All language subtitles for The.Ministry.of.Ungentlemanly.Warfare.2024.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.H.265-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,374 --> 00:01:48,408 Äh, Sverige. 2 00:01:49,577 --> 00:01:51,579 Jag Ă€r... jag Ă€r... svensk 3 00:01:51,613 --> 00:01:53,413 men jag pratar lite engelska. 4 00:01:53,447 --> 00:01:54,481 Vi kommer ombord. 5 00:02:01,756 --> 00:02:04,892 Alla Ă€r vĂ€lkomna. Alla Ă€r vĂ€lkomna. 6 00:02:04,926 --> 00:02:08,228 Även den lilla. Han kan komma ocksĂ„. 7 00:02:09,296 --> 00:02:10,397 VĂ€lkommen. 8 00:02:15,870 --> 00:02:17,672 Varför Ă€r du hĂ€r? 9 00:02:17,739 --> 00:02:19,741 Bara en liten seglingssemester. 10 00:02:19,774 --> 00:02:21,075 En rolig pojkresa. 11 00:02:21,109 --> 00:02:22,142 Ta av dig hĂ€nderna. 12 00:02:26,114 --> 00:02:27,147 Papper? 13 00:02:27,582 --> 00:02:28,616 Pass? 14 00:02:31,085 --> 00:02:32,954 HĂ€r har du. 15 00:02:37,959 --> 00:02:39,794 NĂ„gra andra personer pĂ„ bĂ„ten? 16 00:02:40,762 --> 00:02:41,996 Bara vi tvĂ„. 17 00:02:44,464 --> 00:02:45,499 Nej. 18 00:02:48,268 --> 00:02:49,704 Kom, kom, vi har mycket att Ă€ta... 19 00:02:49,771 --> 00:02:51,639 Ta dina smutsiga hĂ€nder frĂ„n mig! 20 00:02:53,074 --> 00:02:54,108 Backa! 21 00:02:57,078 --> 00:02:58,211 Och du, 22 00:02:58,278 --> 00:02:59,446 Ta upp hĂ€nderna i luften! 23 00:03:12,026 --> 00:03:13,661 Åh! 24 00:03:13,695 --> 00:03:14,996 Du Ă€r i trubbel nu! 25 00:03:15,029 --> 00:03:17,031 Du har varit en stygg pojke! 26 00:03:19,867 --> 00:03:22,170 Jag ger dig 100 franc för att skjuta honom. 27 00:03:22,202 --> 00:03:23,236 Skjut mig inte! 28 00:03:25,205 --> 00:03:28,375 Han hatar tyskar. Du borde verkligen skjuta honom. 29 00:03:28,442 --> 00:03:32,013 Jag... Jag Ă€r ledsen. Du Ă€r vĂ€ldigt skrĂ€mmande. 30 00:03:32,046 --> 00:03:33,380 FĂ„ honom att gĂ„ plankan. 31 00:03:33,447 --> 00:03:34,849 Han Ă€lskar trĂ€. 32 00:03:38,953 --> 00:03:41,321 Smutsigt berusat djur! 33 00:03:42,890 --> 00:03:44,092 Skyldig som Ă„talad. 34 00:03:58,706 --> 00:04:00,508 Jag tar alltid en burk fotogen 35 00:04:00,541 --> 00:04:02,409 för just dessa tillfĂ€llen. 36 00:04:04,879 --> 00:04:06,246 Det var ett tag sedan, 37 00:04:06,313 --> 00:04:08,248 men förra gĂ„ngen nĂ„gon skrattade Ă„t mig 38 00:04:08,315 --> 00:04:09,917 nĂ€r jag gick ombord pĂ„ deras fartyg, 39 00:04:09,984 --> 00:04:11,652 Jag gav dem valet. 40 00:04:11,719 --> 00:04:13,521 Antingen simma till land 41 00:04:13,554 --> 00:04:16,256 eller ta sina chanser pĂ„ ett brinnande skepp. 42 00:04:17,658 --> 00:04:21,629 Hans och jag undrade vilket alternativ de skulle vĂ€lja, 43 00:04:21,696 --> 00:04:24,732 död genom vatten eller död genom eld. 44 00:04:26,200 --> 00:04:27,400 Konstigt nog valde de bĂ„da. 45 00:04:35,176 --> 00:04:36,811 De vĂ€ntade till sista stund, 46 00:04:36,878 --> 00:04:38,613 tills deras hĂ„r brann, 47 00:04:40,347 --> 00:04:43,584 och deras blĂ„sor skalade av deras fingrar, 48 00:04:43,618 --> 00:04:46,254 innan de nedsĂ€nkte sig i vatten 49 00:04:46,286 --> 00:04:47,789 i fĂ„fĂ€ngt hopp 50 00:04:47,855 --> 00:04:49,322 att nĂ„ stranden. 51 00:04:50,390 --> 00:04:51,726 En av dem 52 00:04:52,527 --> 00:04:54,562 sjönk omedelbart och omkom. 53 00:04:54,595 --> 00:04:57,231 Men till vĂ„r förvĂ„ning, den stora, 54 00:04:58,465 --> 00:04:59,600 han visade stor anda. 55 00:05:00,902 --> 00:05:02,637 Trots alla odds... 56 00:05:03,905 --> 00:05:05,973 ...han tog sig mödosamt till land. 57 00:05:06,007 --> 00:05:08,075 Vi följde efter och hejade pĂ„ honom 58 00:05:08,109 --> 00:05:10,978 och belönade denna imponerande prestation 59 00:05:12,113 --> 00:05:13,147 med en kula 60 00:05:14,248 --> 00:05:16,416 i bakhuvudet. 61 00:05:19,153 --> 00:05:20,288 Är inte det roligt? 62 00:05:21,556 --> 00:05:22,590 Varför skrattar du inte? 63 00:06:10,938 --> 00:06:12,540 Bra jobbat, lĂ„t oss. 64 00:06:14,208 --> 00:06:15,676 Det Ă€r mer varifrĂ„n det kom. 65 00:06:16,443 --> 00:06:17,477 Ja. 66 00:06:24,185 --> 00:06:25,219 Ah... 67 00:06:26,821 --> 00:06:28,322 Inte sĂ€ker pĂ„ att det fungerar, Lassen. 68 00:06:29,323 --> 00:06:31,225 Kaptenen ser ganska upprörd ut. 69 00:06:36,364 --> 00:06:38,366 De tar med sina vapen. 70 00:06:42,670 --> 00:06:44,605 De kommer snart att hitta sitt sortiment, sir. 71 00:06:44,672 --> 00:06:46,874 Freddy, borde vi vara oroliga? 72 00:06:46,908 --> 00:06:48,441 Åh, jag tror inte det, sir. 73 00:06:48,509 --> 00:06:51,411 Det Ă€r ett ganska stort sprĂ€ngĂ€mne, sĂ„ jag satte en ganska stor sĂ€kring. 74 00:06:51,444 --> 00:06:53,614 Jag placerade utsidan av toaletten, 75 00:06:53,681 --> 00:06:54,916 sĂ„ nĂ€r det smĂ€ller, 76 00:06:54,982 --> 00:06:56,117 det borde verkligen smĂ€lla. 77 00:06:59,086 --> 00:07:00,354 NĂ€rmare... 78 00:07:00,388 --> 00:07:01,856 Borde vara vilken sekund som helst nu, gumman. 79 00:07:07,361 --> 00:07:08,529 Freddy? 80 00:07:13,968 --> 00:07:15,269 Bra jobbat, Frederick. 81 00:07:16,003 --> 00:07:17,470 Tack, kapten. 82 00:07:17,538 --> 00:07:18,572 Nu kan du berĂ€tta för oss nĂ€r som helst 83 00:07:18,606 --> 00:07:19,640 vad gör vi hĂ€r, sir? 84 00:07:29,784 --> 00:07:31,619 Kriget i Europa rasar vidare 85 00:07:31,652 --> 00:07:35,356 nĂ€r Hitler och hans nazistiska hord sveper Ă„t sidan alla pĂ„ deras vĂ€g. 86 00:07:35,389 --> 00:07:37,892 Polen, Belgien och nu Frankrike 87 00:07:37,925 --> 00:07:41,062 har alla fallit för Hitlers fascistiska regim, 88 00:07:41,095 --> 00:07:43,164 lĂ€mnar Storbritannien med de sista förhoppningarna 89 00:07:43,197 --> 00:07:45,366 om befrielse för hela Europa. 90 00:07:45,399 --> 00:07:48,202 SĂ„ kom igen, Blighty, gör dig redo för ett slagsmĂ„l. 91 00:07:48,235 --> 00:07:50,004 Men vi kan inte göra det ensamma. 92 00:07:50,037 --> 00:07:52,273 Och nĂ„got hopp för vĂ„ra amerikanska bröder 93 00:07:52,306 --> 00:07:54,241 att följa med oss ​​frĂ„n andra sidan Atlanten 94 00:07:54,275 --> 00:07:55,676 förblir frustrerad 95 00:07:55,710 --> 00:07:59,046 av Tysklands hemliga vapen, U-bĂ„ten. 96 00:07:59,080 --> 00:08:01,215 Dessa dödliga smĂ„ ubĂ„tar 97 00:08:01,248 --> 00:08:03,117 jaga efter behag i Nordatlanten. 98 00:08:03,150 --> 00:08:06,921 Det gĂ„r inte att upptĂ€cka, U-bĂ„ten sĂ€nker skepp urskillningslöst, 99 00:08:06,954 --> 00:08:09,724 vare sig de bĂ€r ammunition, proviant 100 00:08:09,757 --> 00:08:11,225 eller civila pĂ„ vĂ€g 101 00:08:11,258 --> 00:08:13,594 frĂ„n vĂ„ra följeslagare över dammen. 102 00:08:13,627 --> 00:08:16,397 SĂ„ lĂ€nge som U-bĂ„tarna styr Atlanten, 103 00:08:16,430 --> 00:08:17,765 det förblir omöjligt 104 00:08:17,798 --> 00:08:20,668 för att Amerikas modiga trupper ska nĂ„ vĂ„ra strĂ€nder. 105 00:08:20,701 --> 00:08:23,904 Kommer Storbritannien att tvingas blidka Hitlers planer 106 00:08:23,938 --> 00:08:26,974 eller möta förödelse frĂ„n hans offensiv? 107 00:08:27,008 --> 00:08:29,577 London brinner och hennes hav blir rött, 108 00:08:29,610 --> 00:08:32,613 som bomber ovanifrĂ„n och torpeder underifrĂ„n 109 00:08:32,646 --> 00:08:34,081 mala ner britterna. 110 00:08:34,115 --> 00:08:36,917 Och utan nĂ„got försvar mot dessa dödliga U-bĂ„tar, 111 00:08:36,951 --> 00:08:39,253 det verkar som om allt hopp kan vara ute 112 00:08:39,286 --> 00:08:40,855 för fred i Europa. 113 00:08:43,691 --> 00:08:46,460 Tyskarna skar av vĂ„r leveranskedja med U-bĂ„tar, 114 00:08:47,828 --> 00:08:50,231 vi skar av leveranskedjan till U-bĂ„tarna. 115 00:08:51,665 --> 00:08:53,067 Genom vĂ„ra underrĂ€ttelseagenter, 116 00:08:53,134 --> 00:08:54,201 vi har hittat ett sĂ€tt. 117 00:08:59,473 --> 00:09:01,142 Hela 118 00:09:01,175 --> 00:09:04,612 service, reparation och upprustning 119 00:09:04,645 --> 00:09:07,516 av Hitlers Atlantiska U-bĂ„tsflotta... 120 00:09:07,548 --> 00:09:10,184 drivs av tvĂ„ nazistiska bogserbĂ„tar... 121 00:09:10,217 --> 00:09:13,254 och ett italienskt leveransfartyg i Fernando Po. 122 00:09:13,320 --> 00:09:18,225 Jag behöver mĂ€n som Ă€r villiga att gĂ„ och sĂ€nka de dĂ€r skeppen. 123 00:09:18,292 --> 00:09:20,594 Varför flyger vi inte bara mot Fernando Po 124 00:09:20,661 --> 00:09:21,729 och sĂ€nka fartygen? 125 00:09:23,532 --> 00:09:27,935 För listiga tyskar, att vara listiga tyskar, 126 00:09:27,968 --> 00:09:30,505 har placerat sig i en spansk koloni. 127 00:09:30,539 --> 00:09:33,174 Fernando Po Ă€r neutralt territorium. 128 00:09:33,207 --> 00:09:34,975 Om vi ​​attackerar den kolonin, 129 00:09:35,009 --> 00:09:37,611 resten av det oockuperade Europa kommer att ansluta sig till nazisterna, 130 00:09:37,645 --> 00:09:38,813 och det Ă€r bara en frĂ„ga om tid 131 00:09:38,846 --> 00:09:39,880 innan vi hittar oss sjĂ€lva 132 00:09:39,914 --> 00:09:41,449 steker stora rosa korvar 133 00:09:41,516 --> 00:09:42,750 bĂ€r ingenting annat Ă€n lederhosen. 134 00:09:44,519 --> 00:09:46,720 Hitler följer inte reglerna 135 00:09:47,388 --> 00:09:48,422 och inte vi heller. 136 00:09:49,590 --> 00:09:51,959 Detta kommer naturligtvis att vara en osanktionerad, 137 00:09:52,026 --> 00:09:53,894 otillĂ„tet och inofficiellt uppdrag. 138 00:09:55,863 --> 00:09:57,631 Om de blir tillfĂ„ngatagna av britterna, 139 00:09:57,698 --> 00:09:58,866 de kommer att kastas i fĂ€ngelse. 140 00:10:00,601 --> 00:10:01,902 Men om nazisterna hittar dem... 141 00:10:04,605 --> 00:10:05,940 det Ă€r tortyr och död. 142 00:10:07,208 --> 00:10:08,676 NĂ„got omtvistat, 143 00:10:08,709 --> 00:10:10,579 Jag kanske bara har mannen, 144 00:10:10,611 --> 00:10:12,246 men ganska obekvĂ€mt, 145 00:10:12,279 --> 00:10:15,116 han Ă€r för nĂ€rvarande fĂ€ngslad pĂ„ Hans MajestĂ€ts nöje. 146 00:10:16,050 --> 00:10:17,451 Vi kanske inte gillar hans attityd, 147 00:10:18,252 --> 00:10:20,589 men han Ă€r djĂ€rv, han Ă€r en mördare, 148 00:10:22,557 --> 00:10:24,058 och mĂ€nnen kommer att följa honom var som helst. 149 00:10:25,092 --> 00:10:27,294 Är vi sĂ€kra pĂ„ att detta Ă€r en bra idĂ©? 150 00:10:29,296 --> 00:10:30,731 SjĂ€lvklart Ă€r vi inte det. 151 00:10:30,764 --> 00:10:32,099 Men vi Ă€r desperata. 152 00:10:33,367 --> 00:10:35,069 Skicka in honom. 153 00:10:35,102 --> 00:10:36,237 Fram! 154 00:10:39,574 --> 00:10:40,808 StĂ„ dĂ€r, major. 155 00:10:54,421 --> 00:10:55,456 Tack, sergeant. 156 00:11:00,294 --> 00:11:01,495 Gus March-Phillips, 157 00:11:01,563 --> 00:11:02,597 det hĂ€r Ă€r kommendörlöjtnant... 158 00:11:02,631 --> 00:11:04,999 Fleming. Ian Fleming. 159 00:11:05,065 --> 00:11:06,535 Han brukade vara pĂ„ Naval Intelligence, 160 00:11:06,601 --> 00:11:07,701 nu jobbar han för mig. 161 00:11:10,838 --> 00:11:12,507 Varför Ă€r jag hĂ€r, M? 162 00:11:12,541 --> 00:11:15,209 Jag har ett uppdrag som jag vill att du ska leda. 163 00:11:15,276 --> 00:11:18,112 Varför frĂ„gar du mig, M? 164 00:11:18,145 --> 00:11:19,680 Ta en kopp te, major. 165 00:11:33,460 --> 00:11:36,797 Vi vet bĂ„da att jag Ă€r... 166 00:11:38,667 --> 00:11:42,403 inte sĂ€rskilt populĂ€rt hos administrationen. 167 00:11:42,469 --> 00:11:44,905 Anledningen till att de tycker att du inte Ă€r attraktiv 168 00:11:44,972 --> 00:11:47,908 Ă€r just anledningen till att jag tycker att du Ă€r attraktiv. 169 00:11:49,276 --> 00:11:50,311 Uppdrag? 170 00:11:50,344 --> 00:11:51,845 Operation Postmaster. 171 00:11:51,879 --> 00:11:53,414 För att neutralisera de tyska U-bĂ„tarna 172 00:11:53,480 --> 00:11:54,516 i Nordatlanten. 173 00:11:59,019 --> 00:12:02,022 Och, eh, vad Ă€r planen? 174 00:12:02,056 --> 00:12:03,857 U-bĂ„tarna behöver 175 00:12:03,891 --> 00:12:05,560 -brĂ€nsle och torpeder. -Åh. 176 00:12:05,627 --> 00:12:06,661 Men de behöver ocksĂ„ 177 00:12:06,695 --> 00:12:09,163 koldioxidfilter för syre. 178 00:12:09,196 --> 00:12:11,165 Utan dem kan de inte dyka och de kan inte jaga. 179 00:12:12,366 --> 00:12:14,235 Fast pĂ„ ytan Ă€r de förĂ„ldrade. 180 00:12:18,640 --> 00:12:20,140 MĂ„l? 181 00:12:20,174 --> 00:12:22,042 Hertiginnan av Aosta. 182 00:12:22,076 --> 00:12:24,345 Hon Ă€r ett italienskt fartyg som tyskarna har anvĂ€nt... 183 00:12:30,719 --> 00:12:32,953 ...för att tanka, rusta om och fylla pĂ„ 184 00:12:33,020 --> 00:12:35,756 CO2-filtren för hela flottan. 185 00:12:35,789 --> 00:12:38,526 Hon Ă€r gömd utanför VĂ€stafrikas kust. 186 00:12:38,560 --> 00:12:41,028 En liten ö som heter Fernando Po. 187 00:12:41,061 --> 00:12:44,566 Vi vill att du sĂ€nker henne. 188 00:12:44,599 --> 00:12:46,200 Du kommer att utge dig för fiskare 189 00:12:46,233 --> 00:12:47,535 seglar lĂ€ngs vĂ€stkusten 190 00:12:47,569 --> 00:12:49,537 ombord pĂ„ en trĂ„lare lastad med tillrĂ€ckligt med sprĂ€ngĂ€mnen 191 00:12:49,571 --> 00:12:51,372 att förstöra hertiginnan. 192 00:12:51,405 --> 00:12:53,907 Det hĂ€r Ă€r agenterna Heron och Stewart. 193 00:12:53,941 --> 00:12:56,745 De kommer att arbeta undercover pĂ„ ön. 194 00:12:56,777 --> 00:12:58,412 Mr Heron Ă€r redan etablerad dĂ€r, 195 00:12:58,445 --> 00:13:00,314 driva olika företag. 196 00:13:00,381 --> 00:13:01,549 Vilka företag? 197 00:13:01,583 --> 00:13:05,319 En kasinobar och illegal exportspel. 198 00:13:06,220 --> 00:13:07,656 Lönsam? 199 00:13:07,722 --> 00:13:09,390 Jag klarar mig ganska bra. 200 00:13:09,423 --> 00:13:12,259 Högt uppsatta nazister Ă€r mina mest uppskattade kunder. 201 00:13:12,727 --> 00:13:13,762 Bra för dig. 202 00:13:17,197 --> 00:13:19,166 Miss Stewart, en skĂ„despelerska och sĂ„ngerska, 203 00:13:19,233 --> 00:13:21,268 har trĂ€nat hos oss de senaste tvĂ„ Ă„ren. 204 00:13:21,302 --> 00:13:22,436 Hon kommer att posera 205 00:13:22,469 --> 00:13:23,971 som guldhandlare frĂ„n New York. 206 00:13:24,038 --> 00:13:25,839 Hennes uppdrag Ă€r att förföra och distrahera 207 00:13:25,906 --> 00:13:27,841 öns befĂ€lhavare Heinrich Luhr. 208 00:13:27,908 --> 00:13:30,944 Hon Ă€r vĂ€ldigt kapabel och lite motiverad. 209 00:13:31,746 --> 00:13:33,648 Motiverad hur, sir? 210 00:13:33,715 --> 00:13:35,849 Min mors sida var tyska judar. 211 00:13:37,217 --> 00:13:38,753 De var de första som gick. 212 00:13:38,787 --> 00:13:40,087 Mycket ledsen att höra det. 213 00:13:40,120 --> 00:13:41,690 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du kommer att Ă„terhĂ€mta dig. 214 00:13:41,756 --> 00:13:43,324 Vi har 44 dagar pĂ„ oss 215 00:13:43,390 --> 00:13:45,492 innan nazisterna flyttar sin verksamhet. 216 00:13:45,560 --> 00:13:46,695 Vi kommer inte att hitta dem igen. 217 00:13:50,164 --> 00:13:53,100 Om jag ska göra det hĂ€r behöver jag mitt eget team. 218 00:13:53,133 --> 00:13:55,436 Du kommer inte att gilla dem. De Ă€r alla... 219 00:13:58,138 --> 00:13:59,607 galen. 220 00:13:59,641 --> 00:14:02,677 Det mĂ„ste de vara. Ge oss deras namn. 221 00:14:06,514 --> 00:14:07,782 Henry Hayes. 222 00:14:07,816 --> 00:14:11,418 En smart, ung irlĂ€ndare som hatar nazisterna 223 00:14:11,452 --> 00:14:12,754 eftersom hans Ă€ldre bror, 224 00:14:12,787 --> 00:14:14,756 som var en nĂ€ra vĂ€n till mig, 225 00:14:14,789 --> 00:14:17,792 drunknade efter att en U-bĂ„t sĂ€nkt hans fisketrĂ„lare. 226 00:14:17,826 --> 00:14:20,795 Jag har tagit honom under mina vingar sedan dess. 227 00:14:20,829 --> 00:14:22,863 Han Ă€r listig, tystlĂ„ten och listig. 228 00:14:22,930 --> 00:14:24,164 Mer relevant, 229 00:14:24,198 --> 00:14:27,234 Hayes Ă€r en fantastisk sjöman och jag litar pĂ„ honom. 230 00:14:28,469 --> 00:14:30,971 Om vi ​​ska försöka sĂ€nka ett stort skepp, 231 00:14:31,004 --> 00:14:34,108 vi behöver Freddy "The Buzz" grodman. 232 00:14:34,141 --> 00:14:37,344 Han kan simma över kanalen med fötterna sammanbundna. 233 00:14:37,378 --> 00:14:38,780 Visserligen, 234 00:14:38,813 --> 00:14:40,582 han Ă€r en dömd mordbrĂ€nnare och ett fruktansvĂ€rt elĂ€nde 235 00:14:40,615 --> 00:14:42,817 om han inte förstör nĂ„got. 236 00:14:42,851 --> 00:14:45,352 Men han Ă€r vĂ€ldigt bra pĂ„ att sprĂ€nga saker. 237 00:14:46,721 --> 00:14:49,223 DĂ€refter behöver vi den danska hammaren. 238 00:14:50,357 --> 00:14:52,159 LĂ„t det vara annorlunda. 239 00:14:52,192 --> 00:14:53,360 VĂ€xte upp brottningsbjörnar 240 00:14:53,394 --> 00:14:55,162 och jagar Ă€lg pĂ„ hans familjegods. 241 00:14:55,195 --> 00:14:56,363 Han Ă€r en legend 242 00:14:56,397 --> 00:14:58,432 med en Bowie-kniv och pil och bĂ„ge. 243 00:14:58,465 --> 00:15:00,702 Han rymde vid 18 Ă„rs Ă„lder för att bekĂ€mpa nazisterna 244 00:15:00,735 --> 00:15:03,303 efter att Gestapo torterade hans bror till döds. 245 00:15:03,337 --> 00:15:06,574 Han gav upp filĂ©andet för att rensa nazister. 246 00:15:06,641 --> 00:15:08,275 Han dök sedan upp pĂ„ vĂ„ra strĂ€nder 247 00:15:08,342 --> 00:15:09,910 redo att kĂ€mpa tillsammans med oss. 248 00:15:09,977 --> 00:15:12,179 Han Ă€r en okontrollerbar galen hund 249 00:15:12,212 --> 00:15:14,348 som kan hundra kreativa sĂ€tt 250 00:15:14,381 --> 00:15:15,449 att döda en man. 251 00:15:16,518 --> 00:15:17,886 Och slutligen, 252 00:15:17,918 --> 00:15:21,288 och viktigast av allt, vi behöver Geoffrey Appleyard. 253 00:15:22,189 --> 00:15:25,092 Ja, det trodde vi att du kanske. 254 00:15:25,159 --> 00:15:26,795 Det var dĂ€rför vi skickade honom 255 00:15:26,828 --> 00:15:28,563 pĂ„ ett spaningsuppdrag till Fernando Po. 256 00:15:28,596 --> 00:15:29,631 TyvĂ€rr, 257 00:15:29,697 --> 00:15:31,031 nazisterna grep honom nĂ€r han Ă„tervĂ€nde. 258 00:15:31,064 --> 00:15:34,401 Desto mer anledning. Han vet vad vi behöver veta. 259 00:15:35,436 --> 00:15:36,771 Han Ă€r en mĂ€sterplanerare, 260 00:15:36,838 --> 00:15:40,274 en mĂ€steröverlevare, en stormĂ€stare i schack 261 00:15:40,340 --> 00:15:42,042 och en kirurg med bladet. 262 00:15:44,512 --> 00:15:48,382 Vi tillbringade tvĂ„ veckor tillsammans i ett rĂ€vhĂ„l i Dunkirk 263 00:15:48,415 --> 00:15:51,920 och om det inte var för Apple sĂ„ skulle jag fortfarande vara dĂ€r idag. 264 00:15:53,621 --> 00:15:54,756 Inget Apple, inget uppdrag. 265 00:15:55,623 --> 00:15:56,891 Jag Ă€r rĂ€dd att det Ă€r omöjligt. 266 00:15:56,925 --> 00:15:57,958 Varför? 267 00:15:57,991 --> 00:15:59,828 För att han Ă€r fĂ€ngslad 268 00:15:59,861 --> 00:16:02,764 av en hel tysk garnison pĂ„ La Palma. 269 00:16:05,733 --> 00:16:07,167 La Palma Ă€r pĂ„ vĂ€g. 270 00:16:08,536 --> 00:16:10,672 -Det Ă€r vansinne. -Du lĂ„ter mig oroa mig för det. 271 00:16:14,374 --> 00:16:16,678 Jag mĂ„ste skaffa mig en av de rockarna. 272 00:16:44,404 --> 00:16:45,439 Nu kan du berĂ€tta för oss nĂ€r som helst 273 00:16:45,472 --> 00:16:46,674 vad gör vi hĂ€r, sir? 274 00:16:46,741 --> 00:16:49,009 Torka av dig, grodman, sĂ„ ska jag berĂ€tta för dig. 275 00:16:49,076 --> 00:16:51,278 Nyfikenheten Ă€ter upp oss alla, sir. 276 00:16:55,315 --> 00:16:57,519 Jag ber om ursĂ€kt för allt hemlighetsmakeri. 277 00:16:58,352 --> 00:16:59,754 Men det hĂ€r Ă€r 278 00:16:59,821 --> 00:17:05,225 ett icke sanktionerat, inofficiellt och otillĂ„tet uppdrag. 279 00:17:05,292 --> 00:17:07,027 Om vi ​​plockas upp av britterna, 280 00:17:07,094 --> 00:17:08,128 vi kommer alla att hamna i fĂ€ngelse. 281 00:17:09,964 --> 00:17:11,699 Om vi ​​plockas upp av tyskarna, 282 00:17:11,766 --> 00:17:12,800 tortyr och död. 283 00:17:14,869 --> 00:17:16,069 SĂ„ det Ă€r bara vi fyra dĂ„? 284 00:17:16,136 --> 00:17:18,372 Och kapten Appleyard. 285 00:17:18,438 --> 00:17:21,308 Han Ă€r ansvarig för att sĂ€kra denna information. 286 00:17:21,341 --> 00:17:24,512 Han Ă€r dock i ett problem. 287 00:17:24,546 --> 00:17:27,414 Han hĂ„lls kvar av tyskarna pĂ„ La Palma. 288 00:17:27,481 --> 00:17:29,017 VĂ„rt första jobb Ă€r att befria honom. 289 00:17:29,049 --> 00:17:30,552 -Åh, sĂ„, det Ă€r allt, eller hur? -Nej. 290 00:17:30,618 --> 00:17:32,587 Vi mĂ„ste bekrĂ€fta Appleyards underrĂ€ttelser. 291 00:17:32,654 --> 00:17:34,388 Det Ă€r dĂ€rför det finns tvĂ„ agenter till 292 00:17:34,454 --> 00:17:37,025 pĂ„ vĂ€g till Fernando Po med tĂ„g, som vi pratar. 293 00:17:37,057 --> 00:17:38,860 Göra vad, exakt? 294 00:17:38,893 --> 00:17:39,994 De kommer att se till 295 00:17:40,060 --> 00:17:42,095 att dessa fartyg Ă€r fyllda med förnödenheter, 296 00:17:42,162 --> 00:17:44,364 sĂ„ de Ă€r vĂ€rda att sprĂ€ngas i första taget. 297 00:17:48,970 --> 00:17:51,906 Det Ă€r en sak som tar över vĂ€rlden, 298 00:17:51,973 --> 00:17:54,042 men mĂ„ste de ta över köket ocksĂ„? 299 00:17:55,175 --> 00:17:58,580 Allt Ă€r korv, kĂ„l och svartbröd. 300 00:17:58,646 --> 00:18:00,447 Vem hade du föredragit? 301 00:18:00,515 --> 00:18:04,284 FransmĂ€nnen erbjuder den raffinerade klassiska varianten. 302 00:18:04,318 --> 00:18:07,956 Primer revben, ost, smör... 303 00:18:07,989 --> 00:18:10,024 det rĂ€cker! 304 00:18:10,058 --> 00:18:13,061 Hur Ă€r det med italienarnas rustika spontanitet? 305 00:18:14,428 --> 00:18:18,766 Deras oljor, linguinen, tomaterna. 306 00:18:18,833 --> 00:18:21,569 Jag skulle klĂ€ttra över linguinen för att komma till fettucine. 307 00:18:21,603 --> 00:18:23,738 Men galten. 308 00:18:23,771 --> 00:18:24,806 Mmm. 309 00:18:25,673 --> 00:18:27,642 Du har mig med vildsvinet. 310 00:18:28,843 --> 00:18:31,546 Men dĂ„ igen, det spanska erbjudandet 311 00:18:31,579 --> 00:18:32,614 smörgĂ„sbordet 312 00:18:32,680 --> 00:18:36,084 av regionala paella och tapas. 313 00:18:36,116 --> 00:18:38,452 Och Jamon Iberico Andalucia. 314 00:18:39,419 --> 00:18:41,388 SĂ„? 315 00:18:41,421 --> 00:18:43,891 Vi Ă€r mellan stenen och stenen. 316 00:18:43,925 --> 00:18:45,325 Om britterna vinner kriget, 317 00:18:45,392 --> 00:18:47,061 vi har fastnat med fish and chips. 318 00:18:47,895 --> 00:18:49,129 Om tyskarna vinner kriget, 319 00:18:50,732 --> 00:18:52,265 vi har fastnat med den hĂ€r menyn. 320 00:18:53,400 --> 00:18:54,434 SĂ„? 321 00:18:55,870 --> 00:18:58,405 Vi ska ha korven, kĂ„len 322 00:18:58,438 --> 00:18:59,774 och det svarta brödet tack. 323 00:19:01,075 --> 00:19:02,110 OK. TACK. 324 00:19:19,459 --> 00:19:20,494 VĂ„r situation? 325 00:19:21,495 --> 00:19:22,797 Stadig. 326 00:19:32,272 --> 00:19:33,608 Stadig. 327 00:19:40,815 --> 00:19:41,983 Nu. 328 00:19:54,796 --> 00:19:55,830 Mmm. 329 00:20:02,637 --> 00:20:03,838 Jag Ă€r utmattad. 330 00:20:24,491 --> 00:20:26,359 UrsĂ€kta mig. 331 00:20:34,902 --> 00:20:35,937 Stanna! 332 00:20:52,086 --> 00:20:53,221 Är nĂ„got fel? 333 00:21:04,031 --> 00:21:05,800 Jag klarar mig sjĂ€lv, tack. 334 00:21:09,103 --> 00:21:10,470 TillĂ„t mig, fröken Stewart. 335 00:21:25,119 --> 00:21:26,154 TillĂ„t mig. 336 00:21:26,754 --> 00:21:27,789 Tack. 337 00:21:30,258 --> 00:21:31,324 Dumhuvud! 338 00:21:47,642 --> 00:21:48,676 Dörr. 339 00:21:49,811 --> 00:21:50,845 LĂ„st. 340 00:21:57,718 --> 00:21:59,120 Fall? 341 00:21:59,153 --> 00:22:00,353 Jobbar pĂ„ det. 342 00:22:25,580 --> 00:22:26,781 Sir, kontakta. 343 00:22:28,783 --> 00:22:30,151 Kontakt. 344 00:22:30,818 --> 00:22:31,953 StĂ„r vid sidan av. 345 00:22:36,991 --> 00:22:38,960 Duchessans manifest. Redo? 346 00:22:38,993 --> 00:22:41,394 -Redo. -400 torpeder av B-klass. Kolla upp. 347 00:22:44,332 --> 00:22:46,167 400 torpeder av B-klass. 348 00:22:46,200 --> 00:22:47,367 Kolla upp. 349 00:22:47,434 --> 00:22:48,468 Kolla upp. 350 00:22:48,502 --> 00:22:50,338 5 000 ton diesel. Kolla upp. 351 00:22:54,374 --> 00:22:55,877 5 000 ton diesel. 352 00:22:55,943 --> 00:22:56,978 -Löjtnant. -Ja, sir? 353 00:22:57,011 --> 00:22:58,212 Kolla upp. 354 00:22:58,279 --> 00:22:59,747 Kolla upp. 355 00:22:59,814 --> 00:23:01,983 10 000 koldioxidfilter. Kolla upp. 356 00:23:04,484 --> 00:23:06,187 Slutet pĂ„ meddelandet frĂ„n Stork, sir. 357 00:23:06,687 --> 00:23:07,722 BekrĂ€fta mottagandet. 358 00:23:09,456 --> 00:23:10,490 Kvittot bekrĂ€ftat. 359 00:23:10,524 --> 00:23:11,826 BrĂ„dskande, Chequers. 360 00:23:11,859 --> 00:23:14,362 Gör i ordning bilen. Informera Fleming. 361 00:23:14,394 --> 00:23:15,529 LĂ„t oss packa ihop det. 362 00:23:16,864 --> 00:23:18,232 Ingen idĂ© att rĂ„na banken 363 00:23:18,299 --> 00:23:19,767 om det inte finns nĂ„got guld i valvet. 364 00:23:26,674 --> 00:23:27,708 Tack. 365 00:23:27,742 --> 00:23:28,943 Det Ă€r verkligen tröstande att veta 366 00:23:29,010 --> 00:23:31,012 det finns Ă„tminstone en gentleman i vĂ€rlden. 367 00:23:32,179 --> 00:23:33,948 Ah! Idiot! 368 00:23:37,184 --> 00:23:38,586 God dag. 369 00:23:51,933 --> 00:23:56,436 Korv, kĂ„l och svartbröd. 370 00:24:02,410 --> 00:24:04,145 Hitler har gett oss ett erbjudande. 371 00:24:04,178 --> 00:24:05,413 En eftergift. 372 00:24:05,445 --> 00:24:07,214 Men vi mĂ„ste avveckla vĂ„r armĂ©, 373 00:24:07,248 --> 00:24:10,518 överlĂ€mna vĂ„r flotta och acceptera nazistiskt styre. 374 00:24:10,551 --> 00:24:12,485 Annars lovar han 375 00:24:12,520 --> 00:24:16,324 total förstörelse av Storbritannien och hennes imperium. 376 00:24:16,390 --> 00:24:18,092 VĂ„rt bĂ€sta alternativ 377 00:24:18,125 --> 00:24:20,561 Ă€r att ta Hitlers avtal medan vi kan. 378 00:24:22,063 --> 00:24:23,931 Flygmarskalken hĂ„ller med. 379 00:24:23,965 --> 00:24:28,636 Han har fler bomber, fler mĂ€n, fler maskiner. 380 00:24:28,703 --> 00:24:30,671 Vi kommer inte att överleva mycket lĂ€ngre. 381 00:24:30,738 --> 00:24:33,908 Du mĂ„ste fatta det enda beslut du kan fatta 382 00:24:33,941 --> 00:24:35,710 med gott samvete, premiĂ€rminister. 383 00:24:35,743 --> 00:24:38,012 Gode ​​Gud, flickor. Lyssna pĂ„ er sjĂ€lva. 384 00:24:38,045 --> 00:24:40,414 Det Ă€r inte försoning, det Ă€r överlĂ€mnande. 385 00:24:40,448 --> 00:24:43,017 Du förstĂ„r fortfarande inte vem vi stĂ€lls mot. 386 00:24:43,084 --> 00:24:46,821 Med respekt, statsminister, det Ă€r du som inte inser. 387 00:24:46,854 --> 00:24:48,522 Vi kan inte hoppas pĂ„ att besegra honom. 388 00:24:49,957 --> 00:24:53,194 Hitler Ă€r ondskans kĂ€lla, 389 00:24:53,828 --> 00:24:55,029 en rĂ€nna. 390 00:24:55,096 --> 00:24:57,031 Det hĂ€r Ă€r inte en man som vi kan förhandla med. 391 00:24:57,098 --> 00:24:59,000 Jag har lĂ€st hans bok, Admiral Pound. 392 00:24:59,066 --> 00:25:02,169 Mannen Ă€r en ond, utsatt ideolog. 393 00:25:02,236 --> 00:25:03,270 Han gĂ„r inte att lita pĂ„. 394 00:25:05,940 --> 00:25:07,041 Om jag trodde att vi kunde ha uppnĂ„tt fred 395 00:25:07,108 --> 00:25:08,142 genom att ge upp, 396 00:25:08,175 --> 00:25:09,944 Jag skulle redan ha gjort det. 397 00:25:09,977 --> 00:25:12,413 Vi mĂ„ste stoppa vĂ„rt land frĂ„n att svĂ€lta. 398 00:25:12,446 --> 00:25:14,615 Vi behöver tre miljoner ton förnödenheter 399 00:25:14,648 --> 00:25:17,051 att korsa Atlanten varje mĂ„nad. 400 00:25:17,118 --> 00:25:19,553 Vi förlorar för nĂ€rvarande 50 % av det till U-bĂ„tsattacker. 401 00:25:19,620 --> 00:25:22,323 Ytterligare en anledning att ta affĂ€ren. 402 00:25:22,356 --> 00:25:24,725 Jag har inte slutat, Algernon, Ă€lskling. 403 00:25:25,993 --> 00:25:27,728 Vi behöver amerikanerna, 404 00:25:27,762 --> 00:25:29,563 och de kommer aldrig att gĂ„ in i kriget 405 00:25:29,597 --> 00:25:31,532 om vi redan verkar vara en förlorande sida. 406 00:25:31,599 --> 00:25:33,968 Avsluta fientligheterna med Tyskland 407 00:25:34,001 --> 00:25:36,037 Ă€r den bĂ€sta vĂ€gen ut ur denna röra. 408 00:25:36,103 --> 00:25:39,206 Vi Ă€r alla överens, premiĂ€rminister. 409 00:25:40,341 --> 00:25:41,375 Tack, mina herrar. 410 00:25:45,713 --> 00:25:46,847 Ja tack, mina herrar! 411 00:25:53,087 --> 00:25:54,889 M, Fleming, det hĂ€r borde vara goda nyheter. 412 00:25:54,922 --> 00:25:56,157 PremiĂ€rminister, 413 00:25:56,190 --> 00:25:58,059 vi har manifestet hĂ€r, sir. 414 00:25:58,092 --> 00:25:59,326 Det har bekrĂ€ftats 415 00:25:59,360 --> 00:26:01,095 hertiginnan Ă€r fullastad med förnödenheter 416 00:26:01,162 --> 00:26:03,597 att hĂ„lla U-bĂ„tarna i drift pĂ„ obestĂ€md tid. 417 00:26:03,664 --> 00:26:07,401 Om vi ​​ska sĂ€nka henne Ă€r det dags nu. 418 00:26:07,468 --> 00:26:08,903 De Ă€r pĂ„ vĂ€g. 419 00:26:10,171 --> 00:26:11,338 Och deras chanser? 420 00:26:11,372 --> 00:26:14,543 Tja, om nĂ„gon kan sĂ„ kan de. 421 00:26:18,813 --> 00:26:20,347 Men om vi blir upptĂ€ckta, 422 00:26:20,381 --> 00:26:22,750 parlamentet kommer att avsĂ€tta dig frĂ„n Ă€mbetet. 423 00:26:24,519 --> 00:26:26,454 VĂ€l, 424 00:26:26,521 --> 00:26:28,523 vi borde se till att vi inte blir upptĂ€ckta dĂ„. 425 00:26:31,926 --> 00:26:33,194 Vi tar det frĂ„n klippkanten. 426 00:26:33,227 --> 00:26:35,463 Det Ă€r en 85-fots ren stigning. 427 00:26:35,530 --> 00:26:36,565 Ingen ska mĂ€rka 428 00:26:36,597 --> 00:26:38,699 ett litet, ofarligt fiskefartyg. 429 00:26:38,732 --> 00:26:41,268 Vi stĂ€ller oss i skogen och ser vad vi möter, 430 00:26:41,335 --> 00:26:43,137 sen ska vi gĂ„ pĂ„ en nattrĂ€d. 431 00:26:43,204 --> 00:26:46,107 Smyg in tyst, hitta Apple, kom ut snabbt. 432 00:26:46,575 --> 00:26:47,808 Tal? 433 00:26:47,875 --> 00:26:50,478 UnderrĂ€ttelsetjĂ€nsten föreslĂ„r en garnison pĂ„ 50 till 60. 434 00:26:51,712 --> 00:26:53,380 Det borde vara cirka 15 st. 435 00:26:53,414 --> 00:26:57,051 Lassen, försök att inte vara girig. Du har ett rykte. 436 00:26:57,084 --> 00:26:59,420 Mina dödande dagar Ă€r över. 437 00:26:59,453 --> 00:27:01,822 Jag Ă€r bara hĂ€r som en fredsbevarande observatör. 438 00:27:03,891 --> 00:27:06,627 Freddy, vĂ€ska satsen, tysta vapnen. 439 00:27:51,105 --> 00:27:52,641 NĂ€r Ă„ker vi? 440 00:27:52,673 --> 00:27:54,308 0200. 441 00:27:54,341 --> 00:27:57,111 Ta tornen först, gĂ„ sedan in i radiorummet, 442 00:27:57,144 --> 00:27:59,548 baracker och hamnar i kontrollrummet... 443 00:28:01,315 --> 00:28:03,284 Vad har vi hĂ€r? 444 00:28:03,851 --> 00:28:05,286 Gestapo. 445 00:28:05,319 --> 00:28:06,687 Hur visste du det? 446 00:28:06,754 --> 00:28:09,890 Ju dĂ„ligare de Ă€r, desto bĂ€ttre Ă€r de klĂ€dda. 447 00:28:09,957 --> 00:28:12,026 Jag mĂ„ste verkligen skaffa mig en av de dĂ€r rockarna. 448 00:28:12,092 --> 00:28:13,894 De mĂ„ste vara hĂ€r för Apple. 449 00:28:15,095 --> 00:28:17,865 Det Ă€r antingen tortyr eller, eh, extraktion, sir. 450 00:28:17,898 --> 00:28:20,301 Om de extraherar honom, kommer det att vara slutet för Apple. 451 00:28:20,334 --> 00:28:21,468 Vi kommer inte att se honom igen. 452 00:28:22,504 --> 00:28:23,704 Jag Ă€r rĂ€dd, mina herrar, 453 00:28:23,771 --> 00:28:25,239 vi kommer inte att lyxa till natten. 454 00:28:25,306 --> 00:28:26,707 Vi mĂ„ste gĂ„ in nu. 455 00:28:39,753 --> 00:28:40,921 SĂ„ vad har hĂ€nt dĂ€r dĂ„? 456 00:28:40,988 --> 00:28:42,156 Det ser ut som 457 00:28:42,189 --> 00:28:43,424 de har varit fulla med pilar, Haysey. 458 00:28:43,490 --> 00:28:44,659 Ja, vart tog pilarna vĂ€gen? 459 00:28:45,694 --> 00:28:46,760 Rakt igenom dem. 460 00:28:50,231 --> 00:28:52,900 Det var tvĂ„ till pĂ„ andra sidan. 461 00:28:52,967 --> 00:28:54,268 Var Ă€r de nu? 462 00:28:54,335 --> 00:28:56,203 Samma plats som dessa tvĂ„. 463 00:28:56,237 --> 00:28:57,371 Nazistiska himlen. 464 00:28:57,404 --> 00:28:59,106 Vi har mindre Ă€n sju minuter pĂ„ oss 465 00:28:59,173 --> 00:29:00,575 innan de saknas. 466 00:29:00,642 --> 00:29:02,743 Larm, hundar. Inget av det bra. 467 00:29:03,877 --> 00:29:05,513 GĂ„ under tĂ€ckmantel av motorn. 468 00:29:05,547 --> 00:29:07,381 Bryt bara skyddet nĂ€r det smĂ€ller. 469 00:29:10,851 --> 00:29:12,186 Jag har en bra idĂ©, Lassen. 470 00:29:12,219 --> 00:29:13,954 Varför marscherar du inte ivĂ€g sjĂ€lv 471 00:29:14,021 --> 00:29:15,590 och fylla tyskarna fulla av pilar? 472 00:29:25,899 --> 00:29:28,402 Freddy, ta saxen och hjĂ€lp honom med stĂ€ngslet. 473 00:29:28,435 --> 00:29:29,470 Hej, sir. 474 00:29:49,524 --> 00:29:51,392 Haysey, du Ă€r med mig. Vi gĂ„r till vĂ€nster. 475 00:29:51,425 --> 00:29:54,061 Freddy, Lassen, du gĂ„r rĂ€tt. 476 00:29:54,094 --> 00:29:55,829 Fyll era stövlar, mina herrar, och god aptit. 477 00:29:59,867 --> 00:30:01,335 Vi ses vid tornet. 478 00:30:01,402 --> 00:30:03,304 Och kom ihĂ„g, mina herrar, försök att ha kul. 479 00:30:42,242 --> 00:30:44,546 Än sĂ„ lĂ€nge Ă€r allt bra. 480 00:30:44,612 --> 00:30:46,514 MĂ„r ganska bra, Haysey. 481 00:30:46,581 --> 00:30:47,682 Åh, varför tack, sir. 482 00:31:05,299 --> 00:31:06,735 Det Ă€r mycket bra. 483 00:31:44,506 --> 00:31:46,775 Det lĂ„ter som att smyglĂ€get Ă€r över. 484 00:31:46,841 --> 00:31:48,041 Hej, ner! 485 00:32:54,576 --> 00:32:56,176 Nej! Nej! 486 00:33:28,643 --> 00:33:29,677 KĂ€nner vi varandra? 487 00:33:30,612 --> 00:33:32,446 Nej. 488 00:33:48,963 --> 00:33:51,031 Är det ett hjĂ€rta, Lassen? 489 00:33:51,098 --> 00:33:52,634 För att undvika tvivel. 490 00:33:52,667 --> 00:33:54,669 Apple, gamle pojke. 491 00:33:54,702 --> 00:33:56,504 -Gus. -Jag ser att ni tvĂ„ har trĂ€ffats. 492 00:33:57,539 --> 00:33:59,072 Det hĂ€r Ă€r Haysey. 493 00:33:59,139 --> 00:34:01,743 -Nöjd, Haysey. -Nöjet Ă€r mitt. 494 00:34:01,809 --> 00:34:03,176 Jag tĂ€nkte att du kanske behöver dessa. 495 00:34:03,978 --> 00:34:05,880 TĂ€nksamt om dig. 496 00:34:05,947 --> 00:34:06,981 Hittar ni honom allihop? 497 00:34:08,550 --> 00:34:09,684 Åh, godis. 498 00:34:11,619 --> 00:34:13,086 Helvete, vad hĂ€nde med dina bröstvĂ„rtor? 499 00:34:17,625 --> 00:34:19,493 Är du okej? 500 00:34:19,527 --> 00:34:22,229 Kunde du inte koppla ur mig, eller hur? Batteriet Ă€r fortfarande pĂ„. 501 00:35:39,874 --> 00:35:41,776 SĂ„g du hertiginnan, 502 00:35:42,810 --> 00:35:44,411 bogserbĂ„tarna? 503 00:35:44,444 --> 00:35:46,848 Och snarare mĂ„nga nazistiska soldater. 504 00:35:47,982 --> 00:35:49,584 Varför stod det inte i din rapport? 505 00:35:49,617 --> 00:35:53,855 Eftersom de dĂ€r soldaterna och de dĂ€r vapnen, 506 00:35:53,921 --> 00:35:56,591 och de dĂ€r S-bĂ„tarna Ă€r alla nya. 507 00:35:58,092 --> 00:36:01,328 Det Ă€r mycket mer Ă€n vad pojkarna förvĂ€ntar sig. 508 00:36:01,395 --> 00:36:03,463 För en mĂ„nad sedan var det ett dussin mekaniker. 509 00:36:03,497 --> 00:36:04,766 Sex berusade sjömĂ€n. 510 00:36:04,799 --> 00:36:06,034 TvĂ„ tjocka spanjorer. 511 00:36:06,100 --> 00:36:07,802 Och en nazist i ett pĂ€rontrĂ€d. 512 00:36:10,237 --> 00:36:12,372 Jag skulle sĂ€ga att vi behöver mer hjĂ€lp. 513 00:36:14,307 --> 00:36:15,643 Du lĂ€mnar det till mig. 514 00:36:15,677 --> 00:36:17,145 SjĂ€lvklart. 515 00:36:19,981 --> 00:36:21,516 Men just nu... 516 00:36:21,582 --> 00:36:23,851 ...du mĂ„ste trĂ€ffa den mannen. 517 00:36:26,821 --> 00:36:29,189 Din man. Anledningen till att du Ă€r hĂ€r. 518 00:36:29,256 --> 00:36:31,059 Ah. 519 00:36:31,125 --> 00:36:33,326 Det enda vĂ€rre Ă€n en nazist... 520 00:36:34,595 --> 00:36:35,630 Ă€r han. 521 00:37:03,057 --> 00:37:05,159 Jag Ă€r mycket besviken, Heron. 522 00:37:05,193 --> 00:37:07,427 Det finns 16 lĂ„dor pĂ„ mitt lager 523 00:37:07,494 --> 00:37:10,131 du har Ă€nnu inte skickat till fastlandet. 524 00:37:10,164 --> 00:37:11,999 Du behöver inte oroa dig, herr Luhr. 525 00:37:12,033 --> 00:37:13,568 De kommer fortfarande att levereras till det överenskomna datumet. 526 00:37:13,634 --> 00:37:14,902 Det mĂ„ sĂ„ vara. 527 00:37:14,936 --> 00:37:17,171 Men de tar upp vĂ€rdefull plats. 528 00:37:17,205 --> 00:37:18,238 För detta förvĂ€ntar jag mig 529 00:37:18,305 --> 00:37:20,575 en betydande sĂ€nkning av din avgift. 530 00:37:21,876 --> 00:37:23,544 Jag kan göra 5%... 531 00:37:23,578 --> 00:37:25,046 ...som en gest av vĂ€lvilja. 532 00:37:25,079 --> 00:37:28,683 Tjugo. Och slösa inte min dyrbara tid pĂ„ att pruta. 533 00:37:28,716 --> 00:37:29,751 Tja, strĂ€ngt taget, 534 00:37:29,817 --> 00:37:31,119 det ska inte bli nĂ„gra minskningar, 535 00:37:31,185 --> 00:37:34,254 eftersom det Ă€nnu inte har skett nĂ„got avtalsbrott. 536 00:37:34,321 --> 00:37:38,226 Fem Ă€r mer Ă€n artigt, 20 ringer som en sur ton, 537 00:37:38,760 --> 00:37:39,861 det burkar. 538 00:37:40,528 --> 00:37:42,262 Det burkar? 539 00:37:42,329 --> 00:37:45,032 Anklagas jag för disharmoni? 540 00:37:45,066 --> 00:37:47,400 Jag tar det som en personlig krĂ€nkning. 541 00:37:50,171 --> 00:37:53,708 Och jag antar att du inte Ă€r sekreteraren. 542 00:37:53,741 --> 00:37:56,744 Miss Stewart Ă€r kontakten jag sa att jag skulle ordna. 543 00:37:56,778 --> 00:37:59,547 Ah, din guldkontakt i New York? 544 00:38:00,548 --> 00:38:01,616 Jag sa till dig, 545 00:38:01,682 --> 00:38:04,085 Jag har redan ett tillfredsstĂ€llande arrangemang. 546 00:38:04,852 --> 00:38:05,887 SĂ€tt dig. 547 00:38:05,920 --> 00:38:07,121 Tack. 548 00:38:12,026 --> 00:38:14,228 Jag hoppas att jag inte blir besviken. 549 00:38:17,064 --> 00:38:19,466 Jag kan inte fatta ett beslut om denna presentation. 550 00:38:20,034 --> 00:38:21,068 Tidiga dagar. 551 00:38:21,102 --> 00:38:23,303 Tja, om tidiga dagar kommer för tidigt, 552 00:38:23,370 --> 00:38:25,472 och Ă„rstiderna förĂ€ndras med en Hunters Moon. 553 00:38:33,281 --> 00:38:34,314 Hmm. 554 00:38:34,916 --> 00:38:36,684 Hmm. 555 00:38:36,751 --> 00:38:37,785 Jag mĂ„ste sĂ€ga, Heron, 556 00:38:37,819 --> 00:38:39,153 för alla dina brister, 557 00:38:39,220 --> 00:38:41,622 du har för vana att dra kaniner frĂ„n hattar. 558 00:38:45,993 --> 00:38:49,096 SĂ„, hur mycket guld vill du flytta, 559 00:38:49,130 --> 00:38:50,330 Fröken Stewart? 560 00:38:52,499 --> 00:38:54,769 SĂ„ mycket du kan hitta. 561 00:38:59,874 --> 00:39:01,943 Som jag nĂ€mnde tidigare, 562 00:39:01,976 --> 00:39:05,179 Jag har redan ett mycket lönsamt arrangemang. 563 00:39:05,246 --> 00:39:07,615 Och trots din kommentar, 564 00:39:07,648 --> 00:39:10,383 Jag Ă€r stolt över att upprĂ€tthĂ„lla harmoni. 565 00:39:11,418 --> 00:39:14,354 Varför ska jag underhĂ„lla dig? 566 00:39:17,024 --> 00:39:19,327 För du kommer att tjĂ€na mer pengar och ha mycket roligt 567 00:39:19,359 --> 00:39:20,528 samtidigt som du gör det. 568 00:39:22,029 --> 00:39:25,700 Om jag inte Ă€r bra för mitt ord, betala mig inte. 569 00:39:41,682 --> 00:39:42,717 Bravo. 570 00:39:44,384 --> 00:39:47,088 Jag ska prata med mitt folk och sedan trĂ€ffas vi. 571 00:39:47,889 --> 00:39:48,923 HĂ€rlig. 572 00:39:53,027 --> 00:39:55,062 NĂ€r den sluga röda katten skĂ€ller i gryningen, 573 00:39:55,096 --> 00:39:56,898 och dödar bara för hennes nöjes skull, 574 00:39:56,964 --> 00:39:59,834 som delar maten som katten stal 575 00:39:59,867 --> 00:40:01,535 nĂ€r bĂ„da sĂ„g pĂ„ med nöje? 576 00:40:04,238 --> 00:40:05,405 Adjö. 577 00:40:52,586 --> 00:40:54,121 GĂ„tan var en fin touch. 578 00:40:57,758 --> 00:40:58,893 Kroken Ă€r i. 579 00:41:01,963 --> 00:41:03,998 Var nu försiktig med hur du rullar in honom. 580 00:41:15,109 --> 00:41:16,444 Jag ska se till att hamnen Ă€r tom 581 00:41:16,476 --> 00:41:17,812 nĂ€r pojkarna kommer. 582 00:41:19,246 --> 00:41:21,182 Hur ska du göra det? 583 00:41:21,248 --> 00:41:23,150 Jag ska festa pĂ„ min klubb. 584 00:41:23,184 --> 00:41:25,686 En kostymfest för officerarna 585 00:41:25,753 --> 00:41:27,855 och en andra fest vid kajen för soldaterna. 586 00:41:29,489 --> 00:41:30,691 Folk gillar mina fester. 587 00:41:31,659 --> 00:41:32,994 Alla utom Luhr. 588 00:41:33,627 --> 00:41:35,429 Det blir ditt jobb. 589 00:41:35,463 --> 00:41:37,497 Alla rĂ„ttor kommer att följa pipern. 590 00:41:45,172 --> 00:41:46,207 SĂ„ om jag förstĂ„r rĂ€tt, 591 00:41:46,273 --> 00:41:47,675 vi Ă€r just nu hĂ€r i La Palma. 592 00:41:47,742 --> 00:41:49,610 Vi ska segla runt det tyskkontrollerade Afrika 593 00:41:49,643 --> 00:41:50,678 till Fernando Po, 594 00:41:50,745 --> 00:41:52,446 som ligger strax norr om ekvatorn, 595 00:41:52,480 --> 00:41:54,281 strax utanför den vĂ€stafrikanska kusten. 596 00:41:54,315 --> 00:41:56,183 SĂ„ det Ă€r den kortaste vĂ€gen? 597 00:41:56,250 --> 00:41:57,852 Ja, men vi vill inte gĂ„ kortare. 598 00:41:57,918 --> 00:41:59,854 VĂ„r prioritet Ă€r inte att synas. 599 00:41:59,920 --> 00:42:02,289 Du menar, ses igen. 600 00:42:02,323 --> 00:42:05,659 Igen? Blir du lite slarvig med oss ​​nu, Gussy? 601 00:42:05,693 --> 00:42:07,161 Har du redan varit inkörd? 602 00:42:07,194 --> 00:42:08,963 Strunt i oss, Apple, gamle pojke. 603 00:42:09,697 --> 00:42:11,065 PĂ„minn mig igen 604 00:42:11,132 --> 00:42:12,633 hur du hittade dina bröstvĂ„rtor kopplade till ett bilbatteri. 605 00:42:13,934 --> 00:42:15,636 Ja. Det var inte mitt fel. 606 00:42:15,669 --> 00:42:17,405 DĂ„lig intelligens. Plus att det nĂ€stan var vĂ€rt det 607 00:42:17,471 --> 00:42:18,739 att titta pĂ„ hjĂ€rtsnattaren pĂ„ jobbet. 608 00:42:18,806 --> 00:42:20,741 Jag Ă€r mer kĂ€nd som en Ă€lskare Ă€n en fighter. 609 00:42:20,808 --> 00:42:22,043 Jesus Kristus! 610 00:42:22,109 --> 00:42:23,677 Om det Ă€r sĂ„ du kĂ€mpar, skulle jag hata att se dig Ă€lska. 611 00:42:23,711 --> 00:42:25,179 Du behöver inte oroa dig för det, 612 00:42:26,380 --> 00:42:28,416 du Ă€r för snygg för mig. 613 00:42:28,482 --> 00:42:30,384 Freddy, Ă„ andra sidan... 614 00:42:31,685 --> 00:42:33,522 Du mĂ„ste fĂ„nga mig först. 615 00:42:34,155 --> 00:42:35,524 Jag Ă€lskar att jaga. 616 00:42:36,690 --> 00:42:37,925 Du skulle ha tur. 617 00:42:38,726 --> 00:42:40,094 Jag blir verkligen riktigt varm. 618 00:42:40,161 --> 00:42:42,963 Hur som helst, mitt förslag Ă€r att vi tar den hĂ€r bredare vĂ€gen. 619 00:42:42,997 --> 00:42:44,331 Det Ă€r tydligen lĂ€ngre 620 00:42:44,365 --> 00:42:45,599 men det bör undvika obekvĂ€ma konversationer 621 00:42:45,633 --> 00:42:48,369 med tyska U-bĂ„tar eller brittiska krigsfartyg. 622 00:42:48,402 --> 00:42:49,504 vĂ€derberoende, 623 00:42:49,538 --> 00:42:51,372 vi borde hinna dit om 15 dagar. 624 00:42:52,373 --> 00:42:53,542 Gick med pĂ„. 625 00:42:53,574 --> 00:42:55,544 Haysey, tror du att du klarar det? 626 00:42:56,377 --> 00:42:57,411 LĂ€mna det till mig, sir. 627 00:43:21,268 --> 00:43:22,870 Gör bara som du blir tillsagd 628 00:43:22,903 --> 00:43:24,472 och ge mig en drink till! 629 00:43:24,539 --> 00:43:25,639 Kapten, sir. 630 00:43:25,706 --> 00:43:26,974 Kan jag ge dig nĂ„got att Ă€ta? 631 00:43:27,041 --> 00:43:28,242 FĂ„r jag... Komma hit. 632 00:43:28,275 --> 00:43:29,544 Ta dina hĂ€nder frĂ„n mig. 633 00:43:32,346 --> 00:43:33,380 Du vet, 634 00:43:34,882 --> 00:43:35,916 Jag gillar dig, Femi. 635 00:43:37,751 --> 00:43:40,888 Men du rör mig igen och du hamnar i fĂ€ngelse. 636 00:43:40,921 --> 00:43:41,956 Femi. 637 00:43:47,194 --> 00:43:48,262 Jag ska ta itu med honom. 638 00:43:49,196 --> 00:43:50,599 Ta hand om fröken Stewart. 639 00:43:53,200 --> 00:43:55,302 Vet du vad du behöver, kapten Binea? 640 00:43:55,369 --> 00:43:56,403 Jag vet vad jag behöver. 641 00:43:57,204 --> 00:44:00,141 Men gör du det, Ricardo? 642 00:44:01,543 --> 00:44:03,177 Du behöver en drink till. 643 00:44:05,980 --> 00:44:07,014 Marty, 644 00:44:07,081 --> 00:44:08,482 bra grejer. 645 00:44:08,550 --> 00:44:11,785 Ricardo, det Ă€r dĂ€rför jag Ă€lskar dig. 646 00:44:11,819 --> 00:44:13,320 Du förstĂ„r. 647 00:44:14,121 --> 00:44:15,524 Det hĂ€r Ă€r Fernando Po. 648 00:44:16,657 --> 00:44:17,858 Alla Ă€r vĂ€lkomna. 649 00:44:18,959 --> 00:44:21,128 Si... Alla. 650 00:44:22,396 --> 00:44:23,831 För mĂ„nga kroppar tycker jag. 651 00:44:27,835 --> 00:44:29,036 Armando? 652 00:44:30,304 --> 00:44:32,439 Har du rĂ„kat ut för vĂ„ra nya vĂ€nner? 653 00:44:32,473 --> 00:44:34,308 Det Ă€r inte rĂ€ttvist, Ricardo. 654 00:44:35,142 --> 00:44:36,545 Det hĂ€r Ă€r min hamn. 655 00:44:37,444 --> 00:44:38,979 Det Ă€r jag som bestĂ€mmer. 656 00:44:39,013 --> 00:44:40,649 Trampar de dig pĂ„ tĂ„rna? 657 00:44:40,681 --> 00:44:41,782 De kliver inte, de stĂ€mplar! 658 00:44:41,815 --> 00:44:43,784 De sĂ€ger ingenting till kapten Binea. 659 00:44:47,589 --> 00:44:48,756 Först nu hör jag 660 00:44:48,789 --> 00:44:50,391 hertiginnan lĂ€mnar hamnen tidigt. 661 00:44:52,960 --> 00:44:54,161 NĂ„vĂ€l, bra ridning. 662 00:44:55,262 --> 00:44:56,997 Hamnen kommer att bli din igen. 663 00:44:58,999 --> 00:45:01,468 NĂ€r blir du fri frĂ„n det fula kĂ€rlet? 664 00:45:02,203 --> 00:45:03,505 Tre dagar tidigare. 665 00:45:04,772 --> 00:45:06,675 Sen borde vi ta en drink till. 666 00:45:07,676 --> 00:45:09,710 Att fira. Marty... 667 00:45:09,777 --> 00:45:11,879 Ännu en omgĂ„ng för vĂ„r hamnkapten. 668 00:45:13,214 --> 00:45:16,850 SĂ„, kapten, vet du vart de vill flytta? 669 00:45:16,884 --> 00:45:20,354 Det Ă€r varken katt eller hund som dödar för skojs skull, 670 00:45:21,355 --> 00:45:23,490 det Ă€r vixen, inte en annan. 671 00:45:24,559 --> 00:45:26,927 Det finns bara tvĂ„ som dödar för skojs skull, 672 00:45:26,994 --> 00:45:29,363 min fina vĂ€n, 673 00:45:29,396 --> 00:45:32,433 rĂ€ven och hans mĂ€nskliga bror. 674 00:45:49,083 --> 00:45:51,586 Jag tror att jag har löst din lilla gĂ„ta. 675 00:45:53,120 --> 00:45:55,923 Chapeau. Du spelar bra. 676 00:45:59,059 --> 00:46:00,861 PĂ„ tal om rĂ€var, 677 00:46:02,162 --> 00:46:05,533 Horowitz och Meyer, West 47th Street. 678 00:46:06,233 --> 00:46:07,401 Har du hört talas om dem? 679 00:46:08,536 --> 00:46:09,870 Det tror jag inte att jag har, nej. 680 00:46:43,738 --> 00:46:45,172 De Ă€r de största guldhandlarna 681 00:46:45,239 --> 00:46:47,074 i Midtown New York 682 00:46:47,107 --> 00:46:48,677 och du har inte hört talas om dem? 683 00:46:49,744 --> 00:46:51,478 Jag Ă€r rĂ€dd att jag inte har gjort det, nej. 684 00:46:53,715 --> 00:46:56,016 Jag Ă€r förstĂ„s bekant med Horowitz och Haim. 685 00:46:56,083 --> 00:46:58,485 Men de Ă€r pĂ„ vĂ€stra sidan av staden. 686 00:47:01,055 --> 00:47:02,256 Men Ă„ andra sidan, 687 00:47:02,289 --> 00:47:04,258 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du redan visste det, eller hur? 688 00:47:10,598 --> 00:47:11,633 Jag Ă€r nyfiken, 689 00:47:12,933 --> 00:47:15,269 hur hittar du pĂ„ att hantera juden? 690 00:47:16,337 --> 00:47:18,506 KĂ€ra nĂ„n. 691 00:47:18,573 --> 00:47:19,641 Jag har glidit ur en snara 692 00:47:19,674 --> 00:47:21,442 bara för att hitta mig sjĂ€lv i en annan. 693 00:47:23,243 --> 00:47:24,345 Hur ska jag sĂ€tta detta? 694 00:47:25,112 --> 00:47:26,380 Jag fruktar din briljanta ledare 695 00:47:26,447 --> 00:47:28,849 har felkarakteriserat den forntida stammen Jahuda. 696 00:47:29,517 --> 00:47:30,785 Deras förmĂ„ga att inte bara 697 00:47:30,819 --> 00:47:33,354 överleva 3 000 Ă„r med en stövel pĂ„ nacken, 698 00:47:33,420 --> 00:47:36,691 men att lyckas trots det... 699 00:47:36,725 --> 00:47:39,828 Jag misstĂ€nker att det inspirerade till satanisk svartsjuka inom honom. 700 00:47:40,695 --> 00:47:42,029 Sammanfattningsvis, 701 00:47:42,764 --> 00:47:44,131 det ser ut som om 702 00:47:44,164 --> 00:47:47,000 damen protesterar för mycket. 703 00:47:51,539 --> 00:47:54,576 Finns det en körsbĂ€r att gĂ„ pĂ„ denna hĂ€diska tĂ„rta, 704 00:47:54,642 --> 00:47:55,844 eller Ă€r du klar? 705 00:48:00,515 --> 00:48:02,916 Jag mĂ„ste erkĂ€nna, 706 00:48:02,983 --> 00:48:05,553 inte bara respekterar och beundrar jag juden... 707 00:48:08,322 --> 00:48:09,524 Jag Ă€r en. 708 00:48:31,011 --> 00:48:32,045 Skojar! 709 00:48:33,548 --> 00:48:34,849 De Ă€r giriga rĂ„ttor. 710 00:48:38,686 --> 00:48:39,788 Jag tror att det hĂ€r kan vara 711 00:48:39,854 --> 00:48:41,922 början pĂ„ en vacker vĂ€nskap. 712 00:48:43,525 --> 00:48:45,959 DĂ„ ska jag ha en fest för att fira. 713 00:48:46,026 --> 00:48:47,928 Jag bryr mig inte om fester. 714 00:48:47,995 --> 00:48:51,566 Åh, spoilsport! Alla Ă€lskar en fest. 715 00:48:53,902 --> 00:48:54,935 Hertiginnan gĂ„r 716 00:48:55,002 --> 00:48:57,137 tre dagar tidigare Ă€n vi trodde. 717 00:48:57,171 --> 00:48:58,439 Om vi ​​inte berĂ€ttar för Maid Honor, 718 00:48:59,607 --> 00:49:00,909 de kommer för sent. 719 00:49:11,418 --> 00:49:12,654 Inkommande. 720 00:49:14,121 --> 00:49:15,155 Kontakt. 721 00:49:16,490 --> 00:49:18,726 Fler Jerries pĂ„ ön Ă€n vĂ€ntat. 722 00:49:19,960 --> 00:49:21,596 Burk corned beef Ă€r slut ur skafferiet 723 00:49:22,296 --> 00:49:23,464 tre dagar för tidigt. 724 00:49:27,401 --> 00:49:28,570 Jag tar det. 725 00:49:28,603 --> 00:49:30,070 Det Ă€r konfidentiellt, sir. Endast för M. 726 00:49:32,439 --> 00:49:33,608 NĂ€r det gĂ€ller att göra extraktionen, 727 00:49:33,641 --> 00:49:34,676 det mĂ„ste vara vĂ€ldigt... 728 00:49:34,742 --> 00:49:35,910 Herr. Meddelande, sir. 729 00:49:39,714 --> 00:49:43,150 Fler Jerries pĂ„ ön Ă€n vĂ€ntat. 730 00:49:45,219 --> 00:49:46,654 Corned beef Ă€r ute ur skafferiet 731 00:49:46,721 --> 00:49:47,755 tre dagar för tidigt. 732 00:49:48,756 --> 00:49:50,658 Rör dig fortare. 733 00:49:50,692 --> 00:49:53,327 Ja, men det finns ökade observationer av U-bĂ„tar i omrĂ„det. 734 00:49:53,795 --> 00:49:54,829 Herr. 735 00:50:01,736 --> 00:50:03,136 Uppdraget pĂ„gĂ„r fortfarande. 736 00:50:06,340 --> 00:50:08,375 SĂ„ det finns fler soldater pĂ„ ön 737 00:50:08,442 --> 00:50:09,644 och bĂ„ten gĂ„r tidigare? 738 00:50:09,677 --> 00:50:10,712 Ja. 739 00:50:10,778 --> 00:50:12,279 Tja, hur Ă€r det meningen att vi ska gĂ„ snabbare? 740 00:50:12,312 --> 00:50:13,648 Vi kan inte röra oss snabbare. 741 00:50:13,681 --> 00:50:15,282 Vi gĂ„r sĂ„ fort vi kan. 742 00:50:15,315 --> 00:50:17,519 Det hĂ€r Ă€r en fiskebĂ„t, det Ă€r ingen motorbĂ„t. 743 00:50:18,151 --> 00:50:19,521 PremiĂ€rminister, 744 00:50:19,554 --> 00:50:21,589 hertiginnan lĂ€mnar Fernando Po om 12 dagar. 745 00:50:21,623 --> 00:50:23,123 PĂ„ vĂ„rt nuvarande schema, 746 00:50:23,156 --> 00:50:24,792 de kommer tre dagar för sent. 747 00:50:26,628 --> 00:50:28,228 Kan det fortfarande göras? 748 00:50:28,262 --> 00:50:29,998 Vi vĂ€ntar fortfarande pĂ„ svar 749 00:50:30,030 --> 00:50:31,064 frĂ„n major Phillips. 750 00:50:32,767 --> 00:50:34,969 Om vi ​​inte kan röra oss snabbare, gĂ„r vi kortare. 751 00:50:35,003 --> 00:50:36,804 Vi kan ta oss till Fernando Po om 12 dagar. 752 00:50:36,838 --> 00:50:38,171 VĂ€nta, du sa att vi inte kunde gĂ„ kortare. 753 00:50:38,205 --> 00:50:40,008 Nej, jag sa att vi inte vill gĂ„ kortare. 754 00:50:40,040 --> 00:50:42,844 Han sa att vi blir mejade av en U-bĂ„t. 755 00:50:42,877 --> 00:50:46,146 Eller Ă€nnu vĂ€rre, plockade upp av britterna. 756 00:50:46,179 --> 00:50:47,882 Deras armada av jagare korsar dĂ€r. 757 00:50:47,949 --> 00:50:50,752 Vi kommer bokstavligen att segla över U-bĂ„tar. 758 00:50:51,553 --> 00:50:54,087 FörlĂ„t, grabbar, vi gĂ„r kortare. 759 00:51:16,878 --> 00:51:20,247 Tre tvĂ„ ett... 760 00:51:42,235 --> 00:51:44,471 Mina herrar, nĂ€r jag talar till er nu, 761 00:51:45,172 --> 00:51:46,741 London Ă€nnu en gĂ„ng 762 00:51:46,774 --> 00:51:49,744 ryser under ett nazistiskt angrepp frĂ„n himlen. 763 00:51:50,612 --> 00:51:51,813 Och vid sĂ„dana tillfĂ€llen, 764 00:51:51,846 --> 00:51:55,083 mĂ€nniskornas hjĂ€rtan rörs till plikt. 765 00:51:55,115 --> 00:51:56,316 Men ni Ă€r inte sĂ„dana mĂ€n. 766 00:51:56,951 --> 00:51:58,185 Du blev inte utvald 767 00:51:58,218 --> 00:52:01,321 för din iögonfallande Ă€ra eller höga ideal. 768 00:52:01,355 --> 00:52:02,389 Du blev utvald 769 00:52:02,422 --> 00:52:04,324 eftersom du Ă€r den sista utvĂ€gen. 770 00:52:04,358 --> 00:52:05,492 Uppdraget du har fĂ„tt 771 00:52:05,526 --> 00:52:09,162 Ă€r av ett slag som aldrig tidigare genomförts. 772 00:52:09,196 --> 00:52:13,701 Det krĂ€ver hĂ€nsynslösa mĂ€n, som inte kommer att tveka 773 00:52:13,735 --> 00:52:17,471 att böja sig under krigets konventioner. 774 00:52:17,538 --> 00:52:19,741 MĂ€n som inte hĂ„ller rena hĂ€nder. 775 00:52:21,509 --> 00:52:23,243 MĂ€n som dig. 776 00:52:23,276 --> 00:52:24,879 Och Ă€ndĂ„, som fortfarande konspirerar 777 00:52:24,912 --> 00:52:27,582 i sin egen disharmoniska harmoni. 778 00:52:27,615 --> 00:52:32,419 Som vet och Ă€ndĂ„ inte bryr sig om att de aldrig kommer tillbaka. 779 00:52:32,452 --> 00:52:35,623 Och som gĂ„r framĂ„t inte för Ă€ra, 780 00:52:35,657 --> 00:52:38,126 eller för plikt, eller för mig, 781 00:52:38,158 --> 00:52:40,862 utan för att ni Ă€r mĂ€n som inte kommer att sluta 782 00:52:40,895 --> 00:52:41,929 tills det Ă€r klart. 783 00:52:43,064 --> 00:52:44,498 Godspeed, mina herrar. 784 00:52:54,509 --> 00:52:56,544 Äh... Chaps... 785 00:52:58,345 --> 00:53:00,114 Det Ă€r en brittisk jagare. 786 00:53:03,483 --> 00:53:05,352 Vi borde flytta. 787 00:53:05,419 --> 00:53:06,954 Vi kan inte springa ifrĂ„n det, sir. 788 00:53:09,356 --> 00:53:13,161 Jo, vi har sett dem, de har sett oss. 789 00:53:19,167 --> 00:53:20,902 HĂ„ll fast, Maid Honor. 790 00:53:20,968 --> 00:53:22,737 Vi förbereder en boardingfest. 791 00:53:22,804 --> 00:53:24,172 Hej, kapten! 792 00:53:25,305 --> 00:53:27,240 Inget spĂ€nnande hĂ€r. 793 00:53:27,307 --> 00:53:29,242 Vi Ă€r bara svenska fiskare. 794 00:53:29,309 --> 00:53:30,978 Stig fram, Jörgensen! 795 00:53:32,613 --> 00:53:33,881 Jorgensen, du Ă€r svensk. 796 00:53:33,948 --> 00:53:35,482 FrĂ„ga dem vart de Ă€r pĂ„ vĂ€g, eller hur? 797 00:53:40,788 --> 00:53:41,923 Inte du, Lassen. 798 00:53:41,989 --> 00:53:43,024 Äh... 799 00:53:45,358 --> 00:53:47,227 Jag vill höra March-Phillips prova. 800 00:53:47,862 --> 00:53:48,896 Ah. 801 00:53:50,798 --> 00:53:52,533 Rimligt nog. 802 00:53:52,567 --> 00:53:54,936 Spelet Ă€r klart, befĂ€lhavare. 803 00:53:55,002 --> 00:53:56,369 Kan inte klandra en tjej för att hon försöker. 804 00:53:56,403 --> 00:53:57,739 Bra insats, major. 805 00:53:57,805 --> 00:54:00,041 Men jag Ă€r rĂ€dd att du mĂ„ste följa med oss. 806 00:54:00,074 --> 00:54:01,909 FĂ„r jag frĂ„ga under vems myndighet 807 00:54:01,976 --> 00:54:03,443 har vi blivit rĂ€ddade? 808 00:54:03,511 --> 00:54:05,046 PĂ„ order av amiral Pound. 809 00:54:09,984 --> 00:54:11,018 Förste löjtnant. 810 00:54:11,052 --> 00:54:12,086 Du förföljer 811 00:54:12,153 --> 00:54:14,889 ett icke sanktionerat brottsligt företag 812 00:54:14,922 --> 00:54:17,290 i internationellt vatten. 813 00:54:17,357 --> 00:54:19,093 Du kommer att orsaka upprördhet. 814 00:54:19,160 --> 00:54:22,730 Jag tror att vi Ă€r lite upprörda, befĂ€lhavare. 815 00:54:22,764 --> 00:54:24,364 Stevens, vad har du? 816 00:54:24,397 --> 00:54:25,700 Jag hade en ping, sir. 817 00:54:26,534 --> 00:54:27,769 Den girige lille nazisten 818 00:54:27,835 --> 00:54:30,403 kommer inte att vara nöjd med att hĂ„lla större delen av Europa, 819 00:54:30,437 --> 00:54:33,074 han Ă€r ute efter vĂ„rt eget gröna och trevliga land. 820 00:54:33,107 --> 00:54:34,407 Tack gode gud att du Ă€r hĂ€r 821 00:54:34,441 --> 00:54:35,777 med ditt lilla slagskepp av trĂ€ 822 00:54:35,843 --> 00:54:38,045 och din femmannaarmĂ©. 823 00:54:38,079 --> 00:54:40,748 U-bĂ„t, lager 273. 824 00:54:40,782 --> 00:54:42,116 SlĂ„ larm. 825 00:54:42,183 --> 00:54:43,551 Kom ombord. 826 00:54:43,584 --> 00:54:45,485 U-bĂ„t nĂ€rmar sig. Styrbords sida, sir. 827 00:54:45,553 --> 00:54:47,487 Kampstationer! 828 00:54:47,555 --> 00:54:49,891 Major, om du vet vad som Ă€r bra för dig, 829 00:54:49,924 --> 00:54:52,560 -du Ă„ker hem. -Mycket bra, befĂ€lhavare. 830 00:54:52,593 --> 00:54:53,761 Haysey, fĂ„ oss bort frĂ„n den dĂ€r torpedmagneten 831 00:54:53,795 --> 00:54:54,829 sĂ„ fort som möjligt. 832 00:54:54,896 --> 00:54:57,397 Ja, sir. Apple, man aktern. 833 00:54:57,430 --> 00:54:58,833 Freddy, pĂ„ storseglet. 834 00:54:58,900 --> 00:55:01,269 Lassen till fören, nu. Lossa den stationen! 835 00:55:01,301 --> 00:55:02,570 Chans. 836 00:55:02,603 --> 00:55:04,939 Snabbt nu grabbar! 837 00:55:04,972 --> 00:55:07,440 Hissa det förseglet Ă„t oss, vill ni, pojkar? 838 00:55:08,976 --> 00:55:10,511 Storsegel redo att dra! 839 00:55:15,249 --> 00:55:17,185 Okej, Freddy, lyft nu det storseglet! 840 00:55:17,251 --> 00:55:18,451 Chans. 841 00:55:18,485 --> 00:55:19,987 Rapporten lĂ„ter. 842 00:55:20,054 --> 00:55:21,589 Lager 163. 843 00:55:30,131 --> 00:55:31,364 Lassen, trimma storseglet 844 00:55:31,431 --> 00:55:33,034 och bind sedan av det! 845 00:55:33,100 --> 00:55:34,535 Hur förvĂ€ntar du dig gott? 846 00:55:36,237 --> 00:55:37,305 Rapporten lĂ„ter. 847 00:55:37,337 --> 00:55:38,873 Lager 115. 848 00:55:38,940 --> 00:55:40,141 Branddjupsladdningar. 849 00:56:14,474 --> 00:56:17,245 SĂ„ det hĂ€r Ă€r din man som fĂ„r saker gjorda? 850 00:56:17,311 --> 00:56:20,314 Han heter Kamp Billy... med ett K. 851 00:56:23,017 --> 00:56:24,886 Och han gick pĂ„ en engelsk internatskola? 852 00:56:26,053 --> 00:56:29,489 Inte vilken internatskola som helst. Han gick till Eton, 853 00:56:30,892 --> 00:56:32,360 internatet. 854 00:56:33,728 --> 00:56:34,762 Höger... 855 00:56:38,498 --> 00:56:39,600 Vad gör han hĂ€r dĂ„? 856 00:56:40,067 --> 00:56:41,535 Han Ă€r en prins. 857 00:56:41,569 --> 00:56:43,905 En prins av vad, exakt? 858 00:56:43,971 --> 00:56:46,841 Prinsen av Fernando Po! 859 00:56:46,874 --> 00:56:50,344 SĂ„ han Ă€r delvis pirat, delvis aristokrat? 860 00:56:51,312 --> 00:56:53,014 Chic. 861 00:56:53,047 --> 00:56:55,216 Han Ă€r ocksĂ„ en del av vĂ„r lösning. 862 00:56:57,484 --> 00:56:58,686 RH. 863 00:56:59,820 --> 00:57:00,855 KB. 864 00:57:01,389 --> 00:57:02,590 Han Ă€r tillbaka i stan. 865 00:57:02,657 --> 00:57:03,691 Chef. 866 00:57:11,766 --> 00:57:14,201 Det verkar som att du alltid kommer med presenter. 867 00:57:15,937 --> 00:57:17,605 Är hon för mig? 868 00:57:17,672 --> 00:57:19,407 Lycka till med det. 869 00:57:20,274 --> 00:57:21,309 Jag Ă€r inte för dig, 870 00:57:22,276 --> 00:57:23,744 men dessa Ă€r. 871 00:57:23,778 --> 00:57:26,213 Mmm. Godsaker. Smaskigt. 872 00:57:29,016 --> 00:57:30,418 -Ade... -Chef. 873 00:57:31,519 --> 00:57:32,553 Kom igen kom igen. 874 00:57:36,223 --> 00:57:37,758 NĂ„gon har smak. 875 00:57:38,726 --> 00:57:40,460 Mer sĂ€llsynt Ă€n höns tĂ€nder. 876 00:57:40,528 --> 00:57:45,132 Jo, RH sĂ€ger mig att KB 877 00:57:45,199 --> 00:57:46,600 Ă€r den enda mannen att prata med 878 00:57:46,634 --> 00:57:49,103 nĂ€r det gĂ€ller att fĂ„ saker gjorda. 879 00:57:49,136 --> 00:57:50,905 Varför kĂ€nner jag att jag har gĂ„tt frĂ„n att vara 880 00:57:50,938 --> 00:57:53,574 rovdjuret till bytet? 881 00:58:00,614 --> 00:58:02,650 Ganska entrĂ©, unga dam. 882 00:58:02,717 --> 00:58:04,585 Det Ă€r under förutsĂ€ttning att vi provar dem... 883 00:58:05,720 --> 00:58:06,754 nu. 884 00:58:10,091 --> 00:58:11,459 Ade, duka. 885 00:58:11,491 --> 00:58:12,526 Chef. 886 00:58:12,593 --> 00:58:14,862 Och sĂ„ sa hertigen: 887 00:58:14,929 --> 00:58:16,597 "Tryck in den tills den tar stopp!" 888 00:58:22,336 --> 00:58:25,039 Du Ă€r ett riktigt vapen. 889 00:58:25,639 --> 00:58:26,774 Jag hade rĂ€tt, 890 00:58:27,608 --> 00:58:28,943 Jag var bytet. 891 00:58:31,946 --> 00:58:35,282 Jag hjĂ€lper dig för jag gillar inte nazister. 892 00:58:35,316 --> 00:58:38,519 Inte för att de Ă€r nazister utan för att de Ă€r prĂ„liga. 893 00:58:38,552 --> 00:58:40,521 Jag ska ge dig ett ryck och 12 av mina bĂ€sta mĂ€n, 894 00:58:40,588 --> 00:58:42,156 inklusive din sanning. 895 00:58:43,624 --> 00:58:46,560 Men om jag ska hjĂ€lpa dig, vem ska hjĂ€lpa mig? 896 00:58:46,627 --> 00:58:48,696 För du Ă€r inte en soldat, RH. 897 00:58:49,697 --> 00:58:52,133 Nej, men det Ă€r hon. 898 00:58:55,136 --> 00:58:56,904 Hon kommer att övertrĂ€ffa din bĂ€sta man. 899 00:59:33,841 --> 00:59:34,875 Jag sa till dig. 900 00:59:38,513 --> 00:59:39,947 -Nej! -Nej! 901 00:59:42,149 --> 00:59:43,884 Storkleverans. Kolla upp. 902 00:59:44,919 --> 00:59:45,953 Kolla upp. 903 00:59:46,020 --> 00:59:47,888 Tjugotre pojkar. Kolla upp. 904 00:59:48,889 --> 00:59:50,624 Storkleverans. 905 00:59:53,094 --> 00:59:56,097 Tjugotre pojkar. 906 00:59:56,163 --> 00:59:59,233 Sjutton tjejer. 907 00:59:59,266 --> 01:00:02,803 Mötesplats 20 kilometer utanför Fernando Po. 908 01:00:04,071 --> 01:00:05,106 Mötet med Heron. 909 01:00:06,440 --> 01:00:07,475 Kan du ta oss dit? 910 01:00:07,542 --> 01:00:08,943 Om vĂ€dret hĂ„ller i sig, 911 01:00:10,111 --> 01:00:11,145 Jag kan, sir. 912 01:00:28,362 --> 01:00:30,164 Tjugo pund sĂ€ger att det hĂ€r inte slutar bra. 913 01:00:31,031 --> 01:00:32,066 Till vem? 914 01:00:32,534 --> 01:00:33,934 För dem. 915 01:00:33,968 --> 01:00:36,437 Du kan inte satsa pĂ„ dig sjĂ€lv, Haysey. Det Ă€r matchfixing. 916 01:00:38,405 --> 01:00:39,440 Vi gör det. 917 01:00:40,609 --> 01:00:42,109 Heron, det har gĂ„tt för lĂ€nge. 918 01:00:42,143 --> 01:00:43,777 Kul att se dig, Gus. 919 01:00:43,811 --> 01:00:45,079 Äpple. 920 01:00:46,615 --> 01:00:49,650 Det hĂ€r Ă€r Kamp Billy, prinsen av Fernando Po. 921 01:00:50,417 --> 01:00:51,652 Ers höghet. 922 01:00:51,886 --> 01:00:53,254 Han har gĂ„tt med pĂ„ att hjĂ€lpa oss. 923 01:00:54,488 --> 01:00:56,790 FörlĂ„t mig, men... 924 01:00:56,824 --> 01:01:00,761 Jag har en mĂ€rklig kĂ€nsla som vi har trĂ€ffats förut. 925 01:01:00,794 --> 01:01:04,298 Jag fĂ„r det mycket. Jag Ă€r extremt beresta. 926 01:01:04,331 --> 01:01:07,034 Nej nej. Det Ă€r en speciell kĂ€nsla. 927 01:01:09,470 --> 01:01:13,174 Jag antar att du inte spelade cricket, eller hur? 928 01:01:15,342 --> 01:01:17,878 Kapten Eton. '21 till '22. 929 01:01:17,945 --> 01:01:20,347 Jag visste att jag kĂ€nde ditt ansikte! 930 01:01:20,414 --> 01:01:22,349 Alldeles intill trofĂ©skĂ„pet. 931 01:01:22,416 --> 01:01:25,152 Ett Ă„tta fot högt enormt portrĂ€tt. 932 01:01:25,186 --> 01:01:27,888 Ja, precis det! 933 01:01:27,955 --> 01:01:29,190 Ett öga pĂ„ grĂ€nsen... 934 01:01:29,256 --> 01:01:30,858 ...ett öga pĂ„ puben. 935 01:01:30,925 --> 01:01:32,527 Glad att ha dig ombord. 936 01:01:32,594 --> 01:01:34,195 JĂ€vligt bra att vara hĂ€r, gubbe. 937 01:01:34,762 --> 01:01:36,363 jag Ă€r vĂ€ldigt uttrĂ„kad 938 01:01:36,430 --> 01:01:38,567 med dessa nazister som gör sig till besvĂ€r. 939 01:01:38,633 --> 01:01:40,201 Jag menar, det Ă€r hemskt för affĂ€rer. 940 01:01:40,267 --> 01:01:41,869 Jag Ă€r bara alltför nöjd 941 01:01:41,936 --> 01:01:45,005 att hjĂ€lpa dig att servera dem en blodig nĂ€sa. 942 01:01:45,039 --> 01:01:46,840 Det Ă€r en lovvĂ€rd attityd. 943 01:01:46,874 --> 01:01:48,876 SĂ„, vad Ă€r din plan? 944 01:01:48,943 --> 01:01:49,977 Äpple. 945 01:01:51,178 --> 01:01:52,279 Vi ska sĂ€nka hertiginnan, 946 01:01:52,346 --> 01:01:53,881 plus de tvĂ„ bogserbĂ„tarna. 947 01:01:53,948 --> 01:01:56,217 Förlamar Hitlers Atlantflotta av U-bĂ„tar. 948 01:01:56,250 --> 01:01:57,451 Mycket bra. 949 01:01:57,519 --> 01:02:00,020 Saken Ă€r att vĂ„ra gamla vĂ€nner nazisterna 950 01:02:00,054 --> 01:02:01,590 gör det inte det lĂ€ttaste. 951 01:02:01,656 --> 01:02:03,592 Vi Ă€r under tvĂ„hundra till fem. 952 01:02:03,658 --> 01:02:05,726 Det Ă€r nĂ„gra fler soldater Ă€n vi förvĂ€ntat oss. 953 01:02:06,695 --> 01:02:07,861 Jag tror att vi kommer att ha det 954 01:02:07,895 --> 01:02:10,097 att hitta pĂ„ nĂ„gra fler strapping pojkar. 955 01:02:10,965 --> 01:02:11,966 HallĂ„... 956 01:02:21,976 --> 01:02:23,511 Höger... 957 01:02:27,549 --> 01:02:28,849 Ja, det tror jag duger. 958 01:02:30,150 --> 01:02:32,621 Vi tog med nĂ„gra vapen om du behöver. 959 01:02:32,687 --> 01:02:34,788 Du hĂ„ller i dem. Vi tog med vĂ„r egen. 960 01:02:37,491 --> 01:02:39,960 Ojoj! Visa dem jĂ€rnet! 961 01:02:42,930 --> 01:02:44,498 Underbar. 962 01:02:44,532 --> 01:02:46,133 Du vet att hertiginnan Ă€r det 963 01:02:46,200 --> 01:02:48,637 mer Ă€n 200 fot frĂ„n hamnsidan? 964 01:02:48,703 --> 01:02:51,338 Och hon Ă€r i full blĂ€ndning av ljusen. 965 01:02:51,405 --> 01:02:53,073 Hon kommer inte att bli lĂ€tt att sĂ€nka 966 01:02:53,107 --> 01:02:55,142 utan att vĂ€cka oönskad uppmĂ€rksamhet. 967 01:02:55,209 --> 01:02:58,613 Ja. Det Ă€r dĂ€rför Heron kommer att plantera en bomb 968 01:02:58,680 --> 01:03:00,914 att blĂ„sa ljuset, innan vi paddlar in 969 01:03:00,948 --> 01:03:03,817 och rigga skrovet med sprĂ€ngĂ€mnen. 970 01:03:03,884 --> 01:03:06,120 NĂ€r sprĂ€ngĂ€mnena detonerar, 971 01:03:06,186 --> 01:03:07,354 vi ska Ă„ka hem. 972 01:03:07,421 --> 01:03:09,490 Om jag hade det pĂ„ mitt sĂ€tt, kommer aldrig ett skott att avlossas. 973 01:03:09,557 --> 01:03:12,359 Och hur ofta har du det pĂ„ ditt sĂ€tt? 974 01:03:12,426 --> 01:03:14,161 Beror pĂ„ vem du frĂ„gar, gumman. 975 01:03:16,531 --> 01:03:17,599 Herrar... 976 01:03:17,632 --> 01:03:18,966 -Ade. -Chef. 977 01:03:19,033 --> 01:03:21,035 Förbered mĂ€nnen. 978 01:03:21,101 --> 01:03:23,270 Jag tar de 20 nĂ€r du Ă€r redo, Freddy. 979 01:03:41,756 --> 01:03:43,658 Hertiginnan kommer att vara borta pĂ„ morgonen. 980 01:03:44,759 --> 01:03:46,260 Klarar du det? 981 01:03:48,128 --> 01:03:50,598 Det Ă€r tvĂ„ trĂ„dar och en tick-tock. 982 01:03:51,832 --> 01:03:53,367 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att jag klarar mig. 983 01:03:54,968 --> 01:03:57,104 Det Ă€r inte mig du ska vara orolig för. 984 01:03:59,574 --> 01:04:01,676 Jag har aldrig tagit med en nazist till en fest. 985 01:04:04,512 --> 01:04:07,448 Bara inte hamna pĂ„ en av hans fester. 986 01:04:11,519 --> 01:04:12,721 Oroa dig inte för mig. 987 01:04:13,822 --> 01:04:15,889 Jag ska ha en egen liten fest. 988 01:04:20,961 --> 01:04:23,063 Drick Ă„t pojkarna, pĂ„ Hans MajestĂ€ts regering. 989 01:04:27,802 --> 01:04:30,739 Vanligtvis skulle jag bita av dig handen, 990 01:04:30,805 --> 01:04:33,006 som jag har varit kĂ€nd för att Ă€lska en pundsedel. 991 01:04:36,944 --> 01:04:38,145 Men vid detta tillfĂ€lle, 992 01:04:40,447 --> 01:04:41,816 drinkarna Ă€r pĂ„ mig. 993 01:04:42,950 --> 01:04:44,284 Dock, 994 01:04:44,351 --> 01:04:46,887 om Hans MajestĂ€ts regering delade ut titlar... 995 01:04:47,789 --> 01:04:49,758 Du Ă€r redan en prins, gamle pojke. 996 01:04:49,824 --> 01:04:53,060 Det Ă€r Prince of Fernando Po, men... 997 01:04:53,127 --> 01:04:56,163 en riddare av riket har en viss forntid. 998 01:04:58,666 --> 01:05:01,068 StĂ„ upp, Sir Kamp Billy. 999 01:05:03,237 --> 01:05:04,773 Du Ă€r en bra man, Gus. 1000 01:05:05,707 --> 01:05:06,741 Lycka till, Billy. 1001 01:05:17,351 --> 01:05:18,553 Timme! 1002 01:05:19,920 --> 01:05:21,955 God eftermiddag kompisar! 1003 01:06:21,081 --> 01:06:22,349 Vad gör du hĂ€r? 1004 01:06:59,152 --> 01:07:00,989 Herr, du har en besökare. 1005 01:07:04,291 --> 01:07:05,660 Ta-da! 1006 01:07:10,364 --> 01:07:12,800 Cleopatra behöver sin Caesar. 1007 01:07:13,433 --> 01:07:14,468 SĂ€tta pĂ„ den. 1008 01:07:18,038 --> 01:07:19,239 Tack, Timothy. 1009 01:07:20,008 --> 01:07:21,141 En sekund. 1010 01:07:21,676 --> 01:07:22,710 Timothy... 1011 01:07:24,546 --> 01:07:26,246 Jag har ett motbud. 1012 01:07:26,313 --> 01:07:28,550 LĂ„t oss lĂ€gga den hĂ€r klĂ€nningen Ă„t sidan. 1013 01:07:28,616 --> 01:07:31,519 Det Ă€r för barn. Och vi Ă€r inte barn. 1014 01:07:34,556 --> 01:07:36,189 LĂ„t oss göra vĂ„rt eget parti. 1015 01:07:37,157 --> 01:07:38,526 Ett mörkt parti. 1016 01:07:39,493 --> 01:07:42,530 Ett mörkt nazistparti. 1017 01:07:42,564 --> 01:07:47,167 Med musik, smörjning och en stilig nazist. 1018 01:07:48,302 --> 01:07:49,604 Sedan jag har varit hĂ€r, 1019 01:07:49,671 --> 01:07:52,774 Jag har blivit biten av saker som kvĂ€kar och glider, 1020 01:07:52,840 --> 01:07:55,043 skorpioner hĂ€ckar i mina stövlar och jag kan inte sova 1021 01:07:55,075 --> 01:07:57,277 för djungelentropins obevekliga tjut. 1022 01:07:57,845 --> 01:07:59,047 I kvĂ€ll, 1023 01:07:59,079 --> 01:08:03,283 Jag gĂ„r pĂ„ den festen och du tar mig. 1024 01:08:04,886 --> 01:08:07,120 Nu, sĂ€tt pĂ„ den. 1025 01:08:08,255 --> 01:08:09,289 Åh. 1026 01:08:10,357 --> 01:08:11,793 Mycket bra. 1027 01:08:51,933 --> 01:08:53,500 Ah! HallĂ„! 1028 01:09:07,749 --> 01:09:09,817 Vi rör oss nĂ€r ljusen slĂ€cks. 1029 01:09:27,434 --> 01:09:29,103 Okej, Ricardo, 1030 01:09:30,270 --> 01:09:33,041 idag Ă€r du El Capitan. 1031 01:09:33,107 --> 01:09:36,476 Armando, baren Ă€r din. 1032 01:09:36,511 --> 01:09:38,680 AnvĂ€nd den. Missbruka det efter din vilja. 1033 01:09:38,746 --> 01:09:41,516 Det Ă€r dĂ€rför jag Ă€lskar dig. 1034 01:09:41,582 --> 01:09:43,350 Följ med mig, snygging. 1035 01:09:47,254 --> 01:09:49,189 Jag behöver dig för att hĂ„lla mĂ€nnen glada. 1036 01:09:51,592 --> 01:09:52,627 Hur glad? 1037 01:10:11,145 --> 01:10:12,180 Mmm. 1038 01:10:14,782 --> 01:10:17,185 Är rĂ„ttorna i boet? 1039 01:10:17,217 --> 01:10:20,888 Du hittar inte en tysk, spansk eller italiensk officer 1040 01:10:20,955 --> 01:10:22,222 nĂ„gon annanstans ikvĂ€ll. 1041 01:10:28,062 --> 01:10:29,564 Mellan ölfesten i hamnen 1042 01:10:29,630 --> 01:10:31,364 och denna lilla sammankomst, 1043 01:10:31,398 --> 01:10:33,868 det kommer att vara 90 % av soldaterna borta frĂ„n kajen. 1044 01:10:35,302 --> 01:10:37,270 Laddningen Ă€r instĂ€lld för att blĂ„sa ut hamnljusen 1045 01:10:37,337 --> 01:10:38,371 pĂ„ 30 minuter. 1046 01:10:39,974 --> 01:10:42,076 Kan du hĂ„lla honom hĂ€r sĂ„ lĂ€nge? 1047 01:10:42,143 --> 01:10:45,079 Dumma pojke, dum frĂ„ga. Titta pĂ„ klĂ€nningen. 1048 01:10:55,422 --> 01:10:56,456 Hej. 1049 01:10:56,524 --> 01:10:58,659 SĂ„ kallar du det hĂ€r en fest? 1050 01:10:58,726 --> 01:11:00,393 Detta Ă€r bara den tunna Ă€nden av kilen. 1051 01:11:00,427 --> 01:11:03,064 Jag har skapat en förestĂ€llning bara för dig. 1052 01:11:03,097 --> 01:11:05,933 Jag skulle kunna visa dig en riktig fest. 1053 01:11:33,094 --> 01:11:34,662 Varför bryr jag mig, Spaghetti? 1054 01:11:34,729 --> 01:11:36,697 Pizza. 1055 01:11:36,764 --> 01:11:38,766 UrsĂ€kta mig medan jag pudrar nĂ€san. 1056 01:11:38,800 --> 01:11:40,701 Hur sa? 1057 01:11:40,768 --> 01:11:43,271 FĂ„ inte panik, Caesar. Friska upp din italienska. 1058 01:11:43,303 --> 01:11:45,773 Din gĂ„va mĂ„ste slĂ„s in. 1059 01:11:45,807 --> 01:11:47,708 LĂ„t poliserna dricka, snĂ€lla. 1060 01:11:47,775 --> 01:11:49,744 -SjĂ€lvklart. Okej. -Tack, Femi. 1061 01:11:49,777 --> 01:11:51,813 Duchessans skrov har förstĂ€rkts. 1062 01:11:52,647 --> 01:11:53,681 Det kommer inte att sjunka. 1063 01:11:54,916 --> 01:11:56,150 Vi mĂ„ste stoppa uppdraget. 1064 01:12:02,723 --> 01:12:04,192 Det kommer att bli svĂ„rt att göra. 1065 01:12:04,258 --> 01:12:05,726 Lyssna pĂ„ mig. 1066 01:12:05,793 --> 01:12:07,195 VĂ„rt uppdrag kommer att misslyckas. 1067 01:12:07,261 --> 01:12:08,428 SprĂ€ngĂ€mnena fungerar inte 1068 01:12:08,461 --> 01:12:11,165 eftersom han har förstĂ€rkt den sĂ„ att den Ă€r osĂ€nkbar. 1069 01:12:12,667 --> 01:12:13,868 Du mĂ„ste stoppa dem nu. 1070 01:12:16,737 --> 01:12:19,640 Men laddningen Ă€r pĂ„ vĂ€g att blĂ„sa ljusen. 1071 01:12:21,676 --> 01:12:22,910 Tja, om du inte kan stoppa lamporna, 1072 01:12:22,977 --> 01:12:24,011 stoppa mĂ€nnen. 1073 01:12:24,078 --> 01:12:25,880 Luhr fĂ„r inte lĂ€mna denna fest. 1074 01:12:26,747 --> 01:12:28,816 Jag ska hĂ„lla honom sysselsatt. GĂ„ nu. 1075 01:13:08,289 --> 01:13:09,924 Och vi Ă€r ivĂ€g. 1076 01:13:09,991 --> 01:13:11,225 Gus, vĂ€nta. 1077 01:13:30,845 --> 01:13:33,514 Stork to Maid, Stork to Maid, kom in. 1078 01:13:34,682 --> 01:13:35,883 Kanal fem. 1079 01:13:35,917 --> 01:13:37,251 Det hĂ€r Ă€r Maid. Byter till 20. 1080 01:13:40,321 --> 01:13:41,789 VarsĂ„god. 1081 01:13:41,856 --> 01:13:44,091 En burk corned beef kan inte knĂ€ckas. 1082 01:13:44,825 --> 01:13:46,560 Fartyget kan inte sĂ€nkas. 1083 01:13:47,328 --> 01:13:49,063 SprĂ€ngĂ€mnen kommer att misslyckas. 1084 01:13:50,097 --> 01:13:51,565 Det Ă€r Stork, sir. 1085 01:13:51,599 --> 01:13:52,767 SĂ€tt honom pĂ„ öppen högtalare. 1086 01:13:53,868 --> 01:13:55,870 Corned beef kan inte knĂ€ckas. 1087 01:13:56,370 --> 01:13:57,605 Stork, det hĂ€r Ă€r M. 1088 01:13:57,672 --> 01:13:59,674 Strunt i corned beef. Hitta bara ett sĂ€tt. 1089 01:13:59,740 --> 01:14:01,809 -Över. -Pund kommer in, sir. 1090 01:14:01,842 --> 01:14:03,244 - Upprepa... -StĂ€ng av det. 1091 01:14:03,277 --> 01:14:04,444 Vi mĂ„ste... 1092 01:14:06,013 --> 01:14:08,182 Stoppa detta omedelbart. 1093 01:14:08,249 --> 01:14:11,018 Det du gör slutar nu, 1094 01:14:11,085 --> 01:14:13,453 eller var och en av er kommer att bli föremĂ„l för en domstol. 1095 01:14:13,521 --> 01:14:15,122 Är det klart? 1096 01:14:15,189 --> 01:14:17,558 Jag vet inte vad du pratar om, sir. 1097 01:14:18,693 --> 01:14:21,395 StĂ€mmer det, sergeant? 1098 01:14:24,932 --> 01:14:26,334 HĂ„ll positionen. 1099 01:14:26,367 --> 01:14:28,536 Hur lĂ€nge, Stork? 1100 01:14:28,569 --> 01:14:29,637 -VĂ€ntar pĂ„ order. -Ge mig det. 1101 01:14:29,670 --> 01:14:30,738 StĂ„r fast vid. 1102 01:14:31,639 --> 01:14:32,940 mars-Philips, 1103 01:14:32,974 --> 01:14:35,843 det hĂ€r Ă€r Admiral Pound som ger dig en direkt order. 1104 01:14:35,910 --> 01:14:37,611 Avbryt det hĂ€r uppdraget nu. 1105 01:14:37,645 --> 01:14:38,779 Det ska jag se till 1106 01:14:38,813 --> 01:14:40,715 ingen av er ser dagens ljus igen. 1107 01:14:40,748 --> 01:14:42,083 Du kommer att tillbringa resten av ditt liv 1108 01:14:42,116 --> 01:14:44,018 inlĂ„st efter Hans MajestĂ€ts nöje. 1109 01:14:44,051 --> 01:14:45,119 Det inkluderar er alla. 1110 01:14:45,152 --> 01:14:46,787 Geoffrey Appleyard, 1111 01:14:46,821 --> 01:14:47,922 LĂ„t det vara annorlunda, 1112 01:14:47,955 --> 01:14:49,123 -Freddy Buzz... -Jag Ă€r ledsen... 1113 01:14:49,156 --> 01:14:50,291 ...och Henry Hayes. 1114 01:14:50,324 --> 01:14:51,525 Kan inte riktigt fatta 1115 01:14:51,592 --> 01:14:52,860 Vad du sĂ€ger. 1116 01:14:54,261 --> 01:14:55,730 HejdĂ„. 1117 01:14:55,796 --> 01:14:57,164 Är... Är det klart? 1118 01:14:57,198 --> 01:14:58,699 FörlĂ„t? Vad? 1119 01:14:58,733 --> 01:15:00,601 Jag kan inte... Jag kan inte riktigt höra dig. 1120 01:15:01,702 --> 01:15:03,471 SnĂ€lla... dra Ă„t helvete. 1121 01:15:08,476 --> 01:15:11,012 Du och din operation Ă€r hĂ€nsynslösa, brigadgeneral. 1122 01:15:12,013 --> 01:15:13,848 Jag kommer personligen att ge rĂ„d till parlamentet 1123 01:15:13,881 --> 01:15:17,018 att fĂ„ statsministern avsatt frĂ„n Ă€mbetet. 1124 01:15:17,084 --> 01:15:18,986 Och jag kommer att stĂ€nga ner dig. 1125 01:15:20,321 --> 01:15:23,190 Meddelandet mottogs högt och tydligt, sir. 1126 01:15:29,697 --> 01:15:32,533 Jag föreslĂ„r att du ocksĂ„ jĂ€vlas, sergeant. 1127 01:15:32,600 --> 01:15:34,402 Fleming, kontakta March-Phillips. 1128 01:15:38,639 --> 01:15:40,141 Lily, ge mig premiĂ€rministern pĂ„ hotline. 1129 01:15:40,174 --> 01:15:41,575 -Genast, sir. -Kom in, 01. 1130 01:15:41,642 --> 01:15:42,910 Kom in, tar du emot? 1131 01:15:47,948 --> 01:15:49,583 -Ja? -PremiĂ€rminister, 1132 01:15:49,617 --> 01:15:51,419 Jag Ă€r rĂ€dd att vi har blivit upptĂ€ckta. 1133 01:15:54,055 --> 01:15:55,556 Det fanns en mullvad mitt ibland oss 1134 01:15:55,623 --> 01:15:56,757 och Amiral Pound 1135 01:15:56,824 --> 01:15:58,459 har beordrat uppdraget att avbrytas. 1136 01:15:58,492 --> 01:16:01,328 Han vill att parlamentet tar bort dig frĂ„n Ă€mbetet. 1137 01:16:02,430 --> 01:16:03,697 Uppdraget mĂ„ste fortsĂ€tta. 1138 01:16:03,731 --> 01:16:05,232 01, det hĂ€r Ă€r basen. Över. 1139 01:16:05,266 --> 01:16:06,700 BerĂ€tta för Pound om han har problem, 1140 01:16:06,734 --> 01:16:08,803 att ta upp det med mig. Han vet var jag bor. 1141 01:16:08,836 --> 01:16:10,604 SĂ€g Ă„t mĂ€nnen att fortsĂ€tta. 1142 01:16:10,671 --> 01:16:13,074 Jag Ă€r rĂ€dd att vi har tappat all kommunikation, sir. 1143 01:16:16,545 --> 01:16:17,945 Det mĂ„ste finnas nĂ„got vi kan göra. 1144 01:16:18,012 --> 01:16:20,915 Det enda jag kan göra Ă€r att pĂ„minna dig, 1145 01:16:20,981 --> 01:16:23,050 anledningen till att vi valde March-Phillips 1146 01:16:23,084 --> 01:16:25,753 beror pĂ„ att han inte följer order. 1147 01:16:28,557 --> 01:16:30,191 DĂ„ fĂ„r vi hoppas att vi valde bra. 1148 01:16:35,029 --> 01:16:37,765 Duchessans skrov har förstĂ€rkts. 1149 01:16:37,832 --> 01:16:39,733 Vilket betyder att hon inte kan sĂ€nkas. 1150 01:16:39,767 --> 01:16:43,003 Åtminstone inte med mĂ€ngden sprĂ€ngĂ€mnen vi bĂ€r pĂ„. 1151 01:16:43,070 --> 01:16:45,272 Undrar bara hur och nĂ€r exakt detta hĂ€nde. 1152 01:16:45,339 --> 01:16:47,174 Det Ă€r inte viktigt hur och nĂ€r, det har hĂ€nt. 1153 01:16:47,241 --> 01:16:49,410 Tja, det Ă€r lite viktigt, Gus. 1154 01:16:49,443 --> 01:16:51,312 Jag bryr mig inte om fĂ€ngelsetiden, 1155 01:16:51,378 --> 01:16:53,414 men jag bryr mig om att avsluta det vi har pĂ„börjat. 1156 01:16:53,447 --> 01:16:54,715 Tack, Freddy. 1157 01:16:54,748 --> 01:16:55,816 Det mĂ„ste vara nĂ„got slags fel. 1158 01:16:55,883 --> 01:16:56,917 Man kan inte bara förstĂ€rka... 1159 01:16:56,951 --> 01:16:58,786 Det Ă€r inget fel, Haysey. 1160 01:16:58,853 --> 01:17:00,589 Jag Ă€r bara vilsen om hur och nĂ€r exakt... 1161 01:17:00,621 --> 01:17:01,989 TillrĂ€ckligt! 1162 01:17:10,464 --> 01:17:11,999 Varför sĂ€nker vi inte bogserbĂ„tarna? 1163 01:17:13,234 --> 01:17:14,969 Bli av med skytteln till U-bĂ„tarna. 1164 01:17:16,203 --> 01:17:17,805 Det Ă€r inte tillrĂ€ckligt. 1165 01:17:17,872 --> 01:17:19,073 De kommer att ersĂ€tta dem om en vecka. 1166 01:17:29,216 --> 01:17:30,317 Varför stjĂ€l vi dem inte? 1167 01:17:30,384 --> 01:17:31,620 Vi kan anvĂ€nda Billys bĂ„t 1168 01:17:31,652 --> 01:17:33,287 att slĂ€pa ut hertiginnan ur hamnen 1169 01:17:33,320 --> 01:17:34,955 och stjĂ€la de andra tvĂ„ tyska bogserbĂ„tarna 1170 01:17:34,989 --> 01:17:36,223 som servar U-bĂ„tarna. 1171 01:17:36,290 --> 01:17:38,125 Och hur ska vi göra det? 1172 01:17:38,159 --> 01:17:41,829 Hon Ă€r inte bara dubbelplĂ€terad och vĂ€ger dubbelt sĂ„ mycket, 1173 01:17:41,896 --> 01:17:43,664 men du skulle behöva en full besĂ€ttning för att flytta ett fartyg av den storleken. 1174 01:17:43,731 --> 01:17:45,266 BogserbĂ„tarna Ă€r besĂ€ttningen. 1175 01:17:45,299 --> 01:17:47,201 Vi bogserar Duchessans ut till havet 1176 01:17:48,135 --> 01:17:50,471 och, ja, stjĂ€la lotten. 1177 01:17:50,504 --> 01:17:53,174 Sen dĂ„? Vi kan fortfarande inte sĂ€nka dem. 1178 01:17:54,275 --> 01:17:55,544 Vi behöver inte. 1179 01:17:55,610 --> 01:17:57,044 Vi seglar in pĂ„ internationellt vatten 1180 01:17:57,111 --> 01:17:58,679 och lĂ€mna över allt till marinen. 1181 01:17:58,746 --> 01:17:59,980 De följer oss Ă€ndĂ„, 1182 01:18:00,014 --> 01:18:01,315 sĂ„ de kommer mer Ă€n gĂ€rna se oss igen. 1183 01:18:01,348 --> 01:18:02,950 Och hur Ă€r det med ankaret? 1184 01:18:04,018 --> 01:18:05,186 Har du sett storleken pĂ„ den? 1185 01:18:05,252 --> 01:18:07,087 Om vi ​​faktiskt ska börja flytta henne, 1186 01:18:07,154 --> 01:18:09,356 deras S-bĂ„tar kommer att fĂ„nga oss pĂ„ nĂ„gra sekunder. 1187 01:18:09,423 --> 01:18:10,625 Tja, vad ska du göra 1188 01:18:10,659 --> 01:18:11,959 med alla sprĂ€ngĂ€mnen du tog med dig, Freddy? 1189 01:18:13,727 --> 01:18:15,630 Vi anvĂ€nder dem för att sprĂ€nga ankaret. 1190 01:18:15,664 --> 01:18:17,932 Vi riggar S-bĂ„tarna sĂ„ att de inte kan följa efter, 1191 01:18:17,998 --> 01:18:20,267 rigga brĂ€nslereserven som försörjer U-bĂ„tarna, 1192 01:18:20,334 --> 01:18:23,871 och sedan, ja, sprĂ€ng partiet i luften. 1193 01:18:23,938 --> 01:18:25,406 Den brĂ€nsleexplosionen kommer att medföra 1194 01:18:25,472 --> 01:18:27,074 alla och deras mamma ner till hamnen. 1195 01:18:27,141 --> 01:18:28,643 Vi sĂ€tter sĂ€kringen, 1196 01:18:28,677 --> 01:18:31,412 sĂ„ att brĂ€nsledumpen blĂ„ser nĂ€r vi vĂ€l Ă€r utanför hamnen. 1197 01:18:31,478 --> 01:18:34,014 Sedan smyger vi tyst ut. 1198 01:18:35,517 --> 01:18:36,551 Inte dĂ„ligt. 1199 01:18:38,052 --> 01:18:39,920 Det Ă€r vĂ€ldigt girigt. 1200 01:18:41,623 --> 01:18:44,091 -NĂ„, jag Ă€r med. -Tja, 1201 01:18:44,158 --> 01:18:47,529 Jag gĂ„r inte förrĂ€n jag har en tunna full av nazisthjĂ€rtan. 1202 01:18:47,562 --> 01:18:49,830 Jag ska göra vad du Ă€n sĂ€ger till mig att göra, sir. 1203 01:18:52,399 --> 01:18:53,434 Herrar, 1204 01:18:58,506 --> 01:19:00,107 lĂ„t oss stjĂ€la nĂ„gra bĂ„tar. 1205 01:19:09,216 --> 01:19:12,554 Det visar sig att hon Ă€r dubbelplĂ€terad, sĂ„ Ă€ndrade planer. 1206 01:19:14,221 --> 01:19:16,123 Vi ska stjĂ€la bĂ„tarna istĂ€llet. 1207 01:19:19,093 --> 01:19:20,528 Är det ens möjligt? 1208 01:19:22,196 --> 01:19:23,598 Jag Ă€r inte helt sĂ€ker. 1209 01:19:26,367 --> 01:19:28,035 Men om du Ă€r sugen pĂ„ det, sĂ„ Ă€r vi det ocksĂ„. 1210 01:19:29,036 --> 01:19:30,304 Och du vet vad det betyder. 1211 01:19:31,506 --> 01:19:34,108 Mycket mer blod och mycket mer svett. 1212 01:19:34,174 --> 01:19:36,076 Förhoppningsvis inte nĂ„gon av vĂ„ra, gumman. 1213 01:19:38,045 --> 01:19:40,214 Jag tror inte att vi kan göra det hĂ€r utan dig, Billy. 1214 01:19:49,290 --> 01:19:52,092 Tja, jag Ă€r redo om du Ă€r det. 1215 01:19:54,094 --> 01:19:55,530 Jag tror att vi kommer att behöva din ryck. 1216 01:19:58,465 --> 01:20:00,635 Haysey och jag ska ta en promenad lĂ€ngs hamnen 1217 01:20:00,702 --> 01:20:03,538 och ta ut alla soldater som fortfarande patrullerar. 1218 01:20:03,605 --> 01:20:05,139 Freddy tar med sin jolle 1219 01:20:05,205 --> 01:20:06,340 och ta hand om S-bĂ„tarna. 1220 01:20:06,407 --> 01:20:07,841 Vi möts vid bogserbĂ„tarna. 1221 01:20:09,109 --> 01:20:10,545 Och hertiginnan? 1222 01:20:10,612 --> 01:20:12,012 Det Ă€r Apple och jag. 1223 01:20:12,079 --> 01:20:14,448 Vi tar hand om besĂ€ttningen och sprĂ€nger ankaret. 1224 01:20:14,481 --> 01:20:16,016 Och förstöra deras kommunikationer. 1225 01:20:17,752 --> 01:20:19,788 Inte sĂ€ker pĂ„ vad du kommer att möta ombord. 1226 01:20:19,820 --> 01:20:22,389 Ta min bĂ€sta pojke och tvĂ„ till av mina mĂ€n. 1227 01:20:24,258 --> 01:20:26,327 Mina herrar, lĂ„t oss förbereda oss. 1228 01:20:34,536 --> 01:20:37,572 â™Ș Åh, hajen, Ă€lskling 1229 01:20:37,605 --> 01:20:40,742 â™Ș Har sĂ„dana tĂ€nder, kĂ€ra du 1230 01:20:40,775 --> 01:20:45,547 â™Ș Och han visar dem pĂ€rlvita 1231 01:20:46,815 --> 01:20:49,517 â™Ș Bara en jack-kniv 1232 01:20:49,551 --> 01:20:52,353 â™Ș Har gamla MacHeath, kĂ€ra du 1233 01:20:53,220 --> 01:20:58,693 â™Ș Och han hĂ„ller det utom synhĂ„ll 1234 01:20:58,727 --> 01:21:01,830 â™Ș Du vet nĂ€r den dĂ€r hajen biter 1235 01:21:01,862 --> 01:21:04,699 â™Ș Med sina tĂ€nder, kĂ€ra du 1236 01:21:06,133 --> 01:21:12,106 â™Ș Scharlakansröda böljor börjar spridas 1237 01:21:12,139 --> 01:21:17,512 â™Ș Snygga handskar, Ă„h, bĂ€r gamla MacHeath, kĂ€ra du 1238 01:21:17,545 --> 01:21:22,249 â™Ș SĂ„ det finns aldrig, aldrig ett spĂ„r av rött 1239 01:21:23,350 --> 01:21:26,554 â™Ș PĂ„ trottoaren 1240 01:21:26,588 --> 01:21:29,591 â™Ș PĂ„ söndag morgon, vet du inte 1241 01:21:29,624 --> 01:21:31,693 â™Ș Ligger en kropp 1242 01:21:32,527 --> 01:21:35,896 â™Ș Osande liv 1243 01:21:35,929 --> 01:21:41,669 â™Ș Och nĂ„gon smyger runt hörnet 1244 01:21:41,703 --> 01:21:47,908 â™Ș Kan det vara gamla Mack the Knife? 1245 01:21:47,941 --> 01:21:50,879 â™Ș Det finns en bogserbĂ„t 1246 01:21:50,911 --> 01:21:53,414 â™Ș Nere vid floden, jag vet inte 1247 01:21:55,916 --> 01:21:58,720 â™Ș DĂ€r en cementpĂ„se bara sjunker ner... 1248 01:22:46,366 --> 01:22:47,836 Inte Ă€n. 1249 01:22:51,038 --> 01:22:52,072 Herr. 1250 01:22:58,746 --> 01:22:59,914 HallĂ„... 1251 01:23:47,662 --> 01:23:48,863 DĂ€r uppe till vĂ€nster, sir. 1252 01:23:48,930 --> 01:23:50,330 Ja. 1253 01:23:53,701 --> 01:23:54,736 Han gjorde en krasch! 1254 01:24:09,584 --> 01:24:12,252 Vi skulle kunna ta den bilen, sir. Spara oss lite skolĂ€der. 1255 01:24:46,588 --> 01:24:49,089 â™Ș Se upp, gamla Macky Ă€r tillbaka â™Ș 1256 01:25:11,211 --> 01:25:12,279 Inkommande. 1257 01:25:26,594 --> 01:25:28,663 Papper tack. 1258 01:25:28,730 --> 01:25:30,698 -BefĂ€lhavare. -Allt bra, Freddy? 1259 01:25:30,765 --> 01:25:31,799 Avgifterna Ă€r instĂ€llda pĂ„ att gĂ„ 1260 01:25:31,866 --> 01:25:32,967 nĂ€r vi vĂ€l Ă€r ute ur hamnen, sir. 1261 01:25:34,736 --> 01:25:36,169 LĂ„t oss fortsĂ€tta dĂ„. 1262 01:25:51,418 --> 01:25:52,954 Tyckte du om din gĂ„va? 1263 01:25:53,788 --> 01:25:54,822 Mmm. 1264 01:25:57,058 --> 01:25:59,861 Jag tror att det Ă€r dags nu 1265 01:25:59,927 --> 01:26:04,098 att rĂ€ven visar sin hĂ„la för vixen. 1266 01:26:38,432 --> 01:26:40,835 Heron, varför Ă€r lamporna fortfarande tĂ€nda? 1267 01:26:42,136 --> 01:26:43,503 Jag lyste upp rummet med oljelampor, 1268 01:26:43,538 --> 01:26:45,472 sĂ„ att de inte skulle mĂ€rka nĂ€r strömmen gick. 1269 01:27:27,749 --> 01:27:29,382 Se upp! 1270 01:27:47,101 --> 01:27:48,435 Freddy, rigga den hĂ€r 88:an, 1271 01:27:48,502 --> 01:27:50,204 ta sedan första rycket med Haysey. 1272 01:27:53,674 --> 01:27:55,743 -Godnatt. -God kvĂ€ll. 1273 01:28:00,848 --> 01:28:02,016 God kvĂ€ll. 1274 01:28:28,209 --> 01:28:29,342 Hemskt ledsen, gamle pojke. 1275 01:28:29,409 --> 01:28:30,778 Har du nĂ„got emot? jag verkar... 1276 01:28:30,812 --> 01:28:33,281 ...har tappat bort min kniv. 1277 01:29:37,612 --> 01:29:39,213 Sodomit! 1278 01:29:46,486 --> 01:29:47,521 Tack, Billy. 1279 01:29:56,030 --> 01:29:57,899 Ă„h! 1280 01:30:54,255 --> 01:30:55,990 Jag hoppas att det inte Ă€r ditt blod, Lassen. 1281 01:30:57,058 --> 01:30:58,592 Det hoppas jag ocksĂ„. 1282 01:31:05,132 --> 01:31:06,567 Okej, pojkar, lĂ€gg av. 1283 01:31:06,600 --> 01:31:07,835 LĂ„t oss ta det hĂ€r skeppet hĂ€rifrÄșn. 1284 01:31:15,609 --> 01:31:19,146 FortsĂ€tt. FortsĂ€tt... 1285 01:31:19,714 --> 01:31:21,082 FortsĂ€tt! 1286 01:31:24,785 --> 01:31:27,455 Det finns ytterligare tre rum precis som det hĂ€r. 1287 01:31:27,487 --> 01:31:29,991 Det borde stoppa U-bĂ„tarna under de kommande sex mĂ„naderna. 1288 01:31:31,659 --> 01:31:32,960 LĂ„t oss fĂ„ den hĂ€r saken bogserade hĂ€rifrÄșn. 1289 01:31:32,994 --> 01:31:34,729 Vi Ă€r hĂ€r, pojkar. 1290 01:31:34,795 --> 01:31:36,630 Tyst. LĂ„t oss sĂ€tta en varning. 1291 01:31:42,570 --> 01:31:43,738 Jag behöver att du gĂ„r lĂ€ngst fram i bĂ„ten 1292 01:31:43,771 --> 01:31:45,673 och fĂ€st Vulcan till hertiginnan, 1293 01:31:45,740 --> 01:31:46,907 Lassen och jag gĂ„r till bron. 1294 01:31:46,974 --> 01:31:49,010 Okej. 1295 01:31:50,478 --> 01:31:52,313 Ta höger sida. 1296 01:31:52,346 --> 01:31:54,215 Och du, gĂ„ upp dit och sĂ€tt igĂ„ng det hĂ€r. 1297 01:32:06,861 --> 01:32:07,895 Det Ă€r Gus. 1298 01:32:09,330 --> 01:32:10,531 Alla Ă€r pĂ„ plats. 1299 01:32:13,367 --> 01:32:14,668 Vad, 1300 01:32:14,702 --> 01:32:16,670 du trodde faktiskt inte att det skulle fungera, eller hur? 1301 01:32:17,671 --> 01:32:18,806 Det var din plan. 1302 01:32:19,707 --> 01:32:20,741 NĂ„vĂ€l, lĂ„t oss se till 1303 01:32:20,808 --> 01:32:22,643 vi hĂ„ller vĂ„rt slut pĂ„ köpet. 1304 01:32:22,676 --> 01:32:24,245 Signalera tillbaka sĂ„ rycker jag. 1305 01:32:26,781 --> 01:32:28,517 SĂ„ vad hĂ€nder nu? 1306 01:32:28,549 --> 01:32:30,251 Vi vĂ€ntar pĂ„ att ankarkedjan ska blĂ„sa. 1307 01:32:30,317 --> 01:32:31,919 NĂ€r förvĂ€ntar vi oss att det ska hĂ€nda? 1308 01:32:31,986 --> 01:32:33,954 Snart hoppas jag. 1309 01:32:34,021 --> 01:32:36,190 Och dĂ„ Ă€r vi fria att ta henne. 1310 01:32:36,223 --> 01:32:40,795 Men det riktiga loppet börjar nĂ€r brĂ€nsledepĂ„n gĂ„r. 1311 01:32:40,861 --> 01:32:43,264 DĂ„ kommer alla soldater pĂ„ ön att dyka upp. 1312 01:32:45,232 --> 01:32:47,735 Vi vill inte vara med och bevittna det. 1313 01:32:48,969 --> 01:32:50,204 Hur lĂ„ng var den dĂ€r sĂ€kringen 1314 01:32:50,237 --> 01:32:51,705 fĂ€ste du i ankarkedjan? 1315 01:32:52,873 --> 01:32:54,075 Vi fĂ„r reda pĂ„ det snart. 1316 01:32:55,510 --> 01:32:57,111 VĂ€nta pĂ„ det, du kommer att fĂ„nga repet. 1317 01:33:08,523 --> 01:33:09,558 Kom igen. 1318 01:33:29,410 --> 01:33:30,878 Första dominon faller. 1319 01:33:32,613 --> 01:33:34,148 -Koppla upp den andra linjen. -Ja chefen. 1320 01:33:34,215 --> 01:33:35,249 Ta upp slöet. 1321 01:33:37,284 --> 01:33:39,787 De mĂ„ste flytta henne innan brĂ€nsledumpen blĂ„ser. 1322 01:33:41,055 --> 01:33:42,623 Heron, vi behöver Marjorie. 1323 01:33:42,690 --> 01:33:44,658 LĂ€mna Marjorie till mig. 1324 01:33:44,725 --> 01:33:46,060 Vi kommer ikapp dig. 1325 01:33:46,927 --> 01:33:47,962 Mycket bra. 1326 01:33:48,530 --> 01:33:49,763 Nu gĂ„r vi! 1327 01:34:34,074 --> 01:34:35,876 Jag mĂ„ste sĂ€ga, Fraulein, 1328 01:34:38,412 --> 01:34:39,446 du var bra. 1329 01:34:40,781 --> 01:34:42,449 Och du var slug. 1330 01:34:43,618 --> 01:34:45,386 Det finns bara tvĂ„ typer av mĂ€nniskor 1331 01:34:45,452 --> 01:34:47,656 som Ă€r slug som rĂ€ven. 1332 01:34:48,590 --> 01:34:49,624 Tysken 1333 01:34:51,025 --> 01:34:52,293 och juden. 1334 01:34:55,362 --> 01:34:59,366 Och du Ă€r inte tysk. 1335 01:35:00,501 --> 01:35:02,203 Jag tror att det Ă€r dags nu... 1336 01:35:04,138 --> 01:35:06,207 ...för en riktig fest. 1337 01:35:16,817 --> 01:35:18,919 Det var inte meningen att det skulle hĂ€nda Ă€nnu. 1338 01:35:23,692 --> 01:35:25,025 Boja henne! 1339 01:35:25,726 --> 01:35:26,760 Och följ mig. 1340 01:35:30,397 --> 01:35:31,865 Hamnen Ă€r under attack! 1341 01:35:52,319 --> 01:35:53,354 De kommer. 1342 01:35:58,425 --> 01:35:59,860 Vi behöver kraft pĂ„ motorn. 1343 01:36:04,164 --> 01:36:06,601 -Hon Ă€r för tung! -Ska till dig! 1344 01:36:18,245 --> 01:36:19,780 VĂ€nta... 1345 01:36:23,917 --> 01:36:24,952 Hon rör sig inte! 1346 01:36:26,521 --> 01:36:28,989 Brand! Brand! Brand! 1347 01:36:29,056 --> 01:36:30,157 VĂ€nta pĂ„ det. 1348 01:36:51,078 --> 01:36:52,913 Vi behöver mer kraft pĂ„ motorn. 1349 01:36:52,946 --> 01:36:55,316 Ge mig mer kraft! Mer kraft! 1350 01:36:56,917 --> 01:36:58,419 Det Ă€r det, det fungerar! 1351 01:36:59,320 --> 01:37:00,522 Det Ă€r allt! 1352 01:37:27,682 --> 01:37:28,882 Redo! 1353 01:37:50,204 --> 01:37:51,872 HallĂ„! 1354 01:38:51,599 --> 01:38:53,535 Vi Ă€r utanför rĂ€ckhĂ„ll nu. 1355 01:38:55,269 --> 01:38:56,671 Jag Ă€r ingen expert. 1356 01:38:56,738 --> 01:38:59,507 Men du har ett stort gammalt hĂ„l i axeln, Haysey. 1357 01:39:47,387 --> 01:39:49,089 Kapten, 1358 01:39:49,122 --> 01:39:51,526 kan du förklara för mig vad som hĂ€nder hĂ€r? 1359 01:39:52,694 --> 01:39:54,696 Strömmen Ă€r borta. 1360 01:39:54,762 --> 01:39:57,030 BrĂ€nsledepĂ„n har saboterats. 1361 01:39:57,097 --> 01:39:58,165 Och ingen vet vad som hĂ€nder. 1362 01:39:58,232 --> 01:39:59,333 Men det hĂ€r Ă€r ditt fel. 1363 01:39:59,399 --> 01:40:01,001 Var Ă€r mitt skepp? 1364 01:40:02,570 --> 01:40:04,238 Hertiginnan, vart tog den vĂ€gen? 1365 01:40:04,304 --> 01:40:06,641 NĂ„gon har tagit honom medan du inte tittade. 1366 01:40:07,675 --> 01:40:09,009 Din idiot! 1367 01:40:09,076 --> 01:40:10,645 Du mĂ„ste alltid sĂ€ga nĂ„got 1368 01:40:10,678 --> 01:40:12,514 vid helt fel tidpunkt. 1369 01:40:13,515 --> 01:40:16,450 Det finns aldrig en rĂ€tt tid med dig! 1370 01:40:17,284 --> 01:40:18,485 Din girighet och perversion 1371 01:40:18,520 --> 01:40:20,755 har distraherat dig frĂ„n dina plikter. 1372 01:40:20,822 --> 01:40:22,389 Nu Ă€r min hamn förstörd. 1373 01:40:22,456 --> 01:40:24,124 Och mitt skepp Ă€r borta! 1374 01:40:27,595 --> 01:40:30,665 Och nu Ă€r du ocksĂ„ borta. Tack. 1375 01:40:58,826 --> 01:40:59,861 Imponerande. 1376 01:41:02,697 --> 01:41:03,998 LĂ„ter som dina sprĂ€ngkapslar fungerade. 1377 01:41:41,201 --> 01:41:43,103 Hatten av, fröken. 1378 01:41:43,170 --> 01:41:46,774 Du spelar bra. Du Ă€r verkligen oxan. 1379 01:41:48,042 --> 01:41:49,077 Är jag det? 1380 01:41:50,878 --> 01:41:52,614 NĂ„vĂ€l, min hand har avslöjats. 1381 01:41:56,249 --> 01:41:58,653 SĂ„ vad nu? 1382 01:41:58,720 --> 01:42:02,456 Nu har jag din hand 1383 01:42:02,523 --> 01:42:04,726 och för allt du har gjort mot mig, 1384 01:42:05,893 --> 01:42:09,363 Jag kommer att besöka dig tusen gĂ„nger. 1385 01:42:16,738 --> 01:42:17,772 Ja. 1386 01:42:25,079 --> 01:42:26,114 Men nej. 1387 01:42:39,627 --> 01:42:41,361 Ligg ner. 1388 01:42:44,999 --> 01:42:48,136 Gus, vi kan inte vĂ€nta mycket lĂ€ngre. 1389 01:42:51,405 --> 01:42:52,707 De kommer. 1390 01:42:52,774 --> 01:42:54,207 Om vi ​​stannar hĂ€r, 1391 01:42:54,274 --> 01:42:56,309 vi kommer att tappa kontakten med de andra. 1392 01:42:56,343 --> 01:42:58,278 HĂ„ll ut, Billy. 1393 01:42:58,311 --> 01:43:01,015 Heron har ett sĂ€tt att överleva och Marjorie, 1394 01:43:01,082 --> 01:43:03,818 tja... lycka till med det. 1395 01:43:08,856 --> 01:43:10,892 Det Ă€r en patrullbĂ„t som kommer mot oss. 1396 01:43:15,295 --> 01:43:17,165 Gus, vi mĂ„ste gĂ„. Nu. 1397 01:43:18,166 --> 01:43:19,499 VĂ€nta... 1398 01:43:31,813 --> 01:43:32,847 Det Ă€r dem. 1399 01:43:34,182 --> 01:43:35,717 RH. 1400 01:43:36,617 --> 01:43:38,753 -KB. -Marjorie. 1401 01:43:38,820 --> 01:43:41,388 ÖverklĂ€dd och underklĂ€dd pĂ„ samma gĂ„ng. 1402 01:43:44,192 --> 01:43:45,993 Kom igen, lĂ„t oss ta dig ur bojorna. 1403 01:43:51,699 --> 01:43:53,601 Kom in, Violet. 1404 01:43:53,634 --> 01:43:55,169 Ringer HMS Violet. 1405 01:43:56,470 --> 01:43:57,672 Kom in, Violet. 1406 01:43:57,705 --> 01:43:59,140 Det hĂ€r Ă€r Maid Honor. 1407 01:43:59,173 --> 01:44:00,340 VarsĂ„god, Maid Honor. 1408 01:44:01,175 --> 01:44:02,944 Högtalare. 1409 01:44:02,977 --> 01:44:04,612 Ledsen att jag stör dig vid den hĂ€r tiden pĂ„ natten, 1410 01:44:04,679 --> 01:44:06,346 men vi har hittat oss sjĂ€lva med en eller tvĂ„ saker 1411 01:44:06,379 --> 01:44:07,447 som kan vara av intresse för dig. 1412 01:44:08,750 --> 01:44:10,518 Ska vi trĂ€ffas för en överlĂ€mning? 1413 01:44:11,986 --> 01:44:13,353 Skaffa mig Admiral Pound. 1414 01:44:23,197 --> 01:44:24,632 -Ja? -Herr, 1415 01:44:24,665 --> 01:44:27,068 -goda och dĂ„liga nyheter. -Jaja. Kom till det. 1416 01:44:27,101 --> 01:44:28,870 DĂ„liga nyheter, de sĂ€nkte henne inte. 1417 01:44:29,704 --> 01:44:30,772 Goda nyheter, 1418 01:44:31,371 --> 01:44:32,540 de stal henne. 1419 01:44:33,941 --> 01:44:36,144 Grattis, premiĂ€rminister. 1420 01:45:04,304 --> 01:45:05,405 HĂ„ll det dĂ€r! 1421 01:45:06,641 --> 01:45:07,675 BefĂ€lhavare. 1422 01:45:07,742 --> 01:45:09,309 Du beordrades av amiral Pound 1423 01:45:09,376 --> 01:45:10,611 att upphöra med verksamheten. 1424 01:45:10,645 --> 01:45:12,445 Du gjorde inte. 1425 01:45:12,479 --> 01:45:14,048 DĂ€rför ska du skickas tillbaka till England 1426 01:45:14,115 --> 01:45:16,517 att stĂ€llas inför en domstol. Du. 1427 01:45:16,584 --> 01:45:19,854 GĂ„ tillbaka till din bogserbĂ„t med resten av din milis. 1428 01:45:19,921 --> 01:45:21,321 -Ta dem till briggen. -Herr! 1429 01:45:21,388 --> 01:45:24,158 Kul att se dig ocksĂ„, befĂ€lhavare. 1430 01:45:24,225 --> 01:45:25,960 Separera celler. 1431 01:45:25,993 --> 01:45:27,995 Följ mig! 1432 01:45:28,062 --> 01:45:29,697 Nu gĂ„r vi! LĂ„t oss röra pĂ„ oss! 1433 01:45:31,398 --> 01:45:32,967 -RH. -KB. 1434 01:45:33,000 --> 01:45:34,035 Kom igen. 1435 01:45:35,402 --> 01:45:36,704 FortsĂ€tt, flytta. 1436 01:45:36,771 --> 01:45:37,805 Ett ögonblick, sjöman. 1437 01:45:42,076 --> 01:45:43,110 Billy. 1438 01:45:45,445 --> 01:45:46,547 Ett öga pĂ„ grĂ€nsen... 1439 01:45:48,282 --> 01:45:49,449 Ett öga pĂ„ puben. 1440 01:45:51,451 --> 01:45:53,154 De kommer att tacka dig för detta en dag. 1441 01:45:54,021 --> 01:45:55,323 jag Ă€r inte sĂ€ker 1442 01:45:55,355 --> 01:45:56,891 det var det vi verkligen letade efter, var det, 1443 01:45:58,159 --> 01:45:59,193 Ers höghet? 1444 01:46:01,128 --> 01:46:03,798 Butiken Ă€r öppen för dig nĂ€r som helst, major. 1445 01:46:14,508 --> 01:46:16,010 UrsĂ€kta att jag stör mig, premiĂ€rminister, 1446 01:46:16,043 --> 01:46:17,712 men M tyckte att du skulle se detta. 1447 01:46:23,217 --> 01:46:24,252 Tack, Gloria. 1448 01:46:34,461 --> 01:46:37,064 Rada upp. Ansikte fram! 1449 01:46:38,232 --> 01:46:40,868 Rada upp. Ansikte fram! 1450 01:46:40,902 --> 01:46:43,104 Rada upp. Ansikte fram! 1451 01:46:43,170 --> 01:46:44,437 Inget behov av att skrika. 1452 01:46:47,575 --> 01:46:49,377 StĂ„ still! 1453 01:46:49,409 --> 01:46:51,178 Finns det möjligheter till en kopp te? 1454 01:46:52,146 --> 01:46:53,446 Du, backa upp till vĂ€ggen. 1455 01:46:53,514 --> 01:46:54,849 Av tyget, mal. 1456 01:46:56,017 --> 01:46:57,118 Rak i ryggen! 1457 01:47:08,329 --> 01:47:10,497 Aldrig tidigare har den högre militĂ€ren 1458 01:47:10,564 --> 01:47:12,733 och marinbefĂ€lhavare i detta land 1459 01:47:12,767 --> 01:47:14,702 varit sĂ„ eniga i sitt fördömande. 1460 01:47:15,435 --> 01:47:16,938 Det Ă€r deras syn 1461 01:47:17,004 --> 01:47:18,539 att disciplinen 1462 01:47:18,572 --> 01:47:21,242 som vĂ„ra vĂ€pnade styrkor Ă€r beroende av 1463 01:47:21,275 --> 01:47:24,245 har underminerats av mĂ€n som inte tjĂ€nar nĂ„gon herre 1464 01:47:24,278 --> 01:47:27,648 men deras egen törst efter blod, mord och förödelse. 1465 01:47:29,750 --> 01:47:31,118 MĂ€n som inte lydde en direkt order 1466 01:47:31,185 --> 01:47:32,787 frĂ„n flottans amiral sjĂ€lv, 1467 01:47:34,622 --> 01:47:35,656 och valde istĂ€llet 1468 01:47:36,590 --> 01:47:38,392 att lita pĂ„ infall och intuition 1469 01:47:39,560 --> 01:47:41,262 av mannen som stĂ„r bredvid honom. 1470 01:47:43,030 --> 01:47:44,398 Hur vĂ„gar de. 1471 01:47:46,767 --> 01:47:49,170 NĂ€r bara i morse, 1472 01:47:49,236 --> 01:47:52,606 de första amerikanska soldaterna anlĂ€nde till brittisk mark, 1473 01:47:52,640 --> 01:47:54,041 redo att stĂ„ axel vid axel 1474 01:47:54,108 --> 01:47:55,142 med oss ​​i Europa. 1475 01:47:56,711 --> 01:47:59,080 Allierade som riskerade döden att korsa Nordatlanten, 1476 01:48:00,648 --> 01:48:02,583 och bara genom nĂ„got mirakel 1477 01:48:04,151 --> 01:48:07,955 fann sin korsning obesvĂ€rad av nazistiska U-bĂ„tar. 1478 01:48:10,124 --> 01:48:12,293 En lycklig omstĂ€ndighet, kan jag tillĂ€gga, 1479 01:48:13,561 --> 01:48:15,830 som inte kan redovisas, 1480 01:48:15,896 --> 01:48:18,498 men som har röjt vĂ€gen för USA 1481 01:48:18,566 --> 01:48:20,500 att gĂ„ in i det europeiska kriget. 1482 01:48:20,568 --> 01:48:22,069 Och som jag vet 1483 01:48:22,136 --> 01:48:26,107 President Roosevelt att vara omĂ„ttligt tacksam. 1484 01:48:29,610 --> 01:48:30,745 Men att sĂ€tta Ă„t sidan 1485 01:48:30,811 --> 01:48:34,015 denna oförklarade lyckotrĂ€ff, 1486 01:48:34,081 --> 01:48:37,318 vad som ska göras med detta oregerliga företag 1487 01:48:37,351 --> 01:48:39,153 som inte lyder order? 1488 01:48:39,186 --> 01:48:40,454 Som verkar ha bildats 1489 01:48:40,488 --> 01:48:44,392 deras eget ministerium av ogenommĂ€nsklig krigföring. 1490 01:48:49,130 --> 01:48:51,065 FrĂ„n och med nu fungerar de för mig.104816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.