All language subtitles for The.Island.Closest.to.Heaven.1984.JAPANESE.1080p.WEBRip.x265-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,533 --> 00:00:29,533
Haruki Kadokawa
2
00:00:29,533 --> 00:00:34,533
Katsura Morimura
3
00:00:34,533 --> 00:00:39,533
Nobuhiko Obayashi
4
00:00:39,533 --> 00:00:44,533
Tomoyo Harada
5
00:00:45,533 --> 00:00:57,566
The Island Closest to Heaven
6
00:01:04,566 --> 00:01:07,566
Associate Producer: Kyoko Obayashi
7
00:01:07,566 --> 00:01:12,566
Screenwriter: Kenmochi Wataru
Shooting Screenwriter: Nobuhiko Obayashi
8
00:01:12,566 --> 00:01:15,566
Cinematographer: Yoshitaka Sakamoto
9
00:01:15,566 --> 00:01:18,566
Production Designer: Kazuo Satsuya
10
00:01:18,566 --> 00:01:23,600
Lyrics by Chinfua Kan
Composed by Tetsuji Hayashi
Arranged by Mitsuo Hagida
11
00:01:40,600 --> 00:01:42,600
Tomoyo Harada
12
00:01:42,600 --> 00:01:44,600
Ryoichi Takayanagi
13
00:01:44,600 --> 00:01:50,600
Toru Minegishi
Miyoko Akaza
Shigeru Izumiya
Yukihiro Takahashi
14
00:01:54,600 --> 00:02:00,633
Nenji Kobayashi
Maiko Ogo
Wakaba Irie
Nobuko Otowa
15
00:02:11,633 --> 00:02:13,633
Author Katsura Morimura writes
16
00:02:13,633 --> 00:02:18,633
20 years have passed since I wrote
The Island Closest to Heaven
17
00:02:18,633 --> 00:02:23,633
Now, once again, we are depicting the
warmhearted adventures of a young girl
18
00:02:23,633 --> 00:02:27,000
who visited the legendary
island in search of love.
19
00:02:27,000 --> 00:02:30,533
This is one tale of
The Island Closest to Heaven
20
00:02:33,833 --> 00:02:37,166
See this river?
If you follow it all the way out,
21
00:02:37,233 --> 00:02:39,800
it leads you to the sea.
22
00:02:39,800 --> 00:02:43,033
If you keep going, way to the south,
23
00:02:43,300 --> 00:02:46,366
all the way to the
other side of the world,
24
00:02:46,566 --> 00:02:50,366
there's a small island
made of pure white coral.
25
00:02:50,633 --> 00:02:55,033
That's the island closest
to where God is in heaven.
26
00:02:55,366 --> 00:02:58,366
If anyone, anywhere wants to meet God
27
00:02:58,466 --> 00:03:00,833
God will go down to that island
28
00:03:01,100 --> 00:03:03,733
and go out to find them from there.
29
00:03:03,933 --> 00:03:04,800
That's right.
30
00:03:04,833 --> 00:03:08,866
Because it's closest to heaven
the sun is always shining.
31
00:03:08,966 --> 00:03:11,900
It's very bright and very warm.
32
00:03:12,233 --> 00:03:13,866
The people on the island
33
00:03:14,033 --> 00:03:16,733
are always very happy.
34
00:03:16,900 --> 00:03:18,566
How do you get there?
35
00:03:18,900 --> 00:03:20,533
You ask God to take you.
36
00:03:20,666 --> 00:03:23,400
Ask with all your might,
and he'll do it.
37
00:03:23,666 --> 00:03:25,400
How do you ask him?
38
00:03:25,700 --> 00:03:27,066
Please take me there
39
00:03:27,166 --> 00:03:29,533
Have you ever gone there?
40
00:03:29,633 --> 00:03:32,433
No, I've never been able to ask properly
41
00:03:32,533 --> 00:03:34,533
That's so sad.
42
00:03:34,633 --> 00:03:36,866
But someday, we'll go there.
43
00:03:37,033 --> 00:03:38,333
Together?
44
00:03:38,433 --> 00:03:39,433
That'd be nice.
45
00:03:39,666 --> 00:03:41,766
I'll ask with all my might.
46
00:03:41,933 --> 00:03:43,100
That's right.
47
00:03:43,333 --> 00:03:45,100
-But I don't know
-What?
48
00:03:45,333 --> 00:03:47,566
The name of the island.
49
00:03:47,900 --> 00:03:49,733
New Caledonia.
50
00:03:52,900 --> 00:03:56,433
Don't worry, father. I won't cry.
51
00:03:56,866 --> 00:04:00,666
My sandal is just going
to the island before we do.
52
00:04:00,933 --> 00:04:04,733
Let's make sure we go there someday.
53
00:04:04,933 --> 00:04:06,600
Both of us, together.
54
00:04:06,766 --> 00:04:09,800
Mari and father, together.
55
00:04:10,066 --> 00:04:12,633
"The Island Closest to Heaven"
56
00:04:13,733 --> 00:04:20,300
It's just like your father to die
on us so suddenly like this.
57
00:04:20,533 --> 00:04:24,133
He was always so
caught up in his fantasies
58
00:04:24,433 --> 00:04:27,433
it was like he was
already in the next world.
59
00:04:27,966 --> 00:04:29,433
But Mari...
60
00:04:29,566 --> 00:04:32,966
that's just what you needed in a father.
61
00:04:33,133 --> 00:04:35,600
Don't you think so?
62
00:04:36,433 --> 00:04:40,100
Of course, he was
good to me as a husband, too.
63
00:04:43,033 --> 00:04:46,600
Won't you say something, Mari?
64
00:04:46,733 --> 00:04:51,000
I wonder what made you
such a gloomily silent girl.
65
00:04:54,366 --> 00:04:57,300
You'll be even lonelier now, won't you?
66
00:05:10,800 --> 00:05:15,500
Excuse me, please fasten your seatbelt.
67
00:05:20,700 --> 00:05:22,366
You're Mari, right?
68
00:05:22,533 --> 00:05:24,033
Yes, Katsuragi…
69
00:05:24,133 --> 00:05:25,700
Nice to meet you!
70
00:05:25,800 --> 00:05:30,033
We'll be together for the whole trip!
71
00:05:30,933 --> 00:05:34,533
I'm Fukuko Yamamoto
I'm almost 20. What about you?
72
00:05:34,766 --> 00:05:35,866
I'm 16.
73
00:05:36,000 --> 00:05:38,766
But I'm almost 17. Nice to meet you.
74
00:05:38,866 --> 00:05:41,200
How nice!
75
00:05:41,333 --> 00:05:43,966
I'm so excited for this!
76
00:05:44,700 --> 00:05:48,433
A real blue Christmas!
So much fun, I can't handle it!
77
00:05:48,533 --> 00:05:51,200
By the way, Mari...
who did you deceive?
78
00:05:51,466 --> 00:05:52,600
What?
79
00:05:52,700 --> 00:05:58,233
I told daddy I was going to New
Caledonia to study French.
80
00:05:58,566 --> 00:06:00,333
He bought it, and paid up!
81
00:06:00,400 --> 00:06:02,733
You know money in French?
Argent
82
00:06:03,066 --> 00:06:04,900
So much "argent!"
83
00:06:05,766 --> 00:06:08,233
Fess up!
Who'd you deceive?
84
00:06:08,766 --> 00:06:10,466
My mother
used her savings
85
00:06:10,566 --> 00:06:12,566
Oh, well done!
86
00:06:12,733 --> 00:06:16,733
Learning to rip off your
parents is an important skill…
87
00:06:19,600 --> 00:06:20,700
Mother...
88
00:06:20,766 --> 00:06:21,866
What is it?
89
00:06:22,166 --> 00:06:25,733
I'd like to visit New Caledonia.
90
00:06:26,966 --> 00:06:29,566
Where's that? Africa?
91
00:06:29,733 --> 00:06:31,066
No
92
00:06:31,200 --> 00:06:35,700
It's a small island near Australia.
93
00:06:37,000 --> 00:06:38,666
I see.
94
00:06:39,266 --> 00:06:43,266
If it's outside of Asakusa,
I don't know it.
95
00:06:44,433 --> 00:06:48,400
Why do you want to visit New Cale...
whatever it was?
96
00:06:49,466 --> 00:06:52,733
I made a promise with father
97
00:06:53,700 --> 00:06:57,533
A promise?
With your father? When?
98
00:06:58,100 --> 00:07:00,833
A long time ago.
99
00:07:02,033 --> 00:07:04,900
When I was very small.
100
00:07:05,933 --> 00:07:07,766
Why now?
101
00:07:10,133 --> 00:07:11,966
Well, that's fine.
102
00:07:12,700 --> 00:07:15,300
You're so gloomy all the time.
103
00:07:15,966 --> 00:07:20,433
You hardly say anything
so if you're asking for this...
104
00:07:20,533 --> 00:07:22,700
it must be important to you.
105
00:07:26,000 --> 00:07:30,766
Just go. You might as well.
106
00:07:31,933 --> 00:07:38,300
When your father died, I thought I'd
be through dealing with his fantasies.
107
00:07:39,966 --> 00:07:43,366
Why are you so much
like your father that way?
108
00:07:43,466 --> 00:07:44,933
I'm sorry.
109
00:07:46,200 --> 00:07:49,266
You need money, right?
100,000 Yen? 200,000?
110
00:07:50,166 --> 00:07:52,100
Thank you very much.
111
00:07:55,333 --> 00:07:57,000
Don't worry.
112
00:07:57,166 --> 00:07:59,800
I have some savings you can use.
113
00:08:01,533 --> 00:08:06,666
It's just as well.
I've always wanted to be alone.
114
00:08:07,600 --> 00:08:10,433
It's been very trying for me.
115
00:08:11,333 --> 00:08:15,133
All alone, with no one
to be a nuisance to me.
116
00:08:15,266 --> 00:08:18,966
I can drink a bit of saké on my own,
117
00:08:19,700 --> 00:08:24,100
and think back upon my
memories of my dear, departed husband.
118
00:08:24,866 --> 00:08:28,500
I'll get lonely and cry a bit.
119
00:08:29,533 --> 00:08:31,200
Mother
120
00:08:35,966 --> 00:08:38,033
I'm very happy
121
00:08:39,800 --> 00:08:45,033
You're finally doing
something on your own.
122
00:08:46,666 --> 00:08:49,366
It's thanks to your father, isn't it?
123
00:08:50,800 --> 00:08:52,466
Have a good trip.
124
00:08:54,100 --> 00:08:55,733
Thank you.
125
00:08:57,066 --> 00:08:59,333
Let's go.
126
00:09:07,733 --> 00:09:09,733
Tonight is Chrismas eve.
127
00:09:09,933 --> 00:09:15,333
We'll be giving everyone champagne.
128
00:09:20,333 --> 00:09:22,500
Go on, try some!
129
00:09:25,733 --> 00:09:27,033
Cheers, Mari!
130
00:09:27,133 --> 00:09:29,866
To the success of our adventure!
131
00:09:30,600 --> 00:09:33,600
It's okay.
We're not in Japan anymore.
132
00:09:33,700 --> 00:09:36,700
In France, even children drink wine.
133
00:09:36,833 --> 00:09:40,100
Just drink it!
It's not your first, is it?
134
00:09:40,166 --> 00:09:42,600
I tried it once with my mother.
135
00:09:42,666 --> 00:09:44,400
See! No big deal!
136
00:09:44,466 --> 00:09:46,533
Check this out...
137
00:09:46,800 --> 00:09:49,766
I smuggled some whiskey on board, too!
138
00:09:49,933 --> 00:09:52,433
À votre santé!
139
00:09:53,933 --> 00:09:55,700
Drink it up!
140
00:09:58,266 --> 00:10:00,100
Here...
141
00:10:03,700 --> 00:10:05,200
Drink up!
142
00:10:17,866 --> 00:10:23,633
Attention. We will land in Noumea soon.
Please fasten your seatbelts.
143
00:10:49,533 --> 00:10:52,133
On this trip,
Christmas is in midsummer!
144
00:10:52,200 --> 00:10:55,566
Thank you for joining our
Santa Claus tour!
145
00:10:55,833 --> 00:10:59,000
We will be arriving in Noumea soon.
146
00:10:59,166 --> 00:11:03,000
You'll be spending the night at the fine
Le Surf Hotel
147
00:11:03,266 --> 00:11:10,300
as you were informed by the
travel agency at Narita airport
148
00:11:10,433 --> 00:11:17,300
First, we'll check in, and then
you'll be free to explore until dinner.
149
00:11:17,400 --> 00:11:20,700
Enjoy the fresh air
and sea of New Caledonia
150
00:11:20,800 --> 00:11:24,166
We'll have a small
Christmas party at dinner.
151
00:11:41,466 --> 00:11:43,300
Over here!
152
00:11:46,766 --> 00:11:49,700
No, this way! Over here!
153
00:11:56,066 --> 00:11:57,233
Oh, Mari!
154
00:11:57,400 --> 00:12:00,533
What's with the outfit?
Where's your swimsuit?
155
00:12:00,633 --> 00:12:02,700
I'm going out for a bit.
156
00:12:02,766 --> 00:12:05,733
You're going out?
Where? All alone?
157
00:12:05,933 --> 00:12:06,866
See you.
158
00:12:06,933 --> 00:12:09,066
Is your hangover all right?
159
00:12:09,233 --> 00:12:10,366
I'm fine.
160
00:12:10,500 --> 00:12:12,400
What a drag.
161
00:12:13,000 --> 00:12:14,166
Let's go!
162
00:12:15,833 --> 00:12:17,033
Let's go!
163
00:13:43,233 --> 00:13:45,466
No, not here.
164
00:14:17,866 --> 00:14:21,666
Was it really here, father?
165
00:14:42,166 --> 00:14:43,366
Thanks!
166
00:15:17,666 --> 00:15:20,333
Are you all right?
Try to stand up.
167
00:15:22,266 --> 00:15:24,366
Are you Japanese?
168
00:15:25,166 --> 00:15:28,033
You're not injured?
Are you all right?
169
00:15:28,800 --> 00:15:29,866
Yes
170
00:15:30,166 --> 00:15:32,066
You sure you're all right?
171
00:15:32,133 --> 00:15:33,400
Just a little...
172
00:15:38,000 --> 00:15:39,566
My glasses!
173
00:15:39,666 --> 00:15:42,100
Glasses?
Sunglasses?
174
00:15:42,266 --> 00:15:45,266
No, ordinary glasses with red frames.
175
00:15:45,866 --> 00:15:48,933
Glasses with red frames...
176
00:15:49,200 --> 00:15:52,066
Oh, there!
These?
177
00:15:52,200 --> 00:15:54,066
Yes, those!
178
00:15:56,166 --> 00:15:58,766
It looks like they've been damaged
179
00:16:08,866 --> 00:16:09,966
I'm sorry.
180
00:16:10,133 --> 00:16:13,133
It's fine.
They were cheap anyway.
181
00:16:13,300 --> 00:16:16,466
That won't do.
Glasses are very important!
182
00:16:17,800 --> 00:16:19,133
I'm sorry.
183
00:16:20,133 --> 00:16:21,766
It's all right.
184
00:16:26,966 --> 00:16:29,133
I'm very sorry.
185
00:16:29,233 --> 00:16:31,133
It's really all right.
186
00:16:31,300 --> 00:16:34,600
I'm always clumsy anyway.
187
00:16:36,900 --> 00:16:39,766
How do I get back to
Le Surf Hotel?
188
00:16:39,900 --> 00:16:44,166
Turn left up ahead,
and you'll get back there.
189
00:16:44,333 --> 00:16:46,466
I can take you in my truck.
190
00:16:46,833 --> 00:16:51,000
That's okay.
I can get back on my own.
191
00:16:54,166 --> 00:16:57,000
But, will you be all right?
192
00:16:57,166 --> 00:16:59,433
Oh, right.
193
00:16:59,700 --> 00:17:02,666
I'm always clumsy with my truck.
194
00:17:04,166 --> 00:17:06,433
Oh no!
195
00:17:13,266 --> 00:17:15,200
Thank you!
Goodbye!
196
00:17:15,866 --> 00:17:17,300
Goodbye!
197
00:17:26,366 --> 00:17:28,000
Don't move.
198
00:17:29,366 --> 00:17:34,666
You kids are always wandering around
recklessly and getting yourselves hurt.
199
00:17:34,800 --> 00:17:37,833
Starting tomorrow,
you'll stay with the group!
200
00:17:37,900 --> 00:17:39,000
Right, Fukuko?
201
00:17:39,133 --> 00:17:42,100
She's just having
a little adventure.
202
00:17:42,300 --> 00:17:45,000
Can I take one of these?
203
00:17:45,100 --> 00:17:46,833
It's not a toy!
204
00:17:46,933 --> 00:17:49,666
Dinner's starting soon.
Don't be late!
205
00:17:49,766 --> 00:17:50,900
Yes
206
00:17:58,733 --> 00:17:59,933
Papa, quickly!
207
00:18:00,066 --> 00:18:01,066
We're models!
208
00:18:01,133 --> 00:18:03,866
Okay, pose just like that!
209
00:18:03,933 --> 00:18:05,066
-One more!
-Yes!
210
00:18:07,100 --> 00:18:10,000
That's my type.
Masculine, but refined.
211
00:18:11,066 --> 00:18:15,066
Too bad he has two kids.
212
00:18:15,233 --> 00:18:17,400
Let's try it.
213
00:18:18,800 --> 00:18:21,200
-
Let's go, papa!
-Papa, let's go!
214
00:18:21,333 --> 00:18:23,200
Papa, look at the market!
215
00:18:23,666 --> 00:18:27,200
Yes, that's right.
You're a very observant girl
216
00:18:27,300 --> 00:18:29,300
This is the town marketplace.
217
00:18:29,433 --> 00:18:33,100
It's an important center
for the Noumean way of life.
218
00:18:33,666 --> 00:18:35,066
Stop!
219
00:18:35,166 --> 00:18:36,400
Let me off!
220
00:18:37,766 --> 00:18:43,733
This Santa Claus Tour has been
proudly and carefully arranged.
221
00:18:43,800 --> 00:18:47,900
I cannot allow you to miss our tour!
222
00:18:47,966 --> 00:18:51,433
You should have asked
his address, or phone number!
223
00:18:51,600 --> 00:18:52,666
You're right.
224
00:18:52,766 --> 00:18:54,600
What's his name?
225
00:18:54,766 --> 00:18:56,200
About that…
226
00:18:57,266 --> 00:18:59,433
I forgot to ask him.
227
00:18:59,600 --> 00:19:02,900
You really are careless.
228
00:19:03,333 --> 00:19:04,733
Yes.
229
00:19:04,866 --> 00:19:07,400
I really am careless.
230
00:19:07,533 --> 00:19:10,466
I'm sorry. Are you okay?
231
00:19:10,633 --> 00:19:12,966
I'm fine.
232
00:19:13,133 --> 00:19:16,100
You'll see him again.
You already did twice!
233
00:19:16,200 --> 00:19:17,300
It's a
small town
234
00:19:17,366 --> 00:19:21,300
Fukuko!
Will you take a picture with us?
235
00:19:21,466 --> 00:19:22,800
Let's do it, Yasui!
236
00:19:22,966 --> 00:19:24,466
Come on, let's go!
237
00:19:24,966 --> 00:19:26,100
Then I'll go.
238
00:19:26,166 --> 00:19:29,633
The immigrants are resting below here.
239
00:19:29,800 --> 00:19:32,933
It's an awfully big gravestone,
isn't it?
240
00:19:33,066 --> 00:19:38,400
Let's say a small prayer so the Japanese
people here can rest peacefully.
241
00:19:39,266 --> 00:19:41,600
Let's finish this.
242
00:19:53,900 --> 00:19:54,800
What is this?
243
00:19:54,866 --> 00:19:56,466
A submarine?
244
00:19:56,533 --> 00:19:58,666
From Japan?
245
00:19:58,833 --> 00:20:01,833
It's a grave for the
people in the submarine?
246
00:20:09,100 --> 00:20:11,633
All right, everyone.
This way, please.
247
00:20:11,766 --> 00:20:13,566
Quickly!
248
00:20:13,666 --> 00:20:18,366
Yes, there are bats here.
Let's keep going.
249
00:20:31,900 --> 00:20:33,366
Are you surprised?
250
00:20:33,866 --> 00:20:37,800
That bird is unique to New Caledonia.
It's called a "cagou."
251
00:20:37,866 --> 00:20:41,533
It doesn't know it's a bird,
so it barks like a dog.
252
00:20:42,133 --> 00:20:44,533
It's like a canary that
forgot how to sing.
253
00:20:45,166 --> 00:20:46,833
In this place...
254
00:20:46,966 --> 00:20:49,533
There are a lot of
strange animals.
255
00:20:50,266 --> 00:20:51,700
Like the ostrich.
256
00:20:51,866 --> 00:20:54,900
A bird that forgot how to fly,
so its pride is its speed.
257
00:20:55,466 --> 00:20:57,333
But it isn't just the birds.
258
00:20:58,133 --> 00:21:00,833
What about the people?
259
00:21:02,900 --> 00:21:05,400
No, I don't mean you.
260
00:21:06,466 --> 00:21:08,900
But me, perhaps?
261
00:21:09,566 --> 00:21:12,433
This way, please!
262
00:21:14,600 --> 00:21:17,533
Certainly those specimens!
263
00:21:18,000 --> 00:21:22,200
They look like humans,
but they've forgotten how to be human.
264
00:21:23,566 --> 00:21:25,500
Hey, everyone!
265
00:21:26,566 --> 00:21:31,100
Welcome to New Caledonia! Don't forget
to look past the normal tour.
266
00:21:31,266 --> 00:21:36,266
You can go to the disco or casino
tonight! You can fly freely, like birds.
267
00:21:36,433 --> 00:21:41,566
I'll be your guide for
Noumea's nightlife. How about it?
268
00:21:41,633 --> 00:21:43,233
You again?
269
00:21:43,800 --> 00:21:46,300
Don't listen to this man!
270
00:21:46,433 --> 00:21:50,100
He's an unlicensed guide!
A fraud!
271
00:21:50,266 --> 00:21:54,600
You're the fraud! You go to the
same sites as every other tour.
272
00:21:54,766 --> 00:22:00,766
A real guide should help them discover
this place for themselves.
273
00:22:02,600 --> 00:22:05,233
Who asked you?
274
00:22:05,333 --> 00:22:12,433
If I followed your advice,
I'd lose my livelihood, and my house!
275
00:22:13,833 --> 00:22:17,033
Let's go, everyone!
276
00:22:17,800 --> 00:22:18,933
If you please.
277
00:22:19,000 --> 00:22:19,633
What?
278
00:22:21,300 --> 00:22:22,300
Mari!
279
00:22:24,133 --> 00:22:24,800
You?
280
00:22:25,633 --> 00:22:29,166
There's something I'm looking for.
Please help me.
281
00:22:29,300 --> 00:22:33,700
You can't do this! If anything happens,
who'll be responsible?
282
00:22:33,800 --> 00:22:35,600
Your parents
will blame me!
283
00:22:37,300 --> 00:22:41,366
It's fine! I'll take you out tonight.
Let's go!
284
00:22:41,500 --> 00:22:43,066
Please.
285
00:22:44,000 --> 00:22:45,566
All right, let's go.
286
00:22:45,700 --> 00:22:47,233
No, don't go with him!
287
00:22:47,366 --> 00:22:51,633
Don't get in her way!
Let's go!
288
00:22:54,833 --> 00:22:56,000
Satisfied?
289
00:22:56,166 --> 00:22:58,133
You're an odd one.
290
00:22:58,600 --> 00:23:01,133
I've never seen anyone so
fixated on the market.
291
00:23:03,000 --> 00:23:05,666
-Looking for someone?
-Yes.
292
00:23:06,166 --> 00:23:09,000
Why so intently?
Is it your boyfriend?
293
00:23:09,166 --> 00:23:11,300
No, it's not that.
294
00:23:28,366 --> 00:23:30,666
"The island closest to heaven"
295
00:23:32,033 --> 00:23:33,700
Who told you that?
296
00:23:34,466 --> 00:23:36,666
My late father.
297
00:23:37,200 --> 00:23:38,366
Your father?
298
00:23:39,000 --> 00:23:42,833
When I was little,
he always told me about it.
299
00:23:43,466 --> 00:23:45,166
A fairy tale, then.
300
00:23:46,133 --> 00:23:49,800
He said everyone on the island is happy.
301
00:23:51,133 --> 00:23:54,466
That's not here.
It isn't Noumea.
302
00:23:55,100 --> 00:23:57,166
I wonder if it's another island.
303
00:23:57,300 --> 00:23:58,833
Another island…
Yes
304
00:23:58,933 --> 00:24:00,633
Are there other islands here?
305
00:24:00,733 --> 00:24:04,733
Sure.
Lîle des Pains, Lifou, Ouvéa
306
00:24:05,266 --> 00:24:08,066
There's lots of little islands
made of coral deposits.
307
00:24:08,466 --> 00:24:10,566
Coral deposits…
308
00:24:10,733 --> 00:24:13,033
How do you get there?
309
00:24:13,166 --> 00:24:16,200
By plane.
Cessna flies there.
310
00:24:16,333 --> 00:24:17,666
Plane...
311
00:24:17,900 --> 00:24:20,200
It must be expensive.
312
00:24:20,433 --> 00:24:22,700
Did your father have a picture?
313
00:24:22,800 --> 00:24:23,866
No
314
00:24:26,000 --> 00:24:29,866
Then how can be sure it's his island?
315
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
You'll be searching for ever.
316
00:24:32,833 --> 00:24:34,500
I'll know.
317
00:24:35,600 --> 00:24:39,433
When I get there, and I see it,
318
00:24:39,600 --> 00:24:42,266
I'll know it right away.
319
00:24:43,466 --> 00:24:46,066
It's the island my father promised.
320
00:25:05,866 --> 00:25:07,066
We're here.
321
00:25:08,233 --> 00:25:11,633
There's something I want to show you.
Hurry!
322
00:25:11,700 --> 00:25:13,733
There's no time.
323
00:25:13,866 --> 00:25:15,733
Where are we going?
324
00:25:24,700 --> 00:25:26,100
Wait!
325
00:25:27,866 --> 00:25:28,800
We made it!
326
00:25:28,933 --> 00:25:30,800
I'm sorry.
I'm going back.
327
00:25:30,966 --> 00:25:31,966
Please!
328
00:25:33,900 --> 00:25:35,400
The sun...
329
00:25:36,633 --> 00:25:39,233
the moment the sun sinks into the sea
330
00:25:40,233 --> 00:25:43,633
You might see the horizon turn green.
331
00:25:45,800 --> 00:25:48,433
It's said the people who see that green
332
00:25:48,533 --> 00:25:51,666
will be able to find what
they're looking for.
333
00:25:53,166 --> 00:25:55,100
I've never seen it before.
334
00:25:56,866 --> 00:25:59,400
But I hope that you can see it.
335
00:26:09,166 --> 00:26:10,166
Now!
336
00:26:19,000 --> 00:26:20,300
Did you see it?
337
00:26:22,533 --> 00:26:23,800
I'm sorry.
338
00:26:27,366 --> 00:26:31,333
I'm no good at this.
339
00:26:33,766 --> 00:26:36,733
It's fine.
Let's go.
340
00:26:36,933 --> 00:26:38,000
Yes.
341
00:26:38,366 --> 00:26:43,000
Maybe it's just an optical illusion.
Related to complementary colors.
342
00:26:43,066 --> 00:26:44,833
Complimentary colors?
343
00:26:45,900 --> 00:26:48,366
If you stare at red light for too long,
344
00:26:48,866 --> 00:26:52,533
then look at something else,
it looks green.
345
00:26:52,666 --> 00:26:54,633
It works the other way, too.
346
00:26:55,533 --> 00:26:59,900
But why did you want to take me here?
347
00:27:02,933 --> 00:27:04,800
20 years ago
348
00:27:05,433 --> 00:27:08,733
I brought someone here
who saw the green light,
349
00:27:09,266 --> 00:27:11,800
so I thought you might, too.
350
00:27:11,933 --> 00:27:15,166
Do I remind you of that person?
351
00:27:20,266 --> 00:27:23,233
No, not at all.
352
00:27:25,300 --> 00:27:27,400
There's no one like them.
353
00:27:32,633 --> 00:27:35,100
What's your name?
354
00:27:35,300 --> 00:27:36,666
Katsuragi.
355
00:27:36,800 --> 00:27:37,833
Katsuragi?
356
00:27:38,033 --> 00:27:39,666
Mari Katsuragi.
357
00:27:40,566 --> 00:27:43,666
My name is Yuichi Fukaya.
Nice to meet you.
358
00:27:44,466 --> 00:27:45,600
Nice to meet you.
359
00:27:46,733 --> 00:27:50,100
Will you go out with me tonight, Mari?
360
00:27:50,466 --> 00:27:52,100
What? But…
361
00:27:52,766 --> 00:27:53,600
Frightened?
362
00:27:54,300 --> 00:27:57,100
No, you're not frightening.
363
00:27:58,333 --> 00:27:59,766
Then why not?
364
00:28:00,033 --> 00:28:04,266
I don't know anything about you.
365
00:28:05,333 --> 00:28:06,866
When people first meet
366
00:28:07,466 --> 00:28:10,200
they're always strangers.
367
00:28:10,966 --> 00:28:13,966
But isn't it lonely if
everyone is a stranger?
368
00:28:14,533 --> 00:28:15,533
Yes.
369
00:28:17,466 --> 00:28:19,466
I have an idea!
370
00:28:20,000 --> 00:28:20,866
An idea?
371
00:28:21,300 --> 00:28:23,100
We'll visit Lîle des pains
372
00:28:24,000 --> 00:28:25,500
The island?
373
00:28:25,766 --> 00:28:26,966
Yes
374
00:28:28,133 --> 00:28:32,466
You can dress up and
get all made up like an adult
375
00:28:33,033 --> 00:28:35,800
-Let's go back to the hotel.
-Yes.
376
00:28:37,266 --> 00:28:40,466
That's a good girl.
Let's go.
377
00:28:41,866 --> 00:28:43,566
It's gotten quite dark.
378
00:29:35,033 --> 00:29:39,866
Do you want to bet on whether we'll
find your "island closest to heaven?"
379
00:29:40,033 --> 00:29:42,966
Your lucky number is...
380
00:29:43,200 --> 00:29:44,200
nine.
381
00:29:45,100 --> 00:29:49,366
That's all?
That's no good.
382
00:29:49,933 --> 00:29:52,800
Don't hesitate when you're
calling for good fortune..
383
00:29:56,100 --> 00:29:57,400
Well done.
384
00:30:16,400 --> 00:30:17,566
Nine!
385
00:30:28,966 --> 00:30:31,600
You did it!
386
00:31:11,000 --> 00:31:12,966
Incredible!
387
00:31:13,300 --> 00:31:16,300
It looks like the sky.
388
00:31:20,433 --> 00:31:22,300
It does, doesn't it?
389
00:31:23,333 --> 00:31:25,833
Or like we're in a submarine.
390
00:31:26,000 --> 00:31:27,566
Silly!
391
00:31:27,800 --> 00:31:29,800
Like we're seeing the wind.
392
00:31:30,800 --> 00:31:32,633
I see.
393
00:31:33,366 --> 00:31:36,433
You're incredible, Mr. Fukaya.
394
00:31:36,600 --> 00:31:39,933
Winning money for a
plane ticket at roulette!
395
00:31:40,200 --> 00:31:44,166
But what would we
have done if we'd lost?
396
00:31:46,566 --> 00:31:48,833
If you believe in them
397
00:31:49,633 --> 00:31:52,000
you can achieve your dreams.
398
00:31:52,833 --> 00:31:56,166
Right, right.
399
00:32:34,366 --> 00:32:36,066
Wait a minute.
400
00:33:08,766 --> 00:33:11,233
-He said go to the beach
-Who?
401
00:33:11,900 --> 00:33:15,066
Tom.
My friend.
402
00:33:29,966 --> 00:33:31,666
Yuichi!
403
00:33:36,766 --> 00:33:37,800
Bonjour!
404
00:33:39,433 --> 00:33:40,633
Voila!
405
00:33:42,266 --> 00:33:43,966
The book I promised you.
406
00:33:45,966 --> 00:33:46,966
Incredible!
407
00:33:46,966 --> 00:33:51,033
This is Tom.
408
00:33:51,400 --> 00:33:54,066
This is Mari Katsuragi.
409
00:33:54,566 --> 00:33:55,566
Hello!
410
00:34:18,933 --> 00:34:20,566
Let's go.
411
00:34:22,300 --> 00:34:25,466
We'll climb the
tallest mountain on the island.
412
00:34:25,933 --> 00:34:27,100
Tom agreed to lead us.
413
00:34:55,666 --> 00:34:58,466
We're almost there.
Let's race to the top!
414
00:34:59,466 --> 00:35:01,433
Let's do it.
Go!
415
00:35:18,733 --> 00:35:20,533
Well, Mari?
416
00:35:23,166 --> 00:35:27,866
See anything that looks like
your "island closest to heaven?"
417
00:35:35,333 --> 00:35:41,300
This is a beautiful, incredible island.
418
00:35:42,000 --> 00:35:43,466
But it's not the one.
419
00:35:45,133 --> 00:35:48,300
I don't know how I can tell, but
420
00:35:49,500 --> 00:35:53,400
when I find the island closest to heaven
421
00:35:53,933 --> 00:35:56,633
I know exactly how I'll feel.
422
00:35:58,600 --> 00:36:03,500
But doesn't this look like it?
423
00:36:05,933 --> 00:36:07,400
I'm sorry.
424
00:36:08,733 --> 00:36:11,566
My island closest to heaven…
425
00:36:12,133 --> 00:36:15,566
doesn't look like any other.
426
00:36:18,133 --> 00:36:22,433
I see.
I'm sorry.
427
00:36:23,100 --> 00:36:25,166
I'm very sorry.
428
00:36:26,666 --> 00:36:29,433
I won't forget how kind you've been.
429
00:36:31,566 --> 00:36:34,766
No, don't worry about it.
430
00:36:36,733 --> 00:36:44,200
You're very charming and sincere,
431
00:36:46,000 --> 00:36:49,233
I respect that sincerity.
432
00:36:51,933 --> 00:36:54,466
Thank you, Mr. Fukaya.
433
00:36:55,233 --> 00:36:57,366
Really, thank you.
434
00:36:58,166 --> 00:37:00,966
I'm very happy.
435
00:37:08,966 --> 00:37:10,800
What a great feeling!
436
00:37:22,533 --> 00:37:23,633
Fukuko!
437
00:37:23,766 --> 00:37:26,800
Mari!
Why are you here?
438
00:37:26,900 --> 00:37:30,266
I've been looking for you all morning!
You were here?
439
00:37:30,400 --> 00:37:31,333
Why are you here?
440
00:37:31,433 --> 00:37:35,233
It was an optional extra.
Isn't this a romantic spot?
441
00:37:35,366 --> 00:37:37,566
Miss Katsuragi! You again!
442
00:37:37,833 --> 00:37:42,566
This is awful! The Santa Claus tour
has never had an incident like this
443
00:37:43,233 --> 00:37:45,566
Mari, this is perfect.
444
00:37:46,700 --> 00:37:48,566
You can get back with these people.
445
00:37:48,700 --> 00:37:50,200
What about you?
446
00:37:50,366 --> 00:37:54,533
I'm thinking maybe I'll just stay.
447
00:37:55,200 --> 00:37:57,166
I have lots to talk about with Tom.
448
00:37:59,033 --> 00:38:00,000
Mari.
449
00:38:01,333 --> 00:38:03,000
Keep having a good trip.
450
00:38:03,500 --> 00:38:05,000
But...
451
00:38:06,333 --> 00:38:11,366
I hope you find your "island
closest to heaven" soon.
452
00:38:11,866 --> 00:38:13,866
What about you?
453
00:38:16,800 --> 00:38:20,433
Our tour is over.
454
00:38:22,266 --> 00:38:24,366
The one who decided that…
455
00:38:31,700 --> 00:38:33,133
is you.
456
00:38:34,400 --> 00:38:35,700
Goodbye.
457
00:39:03,233 --> 00:39:05,400
I can't go too far off-shore.
458
00:39:27,500 --> 00:39:29,600
It's a pretty song, isn't it?
459
00:39:31,566 --> 00:39:37,000
Thank you.
My wife liked it very much.
460
00:41:24,866 --> 00:41:26,366
What luck!
461
00:41:27,966 --> 00:41:30,700
I wanted to see you again.
462
00:41:40,500 --> 00:41:41,800
You were all right?
463
00:41:41,933 --> 00:41:43,500
Yes, I was fine.
464
00:41:43,600 --> 00:41:44,900
Your wound?
465
00:41:46,333 --> 00:41:47,733
Here.
466
00:41:50,366 --> 00:41:52,900
I think it's probably Ouvea.
467
00:41:53,066 --> 00:41:54,400
-Ouvea?
-Yes.
468
00:41:54,533 --> 00:41:57,066
It's a small island, due east of here
469
00:41:57,200 --> 00:42:00,166
It sparkles brightly at night
470
00:42:00,733 --> 00:42:02,000
I see.
471
00:42:03,700 --> 00:42:05,066
What did you do?
472
00:42:06,200 --> 00:42:10,400
I can't get there.
I have no money for another plane.
473
00:42:10,733 --> 00:42:13,300
That's fine.
There's a boat!
474
00:42:13,466 --> 00:42:14,533
A boat?
475
00:42:14,633 --> 00:42:19,000
That's how people who live there
get to and from here.
476
00:42:19,133 --> 00:42:21,333
Can I ride one, too?
477
00:42:21,633 --> 00:42:23,433
It's almost new years,
478
00:42:23,533 --> 00:42:26,766
There should be a
boat going there this afternoon
479
00:42:26,900 --> 00:42:29,500
How much does it cost?
480
00:42:29,633 --> 00:42:30,933
It's free.
481
00:42:31,266 --> 00:42:35,100
I'm friends with the son of
the chief of a village there.
482
00:42:35,266 --> 00:42:37,266
He can take you.
483
00:42:37,400 --> 00:42:39,266
What an incredible friend!
484
00:42:39,400 --> 00:42:40,600
Yes.
485
00:42:40,933 --> 00:42:45,066
But I don't have any Japanese friends.
486
00:42:45,266 --> 00:42:51,200
Why not? Aren't there
a lot of Japanese people who live here?
487
00:42:51,333 --> 00:42:54,466
You can spend New Years Day on Ouvea.
488
00:42:54,633 --> 00:42:56,566
Does that work for you?
489
00:42:56,666 --> 00:43:00,000
I have to leave the night after tomorrow
490
00:43:00,166 --> 00:43:01,466
I see.
491
00:43:02,000 --> 00:43:04,633
I'll come get you at your hotel at 3.
492
00:43:04,766 --> 00:43:06,466
Then we'll go to the boat
493
00:43:06,600 --> 00:43:07,966
Thank you.
494
00:43:08,466 --> 00:43:11,233
"Thank you."
What an incredible word.
495
00:43:11,600 --> 00:43:14,300
It's my favorite word in Japanese.
496
00:43:14,633 --> 00:43:17,900
And it's the one that suits you best.
497
00:43:19,933 --> 00:43:21,400
Thank you.
498
00:43:22,866 --> 00:43:24,133
What is it?
499
00:43:24,266 --> 00:43:26,733
My name is Mari Katsuragi.
500
00:43:26,966 --> 00:43:29,066
I'm Taro Watanabe.
501
00:43:29,200 --> 00:43:31,566
Taro Watanabe...
502
00:43:31,700 --> 00:43:33,500
Taro Watanabe.
503
00:43:36,000 --> 00:43:39,666
There are bungalows for overnight stay,
504
00:43:39,800 --> 00:43:43,066
but there's no bath or shower,
little electricity
505
00:43:43,200 --> 00:43:44,833
and frequent blackouts.
506
00:43:44,966 --> 00:43:48,000
It's terrifying.
There isn't even a toilet!
507
00:43:48,700 --> 00:43:52,666
Why do you insist on going
off on your own all the time?
508
00:43:52,800 --> 00:43:55,033
Give it a rest, Aoyama sweetie.
509
00:43:55,166 --> 00:43:57,300
I'll go out with you again
tonight if you let her go, okay?
510
00:43:57,400 --> 00:43:59,000
This isn't a joke.
511
00:43:59,233 --> 00:44:05,000
I can't snag a French boy, and Japanese
men are so unreliable.
512
00:44:05,133 --> 00:44:06,900
And you're never around
513
00:44:07,066 --> 00:44:09,533
Good thing we're going home soon!
514
00:44:09,700 --> 00:44:13,366
I just have to wait two more days.
515
00:44:14,000 --> 00:44:15,600
Mari.
516
00:44:16,900 --> 00:44:19,100
-I'll be back later!
-Be careful!
517
00:44:23,400 --> 00:44:24,700
Hello
518
00:44:25,000 --> 00:44:28,466
This is Jerome.
His father is a chief on Ouvea.
519
00:44:28,566 --> 00:44:30,133
Nice to meet you.
520
00:44:31,166 --> 00:44:33,466
Jerome can speak English.
Can you?
521
00:46:08,466 --> 00:46:10,433
That late?
522
00:46:24,100 --> 00:46:25,633
The morning after tomorrow?
523
00:46:25,800 --> 00:46:29,000
Thank goodness.
I can make my flight.
524
00:46:38,033 --> 00:46:41,833
That was dangerous.
Almost made another mistake.
525
00:49:16,633 --> 00:49:22,833
This is Taro's friend Mari.
526
00:49:22,833 --> 00:49:27,166
She came here from Japan.
Please look after her.
527
00:49:30,166 --> 00:49:35,500
We are the children of the sun.
528
00:49:35,633 --> 00:49:37,000
Hello, Mari!
529
00:49:42,800 --> 00:49:44,000
Thank you.
530
00:49:50,233 --> 00:49:51,300
Mari Katsuragi
531
00:50:50,433 --> 00:50:52,000
Father
532
00:50:52,533 --> 00:50:55,666
I finally made it here.
533
00:50:56,266 --> 00:50:59,233
It's very beautiful.
534
00:51:00,033 --> 00:51:04,066
Don't you think the people and
nature are the best on earth?
535
00:51:04,400 --> 00:51:06,333
But I don't know.
536
00:51:06,933 --> 00:51:11,600
I still don't know.
Let me know, will you father.
537
00:51:11,966 --> 00:51:14,966
Your "island closest to heaven"...
538
00:51:15,133 --> 00:51:16,933
where is it?
539
00:51:17,300 --> 00:51:21,366
Please let me know, father.
I have no time.
540
00:51:21,566 --> 00:51:25,700
Tell me:
is this it?
541
00:51:26,400 --> 00:51:29,933
Why won't you tell me father?
542
00:51:30,100 --> 00:51:34,933
Is this our "island closest to heaven?"
543
00:51:54,633 --> 00:52:01,300
Don't worry.
She just tried to learn too much at once
544
00:52:02,300 --> 00:52:07,000
A girl always gets a fever
when she becomes an adult.
545
00:52:34,366 --> 00:52:36,100
Father
546
00:54:18,066 --> 00:54:19,500
Jeez. Again?
547
00:54:19,600 --> 00:54:22,666
You were stung by a ray?
I was terrified!
548
00:54:22,833 --> 00:54:24,366
I'm fed up!
549
00:54:24,500 --> 00:54:26,100
What is it with you, anyway?
550
00:54:29,733 --> 00:54:33,133
This is what happens when you go
out on your own!
551
00:54:33,400 --> 00:54:37,633
If I hadn't searched for you,
you'd be stuck here forever!
552
00:54:37,733 --> 00:54:44,533
Your flight back to Japan was the
day before yesterday, but here you are!
553
00:54:44,633 --> 00:54:45,866
Look!
554
00:54:46,000 --> 00:54:48,966
The guests for the next tour are already here!
555
00:54:49,266 --> 00:54:50,333
In any case,
556
00:54:51,766 --> 00:54:54,633
I've moved you here.
557
00:54:54,800 --> 00:54:56,900
Moved?
I'm switching hotels?
558
00:54:57,033 --> 00:54:59,133
Yes.
The next flight isn't for another week.
559
00:54:59,266 --> 00:55:00,700
You'll have to pay extra.
560
00:55:00,866 --> 00:55:03,300
And for a seat on the next flight, too!
561
00:55:03,533 --> 00:55:05,500
As you can see, we're already full.
562
00:55:05,600 --> 00:55:11,566
Unless there's someone else like you,
there won't be a seat on the next flight
563
00:55:12,266 --> 00:55:18,500
We have limited seats,
so you'll have to pay normal price.
564
00:55:18,633 --> 00:55:19,666
But...
565
00:55:19,800 --> 00:55:20,966
One other thing.
566
00:55:21,033 --> 00:55:24,166
The fee for the boat from Ouvea,
and the officer's
567
00:55:24,300 --> 00:55:25,700
you have to pay it!
568
00:55:25,866 --> 00:55:28,000
It's eye-poppingly expensive.
569
00:55:28,466 --> 00:55:31,033
You can't pay, can you?
570
00:55:31,166 --> 00:55:34,500
The company will send you
the bill when you get home
571
00:55:34,633 --> 00:55:36,666
Your father can pay, can't he?
572
00:55:36,966 --> 00:55:38,000
Don't say that!
573
00:55:39,233 --> 00:55:41,166
Don't say it like that!
574
00:55:41,333 --> 00:55:42,666
Like this?
575
00:55:42,866 --> 00:55:44,866
Who are you to tell me that?
576
00:55:45,033 --> 00:55:47,566
You're the one who
caused the trouble!
577
00:55:47,700 --> 00:55:51,600
When you're on my tour, you're my
responsibility. Got it?
578
00:55:51,700 --> 00:55:55,533
Stop making that sad face,
and don't tell me how to talk!
579
00:55:55,700 --> 00:55:58,700
I'm in charge!
Don't make fun of me!
580
00:55:59,066 --> 00:56:00,533
This...
581
00:56:00,866 --> 00:56:04,566
always having to make a
sweet face for customers.
582
00:56:04,866 --> 00:56:06,033
Got it?
583
00:56:07,033 --> 00:56:11,866
They always want so
many things. It's infuriating.
584
00:56:13,366 --> 00:56:17,466
I wish
I could go back to Japan.
585
00:56:18,966 --> 00:56:23,466
I have a wife and son there.
586
00:56:23,666 --> 00:56:27,566
We could go to the beach
in Chiba on holidays,
587
00:56:27,733 --> 00:56:30,233
then come back and have some yakiniku
588
00:56:30,300 --> 00:56:33,400
and put my son to bed when we get home,
589
00:56:33,600 --> 00:56:36,066
and have a cold beer and relax.
590
00:56:40,033 --> 00:56:41,566
Mari!
591
00:56:41,866 --> 00:56:43,233
Miss Katsuragi!
592
00:56:44,033 --> 00:56:45,566
Miss Mari Katsuragi.
593
00:56:47,933 --> 00:56:50,900
Umm, therefore
594
00:56:51,066 --> 00:56:52,666
because of that...
595
00:56:52,966 --> 00:56:56,166
I'm not rich.
596
00:57:00,800 --> 00:57:03,166
Umm, here...
597
00:57:04,466 --> 00:57:06,166
It's all I have.
598
00:57:06,933 --> 00:57:10,333
You need it, right?
599
00:58:15,866 --> 00:58:20,400
I should have asked where the office
was. I'm so forgetful.
600
01:00:36,633 --> 01:00:38,166
Taro!
601
01:00:38,300 --> 01:00:39,766
I found you!
602
01:00:39,833 --> 01:00:41,466
Here's your girlfriend.
603
01:00:41,500 --> 01:00:42,500
Thank you.
604
01:00:47,466 --> 01:00:49,666
In any case, you can stay with me
605
01:00:49,833 --> 01:00:51,300
It's a small farm,
606
01:00:51,433 --> 01:00:55,933
but I live there with my
father and sister, Yukiko.
607
01:00:56,133 --> 01:00:57,400
A farm?
608
01:00:58,533 --> 01:01:01,466
Yes.
My father is second generation,
609
01:01:01,733 --> 01:01:03,500
so I'm third generation.
610
01:01:14,033 --> 01:01:20,166
My grandfather came here to dig for
nickel. No one's been back since.
611
01:01:21,033 --> 01:01:24,166
My father was 18 when the war started.
612
01:01:24,433 --> 01:01:30,766
He decided he wanted to be buried here,
so he married a half Melanesian woman.
613
01:01:31,333 --> 01:01:33,166
That's my mother.
614
01:01:35,300 --> 01:01:39,166
If you follow the sea north,
there's a country called Japan
615
01:01:39,533 --> 01:01:43,433
My mother told me about that place often
616
01:01:43,966 --> 01:01:47,100
It was the land of her dreams.
617
01:01:49,033 --> 01:01:53,700
My mother died when I was 8.
618
01:01:55,533 --> 01:01:59,800
My dream is that one day,
I'll have enough money to go to Japan.
619
01:02:01,233 --> 01:02:04,000
I'm sorry. I'm talking too much.
620
01:02:04,066 --> 01:02:06,133
No, it's fine.
621
01:02:06,633 --> 01:02:09,366
It's wonderful to hear.
622
01:02:10,433 --> 01:02:12,133
Let's go.
623
01:02:16,466 --> 01:02:19,566
But I found you.
That's a relief.
624
01:02:19,666 --> 01:02:25,800
It was me who sent you to Ouvea so I was
shocked when Jerome told me.
625
01:02:25,933 --> 01:02:29,066
I went to the hotel
and they told me everything
626
01:02:29,366 --> 01:02:33,333
I'm sorry.
I'm always getting into trouble.
627
01:02:33,566 --> 01:02:35,566
How's your injury?
628
01:02:35,700 --> 01:02:38,433
It's completely healed.
Look!
629
01:02:38,600 --> 01:02:41,566
No, I mean the one from the stingray.
630
01:02:49,566 --> 01:02:52,100
What's would you most like to do now?
631
01:02:52,266 --> 01:02:55,266
I want to take a bath.
A Japanese one.
632
01:02:56,466 --> 01:02:59,500
Could you get the things in my mailbox?
633
01:02:59,600 --> 01:03:01,933
Sure!
634
01:03:15,100 --> 01:03:16,800
We're here!
635
01:03:22,666 --> 01:03:26,800
Welcome home, Taro!
636
01:03:38,933 --> 01:03:41,366
This is Yukiko.
She's like my little sister.
637
01:03:41,500 --> 01:03:43,133
Hello.
638
01:03:43,266 --> 01:03:44,800
Hello.
639
01:03:45,100 --> 01:03:47,066
I'll introduce you.
640
01:03:49,966 --> 01:03:51,300
My father.
641
01:03:51,766 --> 01:03:52,966
Nice to meet you.
642
01:04:01,733 --> 01:04:03,066
This way.
643
01:04:08,600 --> 01:04:11,733
This is my room.
It's not very clean, but...
644
01:04:11,866 --> 01:04:14,166
Thank you for everything.
645
01:04:14,366 --> 01:04:15,900
Use anything you'd like
646
01:04:16,000 --> 01:04:17,733
-Yes.
-Yukiko.
647
01:04:33,333 --> 01:04:35,533
The bath.
648
01:04:42,766 --> 01:04:44,200
Enjoy!
649
01:05:41,166 --> 01:05:44,266
That must have been trying.
650
01:05:44,533 --> 01:05:46,500
But it turned out okay.
651
01:05:46,633 --> 01:05:48,000
Please take it easy here
652
01:05:48,133 --> 01:05:49,966
Yes, thank you.
653
01:05:50,133 --> 01:05:52,433
Will big sister live with us?
654
01:05:52,633 --> 01:05:54,266
She'll take the next plane back
655
01:05:54,400 --> 01:05:56,833
No fun!
I want her to stay.
656
01:05:56,966 --> 01:05:58,266
I'm sorry.
657
01:06:06,100 --> 01:06:07,600
Good night.
658
01:06:07,900 --> 01:06:09,433
Good night.
659
01:06:33,766 --> 01:06:35,133
Night!
660
01:06:47,433 --> 01:06:50,300
Your late grandfather always said...
661
01:06:50,933 --> 01:06:55,833
The butt of a horse doesn't match
the butt of a cow.
662
01:06:57,533 --> 01:07:03,166
She may be Japanese,
but she's not like us.
663
01:07:04,366 --> 01:07:08,166
Because we live here.
664
01:07:10,133 --> 01:07:14,000
Japanese tourists are
very different from us.
665
01:07:53,066 --> 01:07:58,633
This is my mother's grave.
Right next to my grandparents.
666
01:08:00,266 --> 01:08:03,333
Yukiko's parents died on Ouvea.
667
01:08:04,100 --> 01:08:07,733
I'll take her there to
visit them on Sunday.
668
01:08:07,933 --> 01:08:09,966
Then you'll come back?
669
01:08:10,100 --> 01:08:12,566
No, not just that.
670
01:08:12,800 --> 01:08:16,066
Yukiko has plans with the children there
671
01:08:23,366 --> 01:08:26,833
Yukiko (snow child) has never seen snow.
672
01:08:27,433 --> 01:08:33,400
Her grandmother was from northern Japan,
and named her that from nostalgia.
673
01:08:34,533 --> 01:08:37,333
I've never seen snow, either.
674
01:08:43,300 --> 01:08:47,000
Won't you rest a bit, Mari?
675
01:08:47,200 --> 01:08:49,433
I have some work to do.
676
01:08:49,566 --> 01:08:51,933
Taro is sumo wrestling the tree!
677
01:08:52,100 --> 01:08:55,933
It's been causing us trouble for a week.
678
01:08:58,600 --> 01:08:59,933
I'll help!
679
01:09:00,066 --> 01:09:02,100
It wouldn't help.
680
01:09:18,700 --> 01:09:20,033
Big brother!
681
01:09:22,400 --> 01:09:24,133
Big sister!
682
01:09:31,166 --> 01:09:33,800
Try hard!
With all your might!
683
01:09:45,033 --> 01:09:45,966
Mari!
684
01:09:46,100 --> 01:09:47,433
Taro!
685
01:09:49,933 --> 01:09:53,233
All your might!
686
01:10:12,800 --> 01:10:13,933
You did it!
687
01:10:15,500 --> 01:10:18,766
You did it!
You did it!
688
01:10:33,633 --> 01:10:38,366
Let me take you to Noumea this afternoon
689
01:10:38,733 --> 01:10:40,700
What? But...
690
01:10:41,366 --> 01:10:47,133
I'm very sorry.
Our house is too small, and too dirty.
691
01:10:47,333 --> 01:10:48,700
And...
692
01:10:49,033 --> 01:10:52,533
I have to take Yukiko to Ouvea.
693
01:10:53,466 --> 01:10:55,700
I'm very sorry.
694
01:12:18,833 --> 01:12:23,133
I visited here once, about 20 years ago.
695
01:12:23,333 --> 01:12:27,466
And Miss Ishikawa here
was with me then, too
696
01:12:27,633 --> 01:12:30,966
Keiko is a very famous essayist.
697
01:12:31,166 --> 01:12:35,466
She met you then for one of her columns.
698
01:12:35,633 --> 01:12:39,466
We're very indebted to you.
699
01:12:39,600 --> 01:12:43,633
I know all about Noumea's history.
700
01:12:44,200 --> 01:12:50,166
I remember the sinking
of that submarine well.
701
01:12:50,766 --> 01:12:54,833
These days the young people
don't think much of it
702
01:12:55,200 --> 01:13:01,066
it's just an incident of history. But
some of the elderly still make a fuss
703
01:13:01,166 --> 01:13:04,000
No, no, it's not unreasonable.
704
01:13:04,166 --> 01:13:05,666
You are?
705
01:13:05,966 --> 01:13:08,000
I'll introduce her.
706
01:13:08,133 --> 01:13:11,266
This is my son's friend Mari Katsuragi.
707
01:13:11,366 --> 01:13:12,500
Nice to meet you.
708
01:13:12,633 --> 01:13:14,266
Nice to meet you.
709
01:13:14,900 --> 01:13:16,166
Shall we head out?
710
01:13:16,300 --> 01:13:17,600
Ah, yes.
711
01:13:18,466 --> 01:13:22,100
This woman is Miss Ishikawa.
712
01:13:22,800 --> 01:13:28,200
Her husband was on the submarine that
sank. She's asked me to take her there.
713
01:13:28,366 --> 01:13:29,866
Let me come, too!
714
01:13:29,966 --> 01:13:33,333
You have to help your brother.
715
01:13:34,166 --> 01:13:36,433
Won't you come with us?
716
01:13:42,966 --> 01:13:47,800
The sea down here is so remarkable.
717
01:13:48,066 --> 01:13:50,700
Good, good.
718
01:13:50,833 --> 01:13:53,633
This way, Yukiko.
719
01:13:53,766 --> 01:13:57,800
If it's okay,
I'll bring your bag to your hotel later.
720
01:13:57,900 --> 01:13:58,633
But...
721
01:13:58,733 --> 01:14:01,900
I know the front man at the Mikado hotel
722
01:14:02,066 --> 01:14:03,566
Just tell him my name.
723
01:14:03,733 --> 01:14:06,066
He'll give you the bag.
724
01:14:19,033 --> 01:14:22,333
Bye!
See you soon!
725
01:14:39,266 --> 01:14:44,100
The way our friends treated us
changed very suddenly.
726
01:14:44,833 --> 01:14:48,933
We had Japanese ancestry,
so we were potentially enemies.
727
01:14:49,300 --> 01:14:54,266
We weren't put in internment camps,
though. I guess we were lucky.
728
01:14:54,933 --> 01:14:58,766
There was a Japanese POW
camp on the island, but
729
01:14:59,000 --> 01:15:04,600
...how should I put it.
It's strange to think about, but...
730
01:15:04,733 --> 01:15:07,866
it looked like the POWs were more
free than us.
731
01:15:08,000 --> 01:15:10,466
Their food looked good.
732
01:15:10,966 --> 01:15:14,033
We only got the leftovers.
733
01:15:37,266 --> 01:15:41,233
I think it was somewhere around here.
734
01:15:44,600 --> 01:15:48,466
The submarine surfaced,
and some airplanes fired at it.
735
01:15:48,900 --> 01:15:52,666
That was its last stand.
736
01:15:52,833 --> 01:15:56,000
It was almost like a suicide.
737
01:16:00,033 --> 01:16:04,766
I could see the fighting from that hill.
738
01:16:05,133 --> 01:16:08,766
But of course, I couldn't say anything.
739
01:16:09,466 --> 01:16:13,866
I couldn't cheer for the Japanese ship,
because I live here.
740
01:16:14,233 --> 01:16:15,866
It was so bungled up.
741
01:16:16,600 --> 01:16:25,366
They're from the same place as my father
but I could only watch them get shot at.
742
01:16:26,333 --> 01:16:28,933
Then, suddenly...
743
01:16:29,066 --> 01:16:32,466
suddenly the submarine began to sink.
744
01:16:32,700 --> 01:16:35,966
I couldn't tell which
explosion caused it.
745
01:16:36,400 --> 01:16:40,033
It just started to disappear from view,
746
01:16:40,700 --> 01:16:44,866
and then it didn't come back up again.
747
01:16:47,566 --> 01:16:52,466
Thank you very much.
I'm sorry to make you talk about it.
748
01:16:52,600 --> 01:16:54,066
No, not at all.
749
01:16:54,166 --> 01:16:58,566
But the landscape has changed
somewhat since then
750
01:16:58,766 --> 01:17:01,733
so I can't be sure of the spot.
751
01:17:01,866 --> 01:17:05,233
No, it's here.
752
01:17:06,200 --> 01:17:08,166
There's no mistaking it.
753
01:17:09,033 --> 01:17:10,500
It's here.
754
01:17:45,100 --> 01:17:49,400
You must have been lonely all this time.
755
01:17:51,000 --> 01:17:59,133
I've kept the ring you gave me. I hid it
when they tried to collect our metals.
756
01:18:00,466 --> 01:18:03,966
I thought I should,
since it's something you gave me.
757
01:18:05,666 --> 01:18:09,333
If I have to give it back,
I should give it back to you.
758
01:18:17,433 --> 01:18:20,466
Here it is now.
759
01:18:22,166 --> 01:18:24,233
Please remember me
760
01:18:26,133 --> 01:18:28,900
and rest peacefully.
761
01:18:53,666 --> 01:18:55,666
I feel relieved.
762
01:18:56,000 --> 01:19:00,433
Thank you all for joining me.
763
01:19:05,500 --> 01:19:07,266
Please tell us.
764
01:19:08,033 --> 01:19:10,033
39 years later
765
01:19:11,066 --> 01:19:15,100
What do you remember most of all?
766
01:19:16,700 --> 01:19:18,400
That...
767
01:19:18,900 --> 01:19:22,033
is something I'm embarrassed to share.
768
01:19:23,566 --> 01:19:25,300
It's love,
769
01:19:26,400 --> 01:19:31,200
and pride in him.
770
01:19:32,666 --> 01:19:36,300
That I fell in love
771
01:19:36,466 --> 01:19:40,133
with someone I can be proud of.
772
01:19:41,966 --> 01:19:43,800
I'm not very eloquent, but
773
01:19:44,900 --> 01:19:48,633
isn't that what love is?
774
01:19:53,566 --> 01:20:04,066
I'll never forget how I felt
when I fell in love with him.
775
01:20:08,866 --> 01:20:11,666
In the end, love is…
776
01:20:13,533 --> 01:20:16,700
the story of your whole life.
777
01:20:34,100 --> 01:20:36,200
Mari Katsuragi hasn't come here
778
01:20:36,300 --> 01:20:37,433
What?
779
01:20:37,733 --> 01:20:39,800
I'll let you know if she does.
780
01:20:39,966 --> 01:20:43,700
But I heard she went to a
hotel with an older woman.
781
01:20:44,500 --> 01:20:47,700
I'll have someone help you with her bag.
782
01:20:57,133 --> 01:21:00,300
Sorry to inconvenience you.
Thanks.
783
01:21:02,000 --> 01:21:03,300
Taro.
784
01:21:03,933 --> 01:21:08,633
You shouldn't fall
in love with a tourist.
785
01:21:08,766 --> 01:21:12,000
You'll end up lonely.
786
01:21:26,200 --> 01:21:28,166
What a nice hotel.
787
01:21:28,433 --> 01:21:32,666
It was noisy over there,
but we're the only ones here.
788
01:21:33,700 --> 01:21:36,166
I needed the peace.
789
01:21:36,666 --> 01:21:38,333
Have some tea.
790
01:21:38,466 --> 01:21:39,566
Yes.
791
01:21:39,833 --> 01:21:41,066
You must be hungry
792
01:21:41,200 --> 01:21:43,500
Let's eat something delicious.
793
01:21:43,566 --> 01:21:46,866
We've been invited by someone named
Madame Hiroko. Let's go!
794
01:21:47,033 --> 01:21:48,000
Yes
795
01:21:50,333 --> 01:21:54,000
Mari
What are you...
796
01:21:54,300 --> 01:21:55,666
Mr. Fukaya!
797
01:21:57,833 --> 01:21:59,166
You
798
01:22:01,000 --> 01:22:02,333
Keiko
799
01:22:09,366 --> 01:22:11,800
I read you were coming in the paper
800
01:22:12,133 --> 01:22:14,600
I didn't come to see you.
801
01:22:19,866 --> 01:22:21,266
I know that.
802
01:22:28,966 --> 01:22:30,133
But I came to see you
803
01:22:30,200 --> 01:22:31,366
Go back
804
01:22:40,100 --> 01:22:42,133
We're going out soon.
805
01:22:48,233 --> 01:22:50,100
I read your essay,
806
01:22:50,400 --> 01:22:54,800
"When Love is Broken,"
in one of the women's journals.
807
01:22:55,400 --> 01:22:59,566
I found it very moving.
808
01:23:01,100 --> 01:23:02,400
Thank you very much
809
01:23:23,766 --> 01:23:28,266
Why did you follow me here?
Are you trying to cause trouble?
810
01:23:28,566 --> 01:23:30,166
I'll go soon.
811
01:23:31,766 --> 01:23:35,500
But there's one thing I want to tell you
812
01:23:36,800 --> 01:23:41,866
I'll be waiting for you
on our hill at sunset.
813
01:23:42,766 --> 01:23:45,100
The one where we made our promise.
814
01:24:11,333 --> 01:24:12,633
Keiko
815
01:24:14,500 --> 01:24:19,466
I'm still just a child,
and am very clumsy
816
01:24:19,800 --> 01:24:22,566
and I don't understand
adult relationships
817
01:24:23,800 --> 01:24:28,766
But Mr. Fukaya really loves you.
818
01:24:30,600 --> 01:24:32,500
That's all I know.
819
01:24:33,266 --> 01:24:39,166
I'm telling you because
I like Mr. Fukaya a lot.
820
01:24:40,666 --> 01:24:45,400
But Mr. Fukaya already
found the love of his life.
821
01:24:46,866 --> 01:24:48,433
That's you.
822
01:24:50,700 --> 01:24:54,333
20 years ago, when the
sun set into the sea
823
01:24:55,100 --> 01:24:59,666
there was someone with
him who saw the green light.
824
01:25:01,400 --> 01:25:07,033
That person is the one
that Mr. Fukaya loves, even now.
825
01:25:45,066 --> 01:25:46,733
You came.
826
01:25:47,733 --> 01:25:49,133
20 years.
827
01:25:50,733 --> 01:25:52,400
It's been 20 years.
828
01:25:55,233 --> 01:25:58,000
I'm an old lady now.
829
01:25:59,233 --> 01:26:01,733
I've even been married once.
830
01:26:05,233 --> 01:26:06,400
Keiko
831
01:26:09,233 --> 01:26:10,833
Mari Katsuragi
832
01:26:14,033 --> 01:26:16,333
You love that girl, don't you?
833
01:26:20,633 --> 01:26:22,500
I understand.
834
01:26:25,933 --> 01:26:28,933
It's because of her
that I came to see you.
835
01:26:30,733 --> 01:26:32,733
She's just like you at that age
836
01:26:36,033 --> 01:26:39,933
I tried to see if I could
get another chance with her here
837
01:26:45,833 --> 01:26:50,866
But it's over now. I lost my
chance, and there's nothing left for me.
838
01:26:52,266 --> 01:26:54,133
Mari Katsuragi...
839
01:26:55,966 --> 01:26:58,533
Her life is just beginning now.
840
01:27:00,500 --> 01:27:03,700
That's what made me realize it.
841
01:27:05,466 --> 01:27:07,466
She's a very wise girl.
842
01:27:09,200 --> 01:27:11,600
Just like you were back then.
843
01:27:11,900 --> 01:27:14,400
I was so silly at her age.
844
01:27:15,000 --> 01:27:18,066
But I came back
because I'm a bit wiser now.
845
01:27:18,166 --> 01:27:19,600
Believe it, will you?
846
01:27:19,700 --> 01:27:21,066
Keiko.
847
01:27:22,800 --> 01:27:26,733
Could you see the green light again?
848
01:27:29,600 --> 01:27:31,500
No, not anymore.
849
01:27:33,433 --> 01:27:34,833
I'm also finished.
850
01:27:36,066 --> 01:27:38,466
There's nothing left for me, either.
851
01:27:42,666 --> 01:27:46,166
That's a relief.
852
01:27:47,500 --> 01:27:49,333
The green light…
853
01:27:50,200 --> 01:27:53,833
It didn't see it either.
Never.
854
01:27:54,366 --> 01:27:56,500
Apart from you.
855
01:28:40,266 --> 01:28:42,533
Use this money to return to Japan.
856
01:28:42,733 --> 01:28:47,066
My dream is to raise enough
money to go to Japan one day.
857
01:28:47,933 --> 01:28:49,233
Please.
858
01:28:49,600 --> 01:28:53,466
I need to get to Ouvea somehow.
859
01:28:54,033 --> 01:28:56,566
There's someone I have to find again.
860
01:28:58,433 --> 01:29:01,233
Please take me there.
861
01:29:02,100 --> 01:29:05,000
I have money, but...
862
01:29:05,200 --> 01:29:07,166
I can't use it.
863
01:29:09,133 --> 01:29:10,733
I understand.
864
01:29:11,233 --> 01:29:13,000
I'll send you there.
865
01:29:14,866 --> 01:29:17,666
Am I being unreasonable?
866
01:29:19,033 --> 01:29:20,433
It's okay.
867
01:29:21,100 --> 01:29:28,666
Life is not long.
You need to be unreasonable sometimes.
868
01:29:32,433 --> 01:29:33,766
Mari!
869
01:29:34,100 --> 01:29:36,266
You can go home to Japan
870
01:29:36,966 --> 01:29:41,100
A silly person is giving
their plane ticket away.
871
01:29:42,333 --> 01:29:43,600
Mari.
872
01:29:45,266 --> 01:29:46,766
Thank you.
873
01:29:52,533 --> 01:29:54,300
It's thanks to you.
874
01:32:20,466 --> 01:32:22,300
Oh, big sister!
875
01:32:24,633 --> 01:32:25,933
Mari
876
01:32:30,900 --> 01:32:32,200
Taro
877
01:32:34,933 --> 01:32:36,433
You made it
878
01:32:36,900 --> 01:32:40,366
I wanted to see you again.
879
01:32:44,333 --> 01:32:46,633
Here.
Let me give this back to you.
880
01:32:47,466 --> 01:32:49,300
Thank you very much.
881
01:32:52,300 --> 01:32:55,966
I can't take anything from you.
882
01:32:56,433 --> 01:32:58,966
No, I didn't want to take money.
883
01:33:00,200 --> 01:33:01,966
Instead,
884
01:33:02,833 --> 01:33:06,733
I'll go home with the beautiful memories
that you gave me.
885
01:33:08,433 --> 01:33:11,400
We won't meet again, will we?
886
01:33:11,966 --> 01:33:14,633
Thank you very much.
887
01:33:15,933 --> 01:33:18,900
I should thank you.
888
01:33:22,166 --> 01:33:24,233
-Taro?
-Yes?
889
01:33:24,700 --> 01:33:28,000
Can I ask one more favor.
890
01:33:28,200 --> 01:33:30,333
Yes.
What is it?
891
01:33:31,533 --> 01:33:35,500
Would you let me see your picture show?
892
01:33:35,700 --> 01:33:37,900
Picture show?
893
01:33:39,033 --> 01:33:40,400
Please
894
01:33:41,033 --> 01:33:42,433
I see.
895
01:33:46,800 --> 01:33:51,166
If you follow this sea all
the way to the north,
896
01:33:51,900 --> 01:33:55,833
there's an island shaped like a seahorse
897
01:33:57,866 --> 01:34:00,533
That island is called "Japan."
898
01:34:01,533 --> 01:34:06,533
This island has flowers that
are more beautiful than you've ever seen
899
01:34:06,866 --> 01:34:09,200
Their blossoms fill the island.
900
01:34:10,333 --> 01:34:14,366
Spring has spring flowers,
summer has summer flowers
901
01:34:14,733 --> 01:34:19,033
autumn has autumn flowers,
and then in winter...
902
01:34:19,200 --> 01:34:22,700
winter flower blossoms called
snow
fall from the sky.
903
01:34:22,833 --> 01:34:24,533
That's like my name!
904
01:34:24,566 --> 01:34:26,866
Yes.
When it's winter...
905
01:34:27,133 --> 01:34:32,033
God covers the ground that's been
polluted with a white blanket of snow.
906
01:34:32,133 --> 01:34:34,700
-Snow is a white flower?
-Right.
907
01:34:34,800 --> 01:34:39,233
It's white, cold, and fluffy.
908
01:34:39,333 --> 01:34:41,233
It's like sherbet.
909
01:34:41,333 --> 01:34:42,966
Is it sweet?
910
01:34:43,100 --> 01:34:44,400
No, it's not sweet.
911
01:34:44,666 --> 01:34:51,733
But when it snows, everyone feels
beautiful inside, just like God.
912
01:34:51,766 --> 01:34:58,066
So all the people on the
island are always very happy.
913
01:35:01,100 --> 01:35:01,900
What's wrong?
914
01:35:02,033 --> 01:35:03,833
What's wrong, big sister?
915
01:35:06,800 --> 01:35:09,500
Thank you, Taro.
916
01:35:11,533 --> 01:35:13,700
I found it.
917
01:35:13,800 --> 01:35:14,833
What?
918
01:35:15,033 --> 01:35:17,600
I found it.
919
01:35:18,833 --> 01:35:22,600
My "island closest to heaven"...
920
01:35:24,800 --> 01:35:26,166
is here.
921
01:35:26,600 --> 01:35:29,100
It's right here.
922
01:35:30,133 --> 01:35:33,433
It's right in front of me.
923
01:35:35,800 --> 01:35:40,933
It's right in front of me,
with you, Taro.
924
01:35:41,900 --> 01:35:46,700
This is my "island closest to heaven."
925
01:35:50,900 --> 01:35:53,200
Thank you, Mari.
926
01:35:54,300 --> 01:35:55,966
I found it, too.
927
01:35:57,300 --> 01:36:00,466
I found my "Japan"
928
01:36:01,500 --> 01:36:04,300
Actually, my Japan
929
01:36:04,700 --> 01:36:07,366
is you, Mari
930
01:36:09,500 --> 01:36:10,633
Taro
931
01:36:10,733 --> 01:36:11,633
Mari
932
01:36:11,800 --> 01:36:13,233
Big sister
933
01:36:14,166 --> 01:36:15,800
Thank you.
934
01:36:23,200 --> 01:36:26,833
See this river?
If you follow it all the way out,
935
01:36:27,000 --> 01:36:29,500
it leads you to the sea.
936
01:36:29,600 --> 01:36:33,333
If you keep going, way to the south,
937
01:36:33,500 --> 01:36:36,666
all the way to the
other side of the world,
938
01:36:36,833 --> 01:36:41,000
there's a small island
made of pure white coral.
939
01:36:41,300 --> 01:36:46,266
That's the island closest to
where God is in heaven.
940
01:36:46,533 --> 01:36:49,666
If anyone, anywhere wants to meet God
941
01:36:49,800 --> 01:36:52,266
God will go down to that island
942
01:36:52,333 --> 01:36:55,266
and go out to find them from there.
943
01:36:55,566 --> 01:36:59,700
And just so that it doesn't hurt
when God lands there,
944
01:36:59,966 --> 01:37:03,533
it's covered in a carpet
of fluffy flower blossoms.
945
01:37:03,633 --> 01:37:04,700
Yes, yes.
946
01:37:04,800 --> 01:37:08,700
Because it's closest to heaven
the sun is always shining.
947
01:37:08,866 --> 01:37:12,200
It's always bright and warm.
948
01:37:12,500 --> 01:37:14,100
The people on the island
949
01:37:14,233 --> 01:37:20,800
are always very happy.
950
01:37:20,900 --> 01:37:23,300
Everyone...
951
01:37:39,833 --> 01:37:41,066
Welcome home!
952
01:37:43,633 --> 01:37:46,400
I'm home.
You came to meet me?
953
01:37:46,900 --> 01:37:49,066
The travel agency called me.
954
01:37:49,566 --> 01:37:52,733
They said you were back,
and would come this way
955
01:37:52,866 --> 01:37:55,200
Were you worried?
956
01:37:55,500 --> 01:37:58,066
Parents are always worried.
957
01:37:59,266 --> 01:38:01,766
Do I seem different?
958
01:38:02,033 --> 01:38:04,533
Oh, you don't have glasses.
959
01:38:08,333 --> 01:38:11,600
You've been very quiet, mother.
960
01:38:11,666 --> 01:38:13,266
Won't you say something?
961
01:38:13,933 --> 01:38:14,833
Happy New Year, ma'am.
962
01:38:14,966 --> 01:38:17,600
Happy New Year.
963
01:38:17,800 --> 01:38:18,933
Your daughter is home
964
01:38:19,033 --> 01:38:20,766
She's got a nice tan
965
01:38:24,233 --> 01:38:25,100
What is it?
966
01:38:25,266 --> 01:38:26,600
Oh dear.
It's snowing.
967
01:38:26,733 --> 01:38:28,766
Snowing? Where?
968
01:38:28,900 --> 01:38:30,433
Look!
It's coming down!
969
01:38:30,633 --> 01:38:32,933
Oh, it is!
970
01:38:35,800 --> 01:38:39,600
Mother, mother!
971
01:38:39,833 --> 01:38:40,766
What?
972
01:38:40,900 --> 01:38:42,866
I met with father there.
973
01:38:43,400 --> 01:38:44,666
I see
974
01:38:44,833 --> 01:38:45,933
Yes.
975
01:38:46,400 --> 01:38:48,966
I wonder how he split in two
976
01:38:49,133 --> 01:38:50,133
What?
977
01:38:50,666 --> 01:38:53,466
He was here with me the whole time.
978
01:38:53,633 --> 01:38:57,533
You're unfair, mother.
979
01:39:08,000 --> 01:39:11,000
Goodbye
980
01:39:11,000 --> 01:39:18,000
days of youth...
981
01:39:18,000 --> 01:39:23,000
Thank you
982
01:39:23,000 --> 01:39:34,000
The Island Closest to Heaven
983
01:39:52,900 --> 01:40:07,333
I shouldn't just think of myself
984
01:40:10,200 --> 01:40:17,466
when I think about achieving my dream
985
01:40:17,833 --> 01:40:26,100
there's a place I really like
986
01:40:26,766 --> 01:40:36,966
When we meet and fall in love
987
01:40:38,033 --> 01:40:45,733
you're my personal God
988
01:40:46,766 --> 01:40:54,800
love, ordinary love, a whisper
989
01:40:55,200 --> 01:41:03,100
turns your lips into precious jewels
990
01:41:08,300 --> 01:41:11,933
Love
more than anyone
991
01:41:12,400 --> 01:41:20,733
The island closest to you in heaven
992
01:41:27,600 --> 01:41:35,800
Love, plain love, a smile
993
01:41:36,000 --> 01:41:43,866
draws a rainbow in your eyes
994
01:41:49,166 --> 01:41:52,700
Love
more than anyone
995
01:41:53,166 --> 01:42:02,200
The island closest to you in heaven
996
01:42:10,000 --> 01:42:14,000
Subtitles by smilethebeachboysloveyou
Proofread by EvanM
997
01:42:15,000 --> 01:42:26,000
Directed by Nobuhiko Obayashi
64097