1547 01:33:38,366 --> 01:33:41,633 But we also know now that each of these individuals 1548 01:33:41,699 --> 01:33:43,332 flies a danger flag. 1549 01:33:43,398 --> 01:33:45,198 An intense itching of the skin 1550 01:33:45,265 --> 01:33:46,898 which manifests itself in sufficient time 1551 01:33:46,965 --> 01:33:49,832 to discontinue treatment. 1552 01:33:49,898 --> 01:33:52,432 In the future 1553 01:33:52,498 --> 01:33:55,498 this preparation can be prescribed 1554 01:33:55,632 --> 01:33:57,765 to any sufferer without any risk. 1555 01:33:57,832 --> 01:34:01,165 We are not concerned with the rosy future Dr. Ehrlich paints. 1556 01:34:01,232 --> 01:34:03,432 The relevant point is his admission 1557 01:34:03,498 --> 01:34:06,631 that 606 caused the death of 38 people. 1558 01:34:07,731 --> 01:34:09,731 I'm only trying to help the court understand 1559 01:34:09,797 --> 01:34:11,531 the real nature of these deaths. 1560 01:34:11,631 --> 01:34:13,731 The court understands well enough without your assistance. 1561 01:34:13,797 --> 01:34:16,131 I demand the council for the defense show respect... 1562 01:34:16,197 --> 01:34:18,897 - And his admission... - Gentlemen, gentlemen! 1563 01:34:20,031 --> 01:34:21,964 Dr. Ehlrich, I'm afraid 1564 01:34:22,031 --> 01:34:24,164 your observations are irrelevant to this issue. 1565 01:34:24,231 --> 01:34:26,097 Irrelevant? 1566 01:34:27,464 --> 01:34:28,464 Schiffer? 1567 01:34:28,531 --> 01:34:30,730 Dr. Lentz, you may take your seat. 1568 01:34:50,030 --> 01:34:52,330 I'm Emil Von Behring. 1569 01:34:52,396 --> 01:34:54,895 I received a summons from the defense to appear here 1570 01:34:54,962 --> 01:34:56,629 As an expert witness. 1571 01:34:56,695 --> 01:34:59,195 I was delayed by a meeting in Geneva. 1572 01:34:59,262 --> 01:35:01,462 I hope the court will excuse my delay. 1573 01:35:01,529 --> 01:35:02,795 You need give yourself 1574 01:35:02,862 --> 01:35:04,662 no further embarrassment, Professor Behring. 1575 01:35:04,729 --> 01:35:06,329 You've not yet been called. 1576 01:35:06,395 --> 01:35:08,629 - Will you please take a seat? - Thank you. 1577 01:35:13,195 --> 01:35:15,862 Herr geheimrat, I'm glad you were able to come. 1578 01:35:15,929 --> 01:35:16,862 Please. 1579 01:35:20,694 --> 01:35:21,628 Please. 1580 01:35:28,261 --> 01:35:30,494 May I ask the court for a brief recess? 1581 01:35:30,628 --> 01:35:33,428 Granted. The court will recess for a few minutes. 1582 01:35:42,627 --> 01:35:44,860 Oh, it is too much for him, this trial 1583 01:35:44,927 --> 01:35:46,860 it should never have been. 1584 01:35:46,927 --> 01:35:48,627 It was Behring, that Behring. 1585 01:35:48,660 --> 01:35:51,527 There's only one thing to do, give it up. 1586 01:35:51,627 --> 01:35:52,860 What's that? 1587 01:35:54,127 --> 01:35:55,993 Well, your health comes first, Paul. 1588 01:35:56,060 --> 01:35:57,860 Withdraw the charges. 1589 01:35:57,927 --> 01:35:59,660 Withdraw the charges? 1590 01:36:00,427 --> 01:36:02,693 No, that's impossible. 1591 01:36:02,760 --> 01:36:05,893 That would be the last blow to 606. 1592 01:36:05,960 --> 01:36:07,892 I'm going to see this through. 1593 01:36:09,726 --> 01:36:13,226 Professor Von Behring, are there any scientific means of proof 1594 01:36:13,292 --> 01:36:15,192 by which it is possible to determine 1595 01:36:15,259 --> 01:36:18,692 Whether or not 606 performs lasting cures? 1596 01:36:19,992 --> 01:36:23,126 Only time, which tries all truth. 1597 01:36:26,292 --> 01:36:28,626 In your opinion, were the 38 deaths 1598 01:36:28,692 --> 01:36:31,025 mentioned in the evidence here due to 606? 1599 01:36:32,191 --> 01:36:34,158 In my opinion, they were. 1600 01:36:34,225 --> 01:36:37,391 So that while no cures can be attributed to 606 1601 01:36:37,458 --> 01:36:39,991 38 deaths resulted from its use? 1602 01:36:40,058 --> 01:36:42,091 Thirty nine. 1603 01:36:42,158 --> 01:36:44,225 Thirty nine? 1604 01:36:46,791 --> 01:36:48,458 You know of another death? 1605 01:36:48,525 --> 01:36:52,258 Yes, syphilis. The death of syphilis itself. 1606 01:36:52,325 --> 01:36:54,058 But professor, you've written and lectured 1607 01:36:54,125 --> 01:36:55,524 against the Ehrlich theory. 1608 01:36:55,624 --> 01:36:56,857 Yes, I did, Dr. Wolfert. 1609 01:36:56,924 --> 01:36:59,424 But you must realize it is the task of science 1610 01:36:59,624 --> 01:37:01,057 to discover the truth. 1611 01:37:01,124 --> 01:37:03,624 There is no shame attached to the recognition of error. 1612 01:37:04,924 --> 01:37:06,657 Upon the appearance of Dr. Wolfert's articles 1613 01:37:06,724 --> 01:37:09,190 I decided to reinvestigate. 1614 01:37:09,257 --> 01:37:12,157 During the past six months, I've studied hundreds of cases. 1615 01:37:12,224 --> 01:37:17,057 And I'm now convinced that 606 is a complete success. 1616 01:37:17,124 --> 01:37:18,689 What did you say, professor? 1617 01:37:18,756 --> 01:37:22,289 I say, I'm convinced that 606 cures. 1618 01:37:22,356 --> 01:37:26,023 Whether or not that is the case is of secondary importance. 1619 01:37:26,089 --> 01:37:29,156 606 stops infectiousness. 1620 01:37:30,323 --> 01:37:32,056 The individuals who are treated by it 1621 01:37:32,123 --> 01:37:33,189 are no longer capable 1622 01:37:33,256 --> 01:37:35,622 of passing the disease onto others. 1623 01:37:35,623 --> 01:37:37,856 And if there is no transmission of infection 1624 01:37:37,923 --> 01:37:39,956 the disease must necessarily die out. 1625 01:37:41,123 --> 01:37:46,222 True, 38 individuals are dead from 606. 1626 01:37:46,288 --> 01:37:50,922 But those dead should be thought of as sacrifices. 1627 01:37:50,988 --> 01:37:54,688 As martyrs, if you will, to the public good. 1628 01:37:54,755 --> 01:37:58,755 But if 10, if a 100 times that many had fallen 1629 01:37:58,822 --> 01:38:01,622 I would still say, it is all for the best. 1630 01:38:04,955 --> 01:38:09,987 For through it, and only through 606, 1631 01:38:10,054 --> 01:38:14,354 can the fight against this dread disease be won. 1632 01:38:28,521 --> 01:38:29,454 Emil. 1633 01:38:32,186 --> 01:38:33,120 Paul. 1634 01:39:25,084 --> 01:39:27,351 How is he? 1635 01:39:27,418 --> 01:39:30,018 Please don't stop playing, Katie. 1636 01:39:57,617 --> 01:40:00,083 There are a few things I want to talk over. 1637 01:40:01,717 --> 01:40:04,583 606 works, we know. 1638 01:40:06,549 --> 01:40:09,816 The magic bullet will cure thousands. 1639 01:40:11,749 --> 01:40:15,249 The principle upon which it works 1640 01:40:15,316 --> 01:40:17,616 will serve against other diseases. 1641 01:40:19,182 --> 01:40:21,982 Many others I think. 1642 01:40:22,049 --> 01:40:26,416 But, there can be no final victory 1643 01:40:26,482 --> 01:40:30,015 over diseases of the body 1644 01:40:30,081 --> 01:40:34,348 unless the diseases of the souls are also overcome. 1645 01:40:36,748 --> 01:40:39,648 They feed upon each other. 1646 01:40:39,715 --> 01:40:43,748 Diseases of the body, diseases of the soul. 1647 01:40:47,081 --> 01:40:49,948 In days to come 1648 01:40:50,015 --> 01:40:53,980 there will be epidemics of... greed... 1649 01:40:55,614 --> 01:40:58,447 hate, ignorance. 1650 01:41:00,447 --> 01:41:03,114 We must fight them in life 1651 01:41:03,180 --> 01:41:07,047 as we fought syphilis in the laboratory. 1652 01:41:07,947 --> 01:41:09,680 We must fight. 1653 01:41:11,114 --> 01:41:13,480 Fight. 1654 01:41:13,614 --> 01:41:17,347 We must never, never stop fighting. 124696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.