All language subtitles for [0]fringe.s05e03.bdrip.xvid-demand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,760 --> 00:00:05,445 If you are watching this, then you know very well... 2 00:00:05,640 --> 00:00:07,085 ...that the Observers have invaded. 3 00:00:07,280 --> 00:00:09,169 Previously on Fringe: 4 00:00:09,400 --> 00:00:13,121 You can't go back to Harvard. We can't get in. It was taken over by Observers. 5 00:00:13,360 --> 00:00:15,761 Well, that's not a problem. Tunnels. 6 00:00:15,960 --> 00:00:20,443 Two-and-one-quarter miles of tunnels that house the steam pipes that heat Harvard. 7 00:00:20,640 --> 00:00:22,369 I must have ambered it. 8 00:00:22,560 --> 00:00:26,451 My Betamax recorder. I don't think I wrote anything down. 9 00:00:26,640 --> 00:00:28,563 I think I was making a video. 10 00:00:28,760 --> 00:00:33,800 This plan will restore us and rid the world of the Observers. 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,731 You must recover each tape and follow the instructions... 12 00:00:36,920 --> 00:00:41,881 ...to retrieve all the parts of the plan. You are humanity's only hope. 13 00:00:51,000 --> 00:00:52,650 Slowly. 14 00:00:52,840 --> 00:00:55,650 Suddenly you have all the finesse of a butcher. 15 00:00:55,840 --> 00:00:58,320 Walter, do you want me to do this or not? 16 00:00:58,520 --> 00:01:00,841 This work requires a surgeon's touch. 17 00:01:02,880 --> 00:01:05,611 I'm more than happy to let you take over. 18 00:01:06,320 --> 00:01:08,004 Fine. Proceed. 19 00:01:08,200 --> 00:01:10,089 But it's on your shoulders. 20 00:01:24,720 --> 00:01:26,245 Not even warped from the heat. 21 00:01:26,480 --> 00:01:29,689 - Not bad for a butcher. - Walter? 22 00:01:29,880 --> 00:01:31,882 That's more fuel for the van. 23 00:01:32,080 --> 00:01:34,731 I have tape number one. - Have you watched it? 24 00:01:34,920 --> 00:01:37,890 No. I've only just liberated it. 25 00:01:39,560 --> 00:01:41,050 Shall we have a look? 26 00:02:00,800 --> 00:02:03,485 I had a prescription, it was medicinal. 27 00:02:07,000 --> 00:02:08,684 Welcome to Tape 3 of my plan... 28 00:02:08,880 --> 00:02:11,611 - What about 1 and 2? -...to defeat the Observers 29 00:02:11,800 --> 00:02:15,566 - Walter, you stored the tapes out of order. - Shocker. 30 00:02:15,760 --> 00:02:17,683 --Videotapes must be retrieved. 31 00:02:17,880 --> 00:02:24,206 This tape will explain one of the most crucial elements that you will need. 32 00:02:24,960 --> 00:02:28,407 You need to find your way to Pennsylvania. 33 00:02:28,600 --> 00:02:31,080 Latitude and longitude coordinates... 34 00:02:31,280 --> 00:02:34,921 ...49 degrees, 20 minutes, 2 seconds north... 35 00:02:35,120 --> 00:02:39,409 79 degrees, 12 minutes and 32 seconds west. 36 00:02:39,600 --> 00:02:42,331 When you arrive-- 37 00:02:43,000 --> 00:02:46,766 - Really? - See if you can rewind the coordinates. 38 00:02:46,960 --> 00:02:50,806 Forty-one degrees, 20 minutes, 2 seconds north... 39 00:02:51,000 --> 00:02:54,971 ...79 degrees, 12 minutes, 32 seconds west. 40 00:02:55,160 --> 00:02:57,322 - Are you sure? - She's sure. 41 00:02:57,920 --> 00:02:59,524 Walter. 42 00:03:01,320 --> 00:03:03,641 Do you recognize the location? 43 00:03:03,840 --> 00:03:07,925 I'm sorry. If I've been there, it's been wiped from my mind... 44 00:03:08,160 --> 00:03:12,484 along with the other pieces of my plan to beat the Observers. 45 00:03:12,720 --> 00:03:14,324 Hm. 46 00:03:15,000 --> 00:03:18,243 The entire area is undeveloped. There's nothing around it for miles. 47 00:03:18,440 --> 00:03:20,363 How are roads in and out of Pennsylvania? 48 00:03:20,560 --> 00:03:22,005 Think we can get there safely? 49 00:03:22,200 --> 00:03:23,964 We'd need to avoid checkpoints. 50 00:03:24,160 --> 00:03:27,050 Long way, considering we don't know what we're looking for. 51 00:03:27,240 --> 00:03:28,765 Or if it's still even there. 52 00:03:28,960 --> 00:03:30,849 - Whatever it is. - Hey, Walter. 53 00:03:31,040 --> 00:03:34,010 You think we might be able to jog your memory if we just--? 54 00:03:35,520 --> 00:03:37,488 I don't think I should travel. 55 00:03:37,680 --> 00:03:41,162 My feet are swollen from standing in front of the amber all day. 56 00:03:41,400 --> 00:03:45,962 I'll stay here for a bit and regroup. 57 00:03:47,680 --> 00:03:48,966 What? 58 00:04:10,800 --> 00:04:14,441 Walter, are you all right? - I'm fairly certain I have a blood clot... 59 00:04:14,640 --> 00:04:18,201 ...because somebody wouldn't stop at Scranton to let me stretch my legs. 60 00:04:18,440 --> 00:04:22,286 Walter, we're fugitives. We can't stop every five minutes to keep you limber. 61 00:04:27,920 --> 00:04:29,729 This is it? 62 00:04:30,440 --> 00:04:34,081 Yes. This is exactly where we're supposed to be. 63 00:04:36,080 --> 00:04:38,560 So, what were you doing out here 21 years ago? 64 00:05:07,760 --> 00:05:10,127 Is that what we're out here to find? 65 00:05:14,120 --> 00:05:18,762 I'm telling you, it was a wicked tree dwarf. 66 00:05:19,000 --> 00:05:23,210 And I'm telling you it was a kid. I saw him. He looked right at me. 67 00:05:25,120 --> 00:05:28,681 You know, I used to imagine this. Going on a mission with you. 68 00:05:28,880 --> 00:05:31,281 You have no idea how many battles we won together. 69 00:05:33,120 --> 00:05:35,407 You know, it's a lot to live up to. 70 00:05:35,640 --> 00:05:39,964 No. You're even more than I imagined. 71 00:05:58,120 --> 00:06:00,327 Definitely not dwarves. 72 00:06:25,560 --> 00:06:28,530 Don't touch them. It could be communicable. 73 00:06:57,400 --> 00:06:59,243 Stop right there. 74 00:07:32,960 --> 00:07:35,964 Dr. Walter Bishop. 75 00:07:43,200 --> 00:07:44,884 The three of you. 76 00:07:45,080 --> 00:07:46,923 You haven't aged a day. 77 00:07:50,320 --> 00:07:52,448 You're supposed to be dead a long time ago. 78 00:07:58,440 --> 00:08:01,808 We were trapped in amber for 21 years. 79 00:08:04,600 --> 00:08:06,602 My name is Edwin. 80 00:08:09,520 --> 00:08:11,488 You were exposed when you got here. 81 00:08:24,560 --> 00:08:27,609 I'm supposed to retrieve something here, Edwin. 82 00:08:27,800 --> 00:08:29,564 Something very important. 83 00:08:32,040 --> 00:08:36,967 You seem to know me. Have we met here before? 84 00:08:37,760 --> 00:08:39,125 No. 85 00:08:39,320 --> 00:08:41,971 At least not in the way that you think. 86 00:09:07,600 --> 00:09:10,604 It's electromagnetic discharge. 87 00:09:18,320 --> 00:09:19,367 What is this place? 88 00:09:20,680 --> 00:09:23,331 - You're looking at history. - Whose? 89 00:09:25,360 --> 00:09:27,806 Ours. Yours. 90 00:09:28,040 --> 00:09:30,042 Mankind's. 91 00:09:31,320 --> 00:09:34,244 These are data cubes. 92 00:09:34,440 --> 00:09:38,161 Stored on them are accounts of every major historical event... 93 00:09:38,360 --> 00:09:41,091 ...from the day of the invasion onward. 94 00:09:47,240 --> 00:09:50,050 - You have files on us. - Of course. You're relevant. 95 00:09:50,240 --> 00:09:53,562 We gather important information from around the world and record it. 96 00:09:54,760 --> 00:09:57,411 Hm. You have a healthy lore about you. 97 00:09:58,560 --> 00:10:01,643 My son, River, is something of an expert on the Fringe Division. 98 00:10:07,640 --> 00:10:11,406 We were a group of refugees from the cities. 99 00:10:11,600 --> 00:10:15,082 My father started this historical record. 100 00:10:17,000 --> 00:10:20,527 He believed our history, like that of other conquered races before us... 101 00:10:20,760 --> 00:10:22,683 ...would be rewritten by our oppressors. 102 00:10:24,080 --> 00:10:27,289 Someone has to survive to tell mankind's story. 103 00:10:30,120 --> 00:10:35,809 What happened to all of you? Your skin. You said we've already been exposed. 104 00:10:36,000 --> 00:10:38,685 We noticed it after we settled. 105 00:10:39,320 --> 00:10:42,529 Small patches at first. And then, over time, it spread. 106 00:10:43,000 --> 00:10:46,561 Something to do with this area. We thought it was the drinking water... 107 00:10:46,760 --> 00:10:49,809 -...or the soil. - Why didn't you evacuate? 108 00:10:54,320 --> 00:10:56,129 What we do here is important. 109 00:10:56,600 --> 00:11:00,764 Even after we became afflicted, we couldn't leave. It's all here. 110 00:11:00,960 --> 00:11:03,088 Everything. We can't move it. 111 00:11:03,280 --> 00:11:04,805 We can't travel the way we look. 112 00:11:05,000 --> 00:11:08,004 We don't wanna draw attention. 113 00:11:09,800 --> 00:11:12,963 We just wanna be left alone to record history. 114 00:11:13,960 --> 00:11:15,769 No one wants to come here... 115 00:11:15,960 --> 00:11:17,450 ...which is perfect for us. 116 00:11:17,640 --> 00:11:20,325 You're the first in a very long time. 117 00:11:20,560 --> 00:11:23,086 But you and your team should leave. 118 00:11:23,320 --> 00:11:25,800 Unless you wanna look like us. 119 00:11:27,080 --> 00:11:28,650 We can't. 120 00:11:29,360 --> 00:11:32,011 There was a plan to defeat the invaders. 121 00:11:32,200 --> 00:11:36,046 I mean, there is a plan to defeat the invaders. 122 00:11:36,240 --> 00:11:39,084 And I believe it will be successful. 123 00:11:42,000 --> 00:11:44,207 But I don't remember it. 124 00:11:44,520 --> 00:11:48,366 But I know that I am supposed to get something from here. 125 00:11:49,000 --> 00:11:51,048 I've been here before. I must have. 126 00:11:53,200 --> 00:11:55,521 Search Bishop, Walter. 127 00:12:00,360 --> 00:12:04,001 If you've ever set foot in this camp before, it would be documented. 128 00:12:08,240 --> 00:12:09,605 Hi. 129 00:12:11,520 --> 00:12:12,567 Hi. 130 00:12:14,520 --> 00:12:16,045 What's your name? 131 00:12:17,040 --> 00:12:18,530 River. 132 00:12:24,240 --> 00:12:26,083 Wow, where did these come from? 133 00:12:27,400 --> 00:12:28,526 I made them. 134 00:12:29,480 --> 00:12:30,891 Can you sign them? 135 00:12:34,600 --> 00:12:37,410 - These are really good. - Yeah. 136 00:12:39,560 --> 00:12:41,528 You fought them when they came. 137 00:12:41,720 --> 00:12:43,245 You didn't hide, like we did. 138 00:12:43,440 --> 00:12:45,568 You're heroes. 139 00:12:46,800 --> 00:12:48,848 I have a lot of different editions... 140 00:12:49,040 --> 00:12:51,042 ...from stories I've heard. 141 00:12:51,240 --> 00:12:55,131 A lot of them I even made up. I wish I was around during your time. 142 00:12:55,320 --> 00:12:57,800 When there were real heroes. 143 00:12:58,640 --> 00:13:02,247 Well, kiddo, you're my hero for giving me a nice, strong jawline. 144 00:13:11,920 --> 00:13:14,321 --Minutes and 32 seconds west. 145 00:13:14,560 --> 00:13:18,121 Now, when you arrive at the designated place... 146 00:13:18,320 --> 00:13:21,608 you will need to locate a-- 147 00:13:26,320 --> 00:13:31,770 --you arrive at the designated place, you will need to locate a-- 148 00:13:47,280 --> 00:13:51,080 --You will need to locate a-- 149 00:13:53,360 --> 00:13:56,091 --To locate a mine. 150 00:13:58,320 --> 00:14:00,004 --Locate a mine. 151 00:14:12,360 --> 00:14:14,408 - Hello? - Olivia, I need to speak to Walter. 152 00:14:14,600 --> 00:14:15,647 Sure. 153 00:14:16,160 --> 00:14:17,889 Walter. 154 00:14:18,120 --> 00:14:21,169 - It's Astrid. - Yes. What is it? 155 00:14:21,360 --> 00:14:23,601 - Did you find anything in the archive? - Nothing. 156 00:14:23,840 --> 00:14:26,605 There is absolutely no record of me being here whatsoever. 157 00:14:26,840 --> 00:14:28,365 Okay. Well, I found something. 158 00:14:28,600 --> 00:14:30,443 Walter, is there a mine where you are? 159 00:14:30,680 --> 00:14:34,287 Mime. The only mime that I know of is Marcel Marceau. 160 00:14:34,480 --> 00:14:37,290 - What's he got to do with any of this? - No, a mine. 161 00:14:37,520 --> 00:14:40,524 You said "mine," M-I-N-E, on the tape. 162 00:14:40,720 --> 00:14:43,371 Whatever you're supposed to find, it's in a mine. 163 00:14:43,840 --> 00:14:48,129 - Do you have a mine, M-I-N-E, here? - Yes. 164 00:14:48,360 --> 00:14:50,124 It was a gold mine. 165 00:15:08,520 --> 00:15:10,409 These men have something to report. 166 00:15:21,560 --> 00:15:22,607 Where? 167 00:15:22,800 --> 00:15:24,450 Rural Pennsylvania. 168 00:15:47,120 --> 00:15:50,044 In 1923, a mine collapsed in Peru. 169 00:15:50,240 --> 00:15:54,086 The trapped survivors were forced to nourish themselves on the dead. 170 00:15:54,280 --> 00:15:57,602 Thanks for that, Walter. - But I'm sure that won't be the case here. 171 00:16:00,000 --> 00:16:03,049 Finding gold in an abandoned gold mine is not gonna be easy. 172 00:16:03,240 --> 00:16:07,245 I don't know that it's gold. Whatever it is, it's in here. 173 00:16:07,480 --> 00:16:09,084 I'll Climb down. 174 00:16:13,840 --> 00:16:15,604 That secure? 175 00:16:17,760 --> 00:16:20,604 There's something on the other end. Can you give me a hand? 176 00:16:20,800 --> 00:16:22,131 Yep. 177 00:16:23,760 --> 00:16:26,604 People have been coming in and out of this mine for 21 years. 178 00:16:26,800 --> 00:16:28,928 Doubt it's just gonna be waiting for us. 179 00:16:29,120 --> 00:16:31,122 Nothing is that easy. 180 00:16:33,960 --> 00:16:35,883 Oh, oh, oh. Snagged on something. 181 00:16:52,360 --> 00:16:54,806 Looks like he was trying to climb back up. 182 00:16:57,800 --> 00:17:00,610 Same bark-like growths as on the people here. 183 00:17:00,800 --> 00:17:03,770 - But worse. - I assumed what afflicted these people... 184 00:17:04,000 --> 00:17:06,207 ...was some sort of fungus, but I was wrong. 185 00:17:06,800 --> 00:17:09,485 These tissues show signs of calcification. 186 00:17:11,160 --> 00:17:15,370 Perhaps whatever was causing the condition of the people in the camp... 187 00:17:15,560 --> 00:17:17,130 ...is emanating from this mine. 188 00:17:17,320 --> 00:17:23,327 The closer one gets to the source, the more intense the reaction is. 189 00:17:23,560 --> 00:17:27,121 No one can survive down there. Until I've conducted an analysis... 190 00:17:27,320 --> 00:17:29,800 ...we have to turn back. 191 00:17:36,520 --> 00:17:38,966 - This is Anil. - I have something for you. 192 00:17:39,200 --> 00:17:40,850 Something important. 193 00:17:41,680 --> 00:17:44,331 Etta and her team have been located. 194 00:17:45,880 --> 00:17:47,564 Thank you. 195 00:17:48,240 --> 00:17:50,925 Is anybody else starving? 196 00:17:51,360 --> 00:17:52,930 Here. 197 00:17:57,080 --> 00:17:59,082 What's that? - It's an apple. 198 00:17:59,840 --> 00:18:01,604 No, thank you. 199 00:18:02,040 --> 00:18:03,121 Yum-yum. 200 00:18:07,960 --> 00:18:12,124 Do you remember that amazing apple pie we had just after the invasion? 201 00:18:12,960 --> 00:18:14,166 We were in Boston... 202 00:18:14,400 --> 00:18:17,370 ...someone had told us about the shelter for lost children. 203 00:18:18,280 --> 00:18:21,966 We were looking for a place to eat and we found that dingy little restaurant. 204 00:18:23,160 --> 00:18:26,403 The cook was a mad genius. What was that guy's name? 205 00:18:27,760 --> 00:18:29,171 I don't know. 206 00:18:30,640 --> 00:18:32,608 You don't remember? 207 00:18:34,280 --> 00:18:35,645 Yep. 208 00:18:37,080 --> 00:18:39,082 Well, that's a first. 209 00:18:39,960 --> 00:18:43,760 I don't remember. It was the name of the restaurant. Started with a D. 210 00:18:43,960 --> 00:18:48,204 It was like, Dante's or Dominic's or something like that. 211 00:18:48,400 --> 00:18:52,121 - You really don't remember? - No, I really don't remember. 212 00:18:55,240 --> 00:18:57,288 The air sample is ready. 213 00:19:00,920 --> 00:19:02,410 Hm. 214 00:19:05,000 --> 00:19:07,526 I think I know what happened here. 215 00:19:11,120 --> 00:19:12,770 This man died of asphyxiation. 216 00:19:13,000 --> 00:19:17,085 Every pore on his body is completely sealed. 217 00:19:17,280 --> 00:19:20,807 His body was trying to protect itself against the airborne corrosive. 218 00:19:21,000 --> 00:19:23,651 Somehow, its pH has been radically altered. 219 00:19:24,520 --> 00:19:28,127 Apparently it gets much worse the deeper one goes into the mine. 220 00:19:28,320 --> 00:19:32,848 What we're looking for cause this? - Quite unlikely. If I had to theorize... 221 00:19:33,040 --> 00:19:35,202 ...it's high levels of CO2 and other gases... 222 00:19:35,440 --> 00:19:37,727 ...introduced to the atmosphere by the Observers. 223 00:19:37,920 --> 00:19:40,082 From those machines in Central Park. 224 00:19:40,320 --> 00:19:43,449 How would that affect Edwin and his people? 225 00:19:44,160 --> 00:19:46,481 Well, they're far enough away from the source... 226 00:19:46,680 --> 00:19:48,489 ...receiving only incremental doses. 227 00:19:48,680 --> 00:19:55,006 However, prolonged exposure has created a drastic immune response. 228 00:19:55,720 --> 00:19:59,520 Well, imagine an extreme form of psoriasis. 229 00:19:59,760 --> 00:20:03,845 Not as extreme as our unfortunate miner friend here. 230 00:20:05,960 --> 00:20:09,043 Dr. Bishop. I've found an entry I think you'll wanna see. 231 00:20:10,680 --> 00:20:12,170 Five weeks after the invasion... 232 00:20:12,360 --> 00:20:14,328 ...a man came, went down into the mine... 233 00:20:14,560 --> 00:20:17,370 ...and gathered several rocks, it says with a reddish hue. 234 00:20:18,360 --> 00:20:21,762 - Was this man called September? - No. 235 00:20:21,960 --> 00:20:26,204 My father has it recorded as a man, late 30s, dark hair. His name was Donald. 236 00:20:28,480 --> 00:20:30,960 Says he was waiting for a scientist from Boston. 237 00:20:31,200 --> 00:20:34,283 - I was thinking perhaps that was you? - I don't know any Donald. 238 00:20:34,480 --> 00:20:36,164 Well, maybe you just don't remember. 239 00:20:36,360 --> 00:20:39,682 If he was part of the plan you lost, then it stands to reason-- 240 00:20:39,920 --> 00:20:42,048 No, no. I don't understand. 241 00:20:42,240 --> 00:20:45,164 Why would you record this, a man collecting rocks? 242 00:20:45,360 --> 00:20:46,407 Why is it important? 243 00:20:47,080 --> 00:20:49,481 It was recorded because of what happened to him. 244 00:20:52,640 --> 00:20:56,042 He was taken away against his will by two invaders. 245 00:20:56,440 --> 00:20:58,807 So they weren't happy that he'd taken those rocks. 246 00:20:59,600 --> 00:21:01,648 Why the hell would I want rocks? 247 00:21:06,720 --> 00:21:07,881 Your hand, Walter. 248 00:21:10,400 --> 00:21:12,562 It's on your skin. 249 00:21:19,720 --> 00:21:21,085 Yours too. 250 00:21:41,320 --> 00:21:44,130 We're lucky. It hasn't rooted into the dermis yet. 251 00:21:44,360 --> 00:21:46,283 But I'm afraid that won't last. 252 00:21:47,960 --> 00:21:50,770 Okay, well, how long until it isn't removable? 253 00:21:52,200 --> 00:21:53,326 Until it isn't. 254 00:21:54,840 --> 00:21:56,569 Dr. Bishop. 255 00:21:56,760 --> 00:21:58,603 Good, good, good. Excellent, excellent. 256 00:21:59,320 --> 00:22:01,288 Over here. Thank you very much. 257 00:22:01,480 --> 00:22:06,646 I am going to build a suit that will allow us to go into the mine. 258 00:22:08,000 --> 00:22:09,081 According to the arm... 259 00:22:09,280 --> 00:22:12,602 ...we'd need skin 300 layers thicker than a rhino to enter the mine. 260 00:22:12,800 --> 00:22:18,250 So I'm trying to ascertain a metal or an alloy we can use for the suit's lining. 261 00:22:18,480 --> 00:22:21,245 And in the meantime, I need you to go back to the van. 262 00:22:21,480 --> 00:22:24,086 - Because I need the weather stripping. - Sure. 263 00:22:29,320 --> 00:22:32,210 - Hey, Anil? - I got a call from one of our operatives. 264 00:22:32,400 --> 00:22:34,323 The Loyalists are tracking you. 265 00:22:34,520 --> 00:22:35,681 You've got to move. 266 00:22:42,160 --> 00:22:44,322 Did I upset you? 267 00:22:46,240 --> 00:22:50,165 Earlier. When I was talking about the restaurant. Seemed like you were upset. 268 00:22:50,720 --> 00:22:53,405 I know you don't forget names. 269 00:22:54,120 --> 00:22:55,326 Donovan's. 270 00:22:57,720 --> 00:22:59,722 That was the name of the restaurant. 271 00:23:00,840 --> 00:23:03,366 It's not that I can't remember. 272 00:23:04,040 --> 00:23:06,122 It's that I can't forget. 273 00:23:09,120 --> 00:23:11,327 Remember when we couldn't find her that day... 274 00:23:11,520 --> 00:23:13,648 ...you drew a plan on a napkin? 275 00:23:15,000 --> 00:23:16,286 Yeah, of course I do. 276 00:23:19,720 --> 00:23:21,848 You were talking about going up to Maine... 277 00:23:22,080 --> 00:23:25,368 ...to this refugee camp that you'd heard about. 278 00:23:25,680 --> 00:23:31,289 And I was looking at you and nodding, in my head I was thinking, "I can't go." 279 00:23:36,240 --> 00:23:40,882 Behind you, you couldn't see it, there was a wall of Missing Person flyers. 280 00:23:44,240 --> 00:23:46,686 You know, with every day... 281 00:23:46,880 --> 00:23:50,680 ...the odds of finding our little girl the way we wanted to were getting worse. 282 00:23:50,880 --> 00:23:52,769 And we didn't talk about it. 283 00:23:55,920 --> 00:24:01,689 I couldn't put it into words then, but I felt responsible. 284 00:24:03,920 --> 00:24:05,081 Responsible how? 285 00:24:11,440 --> 00:24:14,489 I wanted so much to be a mother... 286 00:24:16,640 --> 00:24:19,405 ...but I just didn't think that I was programmed that way. 287 00:24:20,240 --> 00:24:23,881 That I was destined for something else. 288 00:24:24,080 --> 00:24:28,802 Ever since I was a kid, since the Cortexiphan trials, I just-- 289 00:24:29,720 --> 00:24:31,848 I was at odds. 290 00:24:32,440 --> 00:24:36,161 So how could I have this incredible little girl? 291 00:24:44,600 --> 00:24:49,242 So when we lost her, I felt like that was my punishment. 292 00:24:50,360 --> 00:24:56,447 My punishment for being too conflicted to appreciate her when we had her. 293 00:25:03,960 --> 00:25:06,850 And that day at the restaurant... 294 00:25:07,960 --> 00:25:10,645 ...I knew that I had to go back to New York... 295 00:25:10,840 --> 00:25:13,764 ...because I didn't want to... 296 00:25:16,480 --> 00:25:18,209 ...find... 297 00:25:19,960 --> 00:25:22,691 ...what I knew we were going to find. 298 00:25:28,360 --> 00:25:29,441 I just-- 299 00:25:29,640 --> 00:25:31,802 I just believed so strongly that she was dead. 300 00:25:32,000 --> 00:25:33,445 And I didn't want to see it. 301 00:25:33,640 --> 00:25:35,847 You thought I went back because of my strength. 302 00:25:36,040 --> 00:25:38,008 She said that she admired me today. 303 00:25:41,600 --> 00:25:42,886 Olivia. 304 00:25:47,160 --> 00:25:49,527 I saw how you were with our little girl. 305 00:25:50,520 --> 00:25:53,000 I know how much you love her. 306 00:25:54,800 --> 00:25:59,203 And I'm not telling you to forget it, but the past is the past. 307 00:26:00,040 --> 00:26:02,691 Don't let it get in the way of this. 308 00:26:03,080 --> 00:26:04,684 I don't know why it's happening... 309 00:26:04,880 --> 00:26:06,848 ...but our family got a second chance. 310 00:26:12,200 --> 00:26:14,328 So I'm gonna take it. 311 00:26:15,200 --> 00:26:16,964 Hey, guys. 312 00:26:17,880 --> 00:26:21,202 We have a problem. The Observers are tracking us. 313 00:26:29,720 --> 00:26:31,484 Hand me the seal. 314 00:26:34,560 --> 00:26:37,643 Walter, how long until the suit is finished? 315 00:26:38,560 --> 00:26:40,528 I'm going as fast as I can. Why? 316 00:26:40,720 --> 00:26:43,041 The Observers know that we're in the area. 317 00:26:43,280 --> 00:26:46,523 They saw us on the highway when we stopped. Near route 11. 318 00:26:46,720 --> 00:26:49,849 - You need to leave. - I need one more material, copper. 319 00:26:50,080 --> 00:26:51,889 There's only three roads you could-- 320 00:26:52,080 --> 00:26:55,243 Jonathan says there's an encampment which trades metals. 321 00:26:55,440 --> 00:26:57,090 No. You're not listening. 322 00:26:58,240 --> 00:27:00,527 We have until morning before they find us. 323 00:27:00,760 --> 00:27:02,046 They'll destroy everything. 324 00:27:02,240 --> 00:27:04,447 All our work will be lost. You need to go now. 325 00:27:04,680 --> 00:27:07,206 - If we can get down to that camp. - Forget that camp. 326 00:27:07,400 --> 00:27:09,721 They won't trade with anyone they don't know. 327 00:27:09,920 --> 00:27:12,730 You know them. You've talked to them on your radio. 328 00:27:12,920 --> 00:27:14,410 You have contacts in that camp? 329 00:27:14,600 --> 00:27:18,446 I've communicated with them by radio. But only when it suits them. 330 00:27:18,640 --> 00:27:20,290 They don't even know who I am. 331 00:27:20,480 --> 00:27:23,563 They don't want people going into their quadrant, that I know. 332 00:27:23,760 --> 00:27:25,728 The way I see it, you're our only chance. 333 00:27:25,920 --> 00:27:27,570 They don't know us. 334 00:27:27,760 --> 00:27:29,569 Look, I'm armed. I'll go with you. 335 00:27:29,760 --> 00:27:32,411 - We can barter. - Barter with what? What do you have? 336 00:27:32,600 --> 00:27:35,126 I've got some antibiotics, medicine. 337 00:27:35,320 --> 00:27:36,685 Go back to Boston. 338 00:27:36,920 --> 00:27:39,207 Make the suit there and come back when it's safe. 339 00:27:39,400 --> 00:27:43,246 Baldies took away this Donald when he went into that mine to get the rocks. 340 00:27:43,440 --> 00:27:48,082 They read you, find we're looking for the same thing, they'll seal it permanently. 341 00:27:48,280 --> 00:27:52,490 You don't even know what the rocks are for. You're putting all of us at risk. 342 00:28:29,160 --> 00:28:30,969 I want to help you. 343 00:28:31,160 --> 00:28:32,685 I do. 344 00:28:36,320 --> 00:28:38,561 But what happens if I don't come back? 345 00:28:40,160 --> 00:28:43,289 You may be used to facing death all the time, but I'm not. 346 00:28:45,080 --> 00:28:47,481 These are bad people. 347 00:28:48,200 --> 00:28:51,044 We may never make it back from their camp. 348 00:28:52,520 --> 00:28:54,204 I have a lot to lose, you know. 349 00:28:55,600 --> 00:28:57,489 I know you do. 350 00:28:59,200 --> 00:29:01,885 The rocks in that mine are important. 351 00:29:03,200 --> 00:29:05,202 And it's true, we don't know what they do. 352 00:29:05,400 --> 00:29:07,687 But Walter will figure it out. 353 00:29:07,880 --> 00:29:11,930 And when he does, we're one step closer to defeating the invaders. 354 00:29:23,600 --> 00:29:25,728 I'm not afraid to die. 355 00:29:28,520 --> 00:29:31,285 I just don't know how to say goodbye to my son. 356 00:29:42,840 --> 00:29:44,410 All right. 357 00:29:46,240 --> 00:29:47,571 What do you need me to do? 358 00:29:48,800 --> 00:29:51,121 Get on your radio. Tell them we're coming. 359 00:30:00,440 --> 00:30:04,729 Break, break, break. Kilo-Alpha 42, come in. 360 00:30:04,920 --> 00:30:07,321 Looking to barter. Over. 361 00:30:09,360 --> 00:30:12,250 Kilo-Alpha 42. Is anyone out there? Over. 362 00:30:12,440 --> 00:30:16,001 This is Kilo-Alpha. What's your business? 363 00:30:16,280 --> 00:30:18,203 I need copper. 364 00:30:18,640 --> 00:30:19,801 We don't have copper. 365 00:30:20,760 --> 00:30:22,603 Let me speak to Ivan. 366 00:30:46,320 --> 00:30:49,483 Tire tread. Matches the make and model of the van they were in. 367 00:30:51,800 --> 00:30:53,006 Where does this road lead? 368 00:30:53,240 --> 00:30:55,686 Higher into the mountains. 369 00:31:29,680 --> 00:31:31,205 River? 370 00:31:41,520 --> 00:31:43,363 Look at me, son. 371 00:31:49,520 --> 00:31:52,285 What you saw back there in that tent... 372 00:31:55,520 --> 00:31:59,570 There's a lot more to the word "coward"... 373 00:31:59,760 --> 00:32:03,446 ...and the word "hero" than you think. 374 00:32:03,680 --> 00:32:05,728 It's complicated. 375 00:32:06,560 --> 00:32:08,722 You're not a coward if you're frightened. 376 00:32:09,440 --> 00:32:11,727 That's not what it means. 377 00:32:13,080 --> 00:32:17,210 You're a coward if you know what needs to be done... 378 00:32:17,400 --> 00:32:18,765 ...and you don't do it. 379 00:32:20,560 --> 00:32:24,406 I was telling that man out there that I have a lot to lose. 380 00:32:25,560 --> 00:32:29,565 Our work, the life we have here. 381 00:32:30,480 --> 00:32:32,084 You. 382 00:32:32,840 --> 00:32:37,084 I told him I love you so much, I wouldn't know how to say goodbye. 383 00:32:42,400 --> 00:32:44,243 When your mother got sick... 384 00:32:44,760 --> 00:32:49,846 ...I promised her I'd protect you no matter what. 385 00:32:50,360 --> 00:32:52,601 But I'm conflicted. 386 00:32:54,960 --> 00:33:00,922 There's a time for recording history and there's a time for making it. 387 00:33:02,600 --> 00:33:05,763 We don't get a lot of opportunities up here to make it. 388 00:33:08,440 --> 00:33:11,046 I've decided to help them... 389 00:33:11,440 --> 00:33:13,488 ...to do my part. 390 00:33:16,480 --> 00:33:17,970 I don't wanna lose you. 391 00:33:18,160 --> 00:33:20,561 I don't wanna lose you, either. 392 00:33:21,800 --> 00:33:23,689 But protecting you... 393 00:33:23,880 --> 00:33:27,407 ...means making sure there's a world out there that you can thrive in. 394 00:33:31,840 --> 00:33:34,047 I love you so much. 395 00:33:37,040 --> 00:33:39,281 It's okay, Dad. 396 00:33:39,520 --> 00:33:41,090 I understand. 397 00:33:41,520 --> 00:33:45,161 No, you don't. 398 00:33:45,840 --> 00:33:48,002 But you will one day... 399 00:33:48,360 --> 00:33:50,681 ...when you have children of your own. 400 00:34:02,480 --> 00:34:06,804 The mineral you are looking for is a crystallized form of quartz... 401 00:34:07,000 --> 00:34:10,607 ...that contains, in perfect proportion-- 402 00:34:11,680 --> 00:34:17,323 --will unlock its potential and create a powerful energy source. 403 00:34:17,520 --> 00:34:23,243 I will explicitly outline these refining methods in Tape 6. 404 00:34:26,120 --> 00:34:28,043 Or 7. 405 00:34:29,040 --> 00:34:30,963 Without this energy source... 406 00:34:31,200 --> 00:34:36,366 ...we will not be able to implement the final phase of our plan. 407 00:34:36,880 --> 00:34:40,043 To my best calculations, we'll need at least... 408 00:34:40,240 --> 00:34:42,971 18 kilograms of the crystals. 409 00:34:43,200 --> 00:34:47,762 That is about 40 pounds in imperial measures. 410 00:34:49,240 --> 00:34:52,084 - Did you get all that? - Yeah. Thanks, Astrid. 411 00:34:52,840 --> 00:34:57,084 Hopefully, the suit will be strong enough to bring up 40 pounds. 412 00:34:57,360 --> 00:34:58,486 Hey. Contact the camp? 413 00:34:58,720 --> 00:35:01,644 Yes. They found copper and they're willing to trade. 414 00:35:01,880 --> 00:35:03,962 - How much copper? - Two kilos. 415 00:35:04,240 --> 00:35:06,402 That's plenty. Too much even. 416 00:35:06,600 --> 00:35:08,648 Okay. Let's go. 417 00:35:10,160 --> 00:35:11,924 I can't. 418 00:35:20,240 --> 00:35:22,402 You're looking for Ivan. 419 00:35:25,920 --> 00:35:28,810 You can give him these for the copper. 420 00:35:29,400 --> 00:35:31,801 They're schematics for our solar technology. 421 00:35:33,080 --> 00:35:36,926 I'm not coming with you. I'm sorry. 422 00:35:40,960 --> 00:35:43,531 They'll trade for those. They're valuable. 423 00:35:44,640 --> 00:35:46,768 This will get you to the camp. 424 00:35:48,280 --> 00:35:49,770 Good luck. 425 00:35:52,920 --> 00:35:53,967 Don't worry about it. 426 00:35:54,680 --> 00:35:56,682 We'll be back soon. 427 00:35:58,320 --> 00:35:59,970 Wait. 428 00:36:03,240 --> 00:36:04,287 Be careful. 429 00:36:23,120 --> 00:36:26,283 I don't understand. This is exactly where he told us to go. 430 00:36:26,480 --> 00:36:30,530 - He said he knew where their camp was. - Well, why would he send us here? 431 00:36:35,640 --> 00:36:38,450 Maybe he never wanted us to find the camp. 432 00:36:55,040 --> 00:36:57,008 Edwin? 433 00:37:10,200 --> 00:37:12,043 What was that? 434 00:37:12,600 --> 00:37:14,523 It's the mine. 435 00:37:28,360 --> 00:37:30,601 There was no copper. 436 00:37:31,880 --> 00:37:34,008 When he called their camp, they didn't have copper. 437 00:37:34,200 --> 00:37:37,727 It was the only way to get what you need. 438 00:38:14,800 --> 00:38:20,091 You got what you came for, now leave, before the invaders find you here. 439 00:39:24,640 --> 00:39:26,688 A hero died today... 440 00:39:27,480 --> 00:39:30,848 ...sacrificing himself in order to get the Fringe team... 441 00:39:31,040 --> 00:39:34,487 ...resources they need to save our world. 442 00:39:42,320 --> 00:39:49,044 Edwin Massey, the recorder of history, made history. 443 00:40:12,920 --> 00:40:16,242 - Where did you get this vehicle? - I found it on the side of the road. 444 00:40:16,440 --> 00:40:20,365 The keys were in the ignition. I didn't steal it. 445 00:40:23,200 --> 00:40:25,282 He will be greatly missed. 446 00:40:30,080 --> 00:40:32,162 Like other great men before him... 447 00:40:32,400 --> 00:40:37,725 ...he gave his life selflessly in pursuit of freedom... 448 00:40:41,240 --> 00:40:43,720 ...and a better future. 449 00:41:06,280 --> 00:41:09,250 Now, this is a ride. 33229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.