All language subtitles for The.Brass.Bottle.youtube manu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,058 --> 00:02:12,360 Mr. uh, 2 00:02:12,394 --> 00:02:14,062 Harold Ventimore. 3 00:02:14,096 --> 00:02:15,530 He's in Mr. Beevor's office. 4 00:02:15,563 --> 00:02:17,365 Here I'll sign for it. 5 00:02:17,399 --> 00:02:19,467 Harold, the $40,000 price bracket houses 6 00:02:19,501 --> 00:02:21,003 are in drawer four. 7 00:02:21,036 --> 00:02:23,405 Take out any one of my sketches, change the trim, 8 00:02:23,438 --> 00:02:25,340 add a little gingerbread and they'll love it. 9 00:02:25,373 --> 00:02:26,650 Don't you think they're entitled to something 10 00:02:26,674 --> 00:02:28,243 a bit more original than that? 11 00:02:28,276 --> 00:02:30,212 Don't waste your effort. The average client 12 00:02:30,245 --> 00:02:31,546 no more wants an original house 13 00:02:31,579 --> 00:02:33,248 and he wants an original hat. 14 00:02:33,281 --> 00:02:34,649 Time you learned that. 15 00:02:36,384 --> 00:02:38,686 Oh, my kum-kum came 16 00:02:38,720 --> 00:02:40,488 Did you say kum-kum came? 17 00:02:40,522 --> 00:02:42,490 Kum-kum, that's what the auctioneer called it. 18 00:02:42,524 --> 00:02:45,027 It's spelled with a K, K-U-M K-U-M. 19 00:02:45,060 --> 00:02:46,661 My Kum-kum came. 20 00:02:46,694 --> 00:02:49,331 The ancient Arabians used these to carry rose water. 21 00:02:49,364 --> 00:02:50,999 Should come in handy if you plan to do 22 00:02:51,033 --> 00:02:52,734 much rose water carrying. 23 00:02:52,767 --> 00:02:55,403 It's a welcome home present for Sylvia's mother and father. 24 00:02:55,437 --> 00:02:58,373 I thought Professor Kenton was in Europe on a lecture tour. 25 00:02:58,406 --> 00:02:59,650 He was. But when Sylvia wrote that 26 00:02:59,674 --> 00:03:01,219 we were getting married, he cut it short. 27 00:03:01,243 --> 00:03:02,577 Naturally, 28 00:03:02,610 --> 00:03:05,080 caught the first jet plane home in a panic. 29 00:03:05,113 --> 00:03:07,182 Panic? Oh, no, 30 00:03:07,215 --> 00:03:08,659 I never thought of it in that tone of voice. 31 00:03:08,683 --> 00:03:10,752 Do you really expect this to impress 32 00:03:10,785 --> 00:03:12,520 a Professor of Egyptology? 33 00:03:12,554 --> 00:03:15,357 Yes. The Auctioneer said it's an authentic relic. 34 00:03:15,390 --> 00:03:17,125 Authentic my foot. 35 00:03:17,159 --> 00:03:19,170 These cheap reproductions are turned out by the thousands. 36 00:03:19,194 --> 00:03:21,029 Oh, no, not this one. 37 00:03:21,063 --> 00:03:23,241 You see, it's even got ancient hieroglyphics around the seal. 38 00:03:23,265 --> 00:03:25,267 Hmm, translated, 39 00:03:25,300 --> 00:03:28,236 they probably say "Made in Japan." 40 00:03:44,152 --> 00:03:45,687 He's here. 41 00:03:45,720 --> 00:03:47,255 I wish I weren't. 42 00:03:47,289 --> 00:03:49,057 Anthony, you promised. 43 00:03:49,091 --> 00:03:51,426 You know, every time I hear his name, 44 00:03:51,459 --> 00:03:53,595 I see him in that silly beret 45 00:03:53,628 --> 00:03:54,796 with that silly beard, 46 00:03:54,829 --> 00:03:56,798 painting those silly pictures. 47 00:03:56,831 --> 00:03:58,700 That was in Paris, Father, 48 00:03:58,733 --> 00:04:00,635 the beret and beard are gone forever. 49 00:04:00,668 --> 00:04:02,770 But he isn't. 50 00:04:02,804 --> 00:04:05,073 You're getting yourself all worked up, dear. 51 00:04:05,107 --> 00:04:07,442 You're beginning to twitch. 52 00:04:07,475 --> 00:04:08,715 Well, well, how can I help it? 53 00:04:08,743 --> 00:04:10,612 After all the fine young men 54 00:04:10,645 --> 00:04:12,547 that were interested in Sylvia, 55 00:04:12,580 --> 00:04:15,783 she has to fall in love with a crackpot. 56 00:04:18,286 --> 00:04:19,554 - Hi. - Hi. 57 00:04:19,587 --> 00:04:22,757 - Oh, what's that? - Surprise. Uh-- 58 00:04:22,790 --> 00:04:24,292 where did you get that lamp? 59 00:04:24,326 --> 00:04:25,527 That wasn't here last night. 60 00:04:25,560 --> 00:04:26,737 Well, there was a wonderful sale 61 00:04:26,761 --> 00:04:29,531 on Japanese imports at Sears. 62 00:04:32,800 --> 00:04:34,536 Well, what-- 63 00:04:36,771 --> 00:04:38,506 - Where's Harold? - Well, he was here. 64 00:04:38,540 --> 00:04:41,743 He's, uh, he's out there. I mean, uh, oh, here he is. 65 00:04:41,776 --> 00:04:43,445 Harold, how nice to see you again. 66 00:04:43,478 --> 00:04:44,679 - Thank you. - You come in. 67 00:04:44,712 --> 00:04:46,848 Welcome home, Mrs. Kenton, 68 00:04:46,881 --> 00:04:48,616 Professor Kenton. 69 00:04:48,650 --> 00:04:51,353 Young man, I flew 6,000 miles 70 00:04:51,386 --> 00:04:53,121 just to talk to you. 71 00:04:53,155 --> 00:04:55,490 - Father. - Anthony. 72 00:04:56,624 --> 00:04:58,460 Why didn't you just say no? 73 00:04:58,493 --> 00:05:01,529 Why did you let him talk you into it? 74 00:05:01,563 --> 00:05:05,500 I want our marriage to start off with everybody happy. 75 00:05:05,533 --> 00:05:06,844 Your folks can't be as long as they've got 76 00:05:06,868 --> 00:05:08,670 any doubts about me. 77 00:05:08,703 --> 00:05:11,373 Are you sure you aren't the one who has doubts? 78 00:05:11,406 --> 00:05:13,675 Me? Well, now whatever put 79 00:05:13,708 --> 00:05:15,643 a silly thought like that in your mind? 80 00:05:15,677 --> 00:05:17,812 Well, ever since the Jenkses came back from Paris 81 00:05:17,845 --> 00:05:19,214 and you moved them into your home, 82 00:05:19,247 --> 00:05:20,258 all I've been hearing about 83 00:05:20,282 --> 00:05:22,150 is the fun you used to have. 84 00:05:22,184 --> 00:05:24,819 The crazy scavenger hunts in the Louvre 85 00:05:24,852 --> 00:05:27,189 and the-- the barge you bought and used for parties 86 00:05:27,222 --> 00:05:28,499 with everybody swimming in the Seine 87 00:05:28,523 --> 00:05:31,359 at 3:00 in the morning. 88 00:05:31,393 --> 00:05:33,171 Are you sure you aren't going to miss all that? 89 00:05:33,195 --> 00:05:35,263 Of course not. 90 00:05:35,297 --> 00:05:37,732 We have... 91 00:05:37,765 --> 00:05:39,467 Disneyland. 92 00:06:25,880 --> 00:06:27,949 I'm sorry I had to ring. I forgot my key. 93 00:06:27,982 --> 00:06:29,651 No trouble, darling. 94 00:06:29,684 --> 00:06:31,753 Hazel, come back. 95 00:06:35,457 --> 00:06:36,624 How's it going, Seymour? 96 00:06:36,658 --> 00:06:39,294 I don't know. I'm not finished. 97 00:06:39,327 --> 00:06:41,829 Now, I'm finished. 98 00:06:45,633 --> 00:06:48,336 Oh, you have done it this time. 99 00:06:48,370 --> 00:06:51,506 You have captured the real me. 100 00:06:51,539 --> 00:06:54,276 We have cause to celebrate. 101 00:06:54,309 --> 00:06:56,478 I have a feeling that the first genuine 102 00:06:56,511 --> 00:06:59,481 Anatole will found a new school. 103 00:07:00,548 --> 00:07:02,417 Who's Anatole? 104 00:07:02,450 --> 00:07:04,786 I finally figured out why none of my masterpieces 105 00:07:04,819 --> 00:07:05,887 have ever sold. 106 00:07:05,920 --> 00:07:07,922 My name, Seymour Jenks, 107 00:07:07,955 --> 00:07:09,691 it's not artistic. 108 00:07:09,724 --> 00:07:13,295 From now on, it's Anatole. 109 00:07:13,328 --> 00:07:15,963 Yes, yes. 110 00:07:17,632 --> 00:07:20,435 Oh, how nice, Sylvia's parents 111 00:07:20,468 --> 00:07:21,969 brought you a wedding present. 112 00:07:22,003 --> 00:07:25,307 No, I-- I'm just going to make a Japanese lamp. 113 00:07:25,340 --> 00:07:27,375 Seymour, could you lend me your hammer and chisel? 114 00:07:27,409 --> 00:07:29,844 Between us, my friend, it's share and share alike. 115 00:07:29,877 --> 00:07:32,280 You share your home with us, and in return, 116 00:07:32,314 --> 00:07:35,317 all our worldly goods we share with you. 117 00:07:36,384 --> 00:07:38,453 Thanks. 118 00:07:38,486 --> 00:07:41,055 What date did the Kentons set for the wedding? 119 00:07:41,088 --> 00:07:42,490 They didn't. 120 00:07:42,524 --> 00:07:44,959 They made us postpone it a few months. 121 00:07:44,992 --> 00:07:46,528 How wonderful, Harold, 122 00:07:46,561 --> 00:07:48,630 now we all have cause to celebrate. 123 00:07:48,663 --> 00:07:49,931 Me because of my masterpiece, 124 00:07:49,964 --> 00:07:51,866 you because of your reprieve. 125 00:07:51,899 --> 00:07:53,401 Let's go out on the town. 126 00:07:53,435 --> 00:07:54,678 I don't think I'd be very good company. 127 00:07:54,702 --> 00:07:55,937 You go without me. 128 00:07:55,970 --> 00:07:57,639 Take the keys to the car. 129 00:08:00,975 --> 00:08:02,910 Better take the credit card. 130 00:08:04,546 --> 00:08:06,848 Have fun, kids. 131 00:08:52,026 --> 00:08:53,661 What happened? 132 00:08:55,129 --> 00:08:56,531 What's burning? 133 00:09:06,474 --> 00:09:08,376 Seymour? 134 00:09:12,514 --> 00:09:14,015 You're not Seymour. 135 00:09:19,053 --> 00:09:20,722 Who are you? 136 00:09:26,428 --> 00:09:28,362 What are you doing here? 137 00:09:29,764 --> 00:09:31,766 What are you dressed up for? 138 00:09:33,668 --> 00:09:35,136 Hey? 139 00:09:35,169 --> 00:09:37,705 What is this another one of Seymour's gags? 140 00:09:41,776 --> 00:09:45,680 Well, why don't you say something? 141 00:09:45,713 --> 00:09:48,583 Thy tongue is as strange to me 142 00:09:48,616 --> 00:09:51,052 as is thy appearance, oh, beardless one. 143 00:09:51,085 --> 00:09:53,054 I took the moment to learn to speak it. 144 00:09:53,087 --> 00:09:56,624 Very funny Seymour and his dumb gags. 145 00:09:57,859 --> 00:09:59,461 How'd you get in here anyway? 146 00:09:59,494 --> 00:10:01,062 In that, 147 00:10:01,095 --> 00:10:03,064 as though indeed must surely know 148 00:10:03,097 --> 00:10:07,068 since it was thy hand that removed the seal. 149 00:10:07,101 --> 00:10:09,471 Oh, cut out that silly double-talk, 150 00:10:09,504 --> 00:10:11,706 you're not even any good at it. 151 00:10:11,739 --> 00:10:14,776 I was but expressing my gratitude 152 00:10:14,809 --> 00:10:17,712 for my release from the brass bottle. 153 00:10:17,745 --> 00:10:20,014 Know, oh, best of mankind, 154 00:10:20,047 --> 00:10:21,916 that I am Fakrash-el-Amash, 155 00:10:21,949 --> 00:10:24,085 one of the Green Jinn. 156 00:10:24,118 --> 00:10:25,987 The Green what? 157 00:10:26,020 --> 00:10:28,823 Surely thou has knowledge of the Jinn? 158 00:10:28,856 --> 00:10:30,792 Oh, surely, you're a genie 159 00:10:30,825 --> 00:10:32,460 like the one in Aladdin's lamp. 160 00:10:32,494 --> 00:10:34,496 That explains how you fit into the brass bottle. 161 00:10:34,529 --> 00:10:36,631 - Even so. - Uh-hmm. All right. 162 00:10:36,664 --> 00:10:39,467 Come on, how much is Seymour paying you for this corny act? 163 00:10:39,501 --> 00:10:42,837 I have no knowledge of such a one. 164 00:10:42,870 --> 00:10:45,473 It was King Suleyman the Great. 165 00:10:45,507 --> 00:10:48,643 Son of Daood, who imprisoned me. 166 00:10:48,676 --> 00:10:50,812 You mean, King Solomon? 167 00:10:50,845 --> 00:10:52,880 Yay. Solomon is Suleyman 168 00:10:52,914 --> 00:10:54,716 and Suleyman is Solomon. 169 00:10:54,749 --> 00:10:57,952 Um, let's go talk to Seymour, shall we? 170 00:10:57,985 --> 00:10:59,921 He's a big King Solomon fan. 171 00:10:59,954 --> 00:11:02,624 Nay, what I have to relate 172 00:11:02,657 --> 00:11:04,726 is for thy ears alone. 173 00:11:04,759 --> 00:11:08,229 Know, oh, young man of kindness and noble deeds, 174 00:11:08,262 --> 00:11:11,899 that I had a kinswoman of such surpassing beauty 175 00:11:11,933 --> 00:11:13,501 that King Suleyman 176 00:11:13,535 --> 00:11:15,970 took her as wife 1001. 177 00:11:16,003 --> 00:11:19,541 And it came to pass that a certain Jarjarees, 178 00:11:19,574 --> 00:11:21,208 son of Rejmoos, informed the king 179 00:11:21,242 --> 00:11:25,146 that she was my beloved and not my kinswoman. 180 00:11:25,179 --> 00:11:26,914 Well, that was a pretty dirty trick. 181 00:11:26,948 --> 00:11:29,517 The great Suleyman, on whom be peace, 182 00:11:29,551 --> 00:11:32,720 was angered and commanded that I be imprisoned 183 00:11:32,754 --> 00:11:35,623 in that bottle and cast into the sea, 184 00:11:35,657 --> 00:11:38,259 there to abide the day of doom. 185 00:11:38,292 --> 00:11:41,162 If I were to serve thee a thousand years, 186 00:11:41,195 --> 00:11:43,565 I could not requite thee for my deliverance. 187 00:11:43,598 --> 00:11:46,534 Don't mention it. Excuse me. 188 00:11:53,841 --> 00:11:55,977 Operator, get me the police instantly. 189 00:12:07,088 --> 00:12:10,091 I don't know if he's violent. Get here before I find out. 190 00:12:10,124 --> 00:12:11,659 All right, I'll stall him. 191 00:12:11,693 --> 00:12:13,695 But send the nearest patrol car in a hurry. 192 00:12:13,728 --> 00:12:15,005 You'll find the key is wrapped in a handkerchief 193 00:12:15,029 --> 00:12:17,098 on the front walk. Hurry. 194 00:12:53,801 --> 00:12:56,771 Wondrous changes have taken place in the centuries 195 00:12:56,804 --> 00:12:58,039 I have been imprisoned. 196 00:12:58,072 --> 00:12:59,941 Most remarkable. 197 00:12:59,974 --> 00:13:02,043 And what manner of creature abide 198 00:13:02,076 --> 00:13:05,647 in these diminutive edifices? 199 00:13:05,680 --> 00:13:07,649 Those are models of homes. 200 00:13:07,682 --> 00:13:08,950 I'm an architect. 201 00:13:08,983 --> 00:13:11,285 Ah, a useful calling. 202 00:13:11,318 --> 00:13:13,955 Perhaps thou has heard of a friend of mine, 203 00:13:13,988 --> 00:13:16,157 Mubarak, Son of Asnam? 204 00:13:16,190 --> 00:13:19,794 He designed tombs in the land of Egypt. 205 00:13:19,827 --> 00:13:21,195 Triangular ones. 206 00:13:21,228 --> 00:13:23,297 But no, that was centuries ago. 207 00:13:23,330 --> 00:13:26,067 Ah. And this is thy honored name, 208 00:13:26,100 --> 00:13:27,635 Harold Ventimore? 209 00:13:27,669 --> 00:13:29,771 - Yes. - Son of? 210 00:13:31,005 --> 00:13:32,373 My mother and father. 211 00:13:32,406 --> 00:13:34,341 Truly thou must be an architect 212 00:13:34,375 --> 00:13:36,844 of remarkable repute. 213 00:13:36,878 --> 00:13:38,379 No, I'm afraid not. 214 00:13:38,412 --> 00:13:39,881 So far, I haven't been able to land 215 00:13:39,914 --> 00:13:41,649 a single client of my own. 216 00:13:41,683 --> 00:13:43,718 Client? 217 00:13:43,751 --> 00:13:46,220 What is this client of which thou speakest? 218 00:13:46,253 --> 00:13:48,089 Oh, anybody who wants a house built, 219 00:13:48,122 --> 00:13:51,392 or an office building, or even a gas station. 220 00:13:51,425 --> 00:13:53,360 - Gas station? - Uh-hmm. 221 00:13:53,394 --> 00:13:56,097 A station that sells gas and oil. 222 00:13:56,130 --> 00:13:58,132 Oil? 223 00:13:58,165 --> 00:14:00,201 For lighting or anointing? 224 00:14:00,234 --> 00:14:02,212 For automobiles. And don't ask what an automobile is. 225 00:14:02,236 --> 00:14:03,881 You're going to be riding in one in one minute. 226 00:14:03,905 --> 00:14:06,307 Up here, officers. Right in here. 227 00:14:06,340 --> 00:14:09,010 Where is he? 228 00:14:09,043 --> 00:14:10,044 Where'd he go? 229 00:14:10,077 --> 00:14:12,279 He was here. The window. 230 00:14:18,720 --> 00:14:20,321 Even Tarzan couldn't get out this way. 231 00:14:20,354 --> 00:14:21,956 Out or in. 232 00:14:21,989 --> 00:14:23,691 Mr. Ventimore, 233 00:14:23,725 --> 00:14:25,426 when you left for Paris six years ago, 234 00:14:25,459 --> 00:14:27,929 we threw a big wing-ding down at the precinct. 235 00:14:27,962 --> 00:14:29,731 We figured au revoir, 236 00:14:29,764 --> 00:14:32,199 he's the problem of the gendarmes now. 237 00:14:32,233 --> 00:14:34,936 Why did you have to come back? 238 00:14:34,969 --> 00:14:36,170 I swear to you, 239 00:14:36,203 --> 00:14:38,072 there was a lunatic in this room. 240 00:14:39,140 --> 00:14:40,742 There still is. 241 00:14:42,076 --> 00:14:44,211 I don't know how he got out. 242 00:14:44,245 --> 00:14:46,213 For that matter, I don't even know how he got in. 243 00:14:46,247 --> 00:14:47,949 All I know is that when I opened my eyes, 244 00:14:47,982 --> 00:14:49,951 there he was. 245 00:14:49,984 --> 00:14:52,253 What do you mean when you opened your eyes? 246 00:14:52,286 --> 00:14:53,788 Well, I had this slight accident. 247 00:14:53,821 --> 00:14:56,023 I-- I bumped my head. 248 00:14:58,960 --> 00:15:01,963 All right, Joe, let's get out of here. 249 00:15:19,814 --> 00:15:21,315 I'm starving, Harold. 250 00:15:21,348 --> 00:15:22,950 Why can't you just tell Mr. Beevor 251 00:15:22,984 --> 00:15:24,919 we're going to lunch? 252 00:15:24,952 --> 00:15:27,097 He doesn't like to be disturbed when he's with a client. 253 00:15:27,121 --> 00:15:29,156 And he's waiting to see this sketch. 254 00:15:31,058 --> 00:15:32,927 May I help you? - Uh, yes. 255 00:15:32,960 --> 00:15:35,462 I-- I'm looking for Mr. Ventimore. 256 00:15:35,496 --> 00:15:36,864 That's me. 257 00:15:36,898 --> 00:15:39,500 Oh, well, my name is Wackerbath. 258 00:15:39,533 --> 00:15:42,169 - Samuel Wackerbath? - Uh, yes. 259 00:15:42,203 --> 00:15:43,881 I-- I-- I'm planning a-- a new development, 260 00:15:43,905 --> 00:15:45,072 Wackerbath City. 261 00:15:45,106 --> 00:15:46,316 Yes, I know all about it. 262 00:15:46,340 --> 00:15:48,309 I-- I read about it in the papers. 263 00:15:48,342 --> 00:15:50,978 Well, I'd like to discuss it with you if you're available. 264 00:15:51,012 --> 00:15:53,347 Me? Available? 265 00:15:53,380 --> 00:15:55,382 I think you've made a mistake. You want Mr. Beevor. 266 00:15:55,416 --> 00:15:56,951 He's-- he's right next door. 267 00:15:56,984 --> 00:15:58,261 Let me just see if I can get his secretary. 268 00:15:58,285 --> 00:16:01,422 Uh, this is your card, isn't it? 269 00:16:01,455 --> 00:16:05,226 - Yes. - Well, Mr. Ventimore, 270 00:16:05,259 --> 00:16:07,161 I have decided that you are the man 271 00:16:07,194 --> 00:16:08,930 to design Wackerbath City. 272 00:16:10,464 --> 00:16:13,034 Oh, please excuse me, gentlemen. 273 00:16:13,067 --> 00:16:17,038 You, uh, evidently have business to discuss. 274 00:16:17,071 --> 00:16:19,273 Mr. Wackerbath, may I present my fiancee, 275 00:16:19,306 --> 00:16:21,142 Ms. Kenton. - How do you do? 276 00:16:21,175 --> 00:16:22,509 How do you do? 277 00:16:22,543 --> 00:16:23,978 I'll be waiting at the restaurant. 278 00:16:24,011 --> 00:16:26,147 And, uh, you don't have to hurry. 279 00:16:26,180 --> 00:16:27,314 Excuse me. 280 00:16:29,951 --> 00:16:31,318 Well, won't you sit down? 281 00:16:31,352 --> 00:16:33,454 Well, only for a moment. 282 00:16:33,487 --> 00:16:34,788 Thank you. 283 00:16:38,192 --> 00:16:41,328 Which of my drawings impressed you the most, sir? 284 00:16:41,362 --> 00:16:45,299 Well, it was, uh, it-- it was, uh, 285 00:16:45,332 --> 00:16:46,934 well, I-- I-- I can't remember. 286 00:16:46,968 --> 00:16:48,836 What's the difference? 287 00:16:48,870 --> 00:16:51,105 Uh, we'll start off with several designs 288 00:16:51,138 --> 00:16:53,540 for medium-priced dwellings. 289 00:16:53,574 --> 00:16:55,176 My general manager MacDougall 290 00:16:55,209 --> 00:16:57,311 will fill you in on all the details. 291 00:16:57,344 --> 00:16:58,512 Yes, sir. 292 00:16:58,545 --> 00:17:01,415 Uh, we'll consider this a retainer. 293 00:17:01,448 --> 00:17:03,384 Uh, good day, Mr., 294 00:17:03,417 --> 00:17:06,020 um, Ventimore. 295 00:17:08,222 --> 00:17:10,524 You won't be sorry, Mr. Wackerbath, I promise you. 296 00:17:10,557 --> 00:17:12,259 I just remembered. 297 00:17:12,293 --> 00:17:15,062 I have a Board of Directors. 298 00:17:15,096 --> 00:17:17,098 They'll want to meet you. 299 00:17:17,131 --> 00:17:19,066 Well, I'll arrange it and phone you. 300 00:17:19,100 --> 00:17:22,303 Uh, goodbye, Mr., uh... 301 00:17:30,144 --> 00:17:32,446 Ms. Glidden, when Mr. Beevor is through in there, 302 00:17:32,479 --> 00:17:34,157 tell him I've taken the rest of the day off. 303 00:17:34,181 --> 00:17:35,883 Mr. Ventimore, you've been drinking. 304 00:17:35,917 --> 00:17:38,319 Then, after he blows his stack, show him that. 305 00:17:38,352 --> 00:17:40,888 Samuel Wackerbath? 306 00:17:40,922 --> 00:17:42,589 Wants me to do Wackerbath City. 307 00:17:55,002 --> 00:17:57,238 Mr. Fakrash? 308 00:17:57,271 --> 00:18:00,541 Thou art surprised to see me? 309 00:18:00,574 --> 00:18:02,209 Yes. 310 00:18:03,277 --> 00:18:06,380 No. I-- yes. 311 00:18:09,416 --> 00:18:11,385 You're real. 312 00:18:11,418 --> 00:18:13,921 You're not a bump on the head. 313 00:18:13,955 --> 00:18:16,057 I-- I thought you were just, 314 00:18:20,294 --> 00:18:24,265 how-- how did you get out of my apartment? 315 00:18:24,298 --> 00:18:26,267 Since last thou beheld me, 316 00:18:26,300 --> 00:18:29,270 oh meritorious one, I have journeyed far. 317 00:18:29,303 --> 00:18:31,638 First to Jerusalem. - Jerusalem? 318 00:18:31,672 --> 00:18:33,474 Yeah, verily. To seek audience 319 00:18:33,507 --> 00:18:35,142 with Suleyman the Great. 320 00:18:35,176 --> 00:18:37,444 Well, it's-- it's fun looking up old friends, 321 00:18:37,478 --> 00:18:38,579 I always say. 322 00:18:38,612 --> 00:18:40,948 I intended to throw myself 323 00:18:40,982 --> 00:18:44,318 at his feet and beg his forgiveness, but alas, 324 00:18:44,351 --> 00:18:47,054 King Suleyman's temple is no more. 325 00:18:47,088 --> 00:18:50,657 And Suleyman himself is dust. 326 00:18:50,691 --> 00:18:53,127 May he rest in peace. 327 00:18:53,160 --> 00:18:56,297 Well, you've got to expect those things, 328 00:18:56,330 --> 00:18:59,166 especially after 3000 years. 329 00:18:59,200 --> 00:19:01,302 And Jerusalem is changed. 330 00:19:01,335 --> 00:19:03,404 So changed I knew it not. 331 00:19:03,437 --> 00:19:05,539 And this will surprise thee, 332 00:19:05,572 --> 00:19:07,374 Babylon and Ninevah 333 00:19:07,408 --> 00:19:10,311 gone. 334 00:19:10,344 --> 00:19:13,047 - That is news. - Uh-hmm. 335 00:19:13,080 --> 00:19:14,615 Mr. Fakrash, 336 00:19:14,648 --> 00:19:17,084 there's someone I want you to meet. 337 00:19:17,118 --> 00:19:19,420 Gladly. 338 00:19:19,453 --> 00:19:21,422 Gladly, if he be friend of thine. 339 00:19:21,455 --> 00:19:24,325 Now, don't misunderstand, but you're a sick man. 340 00:19:24,358 --> 00:19:25,702 I want you to come downstairs with me. 341 00:19:25,726 --> 00:19:28,095 There's a psychiatrist in this building. 342 00:19:28,129 --> 00:19:30,998 Ah, there is doubt in thy mind 343 00:19:31,032 --> 00:19:33,400 that I am truly an Efreet of the Green Jinn. 344 00:19:33,434 --> 00:19:36,070 Not in the least. We'll discuss it some other time. 345 00:19:36,103 --> 00:19:37,271 I'm in a hurry now. 346 00:19:37,304 --> 00:19:38,472 I have to meet my girl. 347 00:19:38,505 --> 00:19:40,107 I'll drop you off on the way. 348 00:19:41,475 --> 00:19:44,545 Doubt no longer, oh best of mankind. 349 00:19:44,578 --> 00:19:46,513 Behold. 350 00:19:51,052 --> 00:19:52,619 Mr. Fakrash. 351 00:20:01,728 --> 00:20:03,997 What sayest thou now? 352 00:20:05,632 --> 00:20:07,501 It's hypnosis. 353 00:20:08,769 --> 00:20:10,371 It's got to be. 354 00:20:20,114 --> 00:20:21,315 Partake. 355 00:20:21,348 --> 00:20:23,384 Figs from the Valley of the Nile. 356 00:20:23,417 --> 00:20:25,486 Dates from Samarkand. 357 00:20:33,727 --> 00:20:36,163 Um... 358 00:20:36,197 --> 00:20:39,233 you're a professional magician, aren't you? 359 00:20:39,266 --> 00:20:42,403 Yeah, I've seen an act like yours in a night club. 360 00:20:42,436 --> 00:20:45,072 A fellow made rabbits appear and birds. 361 00:20:45,106 --> 00:20:48,575 Even goldfish in a bowl. Huh? 362 00:20:48,609 --> 00:20:50,777 Either that or I'm dreaming. 363 00:20:50,811 --> 00:20:54,581 And was the client I sent thee also a dream? 364 00:20:54,615 --> 00:20:57,484 Client? 365 00:20:57,518 --> 00:20:59,286 You sent Mr. Wackerbath? 366 00:20:59,320 --> 00:21:00,487 Yeah, verily. 367 00:21:00,521 --> 00:21:02,356 I and no other. 368 00:21:02,389 --> 00:21:03,566 But he said he-- he said he saw my work. 369 00:21:03,590 --> 00:21:05,092 He said he liked it. 370 00:21:05,126 --> 00:21:06,760 Naturally... 371 00:21:06,793 --> 00:21:10,264 I placed the thought in his mind. 372 00:21:10,297 --> 00:21:14,268 Ah, then he never saw my drawings. 373 00:21:14,301 --> 00:21:16,170 Thou art displeased. 374 00:21:16,203 --> 00:21:18,439 Say no more. I will undo the affair 375 00:21:18,472 --> 00:21:20,741 and devise other means of serving thee. 376 00:21:22,476 --> 00:21:24,445 No. 377 00:21:24,478 --> 00:21:28,315 I'm sure Mr. Wackerbath will like my work. 378 00:21:28,349 --> 00:21:31,752 This is the chance I've been waiting for. 379 00:21:31,785 --> 00:21:34,355 And I'm very grateful to you for giving it to me. 380 00:21:36,623 --> 00:21:39,126 It is naught, oh young man of excellence, 381 00:21:39,160 --> 00:21:42,463 to the services I shall henceforth render thee. 382 00:21:42,496 --> 00:21:45,466 Harold, I just called Wackerbath's office 383 00:21:45,499 --> 00:21:47,634 to check up on this. 384 00:21:47,668 --> 00:21:49,470 Did he sound all right? What did he say? 385 00:21:49,503 --> 00:21:50,613 I wasn't able to get through to him, 386 00:21:50,637 --> 00:21:52,173 but his secretary verified it. 387 00:21:52,206 --> 00:21:53,640 It's true. 388 00:21:53,674 --> 00:21:56,210 Well, why wouldn't it be true? 389 00:21:56,243 --> 00:21:58,212 I didn't know you even knew Samuel Wackerbath. 390 00:21:58,245 --> 00:21:59,780 I didn't, until today. 391 00:21:59,813 --> 00:22:02,383 You mean he just dropped in out of the blue? 392 00:22:02,416 --> 00:22:03,684 In a manner of speaking, yes. 393 00:22:03,717 --> 00:22:05,352 Expect me to believe that? 394 00:22:05,386 --> 00:22:06,920 Don't you? 395 00:22:06,953 --> 00:22:09,166 Ventimore, I took you in when nobody else would have you. 396 00:22:09,190 --> 00:22:11,325 Gave you a chance. And all this time, 397 00:22:11,358 --> 00:22:12,469 you've been working behind my back. 398 00:22:12,493 --> 00:22:14,361 Oh, no, sir, that's not true. 399 00:22:14,395 --> 00:22:16,697 Then why didn't you send Wackerbath in to me? 400 00:22:16,730 --> 00:22:17,831 He didn't ask for you. 401 00:22:17,864 --> 00:22:19,466 Oh, I suppose he asked for you. 402 00:22:19,500 --> 00:22:20,867 Yes, he did. 403 00:22:20,901 --> 00:22:22,636 But this doesn't mean I'm leaving the firm. 404 00:22:22,669 --> 00:22:24,171 It doesn't? 405 00:22:24,205 --> 00:22:26,507 I'm going to lunch. By the time I get back, 406 00:22:26,540 --> 00:22:28,842 I want you out of this office permanently. 407 00:22:34,281 --> 00:22:35,782 Sometimes, I wish you'd-- 408 00:22:35,816 --> 00:22:38,385 Thy wish shall be fulfilled. 409 00:22:38,419 --> 00:22:41,688 In another moment, he shall depart this life. 410 00:22:41,722 --> 00:22:43,190 What? 411 00:22:43,224 --> 00:22:45,892 It is but a slight undertaking. 412 00:22:45,926 --> 00:22:47,794 Undertaking? What are you talking about? 413 00:22:47,828 --> 00:22:49,496 Even as we speak, 414 00:22:49,530 --> 00:22:52,566 the misbegotten dog approacheth the precipice. 415 00:22:52,599 --> 00:22:54,835 He shall descend like a bolt of lightning-- 416 00:22:54,868 --> 00:22:56,570 ka-chung-- 417 00:22:56,603 --> 00:22:57,771 into the bowels of the earth. 418 00:22:57,804 --> 00:22:58,939 Oh, no. 419 00:23:05,712 --> 00:23:07,681 Mr. Beevor, hold it. 420 00:23:07,714 --> 00:23:08,749 Stop. 421 00:23:16,390 --> 00:23:18,392 How'd you know the elevator wouldn't be there? 422 00:23:18,425 --> 00:23:19,902 When I came in this morning, it wasn't working. 423 00:23:19,926 --> 00:23:21,404 Why didn't you tell me? Tell somebody. 424 00:23:21,428 --> 00:23:22,829 People might have been killed. 425 00:23:22,863 --> 00:23:25,332 Wackerbath can have you. I'm glad to be rid of you. 426 00:23:38,345 --> 00:23:40,414 Look. 427 00:23:40,447 --> 00:23:43,284 Mr. Fakrash, 428 00:23:43,317 --> 00:23:46,853 in this century, we don't go around killing people, 429 00:23:46,887 --> 00:23:49,690 not even people like Mr. Beevor. 430 00:23:49,723 --> 00:23:50,824 Why not? 431 00:23:50,857 --> 00:23:52,726 Thy enemies are now my enemies. 432 00:23:52,759 --> 00:23:55,028 He who offends thee, offends me. 433 00:23:55,061 --> 00:23:58,265 We have a law against killing. 434 00:23:58,299 --> 00:24:00,534 We call it murder. 435 00:24:00,567 --> 00:24:02,436 Frankly, Mr. Fakrash, 436 00:24:02,469 --> 00:24:03,837 you're beginning to worry me. 437 00:24:08,709 --> 00:24:11,345 Why, I thought I heard you talking to someone. 438 00:24:11,378 --> 00:24:13,614 Hmm, yes, uh, uh, 439 00:24:13,647 --> 00:24:14,815 I was on the telephone. 440 00:24:14,848 --> 00:24:17,818 I was trying to reach Sylvia. 441 00:24:17,851 --> 00:24:19,686 Would you, uh, would you call the restaurant 442 00:24:19,720 --> 00:24:21,588 and tell her I'm on my way? - Of course. 443 00:24:21,622 --> 00:24:24,291 And Mr. Ventimore, when you open your own office, 444 00:24:24,325 --> 00:24:25,835 I'd be delighted to come and work for you. 445 00:24:25,859 --> 00:24:28,629 Oh, I'd be delighted to have you, Ms. Glidden. 446 00:24:44,478 --> 00:24:45,879 Mr. Fakrash, 447 00:24:54,521 --> 00:24:56,690 you've got to stop popping in and out of places. 448 00:24:56,723 --> 00:24:59,626 I could not leave thee on an angry note, my son. 449 00:24:59,660 --> 00:25:01,628 Love for thee hath entered my heart. 450 00:25:02,796 --> 00:25:04,498 Now, you see what you've done? 451 00:25:07,934 --> 00:25:09,803 Do they follow to do thee evil? 452 00:25:09,836 --> 00:25:12,038 They follow to do me a $20 fine. 453 00:25:12,072 --> 00:25:13,807 Despair not. 454 00:25:13,840 --> 00:25:16,410 The Philistines and their chariots shall be destroyed. 455 00:25:16,443 --> 00:25:18,579 They're not Philistines and those aren't chariots 456 00:25:18,612 --> 00:25:19,946 and don't you go destroying them. 457 00:25:19,980 --> 00:25:22,115 On the heart and on the head be thy wish. 458 00:25:22,148 --> 00:25:23,750 No harm shall come to them. 459 00:25:45,171 --> 00:25:47,708 Pretty cute, Mr. Farkash. Thanks. 460 00:25:47,741 --> 00:25:49,410 I have pleased thee? 461 00:25:49,443 --> 00:25:50,711 It is well. 462 00:25:54,548 --> 00:25:57,017 Verily, I like your century. 463 00:25:57,050 --> 00:25:59,420 This mode of transport is swifter 464 00:25:59,453 --> 00:26:00,754 than the fleetest camel 465 00:26:00,787 --> 00:26:03,056 and smoother than a flying carpet. 466 00:26:03,089 --> 00:26:05,158 Where are we going? 467 00:26:05,191 --> 00:26:06,693 Mr. Fakrash, uh, 468 00:26:06,727 --> 00:26:09,696 you won't be offended if I speak freely? 469 00:26:09,730 --> 00:26:11,164 Thou offend me? 470 00:26:11,197 --> 00:26:13,166 Reveal thy heart. 471 00:26:13,199 --> 00:26:16,437 Well, I'm meeting my fianc�e for lunch. 472 00:26:16,470 --> 00:26:17,780 I'd like to have you come with me, 473 00:26:17,804 --> 00:26:20,173 but, uh, I can't. 474 00:26:20,206 --> 00:26:21,775 Why not? 475 00:26:21,808 --> 00:26:24,811 Well, let's face it. How do I explain you? 476 00:26:24,845 --> 00:26:27,047 What meanest though? Explain me. 477 00:26:27,080 --> 00:26:29,950 Well, you don't belong in this century. 478 00:26:29,983 --> 00:26:32,018 The way you dress, the things you do. 479 00:26:32,052 --> 00:26:34,087 How can I say to Sylvia or to anyone? 480 00:26:34,120 --> 00:26:36,590 I want you to meet my friend, Mr. Fakrash. He's a genie. 481 00:26:36,623 --> 00:26:37,934 He's been living in a brass bottle 482 00:26:37,958 --> 00:26:39,726 the past few thousand years. 483 00:26:39,760 --> 00:26:41,728 They'd all think I was crazy. 484 00:26:41,762 --> 00:26:44,130 Thy wisdom is hardly inferior to that 485 00:26:44,164 --> 00:26:46,066 of the great King Suleyman. 486 00:26:46,099 --> 00:26:47,734 May he rest in peace. 487 00:26:47,768 --> 00:26:50,671 Very well. I shall leave thee for a time 488 00:26:50,704 --> 00:26:52,939 to study the ways of thy century. 489 00:26:52,973 --> 00:26:56,042 Until I return, I shall watch over thee. 490 00:26:56,076 --> 00:26:58,479 Well, wait, wait, 491 00:26:58,512 --> 00:26:59,913 don't disappear in front of people. 492 00:26:59,946 --> 00:27:01,147 Wait until I stop the car, 493 00:27:01,181 --> 00:27:03,016 then you can get out, walk away, 494 00:27:03,049 --> 00:27:04,851 step into a doorway or down an alley, 495 00:27:04,885 --> 00:27:06,787 and in that way, nobody will be able to see you. 496 00:27:14,695 --> 00:27:16,029 We're in luck. 497 00:27:21,267 --> 00:27:22,603 Hey, mister. 498 00:27:23,837 --> 00:27:26,473 Hey, mister. I was here first. 499 00:27:26,507 --> 00:27:27,941 Hey, buddy. 500 00:27:27,974 --> 00:27:29,042 Hey. 501 00:27:31,211 --> 00:27:32,212 Hey. 502 00:27:38,284 --> 00:27:39,820 He has angered thee, 503 00:27:39,853 --> 00:27:41,488 wouldst have me-- - No, no. 504 00:27:41,522 --> 00:27:42,756 I wouldst not. 505 00:27:42,789 --> 00:27:44,625 How many times do I have to tell you? 506 00:27:44,658 --> 00:27:46,627 I seek only to serve. 507 00:27:46,660 --> 00:27:47,794 Farewell, my son. 508 00:27:47,828 --> 00:27:49,696 Until next we meet. 509 00:27:49,730 --> 00:27:51,164 Mis-- Mr. Fakrash, 510 00:27:51,197 --> 00:27:53,166 uh, this is a trivial thing to bother you with, 511 00:27:53,199 --> 00:27:54,535 but I'm in a hurry. 512 00:27:54,568 --> 00:27:57,504 Do you, uh, well, could you, uh, 513 00:27:57,538 --> 00:28:00,073 could you move this thing over there? 514 00:28:01,307 --> 00:28:03,610 It is well. So be it. 515 00:28:10,684 --> 00:28:12,185 Allah be praised. 516 00:28:12,218 --> 00:28:13,820 We have struck a well. 517 00:28:15,121 --> 00:28:17,824 Run, Mr. Fakrash. Beat it, beat it. 518 00:28:38,111 --> 00:28:39,913 Harold, what happened? 519 00:28:39,946 --> 00:28:41,123 Bad plumbing. Let's use your car. 520 00:28:41,147 --> 00:28:42,549 Mine's a bathtub. - Oh, well, 521 00:28:42,583 --> 00:28:44,050 you aren't just gonna leave it there? 522 00:28:44,084 --> 00:28:45,695 We'll come back for it when they turn off the water. 523 00:28:45,719 --> 00:28:47,063 We've got a busy afternoon ahead of us. 524 00:28:47,087 --> 00:28:49,189 First thing we've got to find me a new office. 525 00:28:49,222 --> 00:28:50,891 Harold, you were fired? 526 00:28:50,924 --> 00:28:54,094 Wait till you hear what happened with Mr. Wackerbath. 527 00:29:09,743 --> 00:29:11,878 Mr. Ventimore, I've been cooking for people 528 00:29:11,912 --> 00:29:13,947 in this neighborhood for 15 years, 529 00:29:13,980 --> 00:29:15,782 and I think I can manage a simple dinner 530 00:29:15,816 --> 00:29:17,193 without the help of those two in there. 531 00:29:17,217 --> 00:29:19,219 Would you please get them out of my hair? 532 00:29:19,252 --> 00:29:21,254 - Seymour. - I must say, 533 00:29:21,287 --> 00:29:24,124 if I were entertaining my girl's folks for the first time, 534 00:29:24,157 --> 00:29:25,726 I'd worry about those two. 535 00:29:25,759 --> 00:29:26,960 I'm worried. 536 00:29:26,993 --> 00:29:28,995 Well-- well, what is this? 537 00:29:29,029 --> 00:29:30,997 Even if the Kenton's don't drink, we do. 538 00:29:31,031 --> 00:29:32,374 - Oh, no. - Besides, this is a fine chance 539 00:29:32,398 --> 00:29:34,000 to show off your fancy French crystal. 540 00:29:34,034 --> 00:29:35,769 Now, that's the last thing I wanna do. 541 00:29:35,802 --> 00:29:38,772 I don't want anything to remind Professor Kenton of Paris. 542 00:29:38,805 --> 00:29:40,273 Anything or anybody. 543 00:29:40,306 --> 00:29:41,808 Well, it doesn't make sense to me, 544 00:29:41,842 --> 00:29:43,744 but if that's the way you want it, okay. 545 00:29:43,777 --> 00:29:46,613 I know what. You were going to the races. 546 00:29:46,647 --> 00:29:49,282 Take my car then you can make the first race. 547 00:29:49,315 --> 00:29:51,151 Making your party a smash 548 00:29:51,184 --> 00:29:53,720 is much more important than the first race. 549 00:29:53,754 --> 00:29:56,389 Oh, we have the menu all worked out. 550 00:29:56,422 --> 00:29:58,124 After the snails, 551 00:29:58,158 --> 00:30:00,193 a Petite Marmite, and-- 552 00:30:00,226 --> 00:30:01,695 and then the-- - Hazel, 553 00:30:01,728 --> 00:30:04,130 Mrs. McGruder has the menu all set. 554 00:30:04,164 --> 00:30:06,767 First, cream of tomato soup, right, Mr. Ventimore? 555 00:30:06,800 --> 00:30:09,736 - Right. - Then a tossed green salad. 556 00:30:09,770 --> 00:30:11,371 And next the fried chicken. 557 00:30:11,404 --> 00:30:13,674 You didn't say what vegetables you want with the chicken. 558 00:30:13,707 --> 00:30:15,809 Oh, peas, carrots-- 559 00:30:15,842 --> 00:30:17,678 camels. 560 00:30:17,711 --> 00:30:20,080 - Camels? - Camels. 561 00:30:22,816 --> 00:30:24,017 Oh, no. 562 00:30:24,050 --> 00:30:26,019 Oh, no. He didn't. 563 00:30:26,052 --> 00:30:27,788 Oh, no. 564 00:30:27,821 --> 00:30:29,022 Oh, and you were worried. 565 00:30:29,055 --> 00:30:31,257 Our old Harold is back again. 566 00:30:31,291 --> 00:30:33,860 This party is gonna be a blast. 567 00:30:38,932 --> 00:30:41,868 Oh, no. No. 568 00:30:43,704 --> 00:30:45,371 Oh, for Pete's sake, get up. 569 00:30:45,405 --> 00:30:47,674 This is not Baghdad. It's Pasadena. 570 00:30:51,044 --> 00:30:53,213 These gifts are thine by command of our lord, 571 00:30:53,246 --> 00:30:54,848 the last son of the believing Jinn, 572 00:30:54,881 --> 00:30:56,783 Fakrash-Al-Amash. 573 00:30:56,817 --> 00:30:59,686 Where is the son of the believing Jinn? 574 00:30:59,720 --> 00:31:01,021 This I know not. 575 00:31:01,054 --> 00:31:03,790 Well, find him and take these gifts back to him. 576 00:31:03,824 --> 00:31:05,726 Oh, most highly-born one, 577 00:31:05,759 --> 00:31:07,828 we dare not disobey our master. 578 00:31:07,861 --> 00:31:09,863 These are thine and we are thine. 579 00:31:09,896 --> 00:31:11,131 No, no. No. 580 00:31:12,933 --> 00:31:15,201 No, bring those-- make them bring those back. 581 00:31:15,235 --> 00:31:16,737 Come back with those. 582 00:31:16,770 --> 00:31:18,238 Come back with those. 583 00:31:18,271 --> 00:31:20,006 Welcome back to the living, Harold. 584 00:31:20,040 --> 00:31:21,808 What an inspiration. Camels. 585 00:31:21,842 --> 00:31:23,844 Oh, you must have tied on a beaut last night. 586 00:31:23,877 --> 00:31:25,946 - Please. - Where did you find them? 587 00:31:25,979 --> 00:31:27,748 Stay out of this, I beg of you. 588 00:31:27,781 --> 00:31:29,449 Uh, uh, uh, uh, company. 589 00:31:32,118 --> 00:31:33,386 Well, well, well. 590 00:31:33,419 --> 00:31:35,188 Laughing boy strikes again. 591 00:31:35,221 --> 00:31:37,423 - Hi. - And what bit of deviltry 592 00:31:37,457 --> 00:31:39,960 has the Pasadena Pixie planned this time? 593 00:31:39,993 --> 00:31:41,494 A carnival on Acacia Street 594 00:31:41,527 --> 00:31:43,329 or Camel Races in the Rose Bowl? 595 00:31:43,363 --> 00:31:45,866 I swear to you, officers, I have never seen those camels 596 00:31:45,899 --> 00:31:46,933 before in my life. 597 00:31:46,967 --> 00:31:48,268 You don't have to make excuses. 598 00:31:48,301 --> 00:31:51,071 It's not a crime to buy camels, drunk or sober. 599 00:31:51,104 --> 00:31:53,740 So, they're not yours, wise guy? 600 00:31:53,774 --> 00:31:56,209 Well, uh-- well-- only in a manner of speaking. 601 00:31:56,242 --> 00:31:57,744 You see, uh, 602 00:31:57,778 --> 00:32:00,213 there's this big camel sale, and I, uh-- 603 00:32:00,246 --> 00:32:01,915 no, no. 604 00:32:01,948 --> 00:32:04,050 Actually, I was in the market for a camel's hair coat 605 00:32:04,084 --> 00:32:07,287 and they sent these samples by for me to pick one. 606 00:32:07,320 --> 00:32:09,122 Start writing, Joe. 607 00:32:09,155 --> 00:32:10,423 First, 608 00:32:10,456 --> 00:32:12,192 interfering with traffic. 609 00:32:12,225 --> 00:32:14,394 Second, get those things out of the street now. 610 00:32:14,427 --> 00:32:15,929 Yes. Yes, sir. I will. 611 00:32:15,962 --> 00:32:17,898 Get the-- get the car out of the garage. 612 00:32:19,966 --> 00:32:21,434 Do you see those two men in uniform? 613 00:32:21,467 --> 00:32:23,904 They are official executioners. 614 00:32:23,937 --> 00:32:25,906 If you don't move that caravan at once, 615 00:32:25,939 --> 00:32:28,074 they will boil you in oil. 616 00:32:28,108 --> 00:32:30,376 Oh, where can we go, 617 00:32:30,410 --> 00:32:32,378 oh, master of mercy and benevolence? 618 00:32:32,412 --> 00:32:36,316 Back there, it's a four-camel garage. 619 00:32:44,290 --> 00:32:46,259 Fifth, putting on a circus without a license. 620 00:32:46,292 --> 00:32:48,862 Officer, I-- I can explain this whole thing. 621 00:32:48,895 --> 00:32:51,865 - Yes? - Nah, forget it. 622 00:32:51,898 --> 00:32:54,134 I don't think I can explain the explanation. 623 00:32:54,167 --> 00:32:56,937 Well, maybe your lawyer will think of something. 624 00:32:56,970 --> 00:32:58,171 Sign here. 625 00:32:58,204 --> 00:32:59,840 All right, folks, the show's over. 626 00:32:59,873 --> 00:33:01,407 Come on, break it up. 627 00:33:05,045 --> 00:33:06,312 I'm sorry. 628 00:33:14,154 --> 00:33:16,332 Hazel finally figured out why you wanted to get rid of us. 629 00:33:16,356 --> 00:33:19,325 You wanted to surprise us with this. And we spoiled it. 630 00:33:19,359 --> 00:33:21,594 I was telling those policemen the truth. 631 00:33:21,627 --> 00:33:24,064 I never saw those camels before I looked out the window. 632 00:33:24,097 --> 00:33:26,299 You mean you don't remember seeing them. 633 00:33:26,332 --> 00:33:28,134 Seymour, how long have you known me? 634 00:33:28,168 --> 00:33:29,502 Since the fifth grade. 635 00:33:29,535 --> 00:33:31,080 We've played a lot of gags on each other 636 00:33:31,104 --> 00:33:32,381 but I've never lied to you, have I? 637 00:33:32,405 --> 00:33:35,308 If you did, I never caught you. 638 00:33:35,341 --> 00:33:37,610 Remember the brass bottle I brought home? 639 00:33:37,643 --> 00:33:39,279 Uh-hmm. 640 00:33:39,312 --> 00:33:40,881 What would you say if I told you that 641 00:33:40,914 --> 00:33:42,849 when I opened it, a genie popped out? 642 00:33:42,883 --> 00:33:46,519 I'd say, A, you're playing games, 643 00:33:46,552 --> 00:33:48,188 B, you're crazy, 644 00:33:48,221 --> 00:33:50,056 or C, if I don't leave now, 645 00:33:50,090 --> 00:33:51,357 I'm gonna miss the first race. 646 00:33:51,391 --> 00:33:52,893 See you at dinner. 647 00:34:06,039 --> 00:34:07,207 Mr. Ventimore, 648 00:34:07,240 --> 00:34:08,641 there's a gentleman here to see you. 649 00:34:08,674 --> 00:34:10,643 - I don't wanna see anyone. - It's a Mr. Fakrash. 650 00:34:10,676 --> 00:34:12,378 I don't care who-- 651 00:34:17,083 --> 00:34:18,952 now, what are you up to? 652 00:34:18,985 --> 00:34:21,587 You need no longer fear I'll embarrass you. 653 00:34:21,621 --> 00:34:23,656 Since I'm to live in your century, 654 00:34:23,689 --> 00:34:26,059 I expect to look and speak 655 00:34:26,092 --> 00:34:28,094 as if I belong in it. 656 00:34:28,128 --> 00:34:29,562 Did you notice? 657 00:34:29,595 --> 00:34:31,864 I came in through the door. 658 00:34:39,505 --> 00:34:41,541 You approve? 659 00:34:41,574 --> 00:34:43,509 Perhaps you prefer it in blue? 660 00:34:44,644 --> 00:34:46,112 Or maybe brown? 661 00:34:46,146 --> 00:34:49,249 No. The only hocus-pocus I want from you 662 00:34:49,282 --> 00:34:52,518 is to get that crazy caravan out of my garage. 663 00:34:52,552 --> 00:34:55,688 It seems I have no yet found the way to please you. 664 00:34:55,721 --> 00:34:58,558 As you like. 665 00:34:58,591 --> 00:35:00,693 And while you're at it, get rid of this junk, too. 666 00:35:00,726 --> 00:35:03,163 Junk? 667 00:35:03,196 --> 00:35:05,598 I have already learned that in your century, 668 00:35:05,631 --> 00:35:07,900 success is measured by wealth. 669 00:35:10,070 --> 00:35:12,372 Holy Toledo. 670 00:35:17,143 --> 00:35:18,244 You robbed Fort Knox. 671 00:35:18,278 --> 00:35:20,246 I robbed nobody. 672 00:35:20,280 --> 00:35:21,982 I make my own gold. 673 00:35:23,049 --> 00:35:25,151 What a handy hobby. 674 00:35:26,352 --> 00:35:28,288 We can't use it nowadays. 675 00:35:28,321 --> 00:35:30,090 It's against the law to own gold bullion 676 00:35:30,123 --> 00:35:31,257 in the United States. 677 00:35:31,291 --> 00:35:33,159 Oh, you can keep this one. 678 00:35:34,294 --> 00:35:35,328 Jewels. 679 00:35:35,361 --> 00:35:37,330 Rubies the size of pigeon eggs, 680 00:35:37,363 --> 00:35:39,332 diamonds... - Forget it, forget it. 681 00:35:39,365 --> 00:35:41,567 Men don't wear jewels like that nowadays. 682 00:35:41,601 --> 00:35:43,736 - Then sell them. - I can't. 683 00:35:43,769 --> 00:35:45,972 The police would wanna know where I got them. 684 00:35:46,006 --> 00:35:47,183 The County Tax Assessor would figure 685 00:35:47,207 --> 00:35:48,708 I'd been hiding them. 686 00:35:48,741 --> 00:35:50,752 The Customs Department would figure I smuggled them. 687 00:35:50,776 --> 00:35:53,446 And then there's the Federal Gift Tax 688 00:35:53,479 --> 00:35:57,117 and the Luxury Tax, a whole lot of things like that. 689 00:35:57,150 --> 00:35:58,584 In King Solomon's time, 690 00:35:58,618 --> 00:36:00,286 we had no such problem. 691 00:36:00,320 --> 00:36:02,655 Gold and jewels were the same as money. 692 00:36:02,688 --> 00:36:05,125 Nowadays we use paper money. 693 00:36:05,158 --> 00:36:06,326 Like this. 694 00:36:08,728 --> 00:36:10,696 You mean this has value? 695 00:36:10,730 --> 00:36:12,432 It's a $10 bill. 696 00:36:21,507 --> 00:36:22,642 Wow. 697 00:36:23,743 --> 00:36:25,111 Hmm. 698 00:36:28,581 --> 00:36:31,151 That's me. 699 00:36:31,184 --> 00:36:33,319 I find it a good likeness, don't you? 700 00:36:33,353 --> 00:36:35,188 Yes. 701 00:36:35,221 --> 00:36:36,722 Oh, but you see, 702 00:36:36,756 --> 00:36:39,559 Alexander Hamilton's picture is on a $10 bill. 703 00:36:39,592 --> 00:36:43,396 Huh. Oh, very well, if you insist. 704 00:36:43,429 --> 00:36:45,198 Let it be King Hamilton. 705 00:36:49,135 --> 00:36:51,237 - How do you like it? - It's perfect. 706 00:36:51,271 --> 00:36:52,705 Wait a second. What am I thinking? 707 00:36:52,738 --> 00:36:54,750 This is worse than making gold. This is counterfeiting. 708 00:36:54,774 --> 00:36:57,543 Counterfeiting? 709 00:36:57,577 --> 00:37:00,413 Only the Federal Government has the right to make money. 710 00:37:01,681 --> 00:37:03,349 Why? 711 00:37:03,383 --> 00:37:05,418 Because that-- that's the way it's done. 712 00:37:05,451 --> 00:37:06,719 That's all. 713 00:37:06,752 --> 00:37:09,222 And they frown on do-it-yourself kits. 714 00:37:09,255 --> 00:37:11,091 Try to understand. 715 00:37:11,124 --> 00:37:13,393 If people could go around making their own currency, 716 00:37:13,426 --> 00:37:16,329 the economy of the whole country would collapse. 717 00:37:21,567 --> 00:37:23,636 No matter how I try, 718 00:37:23,669 --> 00:37:25,205 whatever I do for you, 719 00:37:25,238 --> 00:37:27,173 I must undo. 720 00:37:28,441 --> 00:37:30,376 I've accomplished nothing for you. 721 00:37:30,410 --> 00:37:33,246 No, that's not true, Mr. Fakrash. 722 00:37:33,279 --> 00:37:35,515 Thanks to you, everything is going great. 723 00:37:35,548 --> 00:37:36,825 I'm meeting with Mr. Wackerbath's 724 00:37:36,849 --> 00:37:38,160 Board of Directors tomorrow morning 725 00:37:38,184 --> 00:37:39,619 to get the official go ahead. 726 00:37:39,652 --> 00:37:41,787 And tonight, the Kentons are coming over for dinner. 727 00:37:41,821 --> 00:37:43,299 Now that I've got the Wackerbath account, 728 00:37:43,323 --> 00:37:45,158 the wedding bells are practically ringing. 729 00:37:45,191 --> 00:37:47,693 Then I have made you happy, my son? 730 00:37:47,727 --> 00:37:49,362 Very happy. 731 00:37:50,663 --> 00:37:51,664 No? 732 00:37:53,266 --> 00:37:55,401 There is one thing. 733 00:37:55,435 --> 00:37:57,237 The Jenkses downstairs, 734 00:37:57,270 --> 00:37:59,439 they're my best friends, but-- 735 00:37:59,472 --> 00:38:01,641 well, at dinner tonight... 736 00:38:01,674 --> 00:38:04,744 I understand. They would be in the way. 737 00:38:04,777 --> 00:38:07,113 I've tried to tell them, but they're very sensitive, 738 00:38:07,147 --> 00:38:09,849 and I can't stand to make them unhappy. 739 00:38:09,882 --> 00:38:12,252 Have no concern. 740 00:38:12,285 --> 00:38:14,254 They will not be at dinner 741 00:38:14,287 --> 00:38:16,122 and they will be happy. 742 00:38:17,323 --> 00:38:18,591 It delights me, my son, 743 00:38:18,624 --> 00:38:21,727 to free you of this little problem. 744 00:38:21,761 --> 00:38:23,896 Before you go, Mr. Fakrash, 745 00:38:23,929 --> 00:38:26,332 I'd like to see how you look in brown. 746 00:38:29,469 --> 00:38:31,537 Wonderful. 747 00:38:31,571 --> 00:38:33,906 It makes you look 10 years younger. 748 00:38:33,939 --> 00:38:35,741 Centuries younger. 749 00:38:42,282 --> 00:38:44,450 Come in. 750 00:38:44,484 --> 00:38:46,619 Where have you got those camels stashed away? 751 00:38:46,652 --> 00:38:48,788 We got the Health Officer downstairs. 752 00:38:48,821 --> 00:38:51,624 Gentlemen, I was just about to call you. 753 00:38:51,657 --> 00:38:52,825 Some dirty crook 754 00:38:52,858 --> 00:38:55,828 stole them from my garage. 755 00:38:55,861 --> 00:38:58,664 Put that in your report, officer. 756 00:38:58,698 --> 00:39:00,333 I must get to my office. 757 00:39:08,341 --> 00:39:11,177 Is Mister-- Harold. 758 00:39:11,211 --> 00:39:12,812 - Seymour. - Here's the car key. 759 00:39:12,845 --> 00:39:14,656 We haven't got much time. We've got to catch a plane. 760 00:39:14,680 --> 00:39:18,318 - Where are you going? - Back to Paris, for good. 761 00:39:18,351 --> 00:39:20,486 Boy, did we have a day at the races. 762 00:39:20,520 --> 00:39:22,555 Eight times they gave us the wrong tickets 763 00:39:22,588 --> 00:39:24,490 and eight times they paid off. 764 00:39:24,524 --> 00:39:28,261 After the fourth race, we just let everything ride. 765 00:39:28,294 --> 00:39:30,330 It was like magic. 766 00:39:30,363 --> 00:39:31,664 I'll bet it was. 767 00:39:31,697 --> 00:39:33,399 Harold, you're not sore at us 768 00:39:33,433 --> 00:39:34,676 because we're running out on you? 769 00:39:34,700 --> 00:39:37,703 Oh, no. No. 770 00:39:37,737 --> 00:39:41,541 Au revoir, mon ami. 771 00:39:41,574 --> 00:39:43,543 Oh, I-- I almost forgot, 772 00:39:43,576 --> 00:39:45,378 we left you a wedding present. 773 00:39:45,411 --> 00:39:46,879 The statue of Hazel. 774 00:39:46,912 --> 00:39:50,216 Ah, thanks. 775 00:39:50,250 --> 00:39:52,252 Good luck, Seymour. 776 00:39:52,285 --> 00:39:53,619 Anatole. 777 00:39:53,653 --> 00:39:55,355 Anatole. 778 00:39:55,388 --> 00:39:56,722 So long. 779 00:39:59,592 --> 00:40:00,993 Thank you, Mr. Fakrash, 780 00:40:01,026 --> 00:40:03,763 wherever you are. 781 00:40:03,796 --> 00:40:05,398 It's almost 7:00, Mr. Ventimore. 782 00:40:05,431 --> 00:40:07,271 You're gonna be late for your own dinner party. 783 00:40:07,300 --> 00:40:08,768 Holy Toledo. This-- 784 00:40:08,801 --> 00:40:09,869 let all this go. 785 00:40:09,902 --> 00:40:12,605 All right. 786 00:40:12,638 --> 00:40:14,740 - Good night, Ms. Glidden. - Good night. 787 00:40:33,526 --> 00:40:35,728 It's about time you got here. 788 00:40:35,761 --> 00:40:36,796 My money, please. 789 00:40:36,829 --> 00:40:38,531 Money? Where are you going? 790 00:40:38,564 --> 00:40:40,542 The Kentons will be here any minute. What about dinner? 791 00:40:40,566 --> 00:40:43,569 You can let your heathen caterers worry about that. 792 00:40:43,603 --> 00:40:44,904 Caterers? 793 00:40:44,937 --> 00:40:46,306 My money. 794 00:40:50,310 --> 00:40:51,987 If you didn't trust me to handle your dinner, 795 00:40:52,011 --> 00:40:53,813 you should've said so. 796 00:41:03,789 --> 00:41:06,626 Open up. Let me in. 797 00:41:06,659 --> 00:41:07,860 Open up. 798 00:41:17,403 --> 00:41:18,904 What in the-- 799 00:41:24,344 --> 00:41:25,411 who-- 800 00:41:26,946 --> 00:41:29,615 who are you? - I am thy Seneschal, 801 00:41:29,649 --> 00:41:32,017 O shining beacon of mankind. 802 00:41:32,051 --> 00:41:33,786 What's a Seneschal? 803 00:41:33,819 --> 00:41:35,621 I have prepared the repast for thee 804 00:41:35,655 --> 00:41:38,090 and thy honored guests. 805 00:41:38,123 --> 00:41:40,326 Where is he? 806 00:41:40,360 --> 00:41:42,395 Where is he? 807 00:41:42,428 --> 00:41:43,863 This time he's gone too far. 808 00:41:43,896 --> 00:41:45,931 It's the Kentons. 809 00:41:45,965 --> 00:41:48,501 I shall bid them welcome in thy name. 810 00:41:48,534 --> 00:41:49,869 No, wait. 811 00:41:49,902 --> 00:41:51,003 Wait. Come back. 812 00:41:51,036 --> 00:41:53,072 I got to get rid of these. 813 00:41:53,105 --> 00:41:55,475 Papa, you're not smiling. 814 00:41:55,508 --> 00:41:57,643 Oh, I'm smiling. I'm happy. 815 00:41:57,677 --> 00:41:59,645 After all, I'm not losing a daughter. 816 00:41:59,679 --> 00:42:02,415 I'm gaining a-- heaven knows what. 817 00:42:02,448 --> 00:42:03,859 The only thing troubling your father is 818 00:42:03,883 --> 00:42:06,619 he hates to admit he was wrong about Harold. 819 00:42:08,153 --> 00:42:10,356 Welcome, O nobly born. 820 00:42:10,390 --> 00:42:12,792 Enter and share the salt of my master. 821 00:42:18,731 --> 00:42:20,966 Is this Harold's idea of a joke? 822 00:42:21,000 --> 00:42:23,869 Well, I don't know. 823 00:42:23,903 --> 00:42:25,104 I... 824 00:42:30,443 --> 00:42:32,512 Please, go. 825 00:42:32,545 --> 00:42:33,879 I don't need any slaves. 826 00:42:33,913 --> 00:42:35,848 Up. Up. 827 00:42:35,881 --> 00:42:37,450 You're all free. 828 00:42:37,483 --> 00:42:39,585 Abraham Lincoln arranged it. 829 00:42:41,186 --> 00:42:42,488 Oh, how nice. 830 00:42:42,522 --> 00:42:44,524 So good of you to come. 831 00:42:44,557 --> 00:42:46,892 This your idea of a simple little dinner? 832 00:42:46,926 --> 00:42:48,861 Well, I'm afraid the caterer got carried away. 833 00:42:48,894 --> 00:42:50,739 I happened to mention that you were an authority 834 00:42:50,763 --> 00:42:52,031 on ancient cultures and... 835 00:42:52,064 --> 00:42:53,899 Well, I think it's very clever of Harold. 836 00:42:53,933 --> 00:42:55,701 Don't you, Papa? - I do not. 837 00:42:55,735 --> 00:42:57,670 I think it's a ridiculous waste of money. 838 00:42:57,703 --> 00:42:59,171 Oh, it's not costing a penny extra. 839 00:42:59,204 --> 00:43:00,973 They're throwing in the decorations free. 840 00:43:01,006 --> 00:43:03,042 Good will, you know. - Decorations? 841 00:43:03,075 --> 00:43:05,745 This is the most beautiful silk brocade I've ever seen. 842 00:43:05,778 --> 00:43:09,181 - Yes, yes, uh-hmm. - Which caterer is it? 843 00:43:09,214 --> 00:43:11,116 Uh, Fakrash-el-Aamash. 844 00:43:15,821 --> 00:43:17,990 Enough, enough, 845 00:43:19,759 --> 00:43:21,026 enough I said. 846 00:43:23,929 --> 00:43:25,565 Isn't that touching? 847 00:43:25,598 --> 00:43:27,132 They're crazy about their boss. 848 00:43:27,166 --> 00:43:29,001 He pays them over scale. 849 00:43:30,703 --> 00:43:32,572 Up, fellas, up. You can get up now. 850 00:43:32,605 --> 00:43:33,949 You've paid your respects to Fakrash. 851 00:43:36,241 --> 00:43:38,878 Enough. Enough. 852 00:43:38,911 --> 00:43:41,714 - Yalla. - Yalla. 853 00:43:41,747 --> 00:43:43,215 What devotion, huh? 854 00:43:43,248 --> 00:43:47,052 It's refreshing to see loyalty like that nowadays. 855 00:43:47,086 --> 00:43:49,922 Well, shall we go into the dining room? 856 00:43:49,955 --> 00:43:52,658 Um, where is the dining room? 857 00:43:52,692 --> 00:43:55,861 It's, um, I think this is it. 858 00:43:55,895 --> 00:43:57,697 You don't appear to be quite sure. 859 00:43:57,730 --> 00:43:59,608 Well, I leave those details up to the caterers. 860 00:43:59,632 --> 00:44:00,966 Wherever they decide. 861 00:44:01,000 --> 00:44:03,002 Sometimes in one place, sometimes in another. 862 00:44:03,035 --> 00:44:05,571 There's a great deal of charm in uncertainty I always say. 863 00:44:05,605 --> 00:44:07,015 Well, don't say that in front of Samuel Wackerbath 864 00:44:07,039 --> 00:44:09,041 or you'll be right back where you were. 865 00:44:09,074 --> 00:44:11,611 Yes. No, no. 866 00:44:11,644 --> 00:44:12,845 Yes. 867 00:44:12,878 --> 00:44:15,748 Well, boy, girl, boy, girl, huh? 868 00:44:19,184 --> 00:44:21,186 There we are. 869 00:44:21,220 --> 00:44:24,123 Young man, I have a bad sacroiliac, 870 00:44:24,156 --> 00:44:27,259 and I'm not being the least bit facetious 871 00:44:27,292 --> 00:44:28,804 when I tell you that your sense of humor 872 00:44:28,828 --> 00:44:30,496 gives me a pain in the back. 873 00:44:30,530 --> 00:44:33,666 Oh, Anthony, your back hasn't bothered you in years. 874 00:44:33,699 --> 00:44:35,176 Besides, you're always complaining about 875 00:44:35,200 --> 00:44:37,570 stiff, formal dinners. 876 00:44:37,603 --> 00:44:38,971 I think this is fun. 877 00:44:42,074 --> 00:44:44,043 Saints in heaven. What's that? 878 00:44:47,580 --> 00:44:49,181 Surely they don't mean that for music. 879 00:44:49,214 --> 00:44:51,851 Oh, no, actually, it-- it's much more harmonious 880 00:44:51,884 --> 00:44:52,985 than it sounds. 881 00:44:53,018 --> 00:44:54,887 You've got to get used to it. 882 00:44:59,559 --> 00:45:01,060 See? 883 00:45:01,093 --> 00:45:02,795 They were just tuning up. 884 00:45:51,310 --> 00:45:53,579 Harold, what is it they're sprinkling? 885 00:45:53,613 --> 00:45:55,214 I don't know. 886 00:45:55,247 --> 00:45:57,950 Oh, Seneschal. - Seneschal? 887 00:45:57,983 --> 00:45:59,051 That's his name. 888 00:45:59,084 --> 00:46:00,720 Sam Seneschal. 889 00:46:00,753 --> 00:46:01,921 Yes, master? 890 00:46:01,954 --> 00:46:04,023 Oh, what is that fragrance, Sam? 891 00:46:04,056 --> 00:46:07,292 Myrrh and frankincense, O lord. 892 00:46:07,326 --> 00:46:09,261 Hmm, it's exotic, isn't it? 893 00:46:09,294 --> 00:46:11,330 Well, I think it's sickening, 894 00:46:11,363 --> 00:46:12,798 particularly at mealtime. 895 00:46:12,832 --> 00:46:13,933 Please open the window. 896 00:46:13,966 --> 00:46:16,702 Even smog is preferable to this. 897 00:46:19,805 --> 00:46:21,206 Mrs. Kenton: 898 00:46:24,644 --> 00:46:26,178 What is that? 899 00:46:26,211 --> 00:46:29,649 A rare Phoenician delicacy, O nobly born. 900 00:46:29,682 --> 00:46:31,016 The eyes of mountain lambs 901 00:46:31,050 --> 00:46:32,584 cooked in honey. 902 00:46:34,153 --> 00:46:36,989 Anthony, they're staring at me. 903 00:46:40,059 --> 00:46:42,194 I think I'm gonna be ill. 904 00:48:16,889 --> 00:48:19,024 Also from the caterer? 905 00:48:19,058 --> 00:48:21,260 Yes. Actually, 906 00:48:21,293 --> 00:48:24,096 she does this to support an invalid aunt. 907 00:48:25,865 --> 00:48:29,134 I have had enough of this. Let's get out of here. 908 00:48:29,168 --> 00:48:31,904 Please, Professor Kenton. Mrs. Kenton. 909 00:48:31,937 --> 00:48:33,248 Please, Sylvia. The least you can do 910 00:48:33,272 --> 00:48:34,740 is let me explain. 911 00:48:34,774 --> 00:48:36,408 Very well. Go ahead. 912 00:48:36,441 --> 00:48:38,310 I didn't do this. He did. 913 00:48:38,343 --> 00:48:40,279 Who did? 914 00:48:40,312 --> 00:48:43,082 I can't tell you. 915 00:48:43,115 --> 00:48:46,185 All this outrageous nonsense had to be deliberate. 916 00:48:46,218 --> 00:48:48,287 Well, you've succeeded. 917 00:48:48,320 --> 00:48:50,289 You've convinced me you haven't changed a bit. 918 00:48:50,322 --> 00:48:52,324 If anything, you're worse. 919 00:48:52,357 --> 00:48:54,960 Papa, I'm going to Europe with you and Mama. 920 00:48:54,994 --> 00:48:57,763 Please, Sylvia. Wait. 921 00:48:57,797 --> 00:48:58,798 Please, Sylvia. 922 00:48:58,831 --> 00:49:00,332 Please. 923 00:49:00,365 --> 00:49:01,901 Leave her alone. It's time 924 00:49:01,934 --> 00:49:03,435 she came to her senses. 925 00:49:05,437 --> 00:49:07,907 I've got nothing to lose. I'll tell you. 926 00:49:07,940 --> 00:49:09,250 With your knowledge of oriental history, 927 00:49:09,274 --> 00:49:10,843 you just might believe it. 928 00:49:10,876 --> 00:49:13,813 Believe what? 929 00:49:13,846 --> 00:49:15,314 Professor, the other day 930 00:49:15,347 --> 00:49:17,082 I bought an old brass bottle, 931 00:49:17,116 --> 00:49:19,451 like the lamp in your front hall, only older. 932 00:49:19,484 --> 00:49:22,454 There was strange writing on the seal. 933 00:49:22,487 --> 00:49:25,157 I forced it open. 934 00:49:25,190 --> 00:49:27,359 Go on. 935 00:49:27,392 --> 00:49:30,229 Well, there was a genie in it. 936 00:49:30,262 --> 00:49:31,864 A genie? 937 00:49:31,897 --> 00:49:33,265 Like the one out of Aladdin's lamp? 938 00:49:33,298 --> 00:49:35,067 Sounds ridiculous, doesn't it? 939 00:49:35,100 --> 00:49:36,544 I always thought they were fairy tales. 940 00:49:36,568 --> 00:49:38,170 - And you don't now? - Well, how can I 941 00:49:38,203 --> 00:49:39,480 when just like that he turned this whole place 942 00:49:39,504 --> 00:49:41,473 into a sultan's palace? 943 00:49:41,506 --> 00:49:44,343 I always thought you were eccentric. 944 00:49:44,376 --> 00:49:46,545 But yours, Mr. Ventimore, 945 00:49:46,578 --> 00:49:48,513 is a sad, sad case. 946 00:50:04,229 --> 00:50:06,465 Ahh. 947 00:50:06,498 --> 00:50:09,935 Oh, so now you show up? 948 00:50:09,969 --> 00:50:12,571 Delicious. 949 00:50:12,604 --> 00:50:15,474 Try one, Harold. 950 00:50:15,507 --> 00:50:17,176 The first lamb's eye I've eaten 951 00:50:17,209 --> 00:50:18,477 in 3,000 years. 952 00:50:18,510 --> 00:50:20,512 Where were you when I needed you? 953 00:50:21,947 --> 00:50:22,982 I'm afraid your guests 954 00:50:23,015 --> 00:50:26,118 were most unappreciative. 955 00:50:26,151 --> 00:50:28,153 I arranged a dinner to please a caliph. 956 00:50:28,187 --> 00:50:31,456 Unfortunately, I wasn't entertaining a caliph. 957 00:50:31,490 --> 00:50:32,591 And those slaves. 958 00:50:32,624 --> 00:50:35,360 That Seneschal. 959 00:50:35,394 --> 00:50:37,897 What slaves? What Seneschal? 960 00:50:42,534 --> 00:50:43,969 Why didn't you ask me 961 00:50:44,003 --> 00:50:46,071 before you arrange this 962 00:50:46,105 --> 00:50:48,107 Arabian nightmare? 963 00:50:48,140 --> 00:50:49,474 Be grateful. 964 00:50:51,476 --> 00:50:53,578 It's the best thing that could've happened, 965 00:50:53,612 --> 00:50:55,380 getting rid of that stupid man 966 00:50:55,414 --> 00:50:57,216 and his family. 967 00:50:57,249 --> 00:51:00,152 I didn't want to get rid of Sylvia. 968 00:51:00,185 --> 00:51:01,887 Ahh. 969 00:51:01,921 --> 00:51:04,556 Peacock tongues in oil of sesame. 970 00:51:07,426 --> 00:51:10,395 I'll admit Ms. Kenton is not without a charm, 971 00:51:10,429 --> 00:51:12,164 but she is no comparison 972 00:51:12,197 --> 00:51:13,465 to the beauties who adorned 973 00:51:13,498 --> 00:51:16,035 the Court of King Solomon. 974 00:51:16,068 --> 00:51:17,236 Say the word, 975 00:51:17,269 --> 00:51:20,405 and I'll bring you 976 00:51:20,439 --> 00:51:23,375 a hundred wives to replace her. 977 00:51:23,408 --> 00:51:25,510 Don't be ridiculous. 978 00:51:25,544 --> 00:51:27,446 Fifty? 979 00:51:27,479 --> 00:51:29,982 Not even two. It's against the law for a man 980 00:51:30,015 --> 00:51:32,284 to have more than one wife. 981 00:51:32,317 --> 00:51:34,453 A revolting waste of man power. 982 00:51:36,155 --> 00:51:37,389 Very well, 983 00:51:37,422 --> 00:51:39,992 since there can only be one, 984 00:51:40,025 --> 00:51:42,627 she must be the best of all. 985 00:51:42,661 --> 00:51:45,497 You shall marry a princess of the Jinn. 986 00:51:45,530 --> 00:51:46,574 I'm not going to marry anyone 987 00:51:46,598 --> 00:51:48,968 but Sylvia. 988 00:51:49,001 --> 00:51:51,370 Tezra-el-Jamal, 989 00:51:51,403 --> 00:51:54,974 daughter of my distant kinsman, Shahyal. 990 00:51:55,007 --> 00:51:56,608 Ruler of the Blue Jinn. 991 00:51:56,641 --> 00:51:59,511 It was because of the princess 992 00:51:59,544 --> 00:52:02,414 that King Solomon imprisoned me in the bottle. 993 00:52:02,447 --> 00:52:03,949 I wish you were still in it. 994 00:52:05,650 --> 00:52:07,519 Tezra, 995 00:52:07,552 --> 00:52:09,388 lovelier than the full moon 996 00:52:09,421 --> 00:52:12,191 and graceful as a gazelle. 997 00:52:12,224 --> 00:52:14,459 When she walks, the branches of the willow 998 00:52:14,493 --> 00:52:16,461 turn green with envy. 999 00:52:24,036 --> 00:52:25,304 Didst thou summon me, 1000 00:52:25,337 --> 00:52:28,007 O My lord, Fakrash-el-Aamash? 1001 00:52:28,040 --> 00:52:29,574 Yeah, Tezra. 1002 00:52:29,608 --> 00:52:32,411 Too long have we been separated. 1003 00:52:32,444 --> 00:52:34,980 Verily, it seemeth a hundred years. 1004 00:52:35,014 --> 00:52:36,648 It was 3,000. 1005 00:52:40,752 --> 00:52:43,322 And greatly has the world changed, Tezra. 1006 00:52:43,355 --> 00:52:45,390 But I have assured thy happiness. 1007 00:52:45,424 --> 00:52:48,627 I have chosen for thee to wed a mortal, 1008 00:52:48,660 --> 00:52:50,462 but the best of mortals. 1009 00:52:50,495 --> 00:52:53,032 A prince among princes. 1010 00:52:53,065 --> 00:52:55,000 A man of such magnificence, 1011 00:52:55,034 --> 00:52:57,469 his brilliance makes the sand turn pale 1012 00:52:57,502 --> 00:52:58,770 in comparison. 1013 00:52:58,803 --> 00:53:00,772 He stands tall and straight 1014 00:53:00,805 --> 00:53:02,341 like the cedars of Lebanon 1015 00:53:02,374 --> 00:53:04,476 and has the heart of a lion. 1016 00:53:04,509 --> 00:53:05,577 And when he walks, 1017 00:53:05,610 --> 00:53:07,212 the ground trembles 1018 00:53:07,246 --> 00:53:09,248 and the mighty oak turns green 1019 00:53:09,281 --> 00:53:11,616 with envy. 1020 00:53:11,650 --> 00:53:13,085 Behold, Tezra. 1021 00:53:17,322 --> 00:53:20,259 Ask of me what thou wilt, O master. 1022 00:53:20,292 --> 00:53:23,262 I don't wilt anything. Please get up, Miss. 1023 00:53:23,295 --> 00:53:25,264 Look at her, my boy. 1024 00:53:25,297 --> 00:53:28,100 The eyes, the lips, the skin, 1025 00:53:28,133 --> 00:53:30,035 and the figure. 1026 00:53:30,069 --> 00:53:31,603 The figure, Harold. 1027 00:53:31,636 --> 00:53:33,405 Turn around, Tezra. 1028 00:53:33,438 --> 00:53:35,107 Slowly. 1029 00:53:35,140 --> 00:53:37,809 Slowly. 1030 00:53:37,842 --> 00:53:39,611 Well, what do you say, my boy? 1031 00:53:43,148 --> 00:53:44,316 I'll take Sylvia. 1032 00:53:46,318 --> 00:53:48,687 We of the Green Jinn have infinite patience, 1033 00:53:48,720 --> 00:53:51,390 but-- but mine is wearing a little thin. 1034 00:53:51,423 --> 00:53:53,392 So is mine. I didn't ask you 1035 00:53:53,425 --> 00:53:55,060 to bring her here. 1036 00:53:55,094 --> 00:53:56,204 Please don't misunderstand, Miss. 1037 00:53:56,228 --> 00:53:57,796 You-- you're very lovely, 1038 00:53:57,829 --> 00:54:00,365 but I happen to be in love with somebody else. 1039 00:54:00,399 --> 00:54:02,201 Then pray, may I grace thy harem 1040 00:54:02,234 --> 00:54:04,503 as one of thy lesser favorites. 1041 00:54:04,536 --> 00:54:07,072 I don't have a harem. 1042 00:54:07,106 --> 00:54:09,774 They have a strange custom these days, Tezra. 1043 00:54:11,310 --> 00:54:12,777 One wife to a man. 1044 00:54:15,380 --> 00:54:17,082 Verily. 1045 00:54:17,116 --> 00:54:19,084 It took us 3,000 years, 1046 00:54:19,118 --> 00:54:21,520 but we have prevailed. 1047 00:54:21,553 --> 00:54:23,422 I shall find this changed world 1048 00:54:23,455 --> 00:54:25,090 most pleasing. 1049 00:54:25,124 --> 00:54:27,359 Another time perhaps, Tezra. 1050 00:54:27,392 --> 00:54:28,760 Now thou shall depart 1051 00:54:28,793 --> 00:54:30,495 and await my next summon. 1052 00:54:33,465 --> 00:54:35,434 Depart, Tezra. Farewell. 1053 00:54:37,402 --> 00:54:38,437 Depart, Tezra. 1054 00:54:38,470 --> 00:54:40,472 Go, I say. 1055 00:54:40,505 --> 00:54:42,341 I refuse. 1056 00:54:42,374 --> 00:54:43,542 You can't refuse. 1057 00:54:43,575 --> 00:54:46,578 I am an Efreet of the Green Jinn. 1058 00:54:46,611 --> 00:54:49,381 And I'm a princess of the Blue Jinn. 1059 00:54:49,414 --> 00:54:51,616 I have no wish to depart. 1060 00:54:51,650 --> 00:54:54,519 Thy power is no match for mine. 1061 00:55:03,595 --> 00:55:05,130 Oh, great. 1062 00:55:05,164 --> 00:55:06,804 You wanted to give me a hundred like that? 1063 00:55:08,633 --> 00:55:10,869 Perhaps thy century is wiser. 1064 00:55:10,902 --> 00:55:12,737 Tezra, I beg of you... - No. 1065 00:55:13,905 --> 00:55:15,507 Then I shall go. 1066 00:55:17,909 --> 00:55:20,412 She is thine, my son. 1067 00:55:20,445 --> 00:55:21,713 Mine? 1068 00:55:21,746 --> 00:55:22,847 No. 1069 00:55:22,881 --> 00:55:24,716 Wait, Mr. Fak-- 1070 00:55:24,749 --> 00:55:26,485 Mr. Fakrash. 1071 00:55:26,518 --> 00:55:28,520 Mr. Fakrash. 1072 00:55:28,553 --> 00:55:29,854 Mr. Fakrash. 1073 00:55:31,923 --> 00:55:34,593 Have no fear, he will return. 1074 00:55:34,626 --> 00:55:36,428 - When? - Who knows? 1075 00:55:36,461 --> 00:55:39,130 Mayhap in another 3,000 years. 1076 00:55:41,266 --> 00:55:43,635 What am I supposed to do with you in the meantime? 1077 00:55:43,668 --> 00:55:45,770 Come. 1078 00:55:45,804 --> 00:55:47,239 Sit beside me. 1079 00:55:48,840 --> 00:55:51,176 Perhaps I can help you think of something. 1080 00:55:53,678 --> 00:55:55,347 No. You-- uh, 1081 00:55:55,380 --> 00:55:57,449 you'd better go to a hotel. 1082 00:55:57,482 --> 00:55:59,751 If that be thy desire, O master, 1083 00:55:59,784 --> 00:56:02,354 tell me what is a hotel and I will go there. 1084 00:56:02,387 --> 00:56:03,798 On second thought, I'll go to a hotel. 1085 00:56:03,822 --> 00:56:05,624 In that outfit, you'd be picked up in a minute 1086 00:56:05,657 --> 00:56:07,192 by the police. 1087 00:56:07,226 --> 00:56:08,327 Lock the door 1088 00:56:08,360 --> 00:56:09,628 and don't let anyone in. 1089 00:56:09,661 --> 00:56:12,631 And whatever you do, don't go out. 1090 00:56:12,664 --> 00:56:14,933 I'll be back in the morning with some clothes for you. 1091 00:56:16,435 --> 00:56:19,204 What size are you? - Size? 1092 00:56:56,675 --> 00:56:59,244 Can the females of today truly walk in these? 1093 00:56:59,278 --> 00:57:01,680 Yes. Don't ask me how. 1094 00:57:01,713 --> 00:57:02,814 Ooh. 1095 00:57:02,847 --> 00:57:06,618 This is wondrously beautiful. 1096 00:57:06,651 --> 00:57:09,354 I shall enjoy being a woman in thy century, master. 1097 00:57:09,388 --> 00:57:11,390 I am not thy master. 1098 00:57:11,423 --> 00:57:13,858 My name is Harold. 1099 00:57:13,892 --> 00:57:14,926 What is that? 1100 00:57:14,959 --> 00:57:16,261 It's a girdle. 1101 00:57:16,295 --> 00:57:18,029 - It is worn? - Yes. 1102 00:57:18,062 --> 00:57:19,764 But how? 1103 00:57:19,798 --> 00:57:22,901 Well, you just step into it and... 1104 00:57:22,934 --> 00:57:24,636 It is too small. 1105 00:57:24,669 --> 00:57:26,805 No. It stretches. 1106 00:57:26,838 --> 00:57:29,474 See? 1107 00:57:29,508 --> 00:57:30,942 You just put your feet through it. 1108 00:57:32,577 --> 00:57:33,912 Uh, and wiggle up in it 1109 00:57:33,945 --> 00:57:34,979 as best as you can. 1110 00:57:35,013 --> 00:57:36,648 I see that art not unacquainted 1111 00:57:36,681 --> 00:57:38,016 with such matters. 1112 00:57:38,049 --> 00:57:39,784 Well, how else would you get into it? 1113 00:57:43,555 --> 00:57:44,755 There's somebody at the door. 1114 00:57:52,497 --> 00:57:54,933 I hope you'll be tactful, Dr. Travisley. 1115 00:57:54,966 --> 00:57:57,436 Ms. Kenton, the first thing a psycho-analyst learns 1116 00:57:57,469 --> 00:57:58,703 is tact. 1117 00:58:03,107 --> 00:58:04,876 - Sylvia. - Harold, 1118 00:58:04,909 --> 00:58:07,078 this is Dr. Travisley. May we come in? 1119 00:58:07,111 --> 00:58:08,347 - Yes. - Darling, 1120 00:58:08,380 --> 00:58:09,420 after what father told me, 1121 00:58:09,448 --> 00:58:11,015 I couldn't sleep all night. 1122 00:58:11,049 --> 00:58:12,551 I discussed it with the doctor 1123 00:58:12,584 --> 00:58:14,719 and he-- he wants to talk to you. 1124 00:58:14,753 --> 00:58:17,656 - What about? - About that-- that delusion 1125 00:58:17,689 --> 00:58:18,990 you've been having about a genie. 1126 00:58:19,023 --> 00:58:20,668 - I don't have any delusion. - Mr. Ventimore, 1127 00:58:20,692 --> 00:58:22,603 why don't we go upstairs and have a nice quiet chat? 1128 00:58:22,627 --> 00:58:24,329 No, no. There's nothing wrong with me. 1129 00:58:24,363 --> 00:58:25,940 Oh, I'm sure it's just temporary, darling. 1130 00:58:25,964 --> 00:58:27,608 - Of course, it is. - Look. Get this straight. 1131 00:58:27,632 --> 00:58:30,902 There is a genie. His name is Fakrash. 1132 00:58:30,935 --> 00:58:32,704 He came out of a bottle. 1133 00:58:32,737 --> 00:58:34,038 - Furthermore... - Harold. 1134 00:58:36,741 --> 00:58:39,344 What shall I do with this? 1135 00:58:39,378 --> 00:58:42,347 I supposed she's a genie, too? 1136 00:58:42,381 --> 00:58:43,648 Yes, she is. 1137 00:58:43,682 --> 00:58:45,016 She's a Blue Jinn. 1138 00:58:45,049 --> 00:58:47,352 Mr. Fakrash is a Green Jinn. 1139 00:58:47,386 --> 00:58:50,389 He produced her out of a puff of smoke. 1140 00:58:50,422 --> 00:58:52,657 I'm sorry to have troubled you, doctor. 1141 00:58:52,691 --> 00:58:54,826 There's nothing wrong with him. 1142 00:58:54,859 --> 00:58:57,095 Nothing that requires a psychiatrist. 1143 00:58:57,128 --> 00:58:58,797 Sylvia, at least talk to her. 1144 00:58:58,830 --> 00:59:00,699 She can explain the whole thing. 1145 00:59:03,134 --> 00:59:05,704 Tezra. Tezra, come down here, quick. 1146 00:59:23,555 --> 00:59:25,590 Sylvia. 1147 00:59:25,624 --> 00:59:27,058 Mr. Wackerbath. 1148 00:59:27,091 --> 00:59:29,761 At least you remember my name. 1149 00:59:29,794 --> 00:59:31,496 Mr. Ventimore, my Board of Directors and I 1150 00:59:31,530 --> 00:59:34,032 have been waiting for you since 10:00. 1151 00:59:34,065 --> 00:59:36,835 I just completely forgot. 1152 00:59:36,868 --> 00:59:39,538 I don't wonder. It seems your other interest 1153 00:59:39,571 --> 00:59:40,939 are more important than your work. 1154 00:59:40,972 --> 00:59:42,941 Oh, no, Mr. Wackerbath, I take a solemn oath... 1155 00:59:42,974 --> 00:59:44,976 If you have any integrity at all, 1156 00:59:45,009 --> 00:59:48,547 which I doubt, you will return my retainer. 1157 00:59:48,580 --> 00:59:50,048 Back to my office please. 1158 00:59:50,081 --> 00:59:51,416 We couldn't reach you by phone. 1159 00:59:51,450 --> 00:59:52,851 They said it was out of order. 1160 00:59:52,884 --> 00:59:55,019 You sure had me fooled. 1161 01:00:12,537 --> 01:00:14,072 What are you doing? 1162 01:00:14,105 --> 01:00:16,140 I am summoning Fakrash-el-Aamash. 1163 01:00:16,174 --> 01:00:17,909 He alone can help thee. 1164 01:00:17,942 --> 01:00:19,744 Nobody can help me. 1165 01:00:22,013 --> 01:00:24,583 I wish I were dead. 1166 01:00:24,616 --> 01:00:26,485 Who speaks of death 1167 01:00:26,518 --> 01:00:28,487 when there is so much joy in living? 1168 01:00:28,520 --> 01:00:30,555 Why wert thou so long, my Lord? 1169 01:00:30,589 --> 01:00:32,624 After your behavior last night, 1170 01:00:32,657 --> 01:00:35,059 I was of a mind not to come at all. 1171 01:00:35,093 --> 01:00:37,729 But I have decided to be magnanimous. 1172 01:00:39,163 --> 01:00:41,866 What's troubling him? 1173 01:00:41,900 --> 01:00:44,002 - Thou. - I? 1174 01:00:44,035 --> 01:00:46,137 Yes. Thou. 1175 01:00:46,170 --> 01:00:47,915 And my troubles won't be over until I get you back 1176 01:00:47,939 --> 01:00:50,642 in that bottle somehow. 1177 01:00:50,675 --> 01:00:52,511 This you shall never do. 1178 01:00:52,544 --> 01:00:55,714 It cannot be sealed again without the Seal of Solomon. 1179 01:00:55,747 --> 01:00:58,683 And that I have destroyed. 1180 01:00:58,717 --> 01:01:00,985 At least get out of my life. 1181 01:01:01,019 --> 01:01:02,062 You've been nothing but a headache 1182 01:01:02,086 --> 01:01:03,855 since I first laid eyes on you. 1183 01:01:03,888 --> 01:01:06,825 Very well. Come, Tezra. 1184 01:01:06,858 --> 01:01:09,828 Farewell, Harold. I shall truly miss thee. 1185 01:01:09,861 --> 01:01:11,496 Farewell, Tezra. 1186 01:01:11,530 --> 01:01:12,964 Should you ever need me, 1187 01:01:12,997 --> 01:01:14,699 call and I will answer. 1188 01:01:14,733 --> 01:01:17,268 I will never call you as long as I live. 1189 01:01:33,752 --> 01:01:35,887 - Mr. Fakrash? - Did you call? 1190 01:01:37,255 --> 01:01:38,890 Oh. 1191 01:01:38,923 --> 01:01:40,100 Will you please turn this place back 1192 01:01:40,124 --> 01:01:41,259 the way it was? 1193 01:01:48,066 --> 01:01:49,233 Thank you. 1194 01:01:49,267 --> 01:01:51,002 Tezra awaits me. 1195 01:01:54,072 --> 01:01:55,940 Don't go, Mr. Fakrash, 1196 01:01:55,974 --> 01:01:58,109 you're the only one who can help me. 1197 01:01:58,142 --> 01:01:59,978 Losing Mr. Wackerbath isn't important, 1198 01:02:00,011 --> 01:02:01,813 but losing Sylvia is. 1199 01:02:01,846 --> 01:02:03,815 She and her parents think I'm cracked. 1200 01:02:03,848 --> 01:02:05,059 You're the only one who can convince them 1201 01:02:05,083 --> 01:02:07,218 that you really are a genie. 1202 01:02:07,251 --> 01:02:09,621 It shall be taken care of at once. 1203 01:02:09,654 --> 01:02:12,624 Come to the Kenton home within the hour. 1204 01:02:12,657 --> 01:02:14,092 And all will be well. 1205 01:02:19,798 --> 01:02:22,100 How dare he send you here? 1206 01:02:22,133 --> 01:02:24,135 Well, sir, I have nothing to say to you 1207 01:02:24,168 --> 01:02:26,871 and I have nothing to say to him. 1208 01:02:26,905 --> 01:02:28,673 Good day, sir. 1209 01:02:28,707 --> 01:02:29,708 Very well. 1210 01:02:29,741 --> 01:02:30,909 Then, please let me speak 1211 01:02:30,942 --> 01:02:32,877 with your daughter. 1212 01:02:32,911 --> 01:02:34,112 She is not in. 1213 01:02:34,145 --> 01:02:37,248 Now, will you please just get out? 1214 01:02:37,281 --> 01:02:39,618 Professor Kenton, you're wrong about Harold. 1215 01:02:39,651 --> 01:02:42,887 He's a fine, temperate, young man. 1216 01:02:42,921 --> 01:02:45,657 He is a crackpot. 1217 01:02:45,690 --> 01:02:48,026 And I have no intention of allowing my daughter 1218 01:02:48,059 --> 01:02:50,361 to become involved with him. 1219 01:02:50,394 --> 01:02:52,697 Sir, 1220 01:02:52,731 --> 01:02:54,365 I am the genie 1221 01:02:54,398 --> 01:02:56,067 of whom he spoke. 1222 01:02:56,100 --> 01:02:58,202 You see, he liberated me 1223 01:02:58,236 --> 01:02:59,871 from the brass bottle and-- 1224 01:02:59,904 --> 01:03:01,239 How much is he paying you 1225 01:03:01,272 --> 01:03:03,207 to put on this ridiculous act? 1226 01:03:03,241 --> 01:03:05,009 Hmm? 1227 01:03:05,043 --> 01:03:07,612 Or as you crazy as he is? 1228 01:03:07,646 --> 01:03:09,313 Thou dearest address 1229 01:03:09,347 --> 01:03:12,216 and Efreet of the Green Jinn 1230 01:03:12,250 --> 01:03:14,085 in such a fashion? 1231 01:03:14,118 --> 01:03:16,087 Efreet my foot. 1232 01:03:16,120 --> 01:03:19,023 Now, you get out of here. 1233 01:03:21,125 --> 01:03:22,326 Get out of here, 1234 01:03:22,360 --> 01:03:24,729 I say. 1235 01:03:24,763 --> 01:03:26,731 I warn thee, provoke me not. 1236 01:03:26,765 --> 01:03:29,367 Oh, 1237 01:03:29,400 --> 01:03:31,035 out. 1238 01:03:31,069 --> 01:03:33,171 Contemptible one, thou hast sealed thy fate. 1239 01:03:33,204 --> 01:03:34,605 Oh. 1240 01:03:42,146 --> 01:03:44,683 Since thou art stubborn as a mule, 1241 01:03:46,217 --> 01:03:47,986 then thou shalt become one. 1242 01:04:08,406 --> 01:04:09,908 Anthony? 1243 01:04:11,976 --> 01:04:14,746 Anthony, are you in there? 1244 01:04:14,779 --> 01:04:17,882 It sounds like he's knocking over the furniture. 1245 01:04:17,916 --> 01:04:20,151 Oh, no. Not after all these years. 1246 01:04:20,184 --> 01:04:21,820 What is it, mother? 1247 01:04:21,853 --> 01:04:23,722 Well, can't you guess? He's been drinking. 1248 01:04:23,755 --> 01:04:26,190 Father? He never drinks. 1249 01:04:26,224 --> 01:04:27,926 He doesn't dare. 1250 01:04:27,959 --> 01:04:30,695 Two drinks and he just goes berserk. 1251 01:04:30,729 --> 01:04:31,896 Oh, you should have seen him 1252 01:04:31,930 --> 01:04:34,098 after the champagne at our wedding. 1253 01:04:34,132 --> 01:04:35,409 But, of course, you couldn't have. 1254 01:04:35,433 --> 01:04:36,901 He promised me he'd never again-- 1255 01:04:36,935 --> 01:04:38,202 oh, Anthony. 1256 01:04:38,236 --> 01:04:39,971 Please open the door. 1257 01:04:42,874 --> 01:04:45,376 Anthony? 1258 01:04:45,409 --> 01:04:48,146 - Hi. - What are you doing here? 1259 01:04:48,179 --> 01:04:50,314 - Weren't you expecting me? - I thought I made it clear, 1260 01:04:50,348 --> 01:04:52,259 I never want to see you again. - Oh, no, no, no, no, no. 1261 01:04:52,283 --> 01:04:53,852 - Sylvia, Sylvia. - No, maybe-- 1262 01:04:53,885 --> 01:04:55,253 maybe he can help us. 1263 01:04:55,286 --> 01:04:57,188 Anthony has locked himself in the study 1264 01:04:57,221 --> 01:04:59,924 and we can't open the door. 1265 01:04:59,958 --> 01:05:01,893 Well, is he still with-- 1266 01:05:01,926 --> 01:05:03,227 is he alone? 1267 01:05:03,261 --> 01:05:04,763 We don't know. We just got home. 1268 01:05:05,864 --> 01:05:07,832 Wow. 1269 01:05:07,866 --> 01:05:09,333 Any other entrance? 1270 01:05:09,367 --> 01:05:11,169 Only the windows. 1271 01:05:15,106 --> 01:05:16,407 Oh, dear. 1272 01:05:16,440 --> 01:05:18,142 I shouldn't let Harold of all people 1273 01:05:18,176 --> 01:05:20,378 see your father in his present condition. 1274 01:05:40,198 --> 01:05:43,201 Oh, no, no, whoa, whoa, please. 1275 01:05:43,234 --> 01:05:46,504 Hey, hey. 1276 01:05:46,537 --> 01:05:49,273 Harold, are you in there? 1277 01:05:49,307 --> 01:05:51,209 I'm here, but-- but Professor Kenton isn't. 1278 01:05:51,242 --> 01:05:53,111 Just a dirty old mule. 1279 01:05:53,144 --> 01:05:56,147 Aah. - Did he say mule? 1280 01:05:56,180 --> 01:05:59,083 On our wedding night, he brought home a goat. 1281 01:05:59,117 --> 01:06:00,885 Hey, whoa, whoa. 1282 01:06:09,260 --> 01:06:10,494 Oh, no, 1283 01:06:10,528 --> 01:06:13,331 you couldn't be. 1284 01:06:13,364 --> 01:06:14,833 He wouldn't dare. 1285 01:06:17,201 --> 01:06:18,402 Professor Kenton? 1286 01:06:21,005 --> 01:06:22,573 If you are Professor Kenton, 1287 01:06:22,606 --> 01:06:24,008 would you-- would you kindly signify 1288 01:06:24,042 --> 01:06:25,443 by wiggling your ears? 1289 01:06:27,378 --> 01:06:29,047 Oh, believe me, sir, 1290 01:06:29,080 --> 01:06:31,249 I had no idea. 1291 01:06:31,282 --> 01:06:34,318 Oh, oh, oh, whoa, please, 1292 01:06:34,352 --> 01:06:36,320 whoa, please, whoa, steady boy. 1293 01:06:36,354 --> 01:06:39,590 I mean-- I mean, I beg you to take it easy, sir. 1294 01:06:39,623 --> 01:06:43,261 I'm sure you're convinced now that Mr. Fakrash is a genie. 1295 01:06:43,294 --> 01:06:45,529 Ah, sir, ouch, oh, that hurts. 1296 01:06:45,563 --> 01:06:48,066 Oh, oh, ouch. 1297 01:06:48,099 --> 01:06:49,500 Whoa, professor, 1298 01:06:49,533 --> 01:06:51,369 if you kill me, you'll destroy the only person 1299 01:06:51,402 --> 01:06:53,471 who can get you out of this ridiculous situation. 1300 01:06:53,504 --> 01:06:54,839 Whoa. 1301 01:07:01,045 --> 01:07:03,214 We'll go over to my place and wait for Mr. Fakrash. 1302 01:07:03,247 --> 01:07:05,316 I'm certain I can talk him into changing you back. 1303 01:07:05,349 --> 01:07:07,518 Oh, sir, that's hardly necessary, 1304 01:07:07,551 --> 01:07:09,921 I'm glad to help all I can. 1305 01:07:09,954 --> 01:07:11,455 May I make one suggestion? 1306 01:07:11,489 --> 01:07:13,491 Don't twitch in front of your wife and daughter. 1307 01:07:13,524 --> 01:07:16,394 They're apt to recognize you, okay? 1308 01:07:16,427 --> 01:07:17,595 Come on. 1309 01:07:20,364 --> 01:07:23,301 All right? 1310 01:07:23,334 --> 01:07:25,269 - Where's father? - Oh, get that filthy beast 1311 01:07:25,303 --> 01:07:26,537 out of here. - I'm sorry. 1312 01:07:26,570 --> 01:07:27,972 I'm sorry, don't worry, 1313 01:07:28,006 --> 01:07:29,507 I'll find him, I'll bring him home. 1314 01:07:55,533 --> 01:07:57,144 I know this isn't the way to my house, Professor, 1315 01:07:57,168 --> 01:07:59,270 but the car won't turn any way I turn it. 1316 01:08:04,375 --> 01:08:06,277 It's that crazy Fakrash. 1317 01:08:21,159 --> 01:08:22,393 I can't make it stop. 1318 01:08:30,001 --> 01:08:31,235 Fakrash! 1319 01:08:42,981 --> 01:08:45,149 Oh, no, Mr. Fakrash! 1320 01:08:45,183 --> 01:08:46,517 Oh. 1321 01:09:08,339 --> 01:09:10,274 Mr. Fakrash is having fun. 1322 01:09:37,768 --> 01:09:39,503 What're you gonna do, huh? 1323 01:09:57,455 --> 01:09:59,023 Come and join me, Harold. 1324 01:09:59,057 --> 01:10:00,791 I know you haven't had lunch. 1325 01:10:00,824 --> 01:10:02,560 Cold chicken, cold cuts-- 1326 01:10:02,593 --> 01:10:05,396 And a cold, inhuman monster. 1327 01:10:05,429 --> 01:10:07,265 Not at all. 1328 01:10:07,298 --> 01:10:08,732 I even have hay and alfalfa 1329 01:10:08,766 --> 01:10:10,368 for your friend. 1330 01:10:10,401 --> 01:10:11,645 There's nothing funny in what you did 1331 01:10:11,669 --> 01:10:12,770 to Professor Kenton. 1332 01:10:12,803 --> 01:10:15,173 I want him changed back now. 1333 01:10:15,206 --> 01:10:17,075 Wisely has it been written, 1334 01:10:17,108 --> 01:10:18,409 first things first. 1335 01:10:18,442 --> 01:10:20,144 That's not wisely written anyplace, 1336 01:10:20,178 --> 01:10:21,545 you just made that up. 1337 01:10:21,579 --> 01:10:23,081 What does that it matter? 1338 01:10:23,114 --> 01:10:25,749 Look around you, my boy. 1339 01:10:25,783 --> 01:10:28,219 What do you think of it? - What do I think of what? 1340 01:10:28,252 --> 01:10:30,554 Can you picture a more lovely setting 1341 01:10:30,588 --> 01:10:32,623 for your beautiful homes? 1342 01:10:32,656 --> 01:10:34,225 Select the design you wish 1343 01:10:34,258 --> 01:10:36,427 and 3,000 houses will appear 1344 01:10:36,460 --> 01:10:37,761 before your eyes, 1345 01:10:37,795 --> 01:10:40,131 an entire city. 1346 01:10:40,164 --> 01:10:42,066 You can't put up houses like that. 1347 01:10:42,100 --> 01:10:43,201 Oh, yes, I can, 1348 01:10:43,234 --> 01:10:45,669 with one wave of my hand. 1349 01:10:45,703 --> 01:10:48,772 Listen, Mr. Fakrash, you don't own this land. 1350 01:10:48,806 --> 01:10:50,384 And even if you did, you can't build on it 1351 01:10:50,408 --> 01:10:52,276 without a building permit. 1352 01:10:52,310 --> 01:10:55,179 Then detailed plans have to be drawn up, 1353 01:10:55,213 --> 01:10:58,116 then the Building Inspectors have to okay them, 1354 01:10:58,149 --> 01:11:00,684 then they have to approve every step of the work, 1355 01:11:00,718 --> 01:11:02,753 foundation, plumbing, electrical. 1356 01:11:02,786 --> 01:11:04,188 Furthermore, all materials 1357 01:11:04,222 --> 01:11:05,623 must be union made 1358 01:11:05,656 --> 01:11:08,326 and all work must be done by union labor. 1359 01:11:08,359 --> 01:11:10,161 When the Pharaohs put up the pyramids, 1360 01:11:10,194 --> 01:11:12,130 they had no such problems. 1361 01:11:12,163 --> 01:11:13,864 In those days-- - These aren't those days, 1362 01:11:13,897 --> 01:11:15,366 they're these days. 1363 01:11:15,399 --> 01:11:17,468 There is no room for magic now. 1364 01:11:17,501 --> 01:11:18,502 Everything must be done 1365 01:11:18,536 --> 01:11:20,438 legitimately today. 1366 01:11:20,471 --> 01:11:21,805 I promise. 1367 01:11:21,839 --> 01:11:24,542 From now on, you shall tell me what to do, 1368 01:11:24,575 --> 01:11:25,819 where to buy the land, how to build the houses-- 1369 01:11:25,843 --> 01:11:28,346 There will be no from now on. 1370 01:11:28,379 --> 01:11:30,590 All I ask is that you change Professor Kenton back to normal, 1371 01:11:30,614 --> 01:11:32,750 then I want nothing further to do with you, ever. 1372 01:11:34,285 --> 01:11:36,654 I have taken oath to reward thee. 1373 01:11:36,687 --> 01:11:37,888 And thou shalt be rewarded 1374 01:11:37,921 --> 01:11:40,558 in spite of thyself. 1375 01:11:40,591 --> 01:11:43,161 I have a proposition for thee. 1376 01:11:43,194 --> 01:11:45,596 When you start with that thee-and-thou talk, 1377 01:11:45,629 --> 01:11:48,299 I smell trouble. 1378 01:11:48,332 --> 01:11:49,633 What proposition? 1379 01:11:49,667 --> 01:11:51,302 You and I enter 1380 01:11:51,335 --> 01:11:53,304 into partnership. 1381 01:11:53,337 --> 01:11:54,572 Fakrash and Ventimore. 1382 01:11:54,605 --> 01:11:56,340 Real estate. 1383 01:11:56,374 --> 01:11:59,143 Go into business with you? 1384 01:11:59,177 --> 01:12:02,213 Not if you were the last genie on Earth. 1385 01:12:02,246 --> 01:12:03,781 Then, turn the Professor out to graze. 1386 01:12:03,814 --> 01:12:05,683 You've just doomed him to be a jackass 1387 01:12:05,716 --> 01:12:07,251 the rest of his life. 1388 01:12:11,222 --> 01:12:13,491 Oh, that's blackmail. 1389 01:12:13,524 --> 01:12:15,193 True. 1390 01:12:15,226 --> 01:12:16,727 Doesn't it shame you 1391 01:12:16,760 --> 01:12:19,497 the things you make me do to help you? 1392 01:12:19,530 --> 01:12:21,365 The answer is still no. 1393 01:12:38,882 --> 01:12:40,551 I'm sorry, Professor, 1394 01:12:40,584 --> 01:12:42,186 I just can't. 1395 01:12:43,854 --> 01:12:45,589 Please don't look at me like that. 1396 01:12:47,258 --> 01:12:48,435 May-- maybe we'll find some other way 1397 01:12:48,459 --> 01:12:50,528 of changing you back. 1398 01:12:50,561 --> 01:12:51,929 Maybe an African witch doctor 1399 01:12:51,962 --> 01:12:55,633 or plastic surgery? 1400 01:12:55,666 --> 01:12:56,700 Hmm? 1401 01:13:00,571 --> 01:13:02,406 Oh, all right, you win. 1402 01:13:02,440 --> 01:13:03,807 A wise decision. 1403 01:13:03,841 --> 01:13:06,510 It will make you rich and famous. 1404 01:13:06,544 --> 01:13:09,613 As for thee O thou of hideous aspect, 1405 01:13:09,647 --> 01:13:10,948 thy present appearance 1406 01:13:10,981 --> 01:13:13,651 is much more suited to thy nature. 1407 01:13:13,684 --> 01:13:16,787 But return to thy former state 1408 01:13:16,820 --> 01:13:18,856 and let all of this be erased 1409 01:13:18,889 --> 01:13:20,724 forever from thy mind. 1410 01:13:22,926 --> 01:13:24,528 Professor Kenton is now approaching 1411 01:13:24,562 --> 01:13:26,430 his front door step. 1412 01:13:26,464 --> 01:13:29,633 Oh, I wanted to take him home, I promised. 1413 01:13:29,667 --> 01:13:32,836 Besides, I wanted to see Sylvia once more. 1414 01:13:32,870 --> 01:13:34,805 She's leaving for Europe in a few hours. 1415 01:13:34,838 --> 01:13:35,906 Look into my eye. 1416 01:13:49,387 --> 01:13:51,322 They will have to sober him up quickly 1417 01:13:51,355 --> 01:13:53,657 if they expect to get to the airport on time. 1418 01:14:03,667 --> 01:14:05,803 Why'd you have to send him home drunk? 1419 01:14:05,836 --> 01:14:08,739 Well, he deserved some kind of punishment. 1420 01:14:08,772 --> 01:14:11,008 And besides, they expected to find him 1421 01:14:11,041 --> 01:14:13,911 in that condition. 1422 01:14:13,944 --> 01:14:15,813 Behold, Partner! 1423 01:14:40,003 --> 01:14:41,581 Never has Los Angeles witnessed 1424 01:14:41,605 --> 01:14:43,374 anything like this. 1425 01:14:43,407 --> 01:14:45,476 Ever since the morning newspapers hit the street, 1426 01:14:45,509 --> 01:14:46,786 thousands of people have swarmed 1427 01:14:46,810 --> 01:14:48,512 into Ventimore City paralyzing-- 1428 01:14:48,546 --> 01:14:49,713 Mr. Fakrash, 1429 01:14:49,747 --> 01:14:50,957 I'd like an explanation of this. 1430 01:14:50,981 --> 01:14:52,850 Shhh. 1431 01:14:52,883 --> 01:14:54,685 Wonderful, isn't it, Harold? 1432 01:14:54,718 --> 01:14:56,954 Look at the crowd. - I know about the crowds, 1433 01:14:56,987 --> 01:14:58,656 I tried driving out to our tract office 1434 01:14:58,689 --> 01:15:01,859 and had to turn back, then I saw this. 1435 01:15:01,892 --> 01:15:04,328 I called the papers and they said it wasn't a mistake, 1436 01:15:04,362 --> 01:15:06,096 that you changed the ads. 1437 01:15:06,129 --> 01:15:08,399 Well, it was only a slight change. 1438 01:15:08,432 --> 01:15:09,767 Slight? 1439 01:15:09,800 --> 01:15:12,503 All I did was take off the "one." 1440 01:15:12,536 --> 01:15:15,673 All you did was change 14,000 to 4,000. 1441 01:15:15,706 --> 01:15:17,475 Well, you always kept telling me 1442 01:15:17,508 --> 01:15:19,477 that the cheaper we sell our homes, 1443 01:15:19,510 --> 01:15:21,712 the more people could buy them. 1444 01:15:21,745 --> 01:15:24,382 Mr. Fakrash, those houses cost us 1445 01:15:24,415 --> 01:15:26,650 over $13,000 apiece. 1446 01:15:26,684 --> 01:15:27,751 Selling them at $4,000, 1447 01:15:27,785 --> 01:15:30,921 we lose $9,000 a house. 1448 01:15:30,954 --> 01:15:32,890 Wonderful, isn't it? 1449 01:15:32,923 --> 01:15:34,692 No one else can do that. 1450 01:15:34,725 --> 01:15:36,427 Before this day is over, 1451 01:15:36,460 --> 01:15:39,029 you're going to be the most famous architect 1452 01:15:39,062 --> 01:15:40,964 in America. - Before this day is over, 1453 01:15:40,998 --> 01:15:42,533 we'll be bankrupt. 1454 01:15:42,566 --> 01:15:43,801 Nonsense. 1455 01:15:43,834 --> 01:15:45,436 The stock market will take care 1456 01:15:45,469 --> 01:15:47,505 of everything. 1457 01:15:47,538 --> 01:15:50,508 It's been very good to us lately. 1458 01:15:50,541 --> 01:15:52,109 Lately? You haven't guessed wrong once 1459 01:15:52,142 --> 01:15:53,511 in since six months, 1460 01:15:53,544 --> 01:15:54,745 that's another thing. 1461 01:15:54,778 --> 01:15:55,855 When we went into this partnership, 1462 01:15:55,879 --> 01:15:58,782 you promised, no hocus-pocus. 1463 01:15:58,816 --> 01:16:00,083 I've kept my word. 1464 01:16:00,117 --> 01:16:01,585 Every move that I've made 1465 01:16:01,619 --> 01:16:03,821 has been absolutely legitimate. 1466 01:16:03,854 --> 01:16:05,789 Can I help it if I know which stocks 1467 01:16:05,823 --> 01:16:07,090 are going to go up? 1468 01:16:07,124 --> 01:16:09,493 Look, I brought ten thousand shares 1469 01:16:09,527 --> 01:16:10,994 of Colfax Super Steel 1470 01:16:11,028 --> 01:16:12,763 last week at a hundred three, 1471 01:16:12,796 --> 01:16:14,073 now it's a hundred and eighteen. 1472 01:16:14,097 --> 01:16:16,133 And next Wednesday at noon, 1473 01:16:16,166 --> 01:16:17,801 it will be a hundred and thirty five 1474 01:16:17,835 --> 01:16:20,504 and that's when I sell. 1475 01:16:20,538 --> 01:16:22,039 Relax, my boy. 1476 01:16:22,072 --> 01:16:25,509 Let's get started on our next thousand homes, 1477 01:16:25,543 --> 01:16:28,846 so that we can make more people happy. 1478 01:16:28,879 --> 01:16:30,881 I repeat, police request the public 1479 01:16:30,914 --> 01:16:33,417 to stay away from Ventimore City. 1480 01:16:33,451 --> 01:16:35,453 Riots have broken out as thousands of persons 1481 01:16:35,486 --> 01:16:37,488 continue to besiege the tract office 1482 01:16:37,521 --> 01:16:39,657 of Fakrash and Ventimore. 1483 01:16:39,690 --> 01:16:41,091 Perhaps we should have built 1484 01:16:41,124 --> 01:16:43,561 10,000 homes. 1485 01:16:43,594 --> 01:16:44,962 It would have just made it worse. 1486 01:16:44,995 --> 01:16:46,697 Here are more late bulletins. 1487 01:16:46,730 --> 01:16:48,532 Washington D.C. The FBI 1488 01:16:48,566 --> 01:16:50,801 and other Federal authorities have joined with City, 1489 01:16:50,834 --> 01:16:52,035 County, and State officials 1490 01:16:52,069 --> 01:16:54,672 in investigating Fakrash and Ventimore. 1491 01:16:54,705 --> 01:16:56,774 Sacramento. The State Attorney General 1492 01:16:56,807 --> 01:16:58,041 has petitioned the courts 1493 01:16:58,075 --> 01:17:00,177 for an injunction stopping all sales 1494 01:17:00,210 --> 01:17:02,646 at Ventimore City. 1495 01:17:02,680 --> 01:17:04,448 What does it mean? 1496 01:17:04,482 --> 01:17:06,850 It means we'd better get our lawyer over here. 1497 01:17:06,884 --> 01:17:08,719 We're in trouble. 1498 01:17:19,530 --> 01:17:22,199 Why should they be angry at us? 1499 01:17:22,232 --> 01:17:25,536 It's not our fault they stopped the sale of our homes. 1500 01:17:25,569 --> 01:17:26,813 I heard of a man once who tried to sell 1501 01:17:26,837 --> 01:17:28,872 $10 bills for a dollar, 1502 01:17:28,906 --> 01:17:29,916 they arrested him as a swindler. 1503 01:17:44,755 --> 01:17:47,991 Are you just going to stand there, do nothing? 1504 01:17:48,025 --> 01:17:49,803 I'm gonna stand here and make sure you do nothing. 1505 01:18:10,714 --> 01:18:12,783 Fakrash. 1506 01:18:12,816 --> 01:18:15,786 Well, it-- it just slipped out. 1507 01:18:24,695 --> 01:18:26,139 Isn't there some way of getting rid of those reporters? 1508 01:18:26,163 --> 01:18:27,731 No. 1509 01:18:27,765 --> 01:18:29,900 Don't worry about them. 1510 01:18:29,933 --> 01:18:31,010 It's the crowd in the other room 1511 01:18:31,034 --> 01:18:33,070 you've got to worry about. 1512 01:18:33,103 --> 01:18:34,572 What crowd? 1513 01:18:34,605 --> 01:18:37,174 Oh, about a dozen Federal State, 1514 01:18:37,207 --> 01:18:38,976 County, and City officials are fighting over 1515 01:18:39,009 --> 01:18:41,311 who's gonna take you two into custody. 1516 01:18:41,344 --> 01:18:43,313 As your legal counsel, I've accepted service 1517 01:18:43,346 --> 01:18:45,015 on all subpoenas. 1518 01:18:45,048 --> 01:18:47,150 What is a subpoena? 1519 01:18:47,184 --> 01:18:50,153 These. Bureau of Internal Revenue, 1520 01:18:50,187 --> 01:18:51,755 Department of Justice, 1521 01:18:51,789 --> 01:18:53,323 County Grand Jury, 1522 01:18:53,356 --> 01:18:54,625 the FBI, 1523 01:18:54,658 --> 01:18:56,293 Security Exchange Commission, 1524 01:18:56,326 --> 01:18:58,295 Special Congressional Crime Commission. 1525 01:18:58,328 --> 01:19:00,998 Crime Commission? 1526 01:19:01,031 --> 01:19:02,866 What do you mean disappeared? 1527 01:19:02,900 --> 01:19:04,868 Just that, Senator Grindle, 1528 01:19:04,902 --> 01:19:07,237 Mr. Fakrash disappeared. 1529 01:19:07,270 --> 01:19:08,906 Oh, 1530 01:19:08,939 --> 01:19:11,274 vanished into thin air? 1531 01:19:11,308 --> 01:19:12,810 Just like that? 1532 01:19:12,843 --> 01:19:13,977 Yes, sir. 1533 01:19:14,011 --> 01:19:15,846 Mr. Fakrash is in contempt 1534 01:19:15,879 --> 01:19:17,347 of this committee. 1535 01:19:17,380 --> 01:19:18,849 Issue a warrant. 1536 01:19:18,882 --> 01:19:21,184 Won't do any good. 1537 01:19:21,218 --> 01:19:24,054 Why not? 1538 01:19:24,087 --> 01:19:26,023 I'd rather not answer that. 1539 01:19:26,056 --> 01:19:29,059 I insist you do answers, Mr. Ventimore. 1540 01:19:30,928 --> 01:19:33,163 Well, sir, if you must know, 1541 01:19:33,196 --> 01:19:35,833 Mr. Fakrash isn't human. 1542 01:19:35,866 --> 01:19:37,868 He's a genie. 1543 01:19:37,901 --> 01:19:40,237 A genie? Uh, you-- you mean like the-- 1544 01:19:40,270 --> 01:19:41,939 like the one-- - Yes, sir, 1545 01:19:41,972 --> 01:19:43,874 like the one that came out of Aladdin's lamp. 1546 01:19:43,907 --> 01:19:45,609 Only this one came out of a brass bottle. 1547 01:19:47,377 --> 01:19:49,913 Order. Order in the room here. 1548 01:19:49,947 --> 01:19:51,982 Order. Order. 1549 01:19:52,015 --> 01:19:54,051 There's nothing wrong with me. 1550 01:19:54,084 --> 01:19:57,054 There's nothing wrong with me. 1551 01:19:57,087 --> 01:19:59,690 There's nothing wrong with me. 1552 01:19:59,723 --> 01:20:01,191 Then, why humiliate yourself 1553 01:20:01,224 --> 01:20:02,693 by pretending insanity? 1554 01:20:02,726 --> 01:20:04,027 I'm not pretending, Sylvia. 1555 01:20:04,061 --> 01:20:06,163 I am insane. 1556 01:20:06,196 --> 01:20:07,306 They've even got me so confused 1557 01:20:07,330 --> 01:20:09,099 I don't know what I'm saying. 1558 01:20:10,400 --> 01:20:11,902 Why did you come back from Europe? 1559 01:20:11,935 --> 01:20:14,037 Why did you get mixed up in all this? 1560 01:20:14,071 --> 01:20:15,839 Because I love you. 1561 01:20:17,675 --> 01:20:20,377 Whatever you've done, I know that man made you do it. 1562 01:20:20,410 --> 01:20:22,312 And I'm sure it'll all clear up 1563 01:20:22,345 --> 01:20:24,715 the moment the police find him. 1564 01:20:24,748 --> 01:20:26,383 Never find him. 1565 01:20:26,416 --> 01:20:29,086 He could be any place and they wouldn't know it. 1566 01:20:29,119 --> 01:20:31,822 He can make himself invisible. 1567 01:20:31,855 --> 01:20:34,858 Oh, you poor dear. 1568 01:20:36,860 --> 01:20:38,896 You really believe it. You are sick. 1569 01:20:38,929 --> 01:20:41,832 I tell-- all right. 1570 01:20:41,865 --> 01:20:44,034 I'm sick and if I weren't in a strait jacket, 1571 01:20:44,067 --> 01:20:45,435 I'd be cutting out paper dolls. 1572 01:20:45,468 --> 01:20:48,371 That-- don't-- don't-- don't worry, dear. 1573 01:20:48,405 --> 01:20:52,175 Dr. Travisley is on the Board of Psychiatrists and... 1574 01:20:52,209 --> 01:20:54,978 he'll be at your sanity hearing tomorrow. 1575 01:21:00,183 --> 01:21:02,119 I thought she would never leave. 1576 01:21:02,152 --> 01:21:03,954 Oh. 1577 01:21:03,987 --> 01:21:06,924 That padding. - Well, what brings you back? 1578 01:21:06,957 --> 01:21:09,092 I thought you were thousands of miles away. 1579 01:21:09,126 --> 01:21:10,327 I was. 1580 01:21:10,360 --> 01:21:12,362 A delightful South Sea island. 1581 01:21:14,865 --> 01:21:17,300 I came back for you. 1582 01:21:17,334 --> 01:21:20,771 You must be ready to join me now. 1583 01:21:20,804 --> 01:21:23,273 Oh, let's not go through all that again. 1584 01:21:23,306 --> 01:21:24,875 You tried your way, Harold, 1585 01:21:24,908 --> 01:21:26,409 you told the truth. 1586 01:21:26,443 --> 01:21:29,012 See your reward? 1587 01:21:29,046 --> 01:21:30,981 Well, that's because I couldn't prove it. 1588 01:21:31,014 --> 01:21:32,125 You're the only one who can convince them 1589 01:21:32,149 --> 01:21:33,250 you're a genie. 1590 01:21:33,283 --> 01:21:35,352 Not with words alone, my boy. 1591 01:21:35,385 --> 01:21:38,455 Remember the difficultly I had convincing you? 1592 01:21:38,488 --> 01:21:39,923 All right. 1593 01:21:39,957 --> 01:21:42,392 Maybe a little hocus, but no pocus. 1594 01:21:42,425 --> 01:21:44,161 So be it. On the morrow, 1595 01:21:44,194 --> 01:21:45,863 I shall be at thy side 1596 01:21:45,896 --> 01:21:48,698 and we shall vanquish thy enemies together. 1597 01:21:50,500 --> 01:21:53,470 Know that I am Fakrash-al-Aamash, 1598 01:21:53,503 --> 01:21:55,773 an Efreet of the Green Jinn, 1599 01:21:55,806 --> 01:21:58,508 Master of the Palace of the Mountain of the Clouds 1600 01:21:58,541 --> 01:22:00,243 above the city of Babel 1601 01:22:00,277 --> 01:22:02,012 in the Garden of Irem. 1602 01:22:02,045 --> 01:22:04,414 Know also that King Solomon, 1603 01:22:04,447 --> 01:22:05,916 on whom be peace, 1604 01:22:05,949 --> 01:22:09,219 became exceedingly wroth at a fancied wrong 1605 01:22:09,252 --> 01:22:13,056 and commanded that I be imprisoned in a bottle of brass 1606 01:22:13,090 --> 01:22:15,292 and cast into the sea, 1607 01:22:15,325 --> 01:22:17,928 there to abide the day of doom. 1608 01:22:17,961 --> 01:22:20,163 But verily, it came to pass-- 1609 01:22:20,197 --> 01:22:21,832 Gentlemen, 1610 01:22:21,865 --> 01:22:24,835 don't you think we've wasted enough time? 1611 01:22:24,868 --> 01:22:26,770 I think so, Senator Grindle. 1612 01:22:26,804 --> 01:22:28,271 From a psychiatric viewpoint, 1613 01:22:28,305 --> 01:22:30,808 it's quite obvious, Mr. Fakrash is setting up 1614 01:22:30,841 --> 01:22:33,010 an insanity defense of his own. 1615 01:22:33,043 --> 01:22:34,778 Oh, thou of little faith, 1616 01:22:34,812 --> 01:22:36,489 I warn thee-- - Don't-- don't lose your temper. 1617 01:22:36,513 --> 01:22:38,081 Mr. Fakrash, 1618 01:22:38,115 --> 01:22:39,282 that theatrical costume, 1619 01:22:39,316 --> 01:22:42,119 this ridiculous performance. 1620 01:22:42,152 --> 01:22:44,922 If you and Mr. Ventimore expect to get away with this farce, 1621 01:22:44,955 --> 01:22:47,257 you're either imbeciles or fools. 1622 01:22:47,290 --> 01:22:49,793 Let the rat that is between the paws 1623 01:22:49,827 --> 01:22:51,394 of the leopard refrain from words 1624 01:22:51,428 --> 01:22:54,097 of provocation. - Control thyself. 1625 01:22:54,131 --> 01:22:56,299 Just-- just give them proof. - Verily. 1626 01:22:56,333 --> 01:22:58,535 I shall transport this building 1627 01:22:58,568 --> 01:23:01,404 and these misbegotten unbelievers 1628 01:23:01,438 --> 01:23:03,306 to the top of Mount Ararat. - No, no, no, no. 1629 01:23:03,340 --> 01:23:04,951 - And there let them rot. - Nothing so drastic. 1630 01:23:04,975 --> 01:23:07,344 Keep it simple. 1631 01:23:07,377 --> 01:23:10,113 Very well. 1632 01:23:10,147 --> 01:23:11,448 Behold. 1633 01:23:23,961 --> 01:23:26,096 How in the world? 1634 01:23:37,574 --> 01:23:39,943 Well, speak up. 1635 01:23:39,977 --> 01:23:41,411 Have I convinced thee? 1636 01:23:41,444 --> 01:23:43,546 Amazing. 1637 01:23:43,580 --> 01:23:46,383 Gentlemen, it's obviously mass hypnosis. 1638 01:23:46,416 --> 01:23:47,617 Hypnosis? 1639 01:23:47,650 --> 01:23:49,920 The word is unfamiliar to me. 1640 01:23:49,953 --> 01:23:52,089 Hallucination, induced through the power 1641 01:23:52,122 --> 01:23:53,390 of suggestion. 1642 01:23:56,359 --> 01:23:58,828 And is this hallucination as well? 1643 01:24:00,097 --> 01:24:01,531 Senator, 1644 01:24:01,564 --> 01:24:04,234 it has thy name inscribed upon it. 1645 01:24:06,569 --> 01:24:08,238 Why, 1646 01:24:08,271 --> 01:24:10,941 this gavel was a gift from my colleagues. 1647 01:24:12,542 --> 01:24:14,978 I-- I left it on my desk in Washington. 1648 01:24:15,012 --> 01:24:17,948 I stopped off there just now and picked it up. 1649 01:24:17,981 --> 01:24:20,417 Naturally, gentlemen, that one is a duplicate. 1650 01:24:20,450 --> 01:24:23,286 A childish and transparent bit of trickery. 1651 01:24:23,320 --> 01:24:25,388 Trickery, thou sayest? 1652 01:24:25,422 --> 01:24:27,490 My patience is exhausted. 1653 01:24:27,524 --> 01:24:31,061 Small minds should have small bodies to match. 1654 01:25:06,463 --> 01:25:08,265 Really, Mr. Fakrash? 1655 01:25:08,298 --> 01:25:10,067 Change them back to normal. 1656 01:25:12,435 --> 01:25:13,937 Please. 1657 01:25:13,971 --> 01:25:16,373 I do so with great reluctance, Harold. 1658 01:25:25,448 --> 01:25:27,250 We-- 1659 01:25:27,284 --> 01:25:30,320 we'll have a short recess. 1660 01:25:30,353 --> 01:25:32,956 Mr. Fakrash, Mr. Ventimore, 1661 01:25:32,990 --> 01:25:35,158 please step into the anteroom. 1662 01:25:47,604 --> 01:25:50,307 He-- he must be. But he couldn't be. 1663 01:25:50,340 --> 01:25:52,009 There's no other explanation. 1664 01:25:52,042 --> 01:25:54,511 Gentlemen, you really don't believe? 1665 01:25:54,544 --> 01:25:56,513 You can't be serious. 1666 01:25:56,546 --> 01:25:58,181 I'm afraid we are serious-- 1667 01:25:58,215 --> 01:26:01,184 But I'm up for re-election. 1668 01:26:01,218 --> 01:26:02,752 Now, why the long face? 1669 01:26:02,785 --> 01:26:05,422 They must be convinced now. 1670 01:26:05,455 --> 01:26:08,058 But how will they convince anyone else? 1671 01:26:08,091 --> 01:26:10,460 People will think they're crazy. 1672 01:26:10,493 --> 01:26:13,596 The same things will happen to them that happened to me. 1673 01:26:13,630 --> 01:26:15,765 Your way doesn't work either. 1674 01:26:15,798 --> 01:26:17,500 All you've done is start a chain reaction 1675 01:26:17,534 --> 01:26:18,744 that will spread more and more trouble 1676 01:26:18,768 --> 01:26:20,337 for more and more people. 1677 01:26:20,370 --> 01:26:22,672 Then, you wish me to undo what I have done? 1678 01:26:22,705 --> 01:26:24,283 I wish you could undo everything you've done 1679 01:26:24,307 --> 01:26:26,409 since I let you out of that bottle. 1680 01:26:26,443 --> 01:26:27,710 It is possible. 1681 01:26:29,479 --> 01:26:30,647 You mean, 1682 01:26:32,449 --> 01:26:34,717 you really can turn things back the way they were? 1683 01:26:34,751 --> 01:26:36,486 It is within my power. 1684 01:26:36,519 --> 01:26:38,255 What were you waiting for? 1685 01:26:38,288 --> 01:26:40,690 Why didn't you do it when the trouble first started? 1686 01:26:40,723 --> 01:26:42,492 I made a vow to serve you. 1687 01:26:42,525 --> 01:26:43,793 I was seeking a way to do it. 1688 01:26:43,826 --> 01:26:46,196 You found it. Turn everything back. 1689 01:26:46,229 --> 01:26:47,664 Very well. 1690 01:26:47,697 --> 01:26:49,132 I will erase memory of me 1691 01:26:49,166 --> 01:26:50,433 and everything that I have done 1692 01:26:50,467 --> 01:26:53,436 from the minds of everyone but you. 1693 01:26:53,470 --> 01:26:54,671 Why not me? 1694 01:26:54,704 --> 01:26:56,673 Well, you can't want that. 1695 01:26:56,706 --> 01:26:59,242 I can still gratify your every wish. 1696 01:26:59,276 --> 01:27:01,744 Give you anything you want, even Sylvia. 1697 01:27:04,647 --> 01:27:06,349 Mr. Fakrash, 1698 01:27:06,383 --> 01:27:09,419 we have a few "wisely-was-it-writtens," too. 1699 01:27:09,452 --> 01:27:11,388 I learned one at school. 1700 01:27:11,421 --> 01:27:13,290 What we obtain too easily, 1701 01:27:13,323 --> 01:27:16,593 we esteem too lightly and it has little value. 1702 01:27:16,626 --> 01:27:20,097 I always thought that was for squares until now. 1703 01:27:20,130 --> 01:27:21,298 Then, it will make you happy 1704 01:27:21,331 --> 01:27:23,233 if I erase all memory of me 1705 01:27:23,266 --> 01:27:24,734 from your mind, too? 1706 01:27:24,767 --> 01:27:25,768 It will. 1707 01:27:25,802 --> 01:27:27,137 So be it. 1708 01:27:27,170 --> 01:27:29,106 Farewell, my son, 1709 01:27:29,139 --> 01:27:30,640 and may peace be with thee 1710 01:27:30,673 --> 01:27:32,642 and may thy friends never be deprived 1711 01:27:32,675 --> 01:27:35,112 of thy presence for truly thou 1712 01:27:35,145 --> 01:27:37,114 are an excellent young man. 1713 01:27:42,585 --> 01:27:44,454 Goodbye, Mr. Fakrash. 1714 01:28:03,306 --> 01:28:05,175 I'm starving, Harold, 1715 01:28:05,208 --> 01:28:06,676 why can't you just tell Mr. Beevor 1716 01:28:06,709 --> 01:28:08,445 we're going to lunch? 1717 01:28:08,478 --> 01:28:09,488 He doesn't like to be disturbed 1718 01:28:09,512 --> 01:28:11,281 when he's with a client. 1719 01:28:11,314 --> 01:28:13,150 He's waiting to see this sketch. 1720 01:28:14,484 --> 01:28:15,785 May I help you? 1721 01:28:15,818 --> 01:28:18,155 Yes, I'm looking for Mr. Ventimore. 1722 01:28:18,188 --> 01:28:21,524 - That's me. - My name is Wackerbath. 1723 01:28:21,558 --> 01:28:24,394 - Samuel Wackerbath? - That's right. 1724 01:28:24,427 --> 01:28:26,429 Mr. Ventimore, I've decided you are the man 1725 01:28:26,463 --> 01:28:29,432 to design Wackerbath City. 1726 01:28:29,466 --> 01:28:31,501 Oh, please, excuse me. 1727 01:28:31,534 --> 01:28:33,870 You, gentlemen, evidently have business to discuss. 1728 01:28:33,903 --> 01:28:35,905 Mr. Wackerbath, may I present my fiancee, 1729 01:28:35,938 --> 01:28:37,574 Ms. Kenton. - Delighted. 1730 01:28:37,607 --> 01:28:39,142 How do you do? 1731 01:28:39,176 --> 01:28:40,910 Uh, I'll be waiting at the restaurant. 1732 01:28:40,943 --> 01:28:42,545 No, please, don't go. 1733 01:28:42,579 --> 01:28:44,281 My new partner and his wife are joining me. 1734 01:28:44,314 --> 01:28:46,449 Here, let's all have lunch together. 1735 01:28:46,483 --> 01:28:48,351 Oh, here they are. 1736 01:28:51,188 --> 01:28:53,490 Ms. Kenton, may I present Mr. and Mrs. Fakrash. 1737 01:28:53,523 --> 01:28:54,924 - How do you do? - And the young man 1738 01:28:54,957 --> 01:28:57,660 whose drawings we discussed, Harold Ventimore. 1739 01:28:57,694 --> 01:28:59,729 A genuine pleasure, Mr. Ventimore. 1740 01:28:59,762 --> 01:29:01,231 Well, thank you, sir. 1741 01:29:01,264 --> 01:29:02,899 Well, we were just about to go to lunch. 1742 01:29:02,932 --> 01:29:04,467 Well, let's go. 1743 01:29:07,637 --> 01:29:09,306 I'm looking forward to a long 1744 01:29:09,339 --> 01:29:11,541 and happy association, my son. 121074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.