All language subtitles for Vestidas de azul 102.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,639 --> 00:01:02,723 DRESSED IN BLUE S01E02 2 00:01:02,748 --> 00:01:06,071 Chapter 2 TAMARA 3 00:01:13,067 --> 00:01:16,909 TeQê Caption 4 00:01:18,248 --> 00:01:20,787 “This kind of battle never ends. 5 00:01:20,960 --> 00:01:24,426 It seems that when you grow old, you cease to exist. 6 00:01:25,378 --> 00:01:28,138 Elderly LGBTQI+ 7 00:01:28,320 --> 00:01:31,920 they have been invisible for a long time. 8 00:01:32,512 --> 00:01:36,272 The most important milestone is the inauguration of the residence, 9 00:01:36,320 --> 00:01:40,230 where LGBT seniors will be served. 10 00:01:40,269 --> 00:01:43,720 Because they don't feel comfortable in ordinary homes. 11 00:01:43,760 --> 00:01:46,878 And homes are also a reflection of society.” 12 00:01:46,903 --> 00:01:49,960 Federico Armenteros, thank you very much for your time. 13 00:01:50,000 --> 00:01:51,760 Congratulations for your work, 14 00:01:51,800 --> 00:01:54,000 This talk was very inspiring. 15 00:01:54,025 --> 00:01:55,664 Let's take a coffee break, 16 00:01:55,689 --> 00:01:58,695 but don't leave, because Valeria Vegas is already here 17 00:01:58,720 --> 00:02:00,520 and then open your "Reserved Funds". 18 00:02:00,560 --> 00:02:03,650 Antonia! Daughter, how are you? 19 00:02:03,853 --> 00:02:06,453 We haven't seen each other in over a year, right? 20 00:02:06,478 --> 00:02:09,120 It's true, since that conversation. How are you? 21 00:02:09,160 --> 00:02:12,226 I'm about to be admitted to one of the rooms in this hospital, 22 00:02:12,251 --> 00:02:14,120 so that they can take care of me. 23 00:02:14,160 --> 00:02:16,960 Federico, you who knew so many of the old ones, 24 00:02:17,000 --> 00:02:19,240 Do you remember the girls from “Dressed in Blue”? 25 00:02:19,280 --> 00:02:21,040 Yes of course. 26 00:02:21,219 --> 00:02:23,419 Do you know how I could find any of them? 27 00:02:24,720 --> 00:02:26,845 That was a long time ago 28 00:02:26,869 --> 00:02:28,869 and many may be dead. 29 00:02:29,611 --> 00:02:33,845 But I'll ask the foundation and tell you later. 30 00:02:33,920 --> 00:02:36,360 But you can go down Ballesta Street, 31 00:02:36,392 --> 00:02:39,672 - maybe you will see someone. - Valeria, excuse me. 32 00:02:39,720 --> 00:02:42,520 - I have to go. - One minute and we're on air. 33 00:02:43,664 --> 00:02:45,624 All good? 34 00:02:56,983 --> 00:02:59,063 Hello, Sílvia, how are you? 35 00:02:59,620 --> 00:03:00,937 Good too. 36 00:03:00,977 --> 00:03:03,116 Sorry, I should have called sooner. 37 00:03:04,959 --> 00:03:06,360 Yes, yes, we are fine. 38 00:03:07,405 --> 00:03:09,720 Well, let's see, we've had a rough few months. 39 00:03:11,771 --> 00:03:14,217 We don't know what to do with the adoption process. 40 00:03:16,733 --> 00:03:19,320 Yes, yes, I understand you. 41 00:03:21,334 --> 00:03:24,000 Okay, that would be great. 42 00:03:24,371 --> 00:03:28,006 I'll call you as soon as I can, okay? A kiss. 43 00:03:31,792 --> 00:03:33,352 Valeria. 44 00:03:34,640 --> 00:03:35,960 Valeria. 45 00:03:37,576 --> 00:03:39,496 He is well? 46 00:03:42,170 --> 00:03:43,450 Certainty? 47 00:03:53,530 --> 00:03:55,280 Valéria Vegas and Miguel Díaz. 48 00:03:55,320 --> 00:03:56,840 - Yes yes. 49 00:04:04,494 --> 00:04:08,775 Hi Miguel. All good? I wanted to meet you to talk. 50 00:04:21,868 --> 00:04:23,308 Manola? 51 00:04:23,784 --> 00:04:25,104 At your disposal. 52 00:04:26,124 --> 00:04:27,840 All good? I'm Valeria. 53 00:04:27,880 --> 00:04:29,546 We met a few years ago, 54 00:04:29,571 --> 00:04:31,640 when I was writing the book about Cristina. 55 00:04:32,096 --> 00:04:33,816 Oh, my dear. 56 00:04:34,898 --> 00:04:39,280 Tortilla skewer, salty, cocretas. 57 00:04:40,520 --> 00:04:42,800 A calamari sandwich, how delicious. 58 00:04:42,840 --> 00:04:45,760 Yes, we can order a little of everything. 59 00:04:46,192 --> 00:04:48,182 I invited you, order what you want. 60 00:04:48,653 --> 00:04:50,760 So come on, let's not miss anything. 61 00:04:50,800 --> 00:04:53,708 Some snacks. And a hot black coffee. 62 00:04:55,267 --> 00:04:56,747 And for you, girl? 63 00:04:56,937 --> 00:04:59,552 I want a coffee, but decaf, please. 64 00:05:02,943 --> 00:05:04,760 Well, girl, take a notebook, 65 00:05:05,040 --> 00:05:07,040 I will tell you the most important thing. 66 00:05:07,366 --> 00:05:09,974 Unheard of things that only I know. 67 00:05:10,966 --> 00:05:13,127 If I tell you, there will be material for two books... 68 00:05:13,152 --> 00:05:14,484 No, for four. 69 00:05:14,509 --> 00:05:15,971 Then you can tell me. 70 00:05:15,995 --> 00:05:17,995 I didn't know them all either, 71 00:05:18,299 --> 00:05:21,623 because many came, returned, stayed in their cities... 72 00:05:21,985 --> 00:05:24,800 The one I had a lot of contact with was Tamara. 73 00:05:24,840 --> 00:05:26,960 Gypsy, beautiful. 74 00:05:27,784 --> 00:05:29,344 Write it down. 75 00:05:30,508 --> 00:05:32,508 TAMARA 76 00:05:33,686 --> 00:05:36,566 Tamara was one of those people who were born artists. 77 00:05:37,134 --> 00:05:40,228 She told me that she felt this way from a very young age. 78 00:05:40,262 --> 00:05:42,193 Malaga - 1977 79 00:06:00,080 --> 00:06:02,400 - What will you want? - Anything. 80 00:06:03,235 --> 00:06:05,701 Here without consuming, you cannot stay. 81 00:06:06,062 --> 00:06:09,814 Then give me a bologna sandwich. This one right there. 82 00:06:09,840 --> 00:06:12,658 Sorry, I dropped a gold earring. 83 00:06:15,984 --> 00:06:17,546 That's enough? 84 00:06:17,773 --> 00:06:19,600 You can not lose. 85 00:06:19,800 --> 00:06:22,160 No, 20 pesetas are missing. 86 00:06:22,197 --> 00:06:24,527 You're going to give it back to me because my little work is expensive. 87 00:06:24,552 --> 00:06:27,691 Of course, she comes from a very humble place. 88 00:06:27,723 --> 00:06:30,247 But, Tamara... you know, girl, 89 00:06:30,280 --> 00:06:33,720 The greatest treasures come from the most unexpected places. 90 00:06:33,760 --> 00:06:36,360 Quick, get all that too. 91 00:06:36,400 --> 00:06:39,320 That too, take it. Here, take it there. 92 00:06:46,958 --> 00:06:48,998 Where is your brother? 93 00:07:17,600 --> 00:07:19,880 - What are you doing? - I was just joking. 94 00:07:19,920 --> 00:07:22,120 What were you playing at? I kill you! 95 00:07:22,160 --> 00:07:23,520 I kill you! 96 00:07:37,232 --> 00:07:40,315 Honey, where are you going? What are you doing? 97 00:07:40,378 --> 00:07:42,800 What I should have done a long time ago, Sagrario, 98 00:07:42,840 --> 00:07:43,970 leave the house. 99 00:07:44,306 --> 00:07:46,792 You know that even to God I am a disgrace. 100 00:07:46,832 --> 00:07:50,032 - Then look for another god. - But I love the same as always. 101 00:07:50,560 --> 00:07:52,800 But, according to the father, he doesn't love me. 102 00:07:53,320 --> 00:07:55,360 When they get up, what do I tell them? 103 00:07:55,494 --> 00:07:57,334 You won't tell them anything. 104 00:07:57,470 --> 00:08:00,181 They'll only notice when I'm far away. 105 00:08:03,920 --> 00:08:05,240 Nene. 106 00:08:05,620 --> 00:08:08,111 You know I'm going to miss you so much. 107 00:08:09,077 --> 00:08:10,907 But if that's what you want, 108 00:08:11,470 --> 00:08:13,225 you who know what's best for you. 109 00:08:16,537 --> 00:08:18,598 - I love you lots. - Me too. 110 00:08:19,632 --> 00:08:21,795 Come on, go. They will catch you. 111 00:08:32,716 --> 00:08:33,827 Look at her. 112 00:08:34,404 --> 00:08:36,631 That's when he arrived at the party room. 113 00:08:36,680 --> 00:08:39,280 There she had not yet started her transition. 114 00:08:39,680 --> 00:08:42,120 Your hair is too short for acting, 115 00:08:42,482 --> 00:08:44,273 You'll have to wear a wig. 116 00:08:44,400 --> 00:08:46,647 A wig? With that hair? 117 00:08:47,187 --> 00:08:50,139 When I'm dancing, I shake and the wig falls off. 118 00:08:50,600 --> 00:08:53,200 So what do you know how to do? Serve the glasses? 119 00:08:53,530 --> 00:08:55,080 I do whatever it takes. 120 00:08:55,120 --> 00:08:57,880 So you know, until your hair grows, 121 00:08:57,920 --> 00:08:59,313 is behind the bar. 122 00:08:59,338 --> 00:09:00,712 And how much will you pay me? 123 00:09:01,071 --> 00:09:03,680 We'll talk about it after tonight. 124 00:09:04,319 --> 00:09:06,204 Give me a napkin, please. 125 00:09:08,821 --> 00:09:10,192 Way to go, girl. 126 00:09:10,240 --> 00:09:12,640 I also don't waste a single bite. 127 00:09:13,110 --> 00:09:16,040 Because, in this profession, we don't all eat every day. 128 00:09:16,522 --> 00:09:17,618 More Manola, 129 00:09:18,760 --> 00:09:21,120 - everything is fine? - Of course, girl. 130 00:09:21,501 --> 00:09:23,400 I have my clients for life. 131 00:09:23,440 --> 00:09:24,760 Very old 132 00:09:24,800 --> 00:09:26,920 I think even their wives know this. 133 00:09:28,798 --> 00:09:30,520 I remember that Cristina also told me that 134 00:09:30,560 --> 00:09:32,880 Tamara had to work as a prostitute. 135 00:09:33,120 --> 00:09:36,120 It was the way, she had no other choice, my dear. 136 00:09:36,354 --> 00:09:37,633 And look, she had talent, 137 00:09:38,680 --> 00:09:41,960 that his goal was to be an artist. Because I felt that way. 138 00:09:42,000 --> 00:09:44,480 I remember when she told me about her beginnings. 139 00:09:46,495 --> 00:09:49,461 Benalmadena - 1977 140 00:09:50,200 --> 00:09:52,680 Boy, another dose, please. 141 00:09:52,711 --> 00:09:54,431 Of course, it's for now. 142 00:09:54,619 --> 00:09:56,219 Guri, a guy for me. 143 00:09:56,351 --> 00:09:57,711 Right now. 144 00:09:57,760 --> 00:09:59,200 Give me a whiskey. 145 00:09:59,480 --> 00:10:00,720 I am going. 146 00:10:00,760 --> 00:10:03,160 Give me another rum and Coca Cola please. 147 00:10:03,200 --> 00:10:06,800 Rum and Coca Cola, rum and Coca Cola. 148 00:10:06,840 --> 00:10:08,800 A kiss, boy 149 00:10:08,840 --> 00:10:11,280 with a little dance. 150 00:10:15,473 --> 00:10:18,593 And then she began to feel that life was smiling at her. 151 00:10:36,664 --> 00:10:39,640 - Is there a discount? - If you take two pairs, yes. 152 00:10:49,038 --> 00:10:50,758 Sanctuary! 153 00:10:51,050 --> 00:10:52,960 My goodness! 154 00:10:53,000 --> 00:10:54,880 What have you done? Good to see you. 155 00:10:54,927 --> 00:10:57,148 Have you seen it? Benalmádena did me a lot of good. 156 00:10:57,173 --> 00:10:59,533 - This is it? - I'm seven months old. 157 00:10:59,600 --> 00:11:01,200 It weighs cem kilos. 158 00:11:01,702 --> 00:11:03,560 And you, what have you been doing? 159 00:11:03,600 --> 00:11:06,773 Anything. Just a few little things called hormones. 160 00:11:07,160 --> 00:11:08,520 And Juan, where is he? 161 00:11:08,545 --> 00:11:10,945 I don't know where it's going. I don't know and I don't care. 162 00:11:11,945 --> 00:11:13,440 How is your life? 163 00:11:13,480 --> 00:11:16,640 Very good. I'm working in a party room. 164 00:11:16,680 --> 00:11:18,520 We do shows with music. 165 00:11:18,560 --> 00:11:20,120 Wow, how strange you say. 166 00:11:20,160 --> 00:11:22,160 Because I date a lot of girls. 167 00:11:22,280 --> 00:11:24,280 But I remember you a lot. 168 00:11:24,335 --> 00:11:26,095 And the mother, was she very angry? 169 00:11:26,252 --> 00:11:27,892 No, she took it well. 170 00:11:28,000 --> 00:11:29,960 Well, like me, that's fine. 171 00:11:30,101 --> 00:11:32,221 We knew you wouldn't be happy at home. 172 00:11:33,099 --> 00:11:34,131 AND... 173 00:11:34,734 --> 00:11:36,560 Because now you're happy, right? 174 00:11:36,840 --> 00:11:38,920 - More than ever. - That's the important thing. 175 00:11:39,161 --> 00:11:41,680 Tonight I have a presentation at the salon where I work. 176 00:11:41,720 --> 00:11:43,800 Why don't you come see me? To cheer yourself up. 177 00:11:43,840 --> 00:11:46,480 At night? It's just that Juan doesn't like me going out alone. 178 00:11:46,511 --> 00:11:48,391 And with this belly I can't even move. 179 00:11:48,440 --> 00:11:50,554 Fuck Juan, you're not going alone, 180 00:11:50,579 --> 00:11:51,984 you go with your sister. 181 00:11:52,468 --> 00:11:53,860 Give me a kiss. 182 00:11:55,844 --> 00:11:57,120 How beautiful. 183 00:11:57,160 --> 00:11:59,080 - I'm glad to see you. - Me too. 184 00:11:59,120 --> 00:12:01,172 - See you tonight, okay? - Okay, we'll see you. 185 00:12:03,994 --> 00:12:05,874 Forgive me. I lost the time. 186 00:12:06,040 --> 00:12:09,080 - Carmen, give me some whiskey, come on. - Come here, darling. 187 00:12:10,899 --> 00:12:14,649 Well, from now on you will do a complete one. 188 00:12:16,493 --> 00:12:18,280 And what is this? Full of what? 189 00:12:18,320 --> 00:12:19,840 What would it be, love? 190 00:12:19,880 --> 00:12:21,800 Being completely naked on stage. 191 00:12:22,438 --> 00:12:24,440 Are you naked? No. 192 00:12:25,193 --> 00:12:26,760 Juanca, my family kills me. 193 00:12:26,880 --> 00:12:30,000 If you do this, you will end up being the main attraction. 194 00:12:30,040 --> 00:12:32,080 And per month there are 5 thousand pesetas. 195 00:12:32,891 --> 00:12:34,571 5 thousand pesetas? 196 00:12:37,170 --> 00:12:39,920 And now, a little silence, gentlemen. 197 00:12:39,960 --> 00:12:42,200 Now let's see what has never been seen before. 198 00:12:42,255 --> 00:12:45,575 A wonder of nature that will leave you speechless, 199 00:12:45,700 --> 00:12:48,100 drooling and with his mouth open. 200 00:12:48,365 --> 00:12:49,739 Why... 201 00:12:49,843 --> 00:12:51,975 Looks like golden yellow 202 00:12:52,240 --> 00:12:54,760 but it's banana yellow. 203 00:12:54,800 --> 00:12:56,661 A creature 204 00:12:56,685 --> 00:12:59,346 with race, with art, with strength, 205 00:12:59,520 --> 00:13:03,560 but, above all, with much, much power. 206 00:13:04,323 --> 00:13:07,840 And you will be able to see it in all its splendor. 207 00:13:07,880 --> 00:13:11,920 Because we're going to see how her mother brought her into the world. 208 00:13:12,295 --> 00:13:13,615 Or almost. 209 00:13:13,640 --> 00:13:17,440 Ladies, gentlemen, with all of you, Tamara. 210 00:13:18,145 --> 00:13:19,985 The gypsy pearl. 211 00:13:34,400 --> 00:13:36,960 But they are good, they are of good quality. 212 00:13:37,000 --> 00:13:39,040 They have to be in bright colors. 213 00:13:39,080 --> 00:13:41,240 Sagrario, you left too quickly. 214 00:13:41,280 --> 00:13:44,320 - Go away, you can't stay here. - I already left that job. 215 00:13:44,352 --> 00:13:45,788 There are more colors here. 216 00:13:45,850 --> 00:13:47,874 I'm telling you to leave, you can't stay here. 217 00:13:47,900 --> 00:13:49,867 I don't care what you are, but respect yourself. 218 00:13:49,892 --> 00:13:51,562 What is happening? It's strange. 219 00:13:51,587 --> 00:13:54,742 - Does what you did look good to you? - But what did I do to you? 220 00:13:54,828 --> 00:13:57,828 Either you leave, or I call the police. It's not what you did to me, 221 00:13:57,933 --> 00:13:59,613 It's what you did to yourself. 222 00:14:00,007 --> 00:14:01,960 Look, there are more colors here too. 223 00:14:01,993 --> 00:14:04,633 It's five dollars. If you take two, I'll give you a discount. 224 00:14:04,672 --> 00:14:06,232 Has no shame? 225 00:14:06,280 --> 00:14:09,320 You made a fool of your sister in front of all the clowns! 226 00:14:09,344 --> 00:14:10,796 What are you talking about, Juan? 227 00:14:10,867 --> 00:14:13,960 How many times did your sister defend you? And you pay her like that? 228 00:14:14,000 --> 00:14:17,296 It's not enough to be a faggot, you still want to be naked. 229 00:14:17,716 --> 00:14:19,396 I didn't hurt anyone. 230 00:14:19,421 --> 00:14:21,560 I already told your father, okay? 231 00:14:21,600 --> 00:14:24,047 He is looking for you with his cousins ​​to beat you. 232 00:14:24,520 --> 00:14:27,360 Go, they will look for you even under the rocks! 233 00:14:27,600 --> 00:14:29,600 You are the disgrace of the family. 234 00:14:29,640 --> 00:14:31,400 Don't even think about coming here again! 235 00:14:31,797 --> 00:14:34,601 And she decided to go to Madrid, to try her luck. 236 00:14:34,785 --> 00:14:37,640 And he found a small platform where he began. 237 00:14:38,932 --> 00:14:40,720 Let's go pa' Cai! 238 00:14:46,680 --> 00:14:48,160 Go ahead! 239 00:14:49,080 --> 00:14:50,320 Linda! 240 00:14:56,801 --> 00:14:59,096 Let's rest for ten minutes, I'm losing my breath. 241 00:15:01,289 --> 00:15:02,409 No! 242 00:15:04,994 --> 00:15:06,599 You, being here for four days, 243 00:15:06,885 --> 00:15:08,400 I realized you hit the nail on the head. 244 00:15:08,440 --> 00:15:09,520 Thank you very much. 245 00:15:09,708 --> 00:15:11,748 If all goes well, within six months 246 00:15:11,885 --> 00:15:14,057 I see you clicking your heels instead of clapping your hands. 247 00:15:14,081 --> 00:15:16,121 May God, who is up there, hear you. 248 00:15:17,550 --> 00:15:19,830 After 6 months. 249 00:15:36,448 --> 00:15:37,768 That! 250 00:15:45,692 --> 00:15:48,092 Do you believe he told her to move the train of her dress? 251 00:15:48,117 --> 00:15:50,037 Let's see which tail will move. 252 00:15:50,285 --> 00:15:51,405 You! 253 00:15:51,973 --> 00:15:53,093 Lets go Girl! 254 00:15:53,800 --> 00:15:56,644 - Come, I want to talk to you. - How embarrassing. 255 00:16:07,015 --> 00:16:08,678 Linda, you clap your hands well, 256 00:16:08,703 --> 00:16:11,531 - but your tongue is very long! - I don't know what you're talking about. 257 00:16:11,562 --> 00:16:13,296 Don't act like a fool, because Andrés told me 258 00:16:13,320 --> 00:16:15,289 that you started chatting and he kicked me. 259 00:16:15,314 --> 00:16:17,289 You thought we were silly. 260 00:16:17,365 --> 00:16:19,390 I already discovered that you are Camborio's cousin, 261 00:16:19,864 --> 00:16:21,406 my sister-in-law from Malaga told me. 262 00:16:21,505 --> 00:16:23,031 Plus, they're looking for you. 263 00:16:23,050 --> 00:16:24,891 So don't come and cause us problems. 264 00:16:24,920 --> 00:16:26,565 Neither here nor on any decent platform, 265 00:16:26,589 --> 00:16:27,745 since we all know each other. 266 00:16:32,333 --> 00:16:34,120 And, like a good gypsy, she had character, 267 00:16:34,160 --> 00:16:35,612 which was what I liked most about her. 268 00:16:36,580 --> 00:16:39,200 - Boy, give me a cigarette. - No, I do not have. 269 00:16:39,240 --> 00:16:41,997 Well, now nobody smokes or drinks 270 00:16:42,316 --> 00:16:43,775 and they only fuck by miracle. 271 00:16:44,782 --> 00:16:47,360 I am very sad that I have no memory of her. 272 00:16:47,392 --> 00:16:49,072 - From Tamara? - Yes girl. 273 00:16:49,120 --> 00:16:52,600 When she died, I didn't keep a photo or anything of her. 274 00:16:53,525 --> 00:16:55,840 Well, the important thing is that you carry it in your heart, 275 00:16:55,880 --> 00:16:59,040 - may you remember her. - Always, hers and Nacha. 276 00:16:59,080 --> 00:17:01,120 - Did you meet Nacha? - Clear. 277 00:17:01,160 --> 00:17:02,400 And do you know where she is? 278 00:17:02,425 --> 00:17:05,465 It disappeared overnight, like so many others, my dear. 279 00:17:06,047 --> 00:17:08,087 How life treated them badly. 280 00:17:09,767 --> 00:17:11,727 I loved this time together, Manola. 281 00:17:12,048 --> 00:17:14,208 Thank you very much. Let's see if the book comes out and I'll tell you. 282 00:17:14,240 --> 00:17:15,640 Thank you, dear. 283 00:17:15,684 --> 00:17:18,105 Whenever you want, stop by here, I'm always around. 284 00:17:18,353 --> 00:17:20,920 My office is over there. Right, honey? 285 00:17:21,365 --> 00:17:24,285 Cinturita, wait for me, wait! 286 00:17:25,896 --> 00:17:27,216 Hope! 287 00:17:30,099 --> 00:17:31,417 Come here. 288 00:17:35,459 --> 00:17:38,019 I'll tell you something, Valeria, dear. 289 00:17:38,461 --> 00:17:41,341 I want to thank you for letting me stay at your house. 290 00:17:41,591 --> 00:17:43,861 Don't worry, it will only be a few days 291 00:17:43,886 --> 00:17:45,320 until my brother is discharged. 292 00:17:45,360 --> 00:17:48,400 - Whatever you need, Paca. - Thank you my love. 293 00:17:48,425 --> 00:17:51,905 I have a work meeting. We'll talk when it's over. 294 00:17:51,960 --> 00:17:54,760 Don't worry, I'm putting my clothes away. 295 00:17:57,643 --> 00:18:00,061 Valéria, dear, it's good to see you. 296 00:18:00,339 --> 00:18:01,880 Did you find the girl? 297 00:18:01,920 --> 00:18:04,600 - Did you agree to meet her? - No, I haven't seen her yet. 298 00:18:04,640 --> 00:18:07,680 Menchu, there is something I would like to tell you. 299 00:18:07,720 --> 00:18:09,800 It's about a book, but not by Malena. 300 00:18:09,840 --> 00:18:13,240 - Something new occurred to me. - Oh, tell me. 301 00:18:13,909 --> 00:18:16,889 Well, there is a 1983 film 302 00:18:17,083 --> 00:18:20,302 which was the first documentary made in Spain about trans women. 303 00:18:20,600 --> 00:18:23,160 And I truly believe that not everything has been revealed 304 00:18:23,185 --> 00:18:25,385 and which is certainly interesting to investigate. 305 00:18:25,410 --> 00:18:26,865 Because nothing is known about them. 306 00:18:27,332 --> 00:18:28,332 Yes. 307 00:18:28,640 --> 00:18:32,240 For me, 1983, like this, right away, 308 00:18:32,811 --> 00:18:34,851 It seems very distant, very old. 309 00:18:34,910 --> 00:18:37,493 That's what I can say. And I also say from my own experience, 310 00:18:37,518 --> 00:18:40,070 If nothing has been written about them, it is because it is not interesting. 311 00:18:40,439 --> 00:18:42,468 See, that doesn't mean that further 312 00:18:42,493 --> 00:18:44,133 you can't try if you want. 313 00:18:44,158 --> 00:18:46,586 But now I'd bet on this girl's book. 314 00:18:47,059 --> 00:18:48,579 Let's try it, see what happens. 315 00:18:48,610 --> 00:18:51,880 If it's a question of money, you know we won't have any problems. 316 00:18:51,920 --> 00:18:55,400 It's not an economic issue, Menchu. I just really want to do this. 317 00:18:55,903 --> 00:18:57,529 I've had a very difficult few months 318 00:18:57,554 --> 00:18:59,634 and I realized that I want to do something that I enjoy. 319 00:19:00,120 --> 00:19:02,040 Yes. Thank you, Caty. 320 00:19:04,264 --> 00:19:08,152 See, you can't always do what you want. 321 00:19:09,116 --> 00:19:11,480 I'm also telling you from experience. 322 00:19:11,520 --> 00:19:15,760 Seriously, Valéria, I would choose this girl's book. 323 00:19:15,800 --> 00:19:18,800 Stop saying “this girl”, Menchu, her name is Malena. 324 00:19:19,475 --> 00:19:21,085 Well, with Malena's book. 325 00:19:23,147 --> 00:19:25,080 I will write about the documentary. 326 00:19:26,819 --> 00:19:29,718 I think you are making a mistake. I say this because I like you. 327 00:19:29,804 --> 00:19:32,924 - You're wrong. - Maybe I need to be wrong. 328 00:19:33,561 --> 00:19:36,520 I'm sorry, but I'm not going to do Malena's book. 329 00:19:37,280 --> 00:19:38,480 Goodbye. 330 00:19:38,520 --> 00:19:41,520 Valéria, dear, I'm going to the market to shop. 331 00:19:41,560 --> 00:19:43,999 You have nothing in this house. 332 00:19:44,367 --> 00:19:45,947 Valeria? 333 00:19:53,400 --> 00:19:57,440 There's something about you hot like lava. 334 00:19:58,327 --> 00:20:01,840 The orange is very good, it just arrived from Alicante. 335 00:20:02,565 --> 00:20:03,565 Very good. 336 00:20:04,179 --> 00:20:04,856 No? 337 00:20:04,945 --> 00:20:08,280 An explosion of fire that drenches me. 338 00:20:08,398 --> 00:20:09,638 Peace? Bye! 339 00:20:11,250 --> 00:20:12,850 Why are you here? 340 00:20:14,038 --> 00:20:15,120 And you? 341 00:20:15,160 --> 00:20:17,560 - Of course it's me, who could it be? - Antonio? 342 00:20:17,600 --> 00:20:19,800 - Yes. - I can't believe it. 343 00:20:19,840 --> 00:20:22,040 - How much time. - What a small world! 344 00:20:22,080 --> 00:20:24,080 How happy, we haven't seen each other for a long time. 345 00:20:24,120 --> 00:20:26,476 Let me tell you, it's been a while since we've seen each other. 346 00:20:26,501 --> 00:20:28,221 Excuse me, are you the last one? 347 00:20:28,440 --> 00:20:30,702 No, honey, I'm just talking. 348 00:20:30,900 --> 00:20:32,015 But I'm already done. 349 00:20:32,040 --> 00:20:34,560 See, I'm leaving in two hours. Shall we eat something together? 350 00:20:34,600 --> 00:20:36,154 No, today it is impossible. 351 00:20:36,179 --> 00:20:38,053 I'm completely out of time. 352 00:20:38,397 --> 00:20:40,840 - IM going. See you later. - Paca. 353 00:20:40,960 --> 00:20:42,520 - Paca. Paca! - That? 354 00:20:42,560 --> 00:20:44,760 Paca, honey, why don't you...? 355 00:20:45,199 --> 00:20:47,355 Go see the client, she's leaving. 356 00:20:47,421 --> 00:20:49,105 Let go, it doesn't matter. 357 00:20:50,207 --> 00:20:53,010 Why don't we meet for dinner one day? 358 00:20:53,035 --> 00:20:55,402 It's just that I don't have much time. 359 00:20:55,566 --> 00:20:59,160 I know a place where they make some amazing pork rinds. 360 00:21:01,055 --> 00:21:03,615 And a house red wine that awakens the senses. 361 00:21:03,671 --> 00:21:06,551 What a scoundrel you are, how do you know I like wine. 362 00:21:06,600 --> 00:21:08,120 Give me a fire. 363 00:21:09,208 --> 00:21:12,175 I'll tell you something, do you have my phone number written down? 364 00:21:12,240 --> 00:21:14,480 - Well, of course I do. - It's the same as always. 365 00:21:14,520 --> 00:21:17,440 Call me tomorrow to see if I can come out and see you. 366 00:21:17,784 --> 00:21:18,974 I call you. 367 00:21:20,339 --> 00:21:21,739 See you later. 368 00:21:32,038 --> 00:21:33,898 "Dressed in blue" marked the before and after 369 00:21:33,922 --> 00:21:35,496 in the way of showing the testimonies 370 00:21:35,521 --> 00:21:37,238 of transgender women. 371 00:21:40,419 --> 00:21:42,419 The lives of each of the film's protagonists 372 00:21:42,586 --> 00:21:44,586 serves to delve deeper into the transformations 373 00:21:44,697 --> 00:21:46,697 that the collective crossed. 374 00:22:05,250 --> 00:22:08,660 I intend to analyze how society and the media reflected issues such as: 375 00:22:11,833 --> 00:22:14,463 "Nacha was dedicated to the world of prostitution." 376 00:22:14,487 --> 00:22:16,190 prostitution, 377 00:22:16,512 --> 00:22:18,871 "Loren, the eldest, was imprisoned in Carabanchel." 378 00:22:18,895 --> 00:22:20,098 the prison, 379 00:22:21,108 --> 00:22:23,324 "she was mistreated by her family because of her condition." 380 00:22:23,349 --> 00:22:24,647 social exclusion, 381 00:22:25,373 --> 00:22:27,651 "whose family still doesn't know about her life as a woman." 382 00:22:27,799 --> 00:22:29,573 the family circle, 383 00:22:30,037 --> 00:22:32,604 This book talks about a silenced and misunderstood minority, 384 00:22:32,629 --> 00:22:34,884 who navigates between the mockery and ignorance of society. 385 00:22:34,909 --> 00:22:36,954 "I'm sorry to inform you that Josette passed away a few years ago." 386 00:22:36,978 --> 00:22:39,263 "Nacha has little information, and Renée I found nothing" 387 00:22:39,288 --> 00:22:40,848 I have money saved 388 00:22:40,880 --> 00:22:43,115 and I intend to save as much as I can 389 00:22:43,155 --> 00:22:46,200 to buy an apartment and say: 'This roof is mine'. 390 00:22:46,240 --> 00:22:48,680 And not have to pay for one place, another place, 391 00:22:48,720 --> 00:22:52,080 go from here to there and then have nothing. 392 00:22:52,120 --> 00:22:54,360 Wait a minute, I'd rather have nothing 393 00:22:54,400 --> 00:22:56,320 than having a million in the bank 394 00:22:56,345 --> 00:22:59,649 and spend the days with bread with mortadella and two rags. 395 00:23:01,272 --> 00:23:03,765 Mortadella? When did you see me eating bread with mortadella? 396 00:23:03,790 --> 00:23:06,160 I've seen you eating in the dressing room so many times. 397 00:23:06,200 --> 00:23:08,200 - I like mortadella. - Do not drink. 398 00:23:08,240 --> 00:23:11,625 I have a million and you don't, you're just wearing a coat my love. 399 00:23:11,650 --> 00:23:13,610 If you take off your coat, you are naked. 400 00:23:13,880 --> 00:23:15,240 And you borrow it. 401 00:23:15,280 --> 00:23:19,000 Let the envious people bite their tongues. 402 00:23:19,040 --> 00:23:21,600 He is a viper with envy, let him bite himself. 403 00:23:21,648 --> 00:23:24,768 Are you saying I don't have money to buy a coat? 404 00:23:24,807 --> 00:23:27,887 I have it for one, for two and even for my pussy. 405 00:23:27,920 --> 00:23:29,245 - Lie. - Not for pussy. 406 00:23:29,270 --> 00:23:30,790 For the dick, whatever. 407 00:23:30,876 --> 00:23:33,996 - Wait a moment. - Loren, don't get involved... 408 00:23:47,399 --> 00:23:50,066 Macarena, do you know how to get Giménez Rico's contact details? 409 00:23:50,091 --> 00:23:51,923 the 80s director who made famous films 410 00:23:51,948 --> 00:23:53,837 like "Spanish Soldier" and "Mr. Cayo's disputed vote"? 411 00:23:53,862 --> 00:23:55,939 I don't know if any of your colleagues may have this contact. 412 00:23:55,963 --> 00:23:57,211 Sure, give me a minute. 413 00:24:08,487 --> 00:24:10,365 Well, the truth is that sincerely 414 00:24:10,435 --> 00:24:12,610 I do not remember very well. 415 00:24:12,840 --> 00:24:15,760 You understand, with so many films I've done. 416 00:24:15,800 --> 00:24:17,480 And it's been many years. 417 00:24:18,528 --> 00:24:20,008 Thank you, Rose. 418 00:24:20,851 --> 00:24:23,480 That being said, I must say that 419 00:24:23,951 --> 00:24:26,991 the original idea for the film was by Teo Escamilla. 420 00:24:27,040 --> 00:24:30,992 He was an incredible cinematographer, the best. 421 00:24:31,240 --> 00:24:34,400 And how did the idea of ​​being a documentary come about? 422 00:24:34,440 --> 00:24:36,400 Well, very simple. 423 00:24:36,742 --> 00:24:39,720 As you know, with the training I had, 424 00:24:39,760 --> 00:24:42,840 I wanted to make a fiction film, logically, 425 00:24:43,636 --> 00:24:45,000 about these people. 426 00:24:45,040 --> 00:24:48,280 And it was during the interview with these boys 427 00:24:48,847 --> 00:24:50,601 the light bulb came on, 428 00:24:50,897 --> 00:24:53,605 and I realized that the interesting thing 429 00:24:53,652 --> 00:24:56,569 is that they told their lives with a camera on. 430 00:24:56,680 --> 00:24:59,040 So was everything that was happening real? 431 00:24:59,080 --> 00:25:00,360 Yes yes. 432 00:25:00,558 --> 00:25:02,448 The police raid at the beginning too? 433 00:25:02,480 --> 00:25:04,138 Oh no, not that. 434 00:25:04,201 --> 00:25:06,878 We had to recreate the police raid. 435 00:25:07,552 --> 00:25:10,032 But I saw the real one. 436 00:25:10,492 --> 00:25:11,892 And how I saw it. 437 00:25:12,247 --> 00:25:14,407 It was during the 82 World Cup. 438 00:25:14,432 --> 00:25:16,213 That was crazy. 439 00:25:16,238 --> 00:25:18,238 There were people everywhere. 440 00:25:25,396 --> 00:25:27,752 Every night after the games 441 00:25:27,800 --> 00:25:30,280 it was a real party. 442 00:25:31,705 --> 00:25:34,120 Men came from all over the world. 443 00:25:34,160 --> 00:25:35,760 Hi, how much does it cost? 444 00:25:35,800 --> 00:25:37,560 2 thousand, French. 445 00:25:37,680 --> 00:25:40,280 In my house it's more... 446 00:25:40,680 --> 00:25:41,800 English, 447 00:25:42,422 --> 00:25:43,445 caro. 448 00:25:43,781 --> 00:25:44,941 Thanks. 449 00:25:45,449 --> 00:25:46,689 French, 450 00:25:47,103 --> 00:25:49,335 But honey, this one was wrong! 451 00:25:49,626 --> 00:25:53,119 Oh my God, there's a party here today, baby, there's a party today! 452 00:25:53,644 --> 00:25:54,884 Germans. 453 00:25:56,025 --> 00:25:58,275 Do you like my body, love? 454 00:25:58,329 --> 00:26:00,560 What are you talking? I'm from Usera, baby. 455 00:26:00,900 --> 00:26:02,960 Well, learn languages, you country bumpkin. 456 00:26:03,399 --> 00:26:05,960 And obviously, there were also Spanish people, of course. 457 00:26:06,000 --> 00:26:08,280 And, you can imagine, with this panorama, 458 00:26:08,320 --> 00:26:11,388 that for many people, those girls were unnecessary. 459 00:26:15,381 --> 00:26:18,591 And on one of those nights, when no one expected it, 460 00:26:18,748 --> 00:26:20,255 the beat started. 461 00:26:21,048 --> 00:26:24,168 The mysterious Zorro has arrived, like every night. 462 00:26:24,200 --> 00:26:25,520 I'm sure they are voyeurs. 463 00:26:25,560 --> 00:26:28,120 You, newbie, weren't you more upbeat? 464 00:26:28,160 --> 00:26:29,840 And? Now I'm more down. 465 00:26:29,880 --> 00:26:32,802 She must have heard that Lola Flores is coming and went downstairs. 466 00:26:32,886 --> 00:26:34,366 It's about to arrive. 467 00:26:35,588 --> 00:26:38,384 Lola Flores? Do you also do Rua Lola Flores? 468 00:26:38,409 --> 00:26:41,075 Who's talking about going out, chucra? She lives there. 469 00:26:41,195 --> 00:26:44,120 - And have you seen her yet? - Of course, when she comes to the party. 470 00:26:44,168 --> 00:26:46,408 - Or bingo. - And do you know if she's coming today? 471 00:26:46,440 --> 00:26:49,240 Look, this is a mystery, but I'll tell you something. 472 00:26:49,280 --> 00:26:52,120 - She is flesh and blood, like you and me. - That is true. 473 00:26:52,757 --> 00:26:54,661 Some with more flesh than bone. 474 00:26:55,976 --> 00:26:58,560 At least I have chorizo ​​to add to the lentils, 475 00:26:58,600 --> 00:26:59,652 not like others. 476 00:27:00,680 --> 00:27:03,840 I don't like lentils, but I like chorizo. 477 00:27:04,168 --> 00:27:06,008 Spicy! 478 00:27:06,778 --> 00:27:08,754 I like my mother's lentils. 479 00:27:08,779 --> 00:27:10,059 For life. 480 00:27:10,278 --> 00:27:12,958 - Fast! - Run Run! 481 00:27:15,080 --> 00:27:17,280 - Behind that car! - Tamara, run! 482 00:27:17,920 --> 00:27:19,680 Relax, nothing is happening. 483 00:27:19,720 --> 00:27:21,400 Quick, come in. 484 00:27:21,440 --> 00:27:24,400 - Sorry. - It was nothing. 485 00:27:24,660 --> 00:27:25,960 What is happening? 486 00:27:25,985 --> 00:27:27,825 You say it as if you're not seeing anything. 487 00:27:27,880 --> 00:27:29,360 Loren, nice to meet you. 488 00:27:29,400 --> 00:27:31,325 I'm Antonio. This is Teresa. 489 00:27:31,350 --> 00:27:33,372 - Nice to meet you, sweetheart. - Nice to meet you, Antonio. 490 00:27:33,439 --> 00:27:36,399 Let's go quickly, the police are on our heels. 491 00:27:36,440 --> 00:27:38,799 Loren, you're poking me with your elbow! 492 00:27:39,002 --> 00:27:40,120 How boring. 493 00:27:40,160 --> 00:27:42,320 As always, seriously! 494 00:27:42,360 --> 00:27:44,616 - It's all Loren's fault! - And even. 495 00:27:44,815 --> 00:27:48,535 I'm Nacha, this is Eva and she's Tamara. She is a gypsy. 496 00:27:48,560 --> 00:27:50,440 What does this have to do with me being a gypsy? 497 00:27:50,480 --> 00:27:52,240 What the fuck does it matter that I'm a gypsy? 498 00:27:52,280 --> 00:27:53,920 - It's a joke, right? - What? 499 00:27:53,960 --> 00:27:55,920 So they're not mad. 500 00:27:55,960 --> 00:27:58,080 - No, daughter, no. - And what are they doing here? 501 00:27:58,120 --> 00:28:00,480 We're not exactly picking oranges. 502 00:28:00,520 --> 00:28:02,200 Yes, I mean here, in the car. 503 00:28:02,240 --> 00:28:05,000 - Is this about the police normal? - Every day. 504 00:28:05,040 --> 00:28:07,560 All because of the World Cup and that little orange thing. 505 00:28:07,600 --> 00:28:09,960 With this football thing they decided to make beats. 506 00:28:09,992 --> 00:28:11,832 It turns out that we give a bad image. 507 00:28:11,880 --> 00:28:13,440 Yes, you see what a bad picture, 508 00:28:13,468 --> 00:28:15,528 This coat cost me 500 thousand pesetas. 509 00:28:15,553 --> 00:28:17,433 With that I buy three World Cups. 510 00:28:17,551 --> 00:28:19,999 Thank God you were spying. 511 00:28:20,040 --> 00:28:21,680 - What? - Because there were many. 512 00:28:21,712 --> 00:28:23,223 I think they are not voyeurs, 513 00:28:23,325 --> 00:28:25,000 It's a typical traditional wedding. 514 00:28:25,040 --> 00:28:27,160 No, no, of course we are not voyeurs. 515 00:28:27,200 --> 00:28:28,355 Not even married. 516 00:28:28,380 --> 00:28:29,420 No? 517 00:28:29,539 --> 00:28:31,859 In fact, we are preparing a film 518 00:28:31,921 --> 00:28:34,201 - about people like you. - Like us? 519 00:28:34,226 --> 00:28:36,626 We are filmmakers, we go out to see what is happening. 520 00:28:36,800 --> 00:28:40,200 To document everything and look for references. 521 00:28:40,294 --> 00:28:42,374 And what the fuck is this about references? 522 00:28:42,546 --> 00:28:44,640 Us, baby. We are the references. 523 00:28:44,680 --> 00:28:46,880 Here you have the girl from “The Exorcist”. 524 00:28:46,935 --> 00:28:48,335 Mouth cove. 525 00:28:48,360 --> 00:28:49,920 You can stop so we can get off. 526 00:28:49,960 --> 00:28:51,320 I told you. 527 00:28:51,360 --> 00:28:53,480 - We got rid of that. - Nice to meet you. 528 00:28:53,702 --> 00:28:54,830 Equally. 529 00:28:55,195 --> 00:28:56,595 - I say the same. - Goodbye. 530 00:28:57,633 --> 00:28:58,913 Come on, Loren. 531 00:29:03,077 --> 00:29:06,480 It was a pleasure. And you know, here you have a friend. 532 00:29:06,520 --> 00:29:09,164 When you want to meet me, I'm in the same place. 533 00:29:09,254 --> 00:29:11,414 And anyway, the film is very beautiful. 534 00:29:12,768 --> 00:29:14,848 - Thanks. - Thanks. 535 00:29:16,659 --> 00:29:18,324 - Wow! - Wow! 536 00:29:20,525 --> 00:29:23,888 We still spent some time driving around in the car. 537 00:29:23,920 --> 00:29:25,520 until the police leave. 538 00:29:25,811 --> 00:29:28,091 And, well, they escaped the police raid. 539 00:29:28,590 --> 00:29:30,311 They were such incredible characters, 540 00:29:30,430 --> 00:29:32,109 so true, so funny too, 541 00:29:32,847 --> 00:29:34,182 that already at that moment 542 00:29:34,590 --> 00:29:37,400 I saw the film play before my eyes. 543 00:29:37,879 --> 00:29:40,600 - I saw it clearly. - And you don't know what happened to them? 544 00:29:40,656 --> 00:29:42,056 The truth is, I don't know. 545 00:29:42,360 --> 00:29:44,680 After the film, I had no contact. 546 00:29:44,720 --> 00:29:48,360 I tried ten years later to make a second part 547 00:29:48,400 --> 00:29:50,240 but I couldn't find them, 548 00:29:50,989 --> 00:29:54,549 So let's see if you are luckier than me. 549 00:29:56,604 --> 00:29:59,515 And if you had the opportunity now, would you film with them again? 550 00:29:59,600 --> 00:30:01,640 Wow, woman... no. 551 00:30:01,664 --> 00:30:03,664 Cinema is something very complicated 552 00:30:03,760 --> 00:30:07,880 and if my films have guaranteed me anything, 553 00:30:08,080 --> 00:30:09,760 was having a good old age. 554 00:30:09,800 --> 00:30:11,880 Well, I'm afraid that from what I'm investigating, 555 00:30:11,920 --> 00:30:14,800 - they weren't as lucky. - And what i can do? 556 00:30:14,840 --> 00:30:16,680 Movies are one thing 557 00:30:17,080 --> 00:30:20,440 and real life is very different. 558 00:30:23,880 --> 00:30:26,080 How tiring. I'm already here. 559 00:30:26,120 --> 00:30:28,920 - Hello, Paca. - How many people in the market. 560 00:30:29,120 --> 00:30:30,760 What are you doing, doll? 561 00:30:30,956 --> 00:30:33,796 Documenting for the book, looking at photos. 562 00:30:34,240 --> 00:30:37,840 Wow, who is this wolf? Is that Tamara, the gypsy? 563 00:30:38,207 --> 00:30:40,830 What a scandal, how beautiful the aunt was. 564 00:30:40,920 --> 00:30:44,120 She was an artist. And, apparently, very good friends with Manola. 565 00:30:44,160 --> 00:30:46,080 - Which Manola? - To Manola. 566 00:30:46,120 --> 00:30:47,880 The one in Parque del Oeste? 567 00:30:47,920 --> 00:30:50,480 - Did you see her? - Yes, I was with her these days. 568 00:30:50,520 --> 00:30:53,160 But they told me that woman was very malicious. 569 00:30:53,200 --> 00:30:56,240 Well, now he's in Ballesta and he says he's fine, but I don't know. 570 00:30:56,335 --> 00:30:59,775 Do you think it's okay, such an old woman walking the streets? 571 00:31:00,127 --> 00:31:03,287 - I don't think it's okay. - Well, she's still there. 572 00:31:03,480 --> 00:31:05,800 Don't be surprised, this is life. 573 00:31:05,840 --> 00:31:08,440 Besides, your radio friend already told you. 574 00:31:08,708 --> 00:31:12,255 That of residences for people like us. 575 00:31:12,320 --> 00:31:14,040 You're very right. 576 00:31:14,080 --> 00:31:16,506 We, at our age, also need 577 00:31:16,531 --> 00:31:18,865 of someone who cares for us and loves us. 578 00:31:18,916 --> 00:31:20,116 Where are you going? 579 00:31:20,672 --> 00:31:24,472 - Where are you going, you lost freak? - Paca, you're a genius. 580 00:31:24,694 --> 00:31:27,240 Yes, the one with the wonderful lamp. 581 00:31:27,467 --> 00:31:28,787 Listening... 582 00:31:28,880 --> 00:31:30,480 Goodbye. 583 00:31:35,360 --> 00:31:37,760 Miguel, dear, good night. The usual. 584 00:31:37,800 --> 00:31:39,280 Hi beautiful. 585 00:31:39,312 --> 00:31:41,912 How are you? Divine, no? 586 00:31:45,560 --> 00:31:48,280 What a terrible night last night. 587 00:31:48,320 --> 00:31:50,280 First, the Police. 588 00:31:50,320 --> 00:31:53,575 And then, the others, who weren't “boyer” or anything like that. 589 00:31:53,622 --> 00:31:57,040 Loren, for God's sake, is a voyeur. It looks like you said woman. 590 00:31:57,567 --> 00:31:59,536 I don't care what you say. 591 00:31:59,622 --> 00:32:03,000 The important thing is that they wanted information for a film. 592 00:32:03,505 --> 00:32:05,520 As? Information about what? 593 00:32:05,684 --> 00:32:07,613 You can piss off. You do not know anything. 594 00:32:08,280 --> 00:32:10,040 No one is there tonight. 595 00:32:10,080 --> 00:32:12,080 Girl, there's that car again. 596 00:32:12,120 --> 00:32:15,400 - Let it come. - Let's see how beautiful she looks today. 597 00:32:27,055 --> 00:32:30,988 How beautiful these girls are. The biggest ones indeed! 598 00:32:31,246 --> 00:32:33,188 How are you, darlings? How is the night? 599 00:32:33,269 --> 00:32:34,874 - More or less. - Warming up. 600 00:32:35,032 --> 00:32:38,672 Now the game will end and we will begin. 601 00:32:39,720 --> 00:32:44,280 You take the money, your things and that's it. 602 00:32:44,575 --> 00:32:48,375 I'm going now, my Antônio must be starving. 603 00:32:48,777 --> 00:32:51,950 - May you work hard, dear ones. - Thank you dear. 604 00:32:52,292 --> 00:32:54,320 - The biggest one. - My God. 605 00:32:54,652 --> 00:32:56,080 I want to be like her. 606 00:32:56,120 --> 00:32:58,080 What is happening? What are you looking at? 607 00:32:58,520 --> 00:32:59,546 Good... 608 00:33:00,127 --> 00:33:02,060 It can't be that she came 609 00:33:02,085 --> 00:33:04,000 when I went to buy bread with mortadella. 610 00:33:04,040 --> 00:33:06,482 - Like always. - Run, you can catch it. 611 00:33:06,647 --> 00:33:07,900 - Serious? - Run, go. 612 00:33:09,080 --> 00:33:11,280 I don't know why he likes mortadella so much. 613 00:33:11,320 --> 00:33:12,720 Since always. 614 00:33:17,400 --> 00:33:18,800 Lola. 615 00:33:19,434 --> 00:33:21,434 An earring fell out. 616 00:33:22,537 --> 00:33:24,400 What a gypsy look you have, right? 617 00:33:24,440 --> 00:33:26,120 What are you doing here, daughter? 618 00:33:26,160 --> 00:33:27,720 I work on the street. 619 00:33:28,005 --> 00:33:30,240 Lola, I admire you so much. 620 00:33:30,280 --> 00:33:32,800 With that gypsy face, that body, that art... 621 00:33:33,091 --> 00:33:36,200 Why aren't you working on one of the platforms here? 622 00:33:36,255 --> 00:33:38,881 - A club or something. - Because on normal platforms 623 00:33:38,906 --> 00:33:41,320 They don't want me, because I am who I am. 624 00:33:41,352 --> 00:33:44,352 I'm going to tell you something, so that you understand me. 625 00:33:44,600 --> 00:33:48,640 In life we ​​often have to do things we don't want to do. 626 00:33:48,856 --> 00:33:51,747 And life gives you circumstances, 627 00:33:51,780 --> 00:33:55,560 pebbles that you have to place in the destination. He understands? 628 00:33:56,036 --> 00:33:57,349 He understands? 629 00:33:57,802 --> 00:34:00,440 No. What does that mean, Lola? 630 00:34:00,918 --> 00:34:05,278 Well, it means you have something special in your eyes. 631 00:34:05,731 --> 00:34:07,920 As with me, something special. 632 00:34:08,232 --> 00:34:10,560 - What's your name, sweetheart? - Tamara. 633 00:34:10,600 --> 00:34:12,680 I'll tell you something, Tamara. 634 00:34:12,868 --> 00:34:15,160 You will keep this earring. 635 00:34:16,473 --> 00:34:19,160 But then you won't have another like it. 636 00:34:19,200 --> 00:34:22,309 The important thing in life is not that things are the same, 637 00:34:22,500 --> 00:34:23,940 because that's not funny. 638 00:34:24,106 --> 00:34:26,226 The important thing is the different. 639 00:34:26,692 --> 00:34:29,320 Stop by the Centauro room and say you know me. 640 00:34:29,360 --> 00:34:31,520 - Thank you very much. - Give me a kiss. 641 00:34:34,600 --> 00:34:35,715 Trust me. 642 00:34:45,222 --> 00:34:48,608 - I won't be back tomorrow. - And what are you going to live on? 643 00:34:56,640 --> 00:34:59,200 - Hello everything is fine? 644 00:34:59,240 --> 00:35:02,873 - I'm Emilio. Emilio Aguado. - Nice to meet you, Emilio. 645 00:35:03,123 --> 00:35:04,800 I am Tamara, “the Gypsy”. 646 00:35:04,832 --> 00:35:08,615 And I do everything, dance, sing, move, move. 647 00:35:08,685 --> 00:35:10,240 And you won't believe it, 648 00:35:10,280 --> 00:35:13,400 but a great woman from Spain told me that I have something special. 649 00:35:14,486 --> 00:35:18,566 This is a calmer place and you will have to double up. 650 00:35:18,628 --> 00:35:20,628 Yes, I do whatever. 651 00:35:32,320 --> 00:35:35,880 If in the firmament 652 00:35:35,920 --> 00:35:38,360 had the power, 653 00:35:38,400 --> 00:35:42,800 This black night would be like a well... 654 00:35:42,902 --> 00:35:44,450 Manola, meet Federico, 655 00:35:44,475 --> 00:35:46,467 you will get along well. 656 00:35:47,716 --> 00:35:49,880 How beautiful it all is. 657 00:35:49,920 --> 00:35:52,600 - How beautiful. - Well, that's nothing, daughter. 658 00:35:53,265 --> 00:35:56,545 Come with me, I'll show you the residence. 659 00:35:59,271 --> 00:36:00,320 Hello, Cathy. 660 00:36:00,349 --> 00:36:02,040 Hello, Valeria, how are you? 661 00:36:02,080 --> 00:36:04,457 Caty, tell Menchu ​​I don't feel like doing this. 662 00:36:04,482 --> 00:36:06,640 It's not a question of advance payment or anything, 663 00:36:06,679 --> 00:36:08,060 is that at this moment... 664 00:36:08,085 --> 00:36:10,791 It's not about Menchu. It's about your book, which you told us about. 665 00:36:10,872 --> 00:36:12,080 About trans women, 666 00:36:12,120 --> 00:36:14,600 the old movie you said you wanted to make. 667 00:36:14,640 --> 00:36:17,440 I happen to have some friends who have a publishing company 668 00:36:17,480 --> 00:36:19,440 and your book would fit into their catalog. 669 00:36:19,480 --> 00:36:24,000 If I were the queen of daylight, 670 00:36:24,040 --> 00:36:26,681 of wind and sea, 671 00:36:27,706 --> 00:36:32,346 {\an8} in the ropes of slavery I would bind myself 672 00:36:32,386 --> 00:36:35,266 {\an8} for your freedom. 673 00:36:36,556 --> 00:36:39,116 {\an8} Oh, what a shame, 674 00:36:39,689 --> 00:36:43,489 {\an8} what a shame, what a shame, what a shame 675 00:36:44,028 --> 00:36:47,468 {\an8} sorry for my heart. 676 00:36:47,866 --> 00:36:51,666 {\an8} - That runs through my veins... - Taxi! 677 00:36:52,190 --> 00:36:56,030 {\an8} ...with the force of a cyclone. 678 00:36:56,497 --> 00:36:59,386 {\an8} It's the same as cloudy weather 679 00:36:59,426 --> 00:37:01,346 {\an8} of darkness and mishaps. 680 00:37:01,386 --> 00:37:03,586 {\an8} It's a colt running away 681 00:37:03,633 --> 00:37:06,536 {\an8} who doesn't know where he's going. 682 00:37:07,586 --> 00:37:13,565 {\an8} It's a sandy desert, what a shame, 683 00:37:14,146 --> 00:37:16,186 {\an8} is my glory in a prison, 684 00:37:16,226 --> 00:37:18,466 {\an8} ah, prison, ah, prison 685 00:37:18,506 --> 00:37:22,506 {\an8} Oh, what a shame, what a shame, what a shame. 686 00:36:27,706 --> 00:36:30,335 That said, what always moves the viewer of "Dressed in Blue" 687 00:36:30,360 --> 00:36:33,383 is the vulnerability of the protagonists with their joys, illusions and miseries 688 00:36:35,413 --> 00:36:39,841 This book aims to be the continuation of those probably frustrated lives 689 00:36:43,763 --> 00:36:46,600 and prolong their existence. 690 00:36:46,720 --> 00:36:49,849 Bring them to this day with the dignity they deserve. 691 00:36:49,874 --> 00:36:50,901 Taxi! 692 00:36:50,991 --> 00:36:55,378 Because your stories also represent other women who suffer. 693 00:36:56,769 --> 00:37:00,003 Loren, Eva, Renée, Tamara and Josette. 694 00:37:00,981 --> 00:37:04,979 For them. For so many others. For that generation. 695 00:37:21,083 --> 00:37:23,926 TeQê Caption 696 00:37:24,443 --> 00:37:26,641 Valeria Vegas Madrid, January 2019. 697 00:37:36,314 --> 00:37:40,954 {\an8} in the ropes of slavery I would bind myself 698 00:37:40,994 --> 00:37:43,874 {\an8} for your freedom. 699 00:37:45,164 --> 00:37:47,724 {\an8} Oh, what a shame, 700 00:37:48,297 --> 00:37:52,097 {\an8} what a shame, what a shame, what a shame 701 00:37:52,636 --> 00:37:56,076 {\an8} sorry for my heart. 702 00:37:56,474 --> 00:38:00,274 {\an8} - That runs through my veins... - Taxi! 703 00:38:00,798 --> 00:38:04,638 {\an8} ...with the force of a cyclone. 704 00:38:05,105 --> 00:38:07,994 {\an8} It's the same as cloudy weather 705 00:38:08,034 --> 00:38:09,954 {\an8} of darkness and mishaps. 706 00:38:09,994 --> 00:38:12,194 {\an8} It's a colt running away 707 00:38:12,241 --> 00:38:15,144 {\an8} who doesn't know where he's going. 708 00:38:16,194 --> 00:38:22,173 {\an8} It's a sandy desert, what a shame, 709 00:38:22,754 --> 00:38:24,794 {\an8} is my glory in a prison, 710 00:38:24,834 --> 00:38:27,074 {\an8} ah, prison, ah, prison 711 00:38:27,114 --> 00:38:31,114 {\an8} Oh, what a shame, what a shame, what a shame.53763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.