Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,143 --> 00:00:29,738
EDECO: We lived in an age when
the Roman Empire was divided in two.
2
00:00:32,903 --> 00:00:35,463
One Emperor ruled the West,
3
00:00:36,583 --> 00:00:38,494
another the East.
4
00:00:39,343 --> 00:00:42,938
But both sides were weak
and easy prey for an invader,
5
00:00:43,063 --> 00:00:45,657
because the empire was dying.
6
00:00:47,863 --> 00:00:51,219
Hordes of barbarian tribes
came swooping in from Asia,
7
00:00:51,343 --> 00:00:55,575
and of them all,
we, the Huns, were the fiercest.
8
00:00:55,703 --> 00:01:00,140
United only by our lust for Roman gold
and our leader.
9
00:01:02,143 --> 00:01:05,340
He was the greatest warrior I ever saw.
10
00:01:05,463 --> 00:01:10,662
I would fight alongside him,
love him and hate him.
11
00:01:12,183 --> 00:01:14,094
Brutal and brilliant...
12
00:01:17,103 --> 00:01:19,981
... he would bring Rome to its knees.
13
00:01:21,183 --> 00:01:22,775
His name?
14
00:01:23,943 --> 00:01:25,934
Attila the Hun.
15
00:02:50,463 --> 00:02:52,693
ZERCON: You've come a long way.
16
00:02:55,503 --> 00:02:57,414
I expect you're hungry.
17
00:03:11,423 --> 00:03:14,381
Relax. He only wants you
up in the saddle.
18
00:03:14,503 --> 00:03:17,495
We negotiate on horseback.
19
00:03:17,623 --> 00:03:19,420
I think he likes you.
20
00:03:34,263 --> 00:03:36,413
I am the emissary of Flavius Aetius,
21
00:03:36,543 --> 00:03:39,376
Supreme General
of the Western Roman Empire,
22
00:03:40,983 --> 00:03:44,339
travelling as ambassador plenipotentiary
from the court of His Imperial Majesty,
23
00:03:44,463 --> 00:03:46,931
the Emperor Valentinian, at Ravenna.
24
00:03:47,103 --> 00:03:48,695
That's easy for you to say.
25
00:03:51,303 --> 00:03:53,658
On behalf of General Aetius,
26
00:03:54,463 --> 00:03:57,535
I offer my condolences for
the death of King Rua.
27
00:04:01,103 --> 00:04:04,175
I carry letters
for the new King of the Huns.
28
00:04:04,303 --> 00:04:06,294
There's two kings here.
29
00:04:08,983 --> 00:04:13,420
Myself and my brother Attila.
30
00:04:14,343 --> 00:04:18,575
- We rule on equal terms.
- And not just the Huns.
31
00:04:18,743 --> 00:04:24,420
No, we rule the Ostrogoths, the Rugi,
the Heruli, the Sarmatians, the Gepids.
32
00:04:28,063 --> 00:04:30,179
Not to mention the Scirians.
33
00:04:32,103 --> 00:04:34,537
Maybe that's why he looks confused.
34
00:04:39,143 --> 00:04:42,533
ROMULUS: The Emperor wishes
to know Your Majesties' intentions.
35
00:04:43,983 --> 00:04:48,022
He wants to know if the Western Empire
is safe from the Huns.
36
00:04:52,823 --> 00:04:55,053
Not so confused as he looks.
37
00:04:55,183 --> 00:04:58,539
He seeks reassurance
that the West is safe.
38
00:04:58,663 --> 00:05:01,735
And in earnest of
His Majesty's good intentions,
39
00:05:01,863 --> 00:05:04,457
he returns to you these tribal leaders,
40
00:05:04,583 --> 00:05:08,053
who fled into our territory
looking for Roman protection.
41
00:05:08,183 --> 00:05:13,860
He understands that these Hun fugitives
are your political rivals.
42
00:05:24,063 --> 00:05:26,133
It's all right. It's all right.
It's all right.
43
00:05:26,263 --> 00:05:28,174
It's all right. It's all right.
44
00:05:32,183 --> 00:05:34,094
Hey, hey.
45
00:05:34,223 --> 00:05:35,372
It's all right.
46
00:06:24,223 --> 00:06:25,736
BLEDA: Inform the Emperor that
47
00:06:25,863 --> 00:06:27,933
we are grateful for
the return of the fugitives,
48
00:06:28,063 --> 00:06:32,579
and that Bleda and Attila
wish to make plain one thing...
49
00:06:32,703 --> 00:06:35,376
Our business is now in the East!
50
00:06:40,143 --> 00:06:42,816
The Western Empire has nothing to fear.
51
00:06:50,543 --> 00:06:52,977
EDECO: My lords were true to their word.
52
00:06:53,103 --> 00:06:55,139
We ignored the West
and headed across the Danube
53
00:06:55,263 --> 00:06:57,333
into the Eastern Roman Empire.
54
00:06:59,223 --> 00:07:03,216
Our aim was simple,
to grab as much gold as we could.
55
00:07:03,343 --> 00:07:07,177
And for months we looted
Roman settlements almost unopposed,
56
00:07:07,303 --> 00:07:10,852
as half their army was away,
trying to win back Carthage, in Africa.
57
00:07:12,743 --> 00:07:16,258
But then we came to
the garrisoned fortress of Naissus.
58
00:07:19,663 --> 00:07:24,020
No barbarian, not even the Huns,
had ever taken a city so well defended.
59
00:07:30,077 --> 00:07:32,875
Siege towers. It's what the Romans use.
60
00:07:32,997 --> 00:07:34,191
Could we do this?
61
00:07:34,317 --> 00:07:38,310
What do you mean, "Could we do this?"
We're surrounded by wood.
62
00:07:41,677 --> 00:07:43,952
I'll need good men to lead the assault.
63
00:07:44,317 --> 00:07:47,832
- Meaning?
- Meaning, you and the Scirians.
64
00:07:50,837 --> 00:07:53,635
If we succeed,
I'll make it worth your while.
65
00:07:54,197 --> 00:07:55,676
And if we fail?
66
00:07:56,597 --> 00:07:58,952
If we fail, Edeco, then you can kill me.
67
00:08:03,437 --> 00:08:07,112
Imagine the shock
when the news reaches the Emperor.
68
00:08:07,637 --> 00:08:09,707
We take Naissus?
69
00:08:10,557 --> 00:08:14,516
The Emperor will be so terrified,
he'll bury us in gold.
70
00:08:17,637 --> 00:08:19,468
BLEDA: You'd better be right.
71
00:09:14,317 --> 00:09:15,432
Wait!
72
00:09:16,437 --> 00:09:17,506
Wait!
73
00:09:20,957 --> 00:09:24,472
Get them off the wall! Clear the wall!
74
00:09:35,597 --> 00:09:36,746
Loose!
75
00:10:13,479 --> 00:10:16,232
The moment they clear the wall,
bring out the ram.
76
00:10:29,159 --> 00:10:34,677
Catapult! Catapult! Catapult!
77
00:10:34,799 --> 00:10:35,834
Wait!
78
00:10:51,479 --> 00:10:52,707
Go! Go! Go!
79
00:11:02,359 --> 00:11:05,795
Idiots, they'll all be killed.
80
00:11:21,159 --> 00:11:24,674
Come on! Come on! Come on!
81
00:11:29,599 --> 00:11:30,748
Again!
82
00:11:49,639 --> 00:11:51,516
One more and we're through.
83
00:12:51,799 --> 00:12:53,232
BLEDA: Here you go, boys!
84
00:12:53,359 --> 00:12:55,793
A wee present from
the people of Naissus.
85
00:12:58,159 --> 00:12:59,478
Come on, boys!
86
00:13:23,399 --> 00:13:25,515
EDECO: Just as Attila had predicted,
87
00:13:25,639 --> 00:13:27,675
the sacking of Naissus
was like an earthquake
88
00:13:27,799 --> 00:13:29,471
through the Eastern Roman Empire.
89
00:13:32,159 --> 00:13:35,708
If we now had siege towers,
then no city was safe.
90
00:13:37,439 --> 00:13:41,318
The Emperor was forced to make an offer
just to get rid of us.
91
00:13:47,239 --> 00:13:49,309
I am ambassador plenipotentiary
92
00:13:49,439 --> 00:13:52,112
from the court of
His Supreme Highness, Theodosius,
93
00:13:52,239 --> 00:13:54,992
ruler of the Eastern Roman Empire.
94
00:13:59,759 --> 00:14:02,227
- I carry...
- I can see.
95
00:14:05,319 --> 00:14:07,594
His Majesty offers terms
for a lasting treaty.
96
00:14:07,719 --> 00:14:12,315
You're still harbouring Hun traitors,
people I want returned.
97
00:14:12,439 --> 00:14:14,395
We're open to discussion.
98
00:14:16,919 --> 00:14:20,150
We also offer a doubling
of our annual tribute
99
00:14:20,279 --> 00:14:22,998
to 1,400 pounds of gold.
100
00:14:24,999 --> 00:14:26,637
In exchange for what?
101
00:14:26,759 --> 00:14:30,513
An assurance that
the Eastern Empire is safe,
102
00:14:31,479 --> 00:14:34,869
and that your army
withdraws across the Danube.
103
00:14:38,719 --> 00:14:40,789
1,400 pounds?
104
00:14:41,639 --> 00:14:44,472
- You're serious?
- Serious?
105
00:14:44,599 --> 00:14:46,590
You think that's serious?
106
00:14:50,279 --> 00:14:53,316
You don't want to see
1,400 pounds of gold?
107
00:14:55,759 --> 00:14:58,353
I want to see an inch of skin
stripped off his stinking carcass
108
00:14:58,479 --> 00:15:00,549
for every one of my dead men.
109
00:15:01,279 --> 00:15:04,828
My Lord Edeco
offers his own terms.
110
00:15:08,559 --> 00:15:10,914
We speak for the Huns.
111
00:15:18,959 --> 00:15:20,915
Do nothing till I return.
112
00:15:36,799 --> 00:15:38,835
How did it go again?
113
00:15:38,959 --> 00:15:41,029
"Take Naissus,
and I'll make it worth your while."
114
00:15:41,159 --> 00:15:43,957
- I'm keeping that promise.
- No, you're not.
115
00:15:47,199 --> 00:15:50,430
Where was Bleda
when my men were getting killed?
116
00:15:50,559 --> 00:15:53,357
And now the fool is
going to sell us short.
117
00:15:54,559 --> 00:15:58,916
You're forgetting one of kingship's
golden rules, "A king must deliver".
118
00:16:02,599 --> 00:16:04,829
Is that all we're worth to you?
119
00:16:05,199 --> 00:16:07,918
1,400 pounds of gold?
120
00:16:08,039 --> 00:16:09,950
Well, it's not enough.
121
00:16:10,559 --> 00:16:13,119
And you call yourself a king.
122
00:16:15,239 --> 00:16:17,195
Is that a problem?
123
00:16:17,959 --> 00:16:19,551
It's not enough.
124
00:16:26,519 --> 00:16:28,271
Where are you going?
125
00:16:42,199 --> 00:16:43,996
Where are the Romans?
126
00:16:44,759 --> 00:16:47,876
Their army is already
on its way back from Carthage.
127
00:16:47,999 --> 00:16:51,469
- We've been living on borrowed time.
- You struck a deal?
128
00:16:52,079 --> 00:16:54,115
I told you to wait.
129
00:16:54,239 --> 00:16:56,070
Wait for what?
130
00:16:56,319 --> 00:17:01,393
We've got 1,400 pounds of Roman gold.
Now, let's go home!
131
00:17:37,719 --> 00:17:39,789
You not drinking?
132
00:17:39,919 --> 00:17:42,672
You've been doing
nothing else for months.
133
00:17:59,519 --> 00:18:01,635
This is my wife.
134
00:18:02,919 --> 00:18:04,352
Put her down!
135
00:18:04,799 --> 00:18:06,118
Would you like to see something better?
136
00:18:06,239 --> 00:18:08,036
- Yes.
- No.
137
00:18:08,159 --> 00:18:12,437
My lords, I give you the tale
of the two divided tables.
138
00:18:12,559 --> 00:18:18,111
A tragic epic of divided opinion between
two brothers who, while close,
139
00:18:18,239 --> 00:18:20,036
could never want the same thing.
140
00:18:21,319 --> 00:18:23,230
They struggled with one another,
141
00:18:23,359 --> 00:18:26,510
pulling their people every which way.
142
00:18:28,119 --> 00:18:29,347
His Majesty's not laughing.
143
00:18:30,679 --> 00:18:34,035
Because, unlike my brother,
I don't find you funny.
144
00:18:35,319 --> 00:18:38,117
My noble lord Bleda finds me funny.
145
00:18:41,919 --> 00:18:46,310
But the other king,
my lord Attila, does not.
146
00:18:46,839 --> 00:18:50,468
How is a poor Hun puppet to know
who to please?
147
00:18:54,679 --> 00:18:58,194
You're right. There's a problem.
148
00:19:30,522 --> 00:19:31,637
What?
149
00:19:34,122 --> 00:19:36,033
Wasn't there a problem?
150
00:19:37,802 --> 00:19:39,952
I thought you wanted riches.
151
00:19:48,722 --> 00:19:52,476
Our business in the East isn't over.
152
00:19:52,602 --> 00:19:55,480
We're going to finish what we started.
153
00:19:55,602 --> 00:20:00,153
By order of Attila, King of the Huns.
154
00:20:09,962 --> 00:20:13,079
EDECO: For some reason,
he showed mercy to the dwarf.
155
00:20:13,202 --> 00:20:15,477
He wasn't skewered on a stick.
156
00:20:15,602 --> 00:20:18,878
He wasn't even killed,
just banished forever.
157
00:20:21,362 --> 00:20:25,480
Then we headed back East.
The pressure was now on Attila.
158
00:20:25,602 --> 00:20:27,160
He had justified
the murder of his brother
159
00:20:27,282 --> 00:20:29,671
by promising even greater riches.
160
00:20:29,802 --> 00:20:32,555
Now he had to deliver.
161
00:20:32,682 --> 00:20:35,355
His plan was to terrorise
the Emperor into doubling his offer
162
00:20:35,482 --> 00:20:37,996
of 1,400 pounds of gold.
163
00:20:38,122 --> 00:20:43,515
Unfortunately, this time,
we ran into their entire army.
164
00:20:46,322 --> 00:20:50,554
ATTILA: How many do you see?
EDECO: I lost count after 20 legions.
165
00:20:51,962 --> 00:20:54,522
That's got to be 30,000 men.
166
00:21:01,522 --> 00:21:03,877
The army must have
come back from Carthage.
167
00:21:04,002 --> 00:21:06,800
We can't do this, it'd be suicide.
168
00:21:06,922 --> 00:21:09,720
So, shut up while I try
and work something out!
169
00:21:28,122 --> 00:21:32,957
We have to fire from the saddle,
hit him while we're out of range.
170
00:21:33,082 --> 00:21:35,721
Soften him up,
only then go in for the kill.
171
00:21:38,362 --> 00:21:41,240
The trick will be to play hit and run.
172
00:21:43,602 --> 00:21:47,356
Get too close, too soon, and we're dead.
173
00:21:50,042 --> 00:21:51,953
- I'll need your...
- Men.
174
00:21:53,602 --> 00:21:55,354
I can't do this without you.
175
00:21:55,482 --> 00:21:58,280
On the grounds that
I must be getting used to it?
176
00:21:58,402 --> 00:22:01,439
On the grounds that
this is going to be hard.
177
00:22:42,082 --> 00:22:43,720
EDECO: We won!
178
00:22:45,482 --> 00:22:47,950
It worked. We won. It was easy.
179
00:22:48,082 --> 00:22:50,801
You think that was easy?
You think it's easy?
180
00:22:53,722 --> 00:22:56,441
You have no idea, have you?
181
00:22:58,002 --> 00:23:00,311
Grinning your stupid head off.
182
00:23:06,562 --> 00:23:09,793
Of course we won, because if we hadn't,
183
00:23:09,922 --> 00:23:13,278
you'd be crawling back to whatever
farmyard hovel your mother came from
184
00:23:13,402 --> 00:23:16,553
and I'd be having my throat slit
by my own men.
185
00:23:20,402 --> 00:23:23,075
You know what all of this is, Edeco?
186
00:23:23,882 --> 00:23:25,281
It's an act.
187
00:23:28,322 --> 00:23:31,200
We're a travelling circus, not an army.
188
00:23:32,042 --> 00:23:34,761
Why do you think
my brother kept a dwarf?
189
00:23:35,882 --> 00:23:38,680
It's not easy. It's planned!
190
00:23:45,962 --> 00:23:47,634
I like you, Edeco.
191
00:23:48,762 --> 00:23:51,481
I like you, Edeco. I really like you.
192
00:23:53,842 --> 00:23:55,753
Get yourself cleaned up.
193
00:23:58,122 --> 00:24:00,955
I want someone to
give the Emperor his bill.
194
00:24:02,402 --> 00:24:04,597
Get yourself to Constantinople.
195
00:24:16,002 --> 00:24:20,837
EDECO: Sending me to Constantinople
wasn't a reward, it was a test.
196
00:24:22,002 --> 00:24:25,358
Come back with more gold, or else.
197
00:24:45,362 --> 00:24:51,039
So, now I'm hiding in a closet
like a slave in a third-rate comedy.
198
00:24:51,162 --> 00:24:57,476
Your Majesty, observing our friend
may be more useful than you think.
199
00:24:58,082 --> 00:25:01,392
He may have beaten us
on the battlefield,
200
00:25:01,522 --> 00:25:05,071
but he can barely keep
his paws off our trinkets.
201
00:25:06,482 --> 00:25:10,760
Strip away the swagger,
this man's a common thief.
202
00:25:13,162 --> 00:25:15,517
And like all thieves,
203
00:25:16,882 --> 00:25:18,600
he can be bought.
204
00:25:27,922 --> 00:25:30,072
His Imperial Highness...
205
00:25:30,202 --> 00:25:33,035
... is pleased to give you audience.
206
00:25:33,762 --> 00:25:36,276
"Is pleased," my arse.
207
00:25:39,082 --> 00:25:42,392
Resisting my lord Attila's army at Utus
took some courage.
208
00:25:42,522 --> 00:25:43,955
In recognition of which,
209
00:25:44,082 --> 00:25:46,550
you have a demand for
an increase in the tribute.
210
00:25:46,682 --> 00:25:49,071
We believe you owe us
6,000 pounds of gold.
211
00:25:53,002 --> 00:25:54,560
Is there anything else?
212
00:25:54,682 --> 00:25:57,674
You're harbouring fugitives
from my lord Attila's justice.
213
00:25:57,802 --> 00:26:00,157
He wants them back.
214
00:26:00,282 --> 00:26:02,955
And he won't waste time
yakking with Roman slaves.
215
00:26:03,082 --> 00:26:06,358
He'll negotiate with
those of the highest rank only.
216
00:26:08,482 --> 00:26:10,200
We will consider it.
217
00:26:14,482 --> 00:26:15,995
Well,
218
00:26:16,762 --> 00:26:19,754
that takes care of the introductions.
219
00:26:23,442 --> 00:26:26,081
I understand that you're a Scirian,
220
00:26:28,602 --> 00:26:32,072
and that you bore the brunt
of the fighting at Naissus.
221
00:26:32,722 --> 00:26:38,433
6,000 pounds of gold
divided by, say, 20,000?
222
00:26:39,642 --> 00:26:41,314
Let me see, that works out
223
00:26:41,442 --> 00:26:45,355
at less than five and a half ounces
per dead Scirian.
224
00:26:46,762 --> 00:26:49,322
We pay more for our household slaves.
225
00:26:52,362 --> 00:26:55,479
Your loyalty to Attila
must be very great indeed.
226
00:26:57,002 --> 00:27:01,075
Perhaps you're like a brother to him?
227
00:27:05,522 --> 00:27:07,433
Oh, what am I saying?
228
00:27:09,722 --> 00:27:11,758
What are you saying?
229
00:27:11,882 --> 00:27:16,000
That if gold's at issue here,
there may be an easier way.
230
00:27:16,522 --> 00:27:20,595
All you'd have to do is kill Attila.
231
00:27:27,962 --> 00:27:30,271
What about when he's out riding?
232
00:27:31,682 --> 00:27:33,752
Could someone get to him?
233
00:27:33,882 --> 00:27:35,918
Only if you want to
fight through his bodyguards.
234
00:27:36,042 --> 00:27:40,513
Could his bodyguards be bribed?
Twenty pounds of gold, split evenly.
235
00:27:40,642 --> 00:27:42,553
They'd laugh in your face,
and then they'd kill you.
236
00:27:42,682 --> 00:27:43,797
All right, 40, 50...
237
00:27:43,922 --> 00:27:46,482
I really don't care,
as long as they'll look the other way.
238
00:27:46,602 --> 00:27:50,231
- Long enough for what?
- A man to reach Attila with a knife.
239
00:27:55,442 --> 00:27:57,797
Come on, there must be somewhere.
240
00:28:02,362 --> 00:28:06,435
You could try his northern palace.
He relaxes there, feels safe.
241
00:28:07,882 --> 00:28:09,554
Meaning, you could get in close?
242
00:28:09,682 --> 00:28:13,118
Did I say that? I can get you in close,
243
00:28:13,242 --> 00:28:15,073
but I'm not the one
who's going to murder him.
244
00:28:15,202 --> 00:28:17,557
- I thought you said...
- No.
245
00:28:17,682 --> 00:28:20,037
You're looking for
someone prepared to kill him?
246
00:28:20,162 --> 00:28:22,153
Good luck.
247
00:28:23,602 --> 00:28:25,911
- The deal's off.
- I'll do it.
248
00:28:29,402 --> 00:28:30,801
I'll do it.
249
00:28:36,562 --> 00:28:38,996
EDECO: And so, the plan was hatched.
250
00:28:39,522 --> 00:28:43,879
Only myself and my accomplice, Vigilas,
would know the true reason for our trip.
251
00:28:45,482 --> 00:28:47,950
We headed back to Attila
with a train of tribal leaders
252
00:28:48,082 --> 00:28:50,516
who had fled east,
looking for protection.
253
00:28:50,642 --> 00:28:54,157
Everyone else, including
the Roman ambassador who accompanied us,
254
00:28:54,282 --> 00:28:56,193
was unaware of the plan.
255
00:28:57,442 --> 00:29:01,640
We'd only send for the gold to bribe
the guards when we knew it was safe.
256
00:29:12,067 --> 00:29:13,785
- BOY: Attila!
- Ah!
257
00:29:15,547 --> 00:29:19,256
There's a party of Romans back there
and they're bringing fugitives.
258
00:29:36,347 --> 00:29:38,383
Have you brought the gold?
259
00:29:48,267 --> 00:29:51,703
He'll have a banquet tonight.
He'll let his guard down.
260
00:29:54,707 --> 00:29:57,938
The first time he gets up to leave,
make your move.
261
00:30:56,427 --> 00:30:58,383
What are you doing here?
262
00:30:59,907 --> 00:31:01,977
I've come back for my wife.
263
00:31:02,507 --> 00:31:04,498
EDECO: He's been waiting for you,
264
00:31:04,627 --> 00:31:06,822
and he's walked hundreds of miles
to get here.
265
00:31:09,267 --> 00:31:15,183
That's funny. That's funny.
I said he was funny!
266
00:31:33,787 --> 00:31:37,382
You should drink something, Vigilas.
It gets better.
267
00:31:47,627 --> 00:31:49,265
Where's the dwarf?
268
00:31:57,987 --> 00:32:02,856
ATTILA: You were telling me you came
all the way from Italy to see your wife?
269
00:32:02,987 --> 00:32:04,466
I'm moved.
270
00:32:05,667 --> 00:32:08,261
You clearly love her very much.
271
00:32:16,626 --> 00:32:20,175
If I see you
in my lands ever again, I will kill you.
272
00:33:14,106 --> 00:33:17,098
Strike up, Vigilas.
273
00:33:17,226 --> 00:33:20,502
If you were a soldier,
you would know when you strike down,
274
00:33:20,626 --> 00:33:23,379
the man you're trying to kill
would block.
275
00:33:45,866 --> 00:33:47,538
Who am I?
276
00:33:48,426 --> 00:33:49,700
Who am I!
277
00:33:49,826 --> 00:33:51,976
Attila. Attila. Attila.
278
00:33:58,186 --> 00:34:02,225
Am I frightening? Am I frightening!
279
00:34:06,826 --> 00:34:09,784
Did you really think
that you could kill me?
280
00:34:11,146 --> 00:34:13,785
I am Attila!
281
00:34:13,906 --> 00:34:16,181
And you... Look at you.
282
00:34:19,706 --> 00:34:21,059
Look at me.
283
00:34:25,066 --> 00:34:27,102
It's all right. It's all right.
284
00:34:41,106 --> 00:34:44,781
I'm glad this has happened.
No, I really am.
285
00:34:47,306 --> 00:34:50,423
Your Emperor's finally shown
what he really is -
286
00:34:50,546 --> 00:34:54,619
my slave, skulking around with a dagger,
trying to stab his master.
287
00:34:56,546 --> 00:35:02,416
I'm finished with the East,
because the East is finished.
288
00:35:05,786 --> 00:35:07,060
It's over.
289
00:35:18,746 --> 00:35:20,179
EDECO: I had told Attila about the plot
290
00:35:20,306 --> 00:35:23,537
the moment I returned
from Constantinople.
291
00:35:23,666 --> 00:35:25,736
Now, as far as he was concerned,
292
00:35:25,866 --> 00:35:28,300
he'd got all he could
from the Eastern Empire.
293
00:35:28,426 --> 00:35:31,338
He had humiliated the Emperor
and bled him dry.
294
00:35:36,306 --> 00:35:38,581
But if Attila wanted to
continue being the King
295
00:35:38,706 --> 00:35:41,266
who always delivered for the Huns,
296
00:35:41,386 --> 00:35:45,155
he now had no choice
but to look elsewhere for gold.
297
00:35:45,345 --> 00:35:47,222
We're going to go West!
298
00:35:49,545 --> 00:35:52,343
You remember the Western Roman Empire?
299
00:35:52,465 --> 00:35:56,219
And don't worry, we're not going to
bump into the Roman army.
300
00:35:57,465 --> 00:36:00,821
Instead of making for Italy,
we'll head north,
301
00:36:00,945 --> 00:36:04,858
pick off those Northern tribes,
like the Franks and the Alans,
302
00:36:04,985 --> 00:36:08,739
those collaborators with Rome.
They are stagnant with gold.
303
00:36:11,065 --> 00:36:13,499
Food and rations for three months.
304
00:36:16,345 --> 00:36:17,539
We'll take Metz!
305
00:36:18,785 --> 00:36:20,741
We'll take Trier!
306
00:36:20,865 --> 00:36:24,983
And press on to Orléans!
307
00:36:25,105 --> 00:36:28,814
HUNS: Attila! Attila! Attila!
308
00:36:30,345 --> 00:36:31,824
Any questions?
309
00:36:36,825 --> 00:36:40,898
EDECO: Attila was proposing the biggest
smash-and-grab raid in Hun history.
310
00:36:41,025 --> 00:36:46,338
We were to travel further, for longer
than ever before, with 35,000 men.
311
00:36:51,945 --> 00:36:54,937
And it wasn't long before
this news reached Ravenna,
312
00:36:55,065 --> 00:36:58,501
home of the one good soldier
in the Western Roman Empire,
313
00:36:58,625 --> 00:37:01,139
General Flavius Aetius.
314
00:37:01,265 --> 00:37:03,984
Ten years earlier,
he'd been our hostage.
315
00:37:05,265 --> 00:37:08,223
He knew us and our methods well.
316
00:37:11,905 --> 00:37:15,420
Sir, I thought you'd want to
know right away.
317
00:37:15,545 --> 00:37:17,740
The Huns are invading.
318
00:37:19,545 --> 00:37:21,183
Call my senior staff together.
319
00:37:26,225 --> 00:37:29,820
EDECO: For two months, Attila rampaged
across the Western Empire.
320
00:37:29,945 --> 00:37:31,697
In the end,
some cities were so frightened,
321
00:37:31,825 --> 00:37:34,293
they just opened their gates
and let us in,
322
00:37:34,425 --> 00:37:36,893
hoping to spare themselves suffering.
323
00:37:37,025 --> 00:37:39,095
They were wrong, of course.
324
00:37:44,025 --> 00:37:45,936
They didn't even put up a fight.
325
00:37:47,258 --> 00:37:49,455
More of this,
and I'll get bored.
326
00:37:51,506 --> 00:37:54,339
Take this message
to the Emperor in Ravenna.
327
00:37:55,106 --> 00:37:58,223
We outnumber Aetius' army
by three-to-one.
328
00:37:58,346 --> 00:38:01,656
When the Emperor gets that message,
he'll be so terrified,
329
00:38:01,786 --> 00:38:04,858
Aetius won't be going anywhere.
330
00:38:04,986 --> 00:38:08,103
Fear, Edeco. Fear.
331
00:38:11,306 --> 00:38:13,661
ATTILA: It works like witchcraft.
332
00:38:25,726 --> 00:38:27,842
That's for the Emperor.
333
00:38:31,766 --> 00:38:34,838
"Get the palace ready. I'm coming."
334
00:38:36,886 --> 00:38:38,524
This is a trick.
335
00:38:38,766 --> 00:38:41,917
He wants us to dig ourselves in,
think he's unbeatable.
336
00:38:42,046 --> 00:38:44,765
But no single army in the world
can face him.
337
00:38:44,886 --> 00:38:49,596
That's true, Romulus, true.
But that strength is also his weakness.
338
00:38:49,726 --> 00:38:52,798
Attila's made more enemies than friends.
339
00:38:53,766 --> 00:38:56,838
All those tribes sick of being raided.
340
00:39:01,006 --> 00:39:02,997
We don't have to be a single army.
341
00:39:04,486 --> 00:39:07,637
Send messages to the Franks
and the Burgundians,
342
00:39:07,766 --> 00:39:11,759
the Saxons, the Alans,
even the Visigoths.
343
00:39:11,886 --> 00:39:14,958
All those tribes
Attila's abused over the years.
344
00:39:49,624 --> 00:39:51,979
EDECO: How long have we been here?
345
00:39:52,104 --> 00:39:55,255
- We're going to starve them out.
- Starve them out?
346
00:39:56,384 --> 00:39:59,182
We are the ones who are starving.
There's no food left.
347
00:39:59,304 --> 00:40:03,138
People are deserting.
We need to turn back while we still can.
348
00:40:04,584 --> 00:40:06,302
SOLDIER: Over there!
349
00:40:14,304 --> 00:40:16,454
It's Aetius.
350
00:40:16,584 --> 00:40:19,337
ATTILA: Those aren't just Roman legions.
351
00:40:19,464 --> 00:40:21,056
I'll get the men ready.
352
00:40:21,184 --> 00:40:24,733
We can't fight a battle
spread out like this.
353
00:40:24,864 --> 00:40:27,424
We need to regroup.
354
00:40:27,544 --> 00:40:30,934
- Order the withdrawal to Troyes.
- Come on! Move, move!
355
00:40:47,219 --> 00:40:52,977
We're going to intercept him
at the Catalonian fields.
356
00:40:55,019 --> 00:40:57,135
There's a ridge there.
357
00:40:58,379 --> 00:41:01,849
Whoever occupies that ridge
controls the battlefield.
358
00:41:01,979 --> 00:41:04,812
I know how Attila thinks.
359
00:41:04,939 --> 00:41:07,658
Everything he does relies on speed.
360
00:41:07,779 --> 00:41:10,247
We're going to use that against him.
361
00:41:10,379 --> 00:41:15,055
We're going to march through the night.
We're going to beat him to that ridge.
362
00:41:44,819 --> 00:41:47,208
Wake up! Wake up! Wake up!
363
00:41:48,699 --> 00:41:51,497
- What's wrong?
- Aetius, he's on the move!
364
00:42:01,859 --> 00:42:05,613
ATTILA: Aetius is nobody's fool.
I know what he's up to.
365
00:42:09,339 --> 00:42:13,343
I don't care what it takes, you have to
get your men on that ridge first.
366
00:42:14,179 --> 00:42:16,010
Look! Over there!
367
00:42:18,139 --> 00:42:21,575
- Go now.
- Scirians, on me!
368
00:42:36,859 --> 00:42:38,053
Come on!
369
00:42:54,659 --> 00:42:56,138
Take the ridge!
370
00:43:16,579 --> 00:43:17,773
Come on.
371
00:43:21,139 --> 00:43:23,175
Come on, come on, come on, come on.
372
00:43:37,019 --> 00:43:41,092
We're all going to die here.
Retreat! Retreat!
373
00:43:51,419 --> 00:43:56,129
We can't do it. There's no way up.
374
00:43:56,259 --> 00:43:58,773
We tried. They cut us to pieces.
375
00:44:22,579 --> 00:44:27,573
On the crest of that ridge
lies our greatest ever victory!
376
00:44:28,459 --> 00:44:34,136
You can sit here, waiting to die,
while I throw the first spear,
377
00:44:34,259 --> 00:44:37,456
or you can share that victory with me!
378
00:45:29,299 --> 00:45:30,527
Come on!
379
00:45:44,299 --> 00:45:45,937
Aetius!
380
00:45:52,539 --> 00:45:54,450
Aetius!
381
00:46:57,099 --> 00:46:58,771
Retreat!
382
00:47:00,739 --> 00:47:02,536
Retreat!
383
00:47:06,499 --> 00:47:10,014
Retreat!
384
00:47:16,619 --> 00:47:19,338
I want lookouts on the perimeters!
385
00:47:19,459 --> 00:47:22,417
Load the gold and the wounded
into the carts!
386
00:47:38,059 --> 00:47:39,492
You're alive.
387
00:47:45,179 --> 00:47:47,977
Build my funeral pyre.
388
00:47:48,099 --> 00:47:52,297
- We've got to go.
- Build it! Build it!
389
00:47:54,019 --> 00:47:55,338
Let me die.
390
00:47:57,459 --> 00:47:59,495
Build my funeral pyre!
391
00:48:01,499 --> 00:48:03,330
Build my funeral pyre!
392
00:48:15,579 --> 00:48:16,728
No.
393
00:48:16,859 --> 00:48:18,656
No, no!
394
00:48:21,099 --> 00:48:22,168
No.
395
00:48:24,779 --> 00:48:28,328
EDECO: It's over. It's over, it's over.
396
00:48:29,659 --> 00:48:32,810
Load him up! Get him out of here!
397
00:48:32,939 --> 00:48:34,611
ATTILA: No!
398
00:48:43,539 --> 00:48:47,293
EDECO: My lord Attila didn't die
at the Catalonian fields,
399
00:48:48,779 --> 00:48:50,929
but he may as well have done.
400
00:48:51,059 --> 00:48:54,176
The myth of his invincibility
had been shattered.
401
00:48:55,219 --> 00:48:59,451
The following year, he invaded Italy,
looking for revenge.
402
00:48:59,579 --> 00:49:03,288
But again, after initial success,
was driven back by Aetius.
403
00:49:06,979 --> 00:49:10,369
Two years later,
Attila died on his wedding night.
404
00:49:13,899 --> 00:49:17,653
I, Edeco, became king
of an independent Sciri.
405
00:49:17,779 --> 00:49:20,452
Without Attila,
the Hun empire collapsed.
406
00:49:20,579 --> 00:49:24,254
No one else could hold
the different tribes together.
407
00:49:24,379 --> 00:49:27,291
But even though his empire
was short-lived,
408
00:49:27,419 --> 00:49:30,377
Attila achieved something far greater,
409
00:49:30,659 --> 00:49:32,331
immortality.
410
00:49:33,179 --> 00:49:37,457
After all, who has not heard of the name
411
00:49:37,579 --> 00:49:39,456
"Attila the Hun?"
32380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.