All language subtitles for Warriors S01E06 Attila the Hun.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,143 --> 00:00:29,738 EDECO: We lived in an age when the Roman Empire was divided in two. 2 00:00:32,903 --> 00:00:35,463 One Emperor ruled the West, 3 00:00:36,583 --> 00:00:38,494 another the East. 4 00:00:39,343 --> 00:00:42,938 But both sides were weak and easy prey for an invader, 5 00:00:43,063 --> 00:00:45,657 because the empire was dying. 6 00:00:47,863 --> 00:00:51,219 Hordes of barbarian tribes came swooping in from Asia, 7 00:00:51,343 --> 00:00:55,575 and of them all, we, the Huns, were the fiercest. 8 00:00:55,703 --> 00:01:00,140 United only by our lust for Roman gold and our leader. 9 00:01:02,143 --> 00:01:05,340 He was the greatest warrior I ever saw. 10 00:01:05,463 --> 00:01:10,662 I would fight alongside him, love him and hate him. 11 00:01:12,183 --> 00:01:14,094 Brutal and brilliant... 12 00:01:17,103 --> 00:01:19,981 ... he would bring Rome to its knees. 13 00:01:21,183 --> 00:01:22,775 His name? 14 00:01:23,943 --> 00:01:25,934 Attila the Hun. 15 00:02:50,463 --> 00:02:52,693 ZERCON: You've come a long way. 16 00:02:55,503 --> 00:02:57,414 I expect you're hungry. 17 00:03:11,423 --> 00:03:14,381 Relax. He only wants you up in the saddle. 18 00:03:14,503 --> 00:03:17,495 We negotiate on horseback. 19 00:03:17,623 --> 00:03:19,420 I think he likes you. 20 00:03:34,263 --> 00:03:36,413 I am the emissary of Flavius Aetius, 21 00:03:36,543 --> 00:03:39,376 Supreme General of the Western Roman Empire, 22 00:03:40,983 --> 00:03:44,339 travelling as ambassador plenipotentiary from the court of His Imperial Majesty, 23 00:03:44,463 --> 00:03:46,931 the Emperor Valentinian, at Ravenna. 24 00:03:47,103 --> 00:03:48,695 That's easy for you to say. 25 00:03:51,303 --> 00:03:53,658 On behalf of General Aetius, 26 00:03:54,463 --> 00:03:57,535 I offer my condolences for the death of King Rua. 27 00:04:01,103 --> 00:04:04,175 I carry letters for the new King of the Huns. 28 00:04:04,303 --> 00:04:06,294 There's two kings here. 29 00:04:08,983 --> 00:04:13,420 Myself and my brother Attila. 30 00:04:14,343 --> 00:04:18,575 - We rule on equal terms. - And not just the Huns. 31 00:04:18,743 --> 00:04:24,420 No, we rule the Ostrogoths, the Rugi, the Heruli, the Sarmatians, the Gepids. 32 00:04:28,063 --> 00:04:30,179 Not to mention the Scirians. 33 00:04:32,103 --> 00:04:34,537 Maybe that's why he looks confused. 34 00:04:39,143 --> 00:04:42,533 ROMULUS: The Emperor wishes to know Your Majesties' intentions. 35 00:04:43,983 --> 00:04:48,022 He wants to know if the Western Empire is safe from the Huns. 36 00:04:52,823 --> 00:04:55,053 Not so confused as he looks. 37 00:04:55,183 --> 00:04:58,539 He seeks reassurance that the West is safe. 38 00:04:58,663 --> 00:05:01,735 And in earnest of His Majesty's good intentions, 39 00:05:01,863 --> 00:05:04,457 he returns to you these tribal leaders, 40 00:05:04,583 --> 00:05:08,053 who fled into our territory looking for Roman protection. 41 00:05:08,183 --> 00:05:13,860 He understands that these Hun fugitives are your political rivals. 42 00:05:24,063 --> 00:05:26,133 It's all right. It's all right. It's all right. 43 00:05:26,263 --> 00:05:28,174 It's all right. It's all right. 44 00:05:32,183 --> 00:05:34,094 Hey, hey. 45 00:05:34,223 --> 00:05:35,372 It's all right. 46 00:06:24,223 --> 00:06:25,736 BLEDA: Inform the Emperor that 47 00:06:25,863 --> 00:06:27,933 we are grateful for the return of the fugitives, 48 00:06:28,063 --> 00:06:32,579 and that Bleda and Attila wish to make plain one thing... 49 00:06:32,703 --> 00:06:35,376 Our business is now in the East! 50 00:06:40,143 --> 00:06:42,816 The Western Empire has nothing to fear. 51 00:06:50,543 --> 00:06:52,977 EDECO: My lords were true to their word. 52 00:06:53,103 --> 00:06:55,139 We ignored the West and headed across the Danube 53 00:06:55,263 --> 00:06:57,333 into the Eastern Roman Empire. 54 00:06:59,223 --> 00:07:03,216 Our aim was simple, to grab as much gold as we could. 55 00:07:03,343 --> 00:07:07,177 And for months we looted Roman settlements almost unopposed, 56 00:07:07,303 --> 00:07:10,852 as half their army was away, trying to win back Carthage, in Africa. 57 00:07:12,743 --> 00:07:16,258 But then we came to the garrisoned fortress of Naissus. 58 00:07:19,663 --> 00:07:24,020 No barbarian, not even the Huns, had ever taken a city so well defended. 59 00:07:30,077 --> 00:07:32,875 Siege towers. It's what the Romans use. 60 00:07:32,997 --> 00:07:34,191 Could we do this? 61 00:07:34,317 --> 00:07:38,310 What do you mean, "Could we do this?" We're surrounded by wood. 62 00:07:41,677 --> 00:07:43,952 I'll need good men to lead the assault. 63 00:07:44,317 --> 00:07:47,832 - Meaning? - Meaning, you and the Scirians. 64 00:07:50,837 --> 00:07:53,635 If we succeed, I'll make it worth your while. 65 00:07:54,197 --> 00:07:55,676 And if we fail? 66 00:07:56,597 --> 00:07:58,952 If we fail, Edeco, then you can kill me. 67 00:08:03,437 --> 00:08:07,112 Imagine the shock when the news reaches the Emperor. 68 00:08:07,637 --> 00:08:09,707 We take Naissus? 69 00:08:10,557 --> 00:08:14,516 The Emperor will be so terrified, he'll bury us in gold. 70 00:08:17,637 --> 00:08:19,468 BLEDA: You'd better be right. 71 00:09:14,317 --> 00:09:15,432 Wait! 72 00:09:16,437 --> 00:09:17,506 Wait! 73 00:09:20,957 --> 00:09:24,472 Get them off the wall! Clear the wall! 74 00:09:35,597 --> 00:09:36,746 Loose! 75 00:10:13,479 --> 00:10:16,232 The moment they clear the wall, bring out the ram. 76 00:10:29,159 --> 00:10:34,677 Catapult! Catapult! Catapult! 77 00:10:34,799 --> 00:10:35,834 Wait! 78 00:10:51,479 --> 00:10:52,707 Go! Go! Go! 79 00:11:02,359 --> 00:11:05,795 Idiots, they'll all be killed. 80 00:11:21,159 --> 00:11:24,674 Come on! Come on! Come on! 81 00:11:29,599 --> 00:11:30,748 Again! 82 00:11:49,639 --> 00:11:51,516 One more and we're through. 83 00:12:51,799 --> 00:12:53,232 BLEDA: Here you go, boys! 84 00:12:53,359 --> 00:12:55,793 A wee present from the people of Naissus. 85 00:12:58,159 --> 00:12:59,478 Come on, boys! 86 00:13:23,399 --> 00:13:25,515 EDECO: Just as Attila had predicted, 87 00:13:25,639 --> 00:13:27,675 the sacking of Naissus was like an earthquake 88 00:13:27,799 --> 00:13:29,471 through the Eastern Roman Empire. 89 00:13:32,159 --> 00:13:35,708 If we now had siege towers, then no city was safe. 90 00:13:37,439 --> 00:13:41,318 The Emperor was forced to make an offer just to get rid of us. 91 00:13:47,239 --> 00:13:49,309 I am ambassador plenipotentiary 92 00:13:49,439 --> 00:13:52,112 from the court of His Supreme Highness, Theodosius, 93 00:13:52,239 --> 00:13:54,992 ruler of the Eastern Roman Empire. 94 00:13:59,759 --> 00:14:02,227 - I carry... - I can see. 95 00:14:05,319 --> 00:14:07,594 His Majesty offers terms for a lasting treaty. 96 00:14:07,719 --> 00:14:12,315 You're still harbouring Hun traitors, people I want returned. 97 00:14:12,439 --> 00:14:14,395 We're open to discussion. 98 00:14:16,919 --> 00:14:20,150 We also offer a doubling of our annual tribute 99 00:14:20,279 --> 00:14:22,998 to 1,400 pounds of gold. 100 00:14:24,999 --> 00:14:26,637 In exchange for what? 101 00:14:26,759 --> 00:14:30,513 An assurance that the Eastern Empire is safe, 102 00:14:31,479 --> 00:14:34,869 and that your army withdraws across the Danube. 103 00:14:38,719 --> 00:14:40,789 1,400 pounds? 104 00:14:41,639 --> 00:14:44,472 - You're serious? - Serious? 105 00:14:44,599 --> 00:14:46,590 You think that's serious? 106 00:14:50,279 --> 00:14:53,316 You don't want to see 1,400 pounds of gold? 107 00:14:55,759 --> 00:14:58,353 I want to see an inch of skin stripped off his stinking carcass 108 00:14:58,479 --> 00:15:00,549 for every one of my dead men. 109 00:15:01,279 --> 00:15:04,828 My Lord Edeco offers his own terms. 110 00:15:08,559 --> 00:15:10,914 We speak for the Huns. 111 00:15:18,959 --> 00:15:20,915 Do nothing till I return. 112 00:15:36,799 --> 00:15:38,835 How did it go again? 113 00:15:38,959 --> 00:15:41,029 "Take Naissus, and I'll make it worth your while." 114 00:15:41,159 --> 00:15:43,957 - I'm keeping that promise. - No, you're not. 115 00:15:47,199 --> 00:15:50,430 Where was Bleda when my men were getting killed? 116 00:15:50,559 --> 00:15:53,357 And now the fool is going to sell us short. 117 00:15:54,559 --> 00:15:58,916 You're forgetting one of kingship's golden rules, "A king must deliver". 118 00:16:02,599 --> 00:16:04,829 Is that all we're worth to you? 119 00:16:05,199 --> 00:16:07,918 1,400 pounds of gold? 120 00:16:08,039 --> 00:16:09,950 Well, it's not enough. 121 00:16:10,559 --> 00:16:13,119 And you call yourself a king. 122 00:16:15,239 --> 00:16:17,195 Is that a problem? 123 00:16:17,959 --> 00:16:19,551 It's not enough. 124 00:16:26,519 --> 00:16:28,271 Where are you going? 125 00:16:42,199 --> 00:16:43,996 Where are the Romans? 126 00:16:44,759 --> 00:16:47,876 Their army is already on its way back from Carthage. 127 00:16:47,999 --> 00:16:51,469 - We've been living on borrowed time. - You struck a deal? 128 00:16:52,079 --> 00:16:54,115 I told you to wait. 129 00:16:54,239 --> 00:16:56,070 Wait for what? 130 00:16:56,319 --> 00:17:01,393 We've got 1,400 pounds of Roman gold. Now, let's go home! 131 00:17:37,719 --> 00:17:39,789 You not drinking? 132 00:17:39,919 --> 00:17:42,672 You've been doing nothing else for months. 133 00:17:59,519 --> 00:18:01,635 This is my wife. 134 00:18:02,919 --> 00:18:04,352 Put her down! 135 00:18:04,799 --> 00:18:06,118 Would you like to see something better? 136 00:18:06,239 --> 00:18:08,036 - Yes. - No. 137 00:18:08,159 --> 00:18:12,437 My lords, I give you the tale of the two divided tables. 138 00:18:12,559 --> 00:18:18,111 A tragic epic of divided opinion between two brothers who, while close, 139 00:18:18,239 --> 00:18:20,036 could never want the same thing. 140 00:18:21,319 --> 00:18:23,230 They struggled with one another, 141 00:18:23,359 --> 00:18:26,510 pulling their people every which way. 142 00:18:28,119 --> 00:18:29,347 His Majesty's not laughing. 143 00:18:30,679 --> 00:18:34,035 Because, unlike my brother, I don't find you funny. 144 00:18:35,319 --> 00:18:38,117 My noble lord Bleda finds me funny. 145 00:18:41,919 --> 00:18:46,310 But the other king, my lord Attila, does not. 146 00:18:46,839 --> 00:18:50,468 How is a poor Hun puppet to know who to please? 147 00:18:54,679 --> 00:18:58,194 You're right. There's a problem. 148 00:19:30,522 --> 00:19:31,637 What? 149 00:19:34,122 --> 00:19:36,033 Wasn't there a problem? 150 00:19:37,802 --> 00:19:39,952 I thought you wanted riches. 151 00:19:48,722 --> 00:19:52,476 Our business in the East isn't over. 152 00:19:52,602 --> 00:19:55,480 We're going to finish what we started. 153 00:19:55,602 --> 00:20:00,153 By order of Attila, King of the Huns. 154 00:20:09,962 --> 00:20:13,079 EDECO: For some reason, he showed mercy to the dwarf. 155 00:20:13,202 --> 00:20:15,477 He wasn't skewered on a stick. 156 00:20:15,602 --> 00:20:18,878 He wasn't even killed, just banished forever. 157 00:20:21,362 --> 00:20:25,480 Then we headed back East. The pressure was now on Attila. 158 00:20:25,602 --> 00:20:27,160 He had justified the murder of his brother 159 00:20:27,282 --> 00:20:29,671 by promising even greater riches. 160 00:20:29,802 --> 00:20:32,555 Now he had to deliver. 161 00:20:32,682 --> 00:20:35,355 His plan was to terrorise the Emperor into doubling his offer 162 00:20:35,482 --> 00:20:37,996 of 1,400 pounds of gold. 163 00:20:38,122 --> 00:20:43,515 Unfortunately, this time, we ran into their entire army. 164 00:20:46,322 --> 00:20:50,554 ATTILA: How many do you see? EDECO: I lost count after 20 legions. 165 00:20:51,962 --> 00:20:54,522 That's got to be 30,000 men. 166 00:21:01,522 --> 00:21:03,877 The army must have come back from Carthage. 167 00:21:04,002 --> 00:21:06,800 We can't do this, it'd be suicide. 168 00:21:06,922 --> 00:21:09,720 So, shut up while I try and work something out! 169 00:21:28,122 --> 00:21:32,957 We have to fire from the saddle, hit him while we're out of range. 170 00:21:33,082 --> 00:21:35,721 Soften him up, only then go in for the kill. 171 00:21:38,362 --> 00:21:41,240 The trick will be to play hit and run. 172 00:21:43,602 --> 00:21:47,356 Get too close, too soon, and we're dead. 173 00:21:50,042 --> 00:21:51,953 - I'll need your... - Men. 174 00:21:53,602 --> 00:21:55,354 I can't do this without you. 175 00:21:55,482 --> 00:21:58,280 On the grounds that I must be getting used to it? 176 00:21:58,402 --> 00:22:01,439 On the grounds that this is going to be hard. 177 00:22:42,082 --> 00:22:43,720 EDECO: We won! 178 00:22:45,482 --> 00:22:47,950 It worked. We won. It was easy. 179 00:22:48,082 --> 00:22:50,801 You think that was easy? You think it's easy? 180 00:22:53,722 --> 00:22:56,441 You have no idea, have you? 181 00:22:58,002 --> 00:23:00,311 Grinning your stupid head off. 182 00:23:06,562 --> 00:23:09,793 Of course we won, because if we hadn't, 183 00:23:09,922 --> 00:23:13,278 you'd be crawling back to whatever farmyard hovel your mother came from 184 00:23:13,402 --> 00:23:16,553 and I'd be having my throat slit by my own men. 185 00:23:20,402 --> 00:23:23,075 You know what all of this is, Edeco? 186 00:23:23,882 --> 00:23:25,281 It's an act. 187 00:23:28,322 --> 00:23:31,200 We're a travelling circus, not an army. 188 00:23:32,042 --> 00:23:34,761 Why do you think my brother kept a dwarf? 189 00:23:35,882 --> 00:23:38,680 It's not easy. It's planned! 190 00:23:45,962 --> 00:23:47,634 I like you, Edeco. 191 00:23:48,762 --> 00:23:51,481 I like you, Edeco. I really like you. 192 00:23:53,842 --> 00:23:55,753 Get yourself cleaned up. 193 00:23:58,122 --> 00:24:00,955 I want someone to give the Emperor his bill. 194 00:24:02,402 --> 00:24:04,597 Get yourself to Constantinople. 195 00:24:16,002 --> 00:24:20,837 EDECO: Sending me to Constantinople wasn't a reward, it was a test. 196 00:24:22,002 --> 00:24:25,358 Come back with more gold, or else. 197 00:24:45,362 --> 00:24:51,039 So, now I'm hiding in a closet like a slave in a third-rate comedy. 198 00:24:51,162 --> 00:24:57,476 Your Majesty, observing our friend may be more useful than you think. 199 00:24:58,082 --> 00:25:01,392 He may have beaten us on the battlefield, 200 00:25:01,522 --> 00:25:05,071 but he can barely keep his paws off our trinkets. 201 00:25:06,482 --> 00:25:10,760 Strip away the swagger, this man's a common thief. 202 00:25:13,162 --> 00:25:15,517 And like all thieves, 203 00:25:16,882 --> 00:25:18,600 he can be bought. 204 00:25:27,922 --> 00:25:30,072 His Imperial Highness... 205 00:25:30,202 --> 00:25:33,035 ... is pleased to give you audience. 206 00:25:33,762 --> 00:25:36,276 "Is pleased," my arse. 207 00:25:39,082 --> 00:25:42,392 Resisting my lord Attila's army at Utus took some courage. 208 00:25:42,522 --> 00:25:43,955 In recognition of which, 209 00:25:44,082 --> 00:25:46,550 you have a demand for an increase in the tribute. 210 00:25:46,682 --> 00:25:49,071 We believe you owe us 6,000 pounds of gold. 211 00:25:53,002 --> 00:25:54,560 Is there anything else? 212 00:25:54,682 --> 00:25:57,674 You're harbouring fugitives from my lord Attila's justice. 213 00:25:57,802 --> 00:26:00,157 He wants them back. 214 00:26:00,282 --> 00:26:02,955 And he won't waste time yakking with Roman slaves. 215 00:26:03,082 --> 00:26:06,358 He'll negotiate with those of the highest rank only. 216 00:26:08,482 --> 00:26:10,200 We will consider it. 217 00:26:14,482 --> 00:26:15,995 Well, 218 00:26:16,762 --> 00:26:19,754 that takes care of the introductions. 219 00:26:23,442 --> 00:26:26,081 I understand that you're a Scirian, 220 00:26:28,602 --> 00:26:32,072 and that you bore the brunt of the fighting at Naissus. 221 00:26:32,722 --> 00:26:38,433 6,000 pounds of gold divided by, say, 20,000? 222 00:26:39,642 --> 00:26:41,314 Let me see, that works out 223 00:26:41,442 --> 00:26:45,355 at less than five and a half ounces per dead Scirian. 224 00:26:46,762 --> 00:26:49,322 We pay more for our household slaves. 225 00:26:52,362 --> 00:26:55,479 Your loyalty to Attila must be very great indeed. 226 00:26:57,002 --> 00:27:01,075 Perhaps you're like a brother to him? 227 00:27:05,522 --> 00:27:07,433 Oh, what am I saying? 228 00:27:09,722 --> 00:27:11,758 What are you saying? 229 00:27:11,882 --> 00:27:16,000 That if gold's at issue here, there may be an easier way. 230 00:27:16,522 --> 00:27:20,595 All you'd have to do is kill Attila. 231 00:27:27,962 --> 00:27:30,271 What about when he's out riding? 232 00:27:31,682 --> 00:27:33,752 Could someone get to him? 233 00:27:33,882 --> 00:27:35,918 Only if you want to fight through his bodyguards. 234 00:27:36,042 --> 00:27:40,513 Could his bodyguards be bribed? Twenty pounds of gold, split evenly. 235 00:27:40,642 --> 00:27:42,553 They'd laugh in your face, and then they'd kill you. 236 00:27:42,682 --> 00:27:43,797 All right, 40, 50... 237 00:27:43,922 --> 00:27:46,482 I really don't care, as long as they'll look the other way. 238 00:27:46,602 --> 00:27:50,231 - Long enough for what? - A man to reach Attila with a knife. 239 00:27:55,442 --> 00:27:57,797 Come on, there must be somewhere. 240 00:28:02,362 --> 00:28:06,435 You could try his northern palace. He relaxes there, feels safe. 241 00:28:07,882 --> 00:28:09,554 Meaning, you could get in close? 242 00:28:09,682 --> 00:28:13,118 Did I say that? I can get you in close, 243 00:28:13,242 --> 00:28:15,073 but I'm not the one who's going to murder him. 244 00:28:15,202 --> 00:28:17,557 - I thought you said... - No. 245 00:28:17,682 --> 00:28:20,037 You're looking for someone prepared to kill him? 246 00:28:20,162 --> 00:28:22,153 Good luck. 247 00:28:23,602 --> 00:28:25,911 - The deal's off. - I'll do it. 248 00:28:29,402 --> 00:28:30,801 I'll do it. 249 00:28:36,562 --> 00:28:38,996 EDECO: And so, the plan was hatched. 250 00:28:39,522 --> 00:28:43,879 Only myself and my accomplice, Vigilas, would know the true reason for our trip. 251 00:28:45,482 --> 00:28:47,950 We headed back to Attila with a train of tribal leaders 252 00:28:48,082 --> 00:28:50,516 who had fled east, looking for protection. 253 00:28:50,642 --> 00:28:54,157 Everyone else, including the Roman ambassador who accompanied us, 254 00:28:54,282 --> 00:28:56,193 was unaware of the plan. 255 00:28:57,442 --> 00:29:01,640 We'd only send for the gold to bribe the guards when we knew it was safe. 256 00:29:12,067 --> 00:29:13,785 - BOY: Attila! - Ah! 257 00:29:15,547 --> 00:29:19,256 There's a party of Romans back there and they're bringing fugitives. 258 00:29:36,347 --> 00:29:38,383 Have you brought the gold? 259 00:29:48,267 --> 00:29:51,703 He'll have a banquet tonight. He'll let his guard down. 260 00:29:54,707 --> 00:29:57,938 The first time he gets up to leave, make your move. 261 00:30:56,427 --> 00:30:58,383 What are you doing here? 262 00:30:59,907 --> 00:31:01,977 I've come back for my wife. 263 00:31:02,507 --> 00:31:04,498 EDECO: He's been waiting for you, 264 00:31:04,627 --> 00:31:06,822 and he's walked hundreds of miles to get here. 265 00:31:09,267 --> 00:31:15,183 That's funny. That's funny. I said he was funny! 266 00:31:33,787 --> 00:31:37,382 You should drink something, Vigilas. It gets better. 267 00:31:47,627 --> 00:31:49,265 Where's the dwarf? 268 00:31:57,987 --> 00:32:02,856 ATTILA: You were telling me you came all the way from Italy to see your wife? 269 00:32:02,987 --> 00:32:04,466 I'm moved. 270 00:32:05,667 --> 00:32:08,261 You clearly love her very much. 271 00:32:16,626 --> 00:32:20,175 If I see you in my lands ever again, I will kill you. 272 00:33:14,106 --> 00:33:17,098 Strike up, Vigilas. 273 00:33:17,226 --> 00:33:20,502 If you were a soldier, you would know when you strike down, 274 00:33:20,626 --> 00:33:23,379 the man you're trying to kill would block. 275 00:33:45,866 --> 00:33:47,538 Who am I? 276 00:33:48,426 --> 00:33:49,700 Who am I! 277 00:33:49,826 --> 00:33:51,976 Attila. Attila. Attila. 278 00:33:58,186 --> 00:34:02,225 Am I frightening? Am I frightening! 279 00:34:06,826 --> 00:34:09,784 Did you really think that you could kill me? 280 00:34:11,146 --> 00:34:13,785 I am Attila! 281 00:34:13,906 --> 00:34:16,181 And you... Look at you. 282 00:34:19,706 --> 00:34:21,059 Look at me. 283 00:34:25,066 --> 00:34:27,102 It's all right. It's all right. 284 00:34:41,106 --> 00:34:44,781 I'm glad this has happened. No, I really am. 285 00:34:47,306 --> 00:34:50,423 Your Emperor's finally shown what he really is - 286 00:34:50,546 --> 00:34:54,619 my slave, skulking around with a dagger, trying to stab his master. 287 00:34:56,546 --> 00:35:02,416 I'm finished with the East, because the East is finished. 288 00:35:05,786 --> 00:35:07,060 It's over. 289 00:35:18,746 --> 00:35:20,179 EDECO: I had told Attila about the plot 290 00:35:20,306 --> 00:35:23,537 the moment I returned from Constantinople. 291 00:35:23,666 --> 00:35:25,736 Now, as far as he was concerned, 292 00:35:25,866 --> 00:35:28,300 he'd got all he could from the Eastern Empire. 293 00:35:28,426 --> 00:35:31,338 He had humiliated the Emperor and bled him dry. 294 00:35:36,306 --> 00:35:38,581 But if Attila wanted to continue being the King 295 00:35:38,706 --> 00:35:41,266 who always delivered for the Huns, 296 00:35:41,386 --> 00:35:45,155 he now had no choice but to look elsewhere for gold. 297 00:35:45,345 --> 00:35:47,222 We're going to go West! 298 00:35:49,545 --> 00:35:52,343 You remember the Western Roman Empire? 299 00:35:52,465 --> 00:35:56,219 And don't worry, we're not going to bump into the Roman army. 300 00:35:57,465 --> 00:36:00,821 Instead of making for Italy, we'll head north, 301 00:36:00,945 --> 00:36:04,858 pick off those Northern tribes, like the Franks and the Alans, 302 00:36:04,985 --> 00:36:08,739 those collaborators with Rome. They are stagnant with gold. 303 00:36:11,065 --> 00:36:13,499 Food and rations for three months. 304 00:36:16,345 --> 00:36:17,539 We'll take Metz! 305 00:36:18,785 --> 00:36:20,741 We'll take Trier! 306 00:36:20,865 --> 00:36:24,983 And press on to Orléans! 307 00:36:25,105 --> 00:36:28,814 HUNS: Attila! Attila! Attila! 308 00:36:30,345 --> 00:36:31,824 Any questions? 309 00:36:36,825 --> 00:36:40,898 EDECO: Attila was proposing the biggest smash-and-grab raid in Hun history. 310 00:36:41,025 --> 00:36:46,338 We were to travel further, for longer than ever before, with 35,000 men. 311 00:36:51,945 --> 00:36:54,937 And it wasn't long before this news reached Ravenna, 312 00:36:55,065 --> 00:36:58,501 home of the one good soldier in the Western Roman Empire, 313 00:36:58,625 --> 00:37:01,139 General Flavius Aetius. 314 00:37:01,265 --> 00:37:03,984 Ten years earlier, he'd been our hostage. 315 00:37:05,265 --> 00:37:08,223 He knew us and our methods well. 316 00:37:11,905 --> 00:37:15,420 Sir, I thought you'd want to know right away. 317 00:37:15,545 --> 00:37:17,740 The Huns are invading. 318 00:37:19,545 --> 00:37:21,183 Call my senior staff together. 319 00:37:26,225 --> 00:37:29,820 EDECO: For two months, Attila rampaged across the Western Empire. 320 00:37:29,945 --> 00:37:31,697 In the end, some cities were so frightened, 321 00:37:31,825 --> 00:37:34,293 they just opened their gates and let us in, 322 00:37:34,425 --> 00:37:36,893 hoping to spare themselves suffering. 323 00:37:37,025 --> 00:37:39,095 They were wrong, of course. 324 00:37:44,025 --> 00:37:45,936 They didn't even put up a fight. 325 00:37:47,258 --> 00:37:49,455 More of this, and I'll get bored. 326 00:37:51,506 --> 00:37:54,339 Take this message to the Emperor in Ravenna. 327 00:37:55,106 --> 00:37:58,223 We outnumber Aetius' army by three-to-one. 328 00:37:58,346 --> 00:38:01,656 When the Emperor gets that message, he'll be so terrified, 329 00:38:01,786 --> 00:38:04,858 Aetius won't be going anywhere. 330 00:38:04,986 --> 00:38:08,103 Fear, Edeco. Fear. 331 00:38:11,306 --> 00:38:13,661 ATTILA: It works like witchcraft. 332 00:38:25,726 --> 00:38:27,842 That's for the Emperor. 333 00:38:31,766 --> 00:38:34,838 "Get the palace ready. I'm coming." 334 00:38:36,886 --> 00:38:38,524 This is a trick. 335 00:38:38,766 --> 00:38:41,917 He wants us to dig ourselves in, think he's unbeatable. 336 00:38:42,046 --> 00:38:44,765 But no single army in the world can face him. 337 00:38:44,886 --> 00:38:49,596 That's true, Romulus, true. But that strength is also his weakness. 338 00:38:49,726 --> 00:38:52,798 Attila's made more enemies than friends. 339 00:38:53,766 --> 00:38:56,838 All those tribes sick of being raided. 340 00:39:01,006 --> 00:39:02,997 We don't have to be a single army. 341 00:39:04,486 --> 00:39:07,637 Send messages to the Franks and the Burgundians, 342 00:39:07,766 --> 00:39:11,759 the Saxons, the Alans, even the Visigoths. 343 00:39:11,886 --> 00:39:14,958 All those tribes Attila's abused over the years. 344 00:39:49,624 --> 00:39:51,979 EDECO: How long have we been here? 345 00:39:52,104 --> 00:39:55,255 - We're going to starve them out. - Starve them out? 346 00:39:56,384 --> 00:39:59,182 We are the ones who are starving. There's no food left. 347 00:39:59,304 --> 00:40:03,138 People are deserting. We need to turn back while we still can. 348 00:40:04,584 --> 00:40:06,302 SOLDIER: Over there! 349 00:40:14,304 --> 00:40:16,454 It's Aetius. 350 00:40:16,584 --> 00:40:19,337 ATTILA: Those aren't just Roman legions. 351 00:40:19,464 --> 00:40:21,056 I'll get the men ready. 352 00:40:21,184 --> 00:40:24,733 We can't fight a battle spread out like this. 353 00:40:24,864 --> 00:40:27,424 We need to regroup. 354 00:40:27,544 --> 00:40:30,934 - Order the withdrawal to Troyes. - Come on! Move, move! 355 00:40:47,219 --> 00:40:52,977 We're going to intercept him at the Catalonian fields. 356 00:40:55,019 --> 00:40:57,135 There's a ridge there. 357 00:40:58,379 --> 00:41:01,849 Whoever occupies that ridge controls the battlefield. 358 00:41:01,979 --> 00:41:04,812 I know how Attila thinks. 359 00:41:04,939 --> 00:41:07,658 Everything he does relies on speed. 360 00:41:07,779 --> 00:41:10,247 We're going to use that against him. 361 00:41:10,379 --> 00:41:15,055 We're going to march through the night. We're going to beat him to that ridge. 362 00:41:44,819 --> 00:41:47,208 Wake up! Wake up! Wake up! 363 00:41:48,699 --> 00:41:51,497 - What's wrong? - Aetius, he's on the move! 364 00:42:01,859 --> 00:42:05,613 ATTILA: Aetius is nobody's fool. I know what he's up to. 365 00:42:09,339 --> 00:42:13,343 I don't care what it takes, you have to get your men on that ridge first. 366 00:42:14,179 --> 00:42:16,010 Look! Over there! 367 00:42:18,139 --> 00:42:21,575 - Go now. - Scirians, on me! 368 00:42:36,859 --> 00:42:38,053 Come on! 369 00:42:54,659 --> 00:42:56,138 Take the ridge! 370 00:43:16,579 --> 00:43:17,773 Come on. 371 00:43:21,139 --> 00:43:23,175 Come on, come on, come on, come on. 372 00:43:37,019 --> 00:43:41,092 We're all going to die here. Retreat! Retreat! 373 00:43:51,419 --> 00:43:56,129 We can't do it. There's no way up. 374 00:43:56,259 --> 00:43:58,773 We tried. They cut us to pieces. 375 00:44:22,579 --> 00:44:27,573 On the crest of that ridge lies our greatest ever victory! 376 00:44:28,459 --> 00:44:34,136 You can sit here, waiting to die, while I throw the first spear, 377 00:44:34,259 --> 00:44:37,456 or you can share that victory with me! 378 00:45:29,299 --> 00:45:30,527 Come on! 379 00:45:44,299 --> 00:45:45,937 Aetius! 380 00:45:52,539 --> 00:45:54,450 Aetius! 381 00:46:57,099 --> 00:46:58,771 Retreat! 382 00:47:00,739 --> 00:47:02,536 Retreat! 383 00:47:06,499 --> 00:47:10,014 Retreat! 384 00:47:16,619 --> 00:47:19,338 I want lookouts on the perimeters! 385 00:47:19,459 --> 00:47:22,417 Load the gold and the wounded into the carts! 386 00:47:38,059 --> 00:47:39,492 You're alive. 387 00:47:45,179 --> 00:47:47,977 Build my funeral pyre. 388 00:47:48,099 --> 00:47:52,297 - We've got to go. - Build it! Build it! 389 00:47:54,019 --> 00:47:55,338 Let me die. 390 00:47:57,459 --> 00:47:59,495 Build my funeral pyre! 391 00:48:01,499 --> 00:48:03,330 Build my funeral pyre! 392 00:48:15,579 --> 00:48:16,728 No. 393 00:48:16,859 --> 00:48:18,656 No, no! 394 00:48:21,099 --> 00:48:22,168 No. 395 00:48:24,779 --> 00:48:28,328 EDECO: It's over. It's over, it's over. 396 00:48:29,659 --> 00:48:32,810 Load him up! Get him out of here! 397 00:48:32,939 --> 00:48:34,611 ATTILA: No! 398 00:48:43,539 --> 00:48:47,293 EDECO: My lord Attila didn't die at the Catalonian fields, 399 00:48:48,779 --> 00:48:50,929 but he may as well have done. 400 00:48:51,059 --> 00:48:54,176 The myth of his invincibility had been shattered. 401 00:48:55,219 --> 00:48:59,451 The following year, he invaded Italy, looking for revenge. 402 00:48:59,579 --> 00:49:03,288 But again, after initial success, was driven back by Aetius. 403 00:49:06,979 --> 00:49:10,369 Two years later, Attila died on his wedding night. 404 00:49:13,899 --> 00:49:17,653 I, Edeco, became king of an independent Sciri. 405 00:49:17,779 --> 00:49:20,452 Without Attila, the Hun empire collapsed. 406 00:49:20,579 --> 00:49:24,254 No one else could hold the different tribes together. 407 00:49:24,379 --> 00:49:27,291 But even though his empire was short-lived, 408 00:49:27,419 --> 00:49:30,377 Attila achieved something far greater, 409 00:49:30,659 --> 00:49:32,331 immortality. 410 00:49:33,179 --> 00:49:37,457 After all, who has not heard of the name 411 00:49:37,579 --> 00:49:39,456 "Attila the Hun?" 32380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.