Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,058 --> 00:02:12,360
Mr. uh,
2
00:02:12,394 --> 00:02:14,062
Harold Ventimore.
3
00:02:14,096 --> 00:02:15,530
He's in Mr. Beevor's office.
4
00:02:15,563 --> 00:02:17,365
Here I'll sign for it.
5
00:02:17,399 --> 00:02:19,467
Harold, the $40,000 price
bracket houses
6
00:02:19,501 --> 00:02:21,003
are in drawer four.
7
00:02:21,036 --> 00:02:23,405
Take out any one of my sketches,
change the trim,
8
00:02:23,438 --> 00:02:25,340
add a little gingerbread
and they'll love it.
9
00:02:25,373 --> 00:02:26,650
Don't you think
they're entitled to something
10
00:02:26,674 --> 00:02:28,243
a bit more original than that?
11
00:02:28,276 --> 00:02:30,212
Don't waste your effort.
The average client
12
00:02:30,245 --> 00:02:31,546
no more wants an original house
13
00:02:31,579 --> 00:02:33,248
and he wants an original hat.
14
00:02:33,281 --> 00:02:34,649
Time you learned that.
15
00:02:36,384 --> 00:02:38,686
Oh, my kum-kum came
16
00:02:38,720 --> 00:02:40,488
Did you say kum-kum came?
17
00:02:40,522 --> 00:02:42,490
Kum-kum, that's what
the auctioneer called it.
18
00:02:42,524 --> 00:02:45,027
It's spelled with a K,
K-U-M K-U-M.
19
00:02:45,060 --> 00:02:46,661
My Kum-kum came.
20
00:02:46,694 --> 00:02:49,331
The ancient Arabians used
these to carry rose water.
21
00:02:49,364 --> 00:02:50,999
Should come in handy
if you plan to do
22
00:02:51,033 --> 00:02:52,734
much rose water carrying.
23
00:02:52,767 --> 00:02:55,403
It's a welcome home present
for Sylvia's mother and father.
24
00:02:55,437 --> 00:02:58,373
I thought Professor Kenton
was in Europe on a lecture tour.
25
00:02:58,406 --> 00:02:59,650
He was.
But when Sylvia wrote that
26
00:02:59,674 --> 00:03:01,219
we were getting married,
he cut it short.
27
00:03:01,243 --> 00:03:02,577
Naturally,
28
00:03:02,610 --> 00:03:05,080
caught the first jet plane
home in a panic.
29
00:03:05,113 --> 00:03:07,182
Panic? Oh, no,
30
00:03:07,215 --> 00:03:08,659
I never thought of it
in that tone of voice.
31
00:03:08,683 --> 00:03:10,752
Do you really expect
this to impress
32
00:03:10,785 --> 00:03:12,520
a Professor of Egyptology?
33
00:03:12,554 --> 00:03:15,357
Yes. The Auctioneer said
it's an authentic relic.
34
00:03:15,390 --> 00:03:17,125
Authentic my foot.
35
00:03:17,159 --> 00:03:19,170
These cheap reproductions
are turned out by the thousands.
36
00:03:19,194 --> 00:03:21,029
Oh, no, not this one.
37
00:03:21,063 --> 00:03:23,241
You see, it's even got ancient
hieroglyphics around the seal.
38
00:03:23,265 --> 00:03:25,267
Hmm, translated,
39
00:03:25,300 --> 00:03:28,236
they probably say
"Made in Japan."
40
00:03:44,152 --> 00:03:45,687
He's here.
41
00:03:45,720 --> 00:03:47,255
I wish I weren't.
42
00:03:47,289 --> 00:03:49,057
Anthony, you promised.
43
00:03:49,091 --> 00:03:51,426
You know,
every time I hear his name,
44
00:03:51,459 --> 00:03:53,595
I see him in that silly beret
45
00:03:53,628 --> 00:03:54,796
with that silly beard,
46
00:03:54,829 --> 00:03:56,798
painting those silly pictures.
47
00:03:56,831 --> 00:03:58,700
That was in Paris, Father,
48
00:03:58,733 --> 00:04:00,635
the beret and beard
are gone forever.
49
00:04:00,668 --> 00:04:02,770
But he isn't.
50
00:04:02,804 --> 00:04:05,073
You're getting yourself
all worked up, dear.
51
00:04:05,107 --> 00:04:07,442
You're beginning to twitch.
52
00:04:07,475 --> 00:04:08,715
Well, well, how can I help it?
53
00:04:08,743 --> 00:04:10,612
After all the fine young men
54
00:04:10,645 --> 00:04:12,547
that were interested in Sylvia,
55
00:04:12,580 --> 00:04:15,783
she has to fall in love
with a crackpot.
56
00:04:18,286 --> 00:04:19,554
- Hi.
- Hi.
57
00:04:19,587 --> 00:04:22,757
- Oh, what's that?
- Surprise. Uh--
58
00:04:22,790 --> 00:04:24,292
where did you get that lamp?
59
00:04:24,326 --> 00:04:25,527
That wasn't here last night.
60
00:04:25,560 --> 00:04:26,737
Well, there was a wonderful sale
61
00:04:26,761 --> 00:04:29,531
on Japanese imports at Sears.
62
00:04:32,800 --> 00:04:34,536
Well, what--
63
00:04:36,771 --> 00:04:38,506
- Where's Harold?
- Well, he was here.
64
00:04:38,540 --> 00:04:41,743
He's, uh, he's out there.
I mean, uh, oh, here he is.
65
00:04:41,776 --> 00:04:43,445
Harold, how nice to see
you again.
66
00:04:43,478 --> 00:04:44,679
- Thank you.
- You come in.
67
00:04:44,712 --> 00:04:46,848
Welcome home, Mrs. Kenton,
68
00:04:46,881 --> 00:04:48,616
Professor Kenton.
69
00:04:48,650 --> 00:04:51,353
Young man, I flew 6,000 miles
70
00:04:51,386 --> 00:04:53,121
just to talk to you.
71
00:04:53,155 --> 00:04:55,490
- Father.
- Anthony.
72
00:04:56,624 --> 00:04:58,460
Why didn't you just say no?
73
00:04:58,493 --> 00:05:01,529
Why did you let
him talk you into it?
74
00:05:01,563 --> 00:05:05,500
I want our marriage to start
off with everybody happy.
75
00:05:05,533 --> 00:05:06,844
Your folks can't be
as long as they've got
76
00:05:06,868 --> 00:05:08,670
any doubts about me.
77
00:05:08,703 --> 00:05:11,373
Are you sure you aren't
the one who has doubts?
78
00:05:11,406 --> 00:05:13,675
Me? Well, now whatever put
79
00:05:13,708 --> 00:05:15,643
a silly thought like
that in your mind?
80
00:05:15,677 --> 00:05:17,812
Well, ever since the Jenkses
came back from Paris
81
00:05:17,845 --> 00:05:19,214
and you moved them
into your home,
82
00:05:19,247 --> 00:05:20,258
all I've been hearing about
83
00:05:20,282 --> 00:05:22,150
is the fun you used to have.
84
00:05:22,184 --> 00:05:24,819
The crazy scavenger hunts
in the Louvre
85
00:05:24,852 --> 00:05:27,189
and the-- the barge you bought
and used for parties
86
00:05:27,222 --> 00:05:28,499
with everybody swimming
in the Seine
87
00:05:28,523 --> 00:05:31,359
at 3:00 in the morning.
88
00:05:31,393 --> 00:05:33,171
Are you sure you aren't going
to miss all that?
89
00:05:33,195 --> 00:05:35,263
Of course not.
90
00:05:35,297 --> 00:05:37,732
We have...
91
00:05:37,765 --> 00:05:39,467
Disneyland.
92
00:06:25,880 --> 00:06:27,949
I'm sorry I had to ring.
I forgot my key.
93
00:06:27,982 --> 00:06:29,651
No trouble, darling.
94
00:06:29,684 --> 00:06:31,753
Hazel, come back.
95
00:06:35,457 --> 00:06:36,624
How's it going, Seymour?
96
00:06:36,658 --> 00:06:39,294
I don't know. I'm not finished.
97
00:06:39,327 --> 00:06:41,829
Now, I'm finished.
98
00:06:45,633 --> 00:06:48,336
Oh, you have done it this time.
99
00:06:48,370 --> 00:06:51,506
You have captured the real me.
100
00:06:51,539 --> 00:06:54,276
We have cause to celebrate.
101
00:06:54,309 --> 00:06:56,478
I have a feeling
that the first genuine
102
00:06:56,511 --> 00:06:59,481
Anatole will found a new school.
103
00:07:00,548 --> 00:07:02,417
Who's Anatole?
104
00:07:02,450 --> 00:07:04,786
I finally figured out
why none of my masterpieces
105
00:07:04,819 --> 00:07:05,887
have ever sold.
106
00:07:05,920 --> 00:07:07,922
My name, Seymour Jenks,
107
00:07:07,955 --> 00:07:09,691
it's not artistic.
108
00:07:09,724 --> 00:07:13,295
From now on, it's Anatole.
109
00:07:13,328 --> 00:07:15,963
Yes, yes.
110
00:07:17,632 --> 00:07:20,435
Oh, how nice, Sylvia's parents
111
00:07:20,468 --> 00:07:21,969
brought you a wedding present.
112
00:07:22,003 --> 00:07:25,307
No, I-- I'm just going
to make a Japanese lamp.
113
00:07:25,340 --> 00:07:27,375
Seymour, could you lend me
your hammer and chisel?
114
00:07:27,409 --> 00:07:29,844
Between us, my friend,
it's share and share alike.
115
00:07:29,877 --> 00:07:32,280
You share your home with us,
and in return,
116
00:07:32,314 --> 00:07:35,317
all our worldly goods
we share with you.
117
00:07:36,384 --> 00:07:38,453
Thanks.
118
00:07:38,486 --> 00:07:41,055
What date did the Kentons
set for the wedding?
119
00:07:41,088 --> 00:07:42,490
They didn't.
120
00:07:42,524 --> 00:07:44,959
They made us postpone
it a few months.
121
00:07:44,992 --> 00:07:46,528
How wonderful, Harold,
122
00:07:46,561 --> 00:07:48,630
now we all have cause
to celebrate.
123
00:07:48,663 --> 00:07:49,931
Me because of my masterpiece,
124
00:07:49,964 --> 00:07:51,866
you because of your reprieve.
125
00:07:51,899 --> 00:07:53,401
Let's go out on the town.
126
00:07:53,435 --> 00:07:54,678
I don't think
I'd be very good company.
127
00:07:54,702 --> 00:07:55,937
You go without me.
128
00:07:55,970 --> 00:07:57,639
Take the keys to the car.
129
00:08:00,975 --> 00:08:02,910
Better take the credit card.
130
00:08:04,546 --> 00:08:06,848
Have fun, kids.
131
00:08:52,026 --> 00:08:53,661
What happened?
132
00:08:55,129 --> 00:08:56,531
What's burning?
133
00:09:06,474 --> 00:09:08,376
Seymour?
134
00:09:12,514 --> 00:09:14,015
You're not Seymour.
135
00:09:19,053 --> 00:09:20,722
Who are you?
136
00:09:26,428 --> 00:09:28,362
What are you doing here?
137
00:09:29,764 --> 00:09:31,766
What are you dressed up for?
138
00:09:33,668 --> 00:09:35,136
Hey?
139
00:09:35,169 --> 00:09:37,705
What is this another one
of Seymour's gags?
140
00:09:41,776 --> 00:09:45,680
Well, why don't you say
something?
141
00:09:45,713 --> 00:09:48,583
Thy tongue is as strange to me
142
00:09:48,616 --> 00:09:51,052
as is thy appearance,
oh, beardless one.
143
00:09:51,085 --> 00:09:53,054
I took the moment
to learn to speak it.
144
00:09:53,087 --> 00:09:56,624
Very funny Seymour
and his dumb gags.
145
00:09:57,859 --> 00:09:59,461
How'd you get in here anyway?
146
00:09:59,494 --> 00:10:01,062
In that,
147
00:10:01,095 --> 00:10:03,064
as though indeed
must surely know
148
00:10:03,097 --> 00:10:07,068
since it was thy hand
that removed the seal.
149
00:10:07,101 --> 00:10:09,471
Oh, cut out
that silly double-talk,
150
00:10:09,504 --> 00:10:11,706
you're not even any good at it.
151
00:10:11,739 --> 00:10:14,776
I was but expressing
my gratitude
152
00:10:14,809 --> 00:10:17,712
for my release
from the brass bottle.
153
00:10:17,745 --> 00:10:20,014
Know, oh, best of mankind,
154
00:10:20,047 --> 00:10:21,916
that I am Fakrash-el-Amash,
155
00:10:21,949 --> 00:10:24,085
one of the Green Jinn.
156
00:10:24,118 --> 00:10:25,987
The Green what?
157
00:10:26,020 --> 00:10:28,823
Surely thou has knowledge
of the Jinn?
158
00:10:28,856 --> 00:10:30,792
Oh, surely, you're a genie
159
00:10:30,825 --> 00:10:32,460
like the one in Aladdin's lamp.
160
00:10:32,494 --> 00:10:34,496
That explains how you fit
into the brass bottle.
161
00:10:34,529 --> 00:10:36,631
- Even so.
- Uh-hmm. All right.
162
00:10:36,664 --> 00:10:39,467
Come on, how much is Seymour
paying you for this corny act?
163
00:10:39,501 --> 00:10:42,837
I have no knowledge
of such a one.
164
00:10:42,870 --> 00:10:45,473
It was King Suleyman the Great.
165
00:10:45,507 --> 00:10:48,643
Son of Daood, who imprisoned me.
166
00:10:48,676 --> 00:10:50,812
You mean, King Solomon?
167
00:10:50,845 --> 00:10:52,880
Yay. Solomon is Suleyman
168
00:10:52,914 --> 00:10:54,716
and Suleyman is Solomon.
169
00:10:54,749 --> 00:10:57,952
Um, let's go talk
to Seymour, shall we?
170
00:10:57,985 --> 00:10:59,921
He's a big King Solomon fan.
171
00:10:59,954 --> 00:11:02,624
Nay, what I have to relate
172
00:11:02,657 --> 00:11:04,726
is for thy ears alone.
173
00:11:04,759 --> 00:11:08,229
Know, oh, young man
of kindness and noble deeds,
174
00:11:08,262 --> 00:11:11,899
that I had a kinswoman
of such surpassing beauty
175
00:11:11,933 --> 00:11:13,501
that King Suleyman
176
00:11:13,535 --> 00:11:15,970
took her as wife 1001.
177
00:11:16,003 --> 00:11:19,541
And it came to pass
that a certain Jarjarees,
178
00:11:19,574 --> 00:11:21,208
son of Rejmoos,
informed the king
179
00:11:21,242 --> 00:11:25,146
that she was my beloved
and not my kinswoman.
180
00:11:25,179 --> 00:11:26,914
Well, that was a pretty
dirty trick.
181
00:11:26,948 --> 00:11:29,517
The great Suleyman,
on whom be peace,
182
00:11:29,551 --> 00:11:32,720
was angered and commanded
that I be imprisoned
183
00:11:32,754 --> 00:11:35,623
in that bottle
and cast into the sea,
184
00:11:35,657 --> 00:11:38,259
there to abide the day of doom.
185
00:11:38,292 --> 00:11:41,162
If I were to serve thee
a thousand years,
186
00:11:41,195 --> 00:11:43,565
I could not requite thee
for my deliverance.
187
00:11:43,598 --> 00:11:46,534
Don't mention it. Excuse me.
188
00:11:53,841 --> 00:11:55,977
Operator,
get me the police instantly.
189
00:12:07,088 --> 00:12:10,091
I don't know if he's violent.
Get here before I find out.
190
00:12:10,124 --> 00:12:11,659
All right, I'll stall him.
191
00:12:11,693 --> 00:12:13,695
But send the nearest
patrol car in a hurry.
192
00:12:13,728 --> 00:12:15,005
You'll find the key
is wrapped in a handkerchief
193
00:12:15,029 --> 00:12:17,098
on the front walk. Hurry.
194
00:12:53,801 --> 00:12:56,771
Wondrous changes have taken
place in the centuries
195
00:12:56,804 --> 00:12:58,039
I have been imprisoned.
196
00:12:58,072 --> 00:12:59,941
Most remarkable.
197
00:12:59,974 --> 00:13:02,043
And what manner
of creature abide
198
00:13:02,076 --> 00:13:05,647
in these diminutive edifices?
199
00:13:05,680 --> 00:13:07,649
Those are models of homes.
200
00:13:07,682 --> 00:13:08,950
I'm an architect.
201
00:13:08,983 --> 00:13:11,285
Ah, a useful calling.
202
00:13:11,318 --> 00:13:13,955
Perhaps thou has heard
of a friend of mine,
203
00:13:13,988 --> 00:13:16,157
Mubarak, Son of Asnam?
204
00:13:16,190 --> 00:13:19,794
He designed tombs
in the land of Egypt.
205
00:13:19,827 --> 00:13:21,195
Triangular ones.
206
00:13:21,228 --> 00:13:23,297
But no, that was centuries ago.
207
00:13:23,330 --> 00:13:26,067
Ah. And this is thy
honored name,
208
00:13:26,100 --> 00:13:27,635
Harold Ventimore?
209
00:13:27,669 --> 00:13:29,771
- Yes.
- Son of?
210
00:13:31,005 --> 00:13:32,373
My mother and father.
211
00:13:32,406 --> 00:13:34,341
Truly thou must be an architect
212
00:13:34,375 --> 00:13:36,844
of remarkable repute.
213
00:13:36,878 --> 00:13:38,379
No, I'm afraid not.
214
00:13:38,412 --> 00:13:39,881
So far,
I haven't been able to land
215
00:13:39,914 --> 00:13:41,649
a single client of my own.
216
00:13:41,683 --> 00:13:43,718
Client?
217
00:13:43,751 --> 00:13:46,220
What is this client of which
thou speakest?
218
00:13:46,253 --> 00:13:48,089
Oh, anybody who wants
a house built,
219
00:13:48,122 --> 00:13:51,392
or an office building,
or even a gas station.
220
00:13:51,425 --> 00:13:53,360
- Gas station?
- Uh-hmm.
221
00:13:53,394 --> 00:13:56,097
A station that sells gas
and oil.
222
00:13:56,130 --> 00:13:58,132
Oil?
223
00:13:58,165 --> 00:14:00,201
For lighting or anointing?
224
00:14:00,234 --> 00:14:02,212
For automobiles. And don't ask
what an automobile is.
225
00:14:02,236 --> 00:14:03,881
You're going to be riding
in one in one minute.
226
00:14:03,905 --> 00:14:06,307
Up here, officers.
Right in here.
227
00:14:06,340 --> 00:14:09,010
Where is he?
228
00:14:09,043 --> 00:14:10,044
Where'd he go?
229
00:14:10,077 --> 00:14:12,279
He was here. The window.
230
00:14:18,720 --> 00:14:20,321
Even Tarzan
couldn't get out this way.
231
00:14:20,354 --> 00:14:21,956
Out or in.
232
00:14:21,989 --> 00:14:23,691
Mr. Ventimore,
233
00:14:23,725 --> 00:14:25,426
when you left for Paris
six years ago,
234
00:14:25,459 --> 00:14:27,929
we threw a big wing-ding down
at the precinct.
235
00:14:27,962 --> 00:14:29,731
We figured au revoir,
236
00:14:29,764 --> 00:14:32,199
he's the problem
of the gendarmes now.
237
00:14:32,233 --> 00:14:34,936
Why did you have to come back?
238
00:14:34,969 --> 00:14:36,170
I swear to you,
239
00:14:36,203 --> 00:14:38,072
there was a lunatic
in this room.
240
00:14:39,140 --> 00:14:40,742
There still is.
241
00:14:42,076 --> 00:14:44,211
I don't know how he got out.
242
00:14:44,245 --> 00:14:46,213
For that matter,
I don't even know how he got in.
243
00:14:46,247 --> 00:14:47,949
All I know is that
when I opened my eyes,
244
00:14:47,982 --> 00:14:49,951
there he was.
245
00:14:49,984 --> 00:14:52,253
What do you mean
when you opened your eyes?
246
00:14:52,286 --> 00:14:53,788
Well, I had this slight
accident.
247
00:14:53,821 --> 00:14:56,023
I-- I bumped my head.
248
00:14:58,960 --> 00:15:01,963
All right, Joe,
let's get out of here.
249
00:15:19,814 --> 00:15:21,315
I'm starving, Harold.
250
00:15:21,348 --> 00:15:22,950
Why can't you just
tell Mr. Beevor
251
00:15:22,984 --> 00:15:24,919
we're going to lunch?
252
00:15:24,952 --> 00:15:27,097
He doesn't like to be disturbed
when he's with a client.
253
00:15:27,121 --> 00:15:29,156
And he's waiting to see
this sketch.
254
00:15:31,058 --> 00:15:32,927
May I help you?
- Uh, yes.
255
00:15:32,960 --> 00:15:35,462
I-- I'm looking
for Mr. Ventimore.
256
00:15:35,496 --> 00:15:36,864
That's me.
257
00:15:36,898 --> 00:15:39,500
Oh, well, my name is Wackerbath.
258
00:15:39,533 --> 00:15:42,169
- Samuel Wackerbath?
- Uh, yes.
259
00:15:42,203 --> 00:15:43,881
I-- I-- I'm planning a--
a new development,
260
00:15:43,905 --> 00:15:45,072
Wackerbath City.
261
00:15:45,106 --> 00:15:46,316
Yes, I know all about it.
262
00:15:46,340 --> 00:15:48,309
I-- I read about it
in the papers.
263
00:15:48,342 --> 00:15:50,978
Well, I'd like to discuss it
with you if you're available.
264
00:15:51,012 --> 00:15:53,347
Me? Available?
265
00:15:53,380 --> 00:15:55,382
I think you've made a mistake.
You want Mr. Beevor.
266
00:15:55,416 --> 00:15:56,951
He's-- he's right next door.
267
00:15:56,984 --> 00:15:58,261
Let me just see
if I can get his secretary.
268
00:15:58,285 --> 00:16:01,422
Uh, this is your card, isn't it?
269
00:16:01,455 --> 00:16:05,226
- Yes.
- Well, Mr. Ventimore,
270
00:16:05,259 --> 00:16:07,161
I have decided
that you are the man
271
00:16:07,194 --> 00:16:08,930
to design Wackerbath City.
272
00:16:10,464 --> 00:16:13,034
Oh, please excuse me, gentlemen.
273
00:16:13,067 --> 00:16:17,038
You, uh, evidently
have business to discuss.
274
00:16:17,071 --> 00:16:19,273
Mr. Wackerbath,
may I present my fiancee,
275
00:16:19,306 --> 00:16:21,142
Ms. Kenton.
- How do you do?
276
00:16:21,175 --> 00:16:22,509
How do you do?
277
00:16:22,543 --> 00:16:23,978
I'll be waiting
at the restaurant.
278
00:16:24,011 --> 00:16:26,147
And, uh, you don't
have to hurry.
279
00:16:26,180 --> 00:16:27,314
Excuse me.
280
00:16:29,951 --> 00:16:31,318
Well, won't you sit down?
281
00:16:31,352 --> 00:16:33,454
Well, only for a moment.
282
00:16:33,487 --> 00:16:34,788
Thank you.
283
00:16:38,192 --> 00:16:41,328
Which of my drawings
impressed you the most, sir?
284
00:16:41,362 --> 00:16:45,299
Well, it was,
uh, it-- it was, uh,
285
00:16:45,332 --> 00:16:46,934
well, I-- I-- I can't remember.
286
00:16:46,968 --> 00:16:48,836
What's the difference?
287
00:16:48,870 --> 00:16:51,105
Uh, we'll start off
with several designs
288
00:16:51,138 --> 00:16:53,540
for medium-priced dwellings.
289
00:16:53,574 --> 00:16:55,176
My general manager MacDougall
290
00:16:55,209 --> 00:16:57,311
will fill you in
on all the details.
291
00:16:57,344 --> 00:16:58,512
Yes, sir.
292
00:16:58,545 --> 00:17:01,415
Uh, we'll consider
this a retainer.
293
00:17:01,448 --> 00:17:03,384
Uh, good day, Mr.,
294
00:17:03,417 --> 00:17:06,020
um, Ventimore.
295
00:17:08,222 --> 00:17:10,524
You won't be sorry,
Mr. Wackerbath, I promise you.
296
00:17:10,557 --> 00:17:12,259
I just remembered.
297
00:17:12,293 --> 00:17:15,062
I have a Board of Directors.
298
00:17:15,096 --> 00:17:17,098
They'll want to meet you.
299
00:17:17,131 --> 00:17:19,066
Well, I'll arrange it
and phone you.
300
00:17:19,100 --> 00:17:22,303
Uh, goodbye, Mr., uh...
301
00:17:30,144 --> 00:17:32,446
Ms. Glidden, when Mr. Beevor
is through in there,
302
00:17:32,479 --> 00:17:34,157
tell him I've taken
the rest of the day off.
303
00:17:34,181 --> 00:17:35,883
Mr. Ventimore,
you've been drinking.
304
00:17:35,917 --> 00:17:38,319
Then, after he blows his stack,
show him that.
305
00:17:38,352 --> 00:17:40,888
Samuel Wackerbath?
306
00:17:40,922 --> 00:17:42,589
Wants me to do Wackerbath City.
307
00:17:55,002 --> 00:17:57,238
Mr. Fakrash?
308
00:17:57,271 --> 00:18:00,541
Thou art surprised to see me?
309
00:18:00,574 --> 00:18:02,209
Yes.
310
00:18:03,277 --> 00:18:06,380
No. I-- yes.
311
00:18:09,416 --> 00:18:11,385
You're real.
312
00:18:11,418 --> 00:18:13,921
You're not a bump on the head.
313
00:18:13,955 --> 00:18:16,057
I-- I thought you were just,
314
00:18:20,294 --> 00:18:24,265
how-- how did you get out
of my apartment?
315
00:18:24,298 --> 00:18:26,267
Since last thou beheld me,
316
00:18:26,300 --> 00:18:29,270
oh meritorious one,
I have journeyed far.
317
00:18:29,303 --> 00:18:31,638
First to Jerusalem.
- Jerusalem?
318
00:18:31,672 --> 00:18:33,474
Yeah, verily. To seek audience
319
00:18:33,507 --> 00:18:35,142
with Suleyman the Great.
320
00:18:35,176 --> 00:18:37,444
Well, it's-- it's fun
looking up old friends,
321
00:18:37,478 --> 00:18:38,579
I always say.
322
00:18:38,612 --> 00:18:40,948
I intended to throw myself
323
00:18:40,982 --> 00:18:44,318
at his feet and beg his
forgiveness, but alas,
324
00:18:44,351 --> 00:18:47,054
King Suleyman's temple
is no more.
325
00:18:47,088 --> 00:18:50,657
And Suleyman himself is dust.
326
00:18:50,691 --> 00:18:53,127
May he rest in peace.
327
00:18:53,160 --> 00:18:56,297
Well, you've got to expect
those things,
328
00:18:56,330 --> 00:18:59,166
especially after 3000 years.
329
00:18:59,200 --> 00:19:01,302
And Jerusalem is changed.
330
00:19:01,335 --> 00:19:03,404
So changed I knew it not.
331
00:19:03,437 --> 00:19:05,539
And this will surprise thee,
332
00:19:05,572 --> 00:19:07,374
Babylon and Ninevah
333
00:19:07,408 --> 00:19:10,311
gone.
334
00:19:10,344 --> 00:19:13,047
- That is news.
- Uh-hmm.
335
00:19:13,080 --> 00:19:14,615
Mr. Fakrash,
336
00:19:14,648 --> 00:19:17,084
there's someone
I want you to meet.
337
00:19:17,118 --> 00:19:19,420
Gladly.
338
00:19:19,453 --> 00:19:21,422
Gladly, if he be friend
of thine.
339
00:19:21,455 --> 00:19:24,325
Now, don't misunderstand,
but you're a sick man.
340
00:19:24,358 --> 00:19:25,702
I want you to come
downstairs with me.
341
00:19:25,726 --> 00:19:28,095
There's a psychiatrist
in this building.
342
00:19:28,129 --> 00:19:30,998
Ah, there is doubt in thy mind
343
00:19:31,032 --> 00:19:33,400
that I am truly an Efreet
of the Green Jinn.
344
00:19:33,434 --> 00:19:36,070
Not in the least. We'll
discuss it some other time.
345
00:19:36,103 --> 00:19:37,271
I'm in a hurry now.
346
00:19:37,304 --> 00:19:38,472
I have to meet my girl.
347
00:19:38,505 --> 00:19:40,107
I'll drop you off on the way.
348
00:19:41,475 --> 00:19:44,545
Doubt no longer,
oh best of mankind.
349
00:19:44,578 --> 00:19:46,513
Behold.
350
00:19:51,052 --> 00:19:52,619
Mr. Fakrash.
351
00:20:01,728 --> 00:20:03,997
What sayest thou now?
352
00:20:05,632 --> 00:20:07,501
It's hypnosis.
353
00:20:08,769 --> 00:20:10,371
It's got to be.
354
00:20:20,114 --> 00:20:21,315
Partake.
355
00:20:21,348 --> 00:20:23,384
Figs from the Valley
of the Nile.
356
00:20:23,417 --> 00:20:25,486
Dates from Samarkand.
357
00:20:33,727 --> 00:20:36,163
Um...
358
00:20:36,197 --> 00:20:39,233
you're a professional
magician, aren't you?
359
00:20:39,266 --> 00:20:42,403
Yeah, I've seen an act like
yours in a night club.
360
00:20:42,436 --> 00:20:45,072
A fellow made rabbits
appear and birds.
361
00:20:45,106 --> 00:20:48,575
Even goldfish in a bowl. Huh?
362
00:20:48,609 --> 00:20:50,777
Either that or I'm dreaming.
363
00:20:50,811 --> 00:20:54,581
And was the client I sent
thee also a dream?
364
00:20:54,615 --> 00:20:57,484
Client?
365
00:20:57,518 --> 00:20:59,286
You sent Mr. Wackerbath?
366
00:20:59,320 --> 00:21:00,487
Yeah, verily.
367
00:21:00,521 --> 00:21:02,356
I and no other.
368
00:21:02,389 --> 00:21:03,566
But he said he--
he said he saw my work.
369
00:21:03,590 --> 00:21:05,092
He said he liked it.
370
00:21:05,126 --> 00:21:06,760
Naturally...
371
00:21:06,793 --> 00:21:10,264
I placed the thought
in his mind.
372
00:21:10,297 --> 00:21:14,268
Ah, then he never saw
my drawings.
373
00:21:14,301 --> 00:21:16,170
Thou art displeased.
374
00:21:16,203 --> 00:21:18,439
Say no more.
I will undo the affair
375
00:21:18,472 --> 00:21:20,741
and devise other means
of serving thee.
376
00:21:22,476 --> 00:21:24,445
No.
377
00:21:24,478 --> 00:21:28,315
I'm sure Mr. Wackerbath
will like my work.
378
00:21:28,349 --> 00:21:31,752
This is the chance
I've been waiting for.
379
00:21:31,785 --> 00:21:34,355
And I'm very grateful to you
for giving it to me.
380
00:21:36,623 --> 00:21:39,126
It is naught,
oh young man of excellence,
381
00:21:39,160 --> 00:21:42,463
to the services I shall
henceforth render thee.
382
00:21:42,496 --> 00:21:45,466
Harold, I just called
Wackerbath's office
383
00:21:45,499 --> 00:21:47,634
to check up on this.
384
00:21:47,668 --> 00:21:49,470
Did he sound all right?
What did he say?
385
00:21:49,503 --> 00:21:50,613
I wasn't able to get
through to him,
386
00:21:50,637 --> 00:21:52,173
but his secretary verified it.
387
00:21:52,206 --> 00:21:53,640
It's true.
388
00:21:53,674 --> 00:21:56,210
Well, why wouldn't it be true?
389
00:21:56,243 --> 00:21:58,212
I didn't know you even knew
Samuel Wackerbath.
390
00:21:58,245 --> 00:21:59,780
I didn't, until today.
391
00:21:59,813 --> 00:22:02,383
You mean he just dropped
in out of the blue?
392
00:22:02,416 --> 00:22:03,684
In a manner of speaking, yes.
393
00:22:03,717 --> 00:22:05,352
Expect me to believe that?
394
00:22:05,386 --> 00:22:06,920
Don't you?
395
00:22:06,953 --> 00:22:09,166
Ventimore, I took you in
when nobody else would have you.
396
00:22:09,190 --> 00:22:11,325
Gave you a chance.
And all this time,
397
00:22:11,358 --> 00:22:12,469
you've been working
behind my back.
398
00:22:12,493 --> 00:22:14,361
Oh, no, sir, that's not true.
399
00:22:14,395 --> 00:22:16,697
Then why didn't you send
Wackerbath in to me?
400
00:22:16,730 --> 00:22:17,831
He didn't ask for you.
401
00:22:17,864 --> 00:22:19,466
Oh, I suppose he asked for you.
402
00:22:19,500 --> 00:22:20,867
Yes, he did.
403
00:22:20,901 --> 00:22:22,636
But this doesn't mean
I'm leaving the firm.
404
00:22:22,669 --> 00:22:24,171
It doesn't?
405
00:22:24,205 --> 00:22:26,507
I'm going to lunch.
By the time I get back,
406
00:22:26,540 --> 00:22:28,842
I want you out of this office
permanently.
407
00:22:34,281 --> 00:22:35,782
Sometimes, I wish you'd--
408
00:22:35,816 --> 00:22:38,385
Thy wish shall be fulfilled.
409
00:22:38,419 --> 00:22:41,688
In another moment,
he shall depart this life.
410
00:22:41,722 --> 00:22:43,190
What?
411
00:22:43,224 --> 00:22:45,892
It is but a slight undertaking.
412
00:22:45,926 --> 00:22:47,794
Undertaking?
What are you talking about?
413
00:22:47,828 --> 00:22:49,496
Even as we speak,
414
00:22:49,530 --> 00:22:52,566
the misbegotten dog
approacheth the precipice.
415
00:22:52,599 --> 00:22:54,835
He shall descend
like a bolt of lightning--
416
00:22:54,868 --> 00:22:56,570
ka-chung--
417
00:22:56,603 --> 00:22:57,771
into the bowels of the earth.
418
00:22:57,804 --> 00:22:58,939
Oh, no.
419
00:23:05,712 --> 00:23:07,681
Mr. Beevor, hold it.
420
00:23:07,714 --> 00:23:08,749
Stop.
421
00:23:16,390 --> 00:23:18,392
How'd you know the elevator
wouldn't be there?
422
00:23:18,425 --> 00:23:19,902
When I came in this morning,
it wasn't working.
423
00:23:19,926 --> 00:23:21,404
Why didn't you tell me?
Tell somebody.
424
00:23:21,428 --> 00:23:22,829
People might have been killed.
425
00:23:22,863 --> 00:23:25,332
Wackerbath can have you.
I'm glad to be rid of you.
426
00:23:38,345 --> 00:23:40,414
Look.
427
00:23:40,447 --> 00:23:43,284
Mr. Fakrash,
428
00:23:43,317 --> 00:23:46,853
in this century, we don't
go around killing people,
429
00:23:46,887 --> 00:23:49,690
not even people
like Mr. Beevor.
430
00:23:49,723 --> 00:23:50,824
Why not?
431
00:23:50,857 --> 00:23:52,726
Thy enemies are now my enemies.
432
00:23:52,759 --> 00:23:55,028
He who offends thee, offends me.
433
00:23:55,061 --> 00:23:58,265
We have a law against killing.
434
00:23:58,299 --> 00:24:00,534
We call it murder.
435
00:24:00,567 --> 00:24:02,436
Frankly, Mr. Fakrash,
436
00:24:02,469 --> 00:24:03,837
you're beginning to worry me.
437
00:24:08,709 --> 00:24:11,345
Why, I thought I heard you
talking to someone.
438
00:24:11,378 --> 00:24:13,614
Hmm, yes, uh, uh,
439
00:24:13,647 --> 00:24:14,815
I was on the telephone.
440
00:24:14,848 --> 00:24:17,818
I was trying to reach Sylvia.
441
00:24:17,851 --> 00:24:19,686
Would you, uh,
would you call the restaurant
442
00:24:19,720 --> 00:24:21,588
and tell her I'm on my way?
- Of course.
443
00:24:21,622 --> 00:24:24,291
And Mr. Ventimore,
when you open your own office,
444
00:24:24,325 --> 00:24:25,835
I'd be delighted to come
and work for you.
445
00:24:25,859 --> 00:24:28,629
Oh, I'd be delighted
to have you, Ms. Glidden.
446
00:24:44,478 --> 00:24:45,879
Mr. Fakrash,
447
00:24:54,521 --> 00:24:56,690
you've got to stop popping
in and out of places.
448
00:24:56,723 --> 00:24:59,626
I could not leave thee
on an angry note, my son.
449
00:24:59,660 --> 00:25:01,628
Love for thee hath
entered my heart.
450
00:25:02,796 --> 00:25:04,498
Now, you see what you've done?
451
00:25:07,934 --> 00:25:09,803
Do they follow to do thee evil?
452
00:25:09,836 --> 00:25:12,038
They follow to do me a $20 fine.
453
00:25:12,072 --> 00:25:13,807
Despair not.
454
00:25:13,840 --> 00:25:16,410
The Philistines and their
chariots shall be destroyed.
455
00:25:16,443 --> 00:25:18,579
They're not Philistines
and those aren't chariots
456
00:25:18,612 --> 00:25:19,946
and don't you go
destroying them.
457
00:25:19,980 --> 00:25:22,115
On the heart and on the head
be thy wish.
458
00:25:22,148 --> 00:25:23,750
No harm shall come to them.
459
00:25:45,171 --> 00:25:47,708
Pretty cute, Mr. Farkash.
Thanks.
460
00:25:47,741 --> 00:25:49,410
I have pleased thee?
461
00:25:49,443 --> 00:25:50,711
It is well.
462
00:25:54,548 --> 00:25:57,017
Verily, I like your century.
463
00:25:57,050 --> 00:25:59,420
This mode of transport
is swifter
464
00:25:59,453 --> 00:26:00,754
than the fleetest camel
465
00:26:00,787 --> 00:26:03,056
and smoother
than a flying carpet.
466
00:26:03,089 --> 00:26:05,158
Where are we going?
467
00:26:05,191 --> 00:26:06,693
Mr. Fakrash, uh,
468
00:26:06,727 --> 00:26:09,696
you won't be offended
if I speak freely?
469
00:26:09,730 --> 00:26:11,164
Thou offend me?
470
00:26:11,197 --> 00:26:13,166
Reveal thy heart.
471
00:26:13,199 --> 00:26:16,437
Well, I'm meeting
my fianc�e for lunch.
472
00:26:16,470 --> 00:26:17,780
I'd like to have you
come with me,
473
00:26:17,804 --> 00:26:20,173
but, uh, I can't.
474
00:26:20,206 --> 00:26:21,775
Why not?
475
00:26:21,808 --> 00:26:24,811
Well, let's face it.
How do I explain you?
476
00:26:24,845 --> 00:26:27,047
What meanest though?
Explain me.
477
00:26:27,080 --> 00:26:29,950
Well, you don't belong
in this century.
478
00:26:29,983 --> 00:26:32,018
The way you dress,
the things you do.
479
00:26:32,052 --> 00:26:34,087
How can I say to Sylvia
or to anyone?
480
00:26:34,120 --> 00:26:36,590
I want you to meet my friend,
Mr. Fakrash. He's a genie.
481
00:26:36,623 --> 00:26:37,934
He's been living
in a brass bottle
482
00:26:37,958 --> 00:26:39,726
the past few thousand years.
483
00:26:39,760 --> 00:26:41,728
They'd all think I was crazy.
484
00:26:41,762 --> 00:26:44,130
Thy wisdom
is hardly inferior to that
485
00:26:44,164 --> 00:26:46,066
of the great King Suleyman.
486
00:26:46,099 --> 00:26:47,734
May he rest in peace.
487
00:26:47,768 --> 00:26:50,671
Very well.
I shall leave thee for a time
488
00:26:50,704 --> 00:26:52,939
to study the ways
of thy century.
489
00:26:52,973 --> 00:26:56,042
Until I return,
I shall watch over thee.
490
00:26:56,076 --> 00:26:58,479
Well, wait, wait,
491
00:26:58,512 --> 00:26:59,913
don't disappear
in front of people.
492
00:26:59,946 --> 00:27:01,147
Wait until I stop the car,
493
00:27:01,181 --> 00:27:03,016
then you can get out, walk away,
494
00:27:03,049 --> 00:27:04,851
step into a doorway
or down an alley,
495
00:27:04,885 --> 00:27:06,787
and in that way,
nobody will be able to see you.
496
00:27:14,695 --> 00:27:16,029
We're in luck.
497
00:27:21,267 --> 00:27:22,603
Hey, mister.
498
00:27:23,837 --> 00:27:26,473
Hey, mister. I was here first.
499
00:27:26,507 --> 00:27:27,941
Hey, buddy.
500
00:27:27,974 --> 00:27:29,042
Hey.
501
00:27:31,211 --> 00:27:32,212
Hey.
502
00:27:38,284 --> 00:27:39,820
He has angered thee,
503
00:27:39,853 --> 00:27:41,488
wouldst have me--
- No, no.
504
00:27:41,522 --> 00:27:42,756
I wouldst not.
505
00:27:42,789 --> 00:27:44,625
How many times
do I have to tell you?
506
00:27:44,658 --> 00:27:46,627
I seek only to serve.
507
00:27:46,660 --> 00:27:47,794
Farewell, my son.
508
00:27:47,828 --> 00:27:49,696
Until next we meet.
509
00:27:49,730 --> 00:27:51,164
Mis-- Mr. Fakrash,
510
00:27:51,197 --> 00:27:53,166
uh, this is a trivial thing
to bother you with,
511
00:27:53,199 --> 00:27:54,535
but I'm in a hurry.
512
00:27:54,568 --> 00:27:57,504
Do you, uh, well, could you, uh,
513
00:27:57,538 --> 00:28:00,073
could you move this thing
over there?
514
00:28:01,307 --> 00:28:03,610
It is well. So be it.
515
00:28:10,684 --> 00:28:12,185
Allah be praised.
516
00:28:12,218 --> 00:28:13,820
We have struck a well.
517
00:28:15,121 --> 00:28:17,824
Run, Mr. Fakrash.
Beat it, beat it.
518
00:28:38,111 --> 00:28:39,913
Harold, what happened?
519
00:28:39,946 --> 00:28:41,123
Bad plumbing.
Let's use your car.
520
00:28:41,147 --> 00:28:42,549
Mine's a bathtub.
- Oh, well,
521
00:28:42,583 --> 00:28:44,050
you aren't just
gonna leave it there?
522
00:28:44,084 --> 00:28:45,695
We'll come back for it
when they turn off the water.
523
00:28:45,719 --> 00:28:47,063
We've got a busy afternoon
ahead of us.
524
00:28:47,087 --> 00:28:49,189
First thing we've got to find me
a new office.
525
00:28:49,222 --> 00:28:50,891
Harold, you were fired?
526
00:28:50,924 --> 00:28:54,094
Wait till you hear what
happened with Mr. Wackerbath.
527
00:29:09,743 --> 00:29:11,878
Mr. Ventimore,
I've been cooking for people
528
00:29:11,912 --> 00:29:13,947
in this neighborhood
for 15 years,
529
00:29:13,980 --> 00:29:15,782
and I think I can manage
a simple dinner
530
00:29:15,816 --> 00:29:17,193
without the help
of those two in there.
531
00:29:17,217 --> 00:29:19,219
Would you please
get them out of my hair?
532
00:29:19,252 --> 00:29:21,254
- Seymour.
- I must say,
533
00:29:21,287 --> 00:29:24,124
if I were entertaining my girl's
folks for the first time,
534
00:29:24,157 --> 00:29:25,726
I'd worry about those two.
535
00:29:25,759 --> 00:29:26,960
I'm worried.
536
00:29:26,993 --> 00:29:28,995
Well-- well, what is this?
537
00:29:29,029 --> 00:29:30,997
Even if the Kenton's
don't drink, we do.
538
00:29:31,031 --> 00:29:32,374
- Oh, no.
- Besides, this is a fine chance
539
00:29:32,398 --> 00:29:34,000
to show off
your fancy French crystal.
540
00:29:34,034 --> 00:29:35,769
Now, that's the last thing
I wanna do.
541
00:29:35,802 --> 00:29:38,772
I don't want anything to remind
Professor Kenton of Paris.
542
00:29:38,805 --> 00:29:40,273
Anything or anybody.
543
00:29:40,306 --> 00:29:41,808
Well, it doesn't
make sense to me,
544
00:29:41,842 --> 00:29:43,744
but if that's the way
you want it, okay.
545
00:29:43,777 --> 00:29:46,613
I know what.
You were going to the races.
546
00:29:46,647 --> 00:29:49,282
Take my car then you can
make the first race.
547
00:29:49,315 --> 00:29:51,151
Making your party a smash
548
00:29:51,184 --> 00:29:53,720
is much more important
than the first race.
549
00:29:53,754 --> 00:29:56,389
Oh, we have the menu
all worked out.
550
00:29:56,422 --> 00:29:58,124
After the snails,
551
00:29:58,158 --> 00:30:00,193
a Petite Marmite, and--
552
00:30:00,226 --> 00:30:01,695
and then the--
- Hazel,
553
00:30:01,728 --> 00:30:04,130
Mrs. McGruder
has the menu all set.
554
00:30:04,164 --> 00:30:06,767
First, cream of tomato soup,
right, Mr. Ventimore?
555
00:30:06,800 --> 00:30:09,736
- Right.
- Then a tossed green salad.
556
00:30:09,770 --> 00:30:11,371
And next the fried chicken.
557
00:30:11,404 --> 00:30:13,674
You didn't say what vegetables
you want with the chicken.
558
00:30:13,707 --> 00:30:15,809
Oh, peas, carrots--
559
00:30:15,842 --> 00:30:17,678
camels.
560
00:30:17,711 --> 00:30:20,080
- Camels?
- Camels.
561
00:30:22,816 --> 00:30:24,017
Oh, no.
562
00:30:24,050 --> 00:30:26,019
Oh, no. He didn't.
563
00:30:26,052 --> 00:30:27,788
Oh, no.
564
00:30:27,821 --> 00:30:29,022
Oh, and you were worried.
565
00:30:29,055 --> 00:30:31,257
Our old Harold is back again.
566
00:30:31,291 --> 00:30:33,860
This party is gonna be a blast.
567
00:30:38,932 --> 00:30:41,868
Oh, no. No.
568
00:30:43,704 --> 00:30:45,371
Oh, for Pete's sake, get up.
569
00:30:45,405 --> 00:30:47,674
This is not Baghdad.
It's Pasadena.
570
00:30:51,044 --> 00:30:53,213
These gifts are thine
by command of our lord,
571
00:30:53,246 --> 00:30:54,848
the last son
of the believing Jinn,
572
00:30:54,881 --> 00:30:56,783
Fakrash-Al-Amash.
573
00:30:56,817 --> 00:30:59,686
Where is the son
of the believing Jinn?
574
00:30:59,720 --> 00:31:01,021
This I know not.
575
00:31:01,054 --> 00:31:03,790
Well, find him and take
these gifts back to him.
576
00:31:03,824 --> 00:31:05,726
Oh, most highly-born one,
577
00:31:05,759 --> 00:31:07,828
we dare not disobey our master.
578
00:31:07,861 --> 00:31:09,863
These are thine
and we are thine.
579
00:31:09,896 --> 00:31:11,131
No, no. No.
580
00:31:12,933 --> 00:31:15,201
No, bring those--
make them bring those back.
581
00:31:15,235 --> 00:31:16,737
Come back with those.
582
00:31:16,770 --> 00:31:18,238
Come back with those.
583
00:31:18,271 --> 00:31:20,006
Welcome back
to the living, Harold.
584
00:31:20,040 --> 00:31:21,808
What an inspiration. Camels.
585
00:31:21,842 --> 00:31:23,844
Oh, you must have tied
on a beaut last night.
586
00:31:23,877 --> 00:31:25,946
- Please.
- Where did you find them?
587
00:31:25,979 --> 00:31:27,748
Stay out of this, I beg of you.
588
00:31:27,781 --> 00:31:29,449
Uh, uh, uh, uh, company.
589
00:31:32,118 --> 00:31:33,386
Well, well, well.
590
00:31:33,419 --> 00:31:35,188
Laughing boy strikes again.
591
00:31:35,221 --> 00:31:37,423
- Hi.
- And what bit of deviltry
592
00:31:37,457 --> 00:31:39,960
has the Pasadena Pixie
planned this time?
593
00:31:39,993 --> 00:31:41,494
A carnival on Acacia Street
594
00:31:41,527 --> 00:31:43,329
or Camel Races in the Rose Bowl?
595
00:31:43,363 --> 00:31:45,866
I swear to you, officers,
I have never seen those camels
596
00:31:45,899 --> 00:31:46,933
before in my life.
597
00:31:46,967 --> 00:31:48,268
You don't have to make excuses.
598
00:31:48,301 --> 00:31:51,071
It's not a crime to buy camels,
drunk or sober.
599
00:31:51,104 --> 00:31:53,740
So, they're not yours, wise guy?
600
00:31:53,774 --> 00:31:56,209
Well, uh-- well--
only in a manner of speaking.
601
00:31:56,242 --> 00:31:57,744
You see, uh,
602
00:31:57,778 --> 00:32:00,213
there's this big camel sale,
and I, uh--
603
00:32:00,246 --> 00:32:01,915
no, no.
604
00:32:01,948 --> 00:32:04,050
Actually, I was in the market
for a camel's hair coat
605
00:32:04,084 --> 00:32:07,287
and they sent these samples
by for me to pick one.
606
00:32:07,320 --> 00:32:09,122
Start writing, Joe.
607
00:32:09,155 --> 00:32:10,423
First,
608
00:32:10,456 --> 00:32:12,192
interfering with traffic.
609
00:32:12,225 --> 00:32:14,394
Second, get those things
out of the street now.
610
00:32:14,427 --> 00:32:15,929
Yes. Yes, sir. I will.
611
00:32:15,962 --> 00:32:17,898
Get the-- get the car
out of the garage.
612
00:32:19,966 --> 00:32:21,434
Do you see those two men
in uniform?
613
00:32:21,467 --> 00:32:23,904
They are official executioners.
614
00:32:23,937 --> 00:32:25,906
If you don't move
that caravan at once,
615
00:32:25,939 --> 00:32:28,074
they will boil you in oil.
616
00:32:28,108 --> 00:32:30,376
Oh, where can we go,
617
00:32:30,410 --> 00:32:32,378
oh, master of mercy
and benevolence?
618
00:32:32,412 --> 00:32:36,316
Back there,
it's a four-camel garage.
619
00:32:44,290 --> 00:32:46,259
Fifth, putting on a circus
without a license.
620
00:32:46,292 --> 00:32:48,862
Officer, I-- I can explain
this whole thing.
621
00:32:48,895 --> 00:32:51,865
- Yes?
- Nah, forget it.
622
00:32:51,898 --> 00:32:54,134
I don't think I can explain
the explanation.
623
00:32:54,167 --> 00:32:56,937
Well, maybe your lawyer
will think of something.
624
00:32:56,970 --> 00:32:58,171
Sign here.
625
00:32:58,204 --> 00:32:59,840
All right, folks,
the show's over.
626
00:32:59,873 --> 00:33:01,407
Come on, break it up.
627
00:33:05,045 --> 00:33:06,312
I'm sorry.
628
00:33:14,154 --> 00:33:16,332
Hazel finally figured out
why you wanted to get rid of us.
629
00:33:16,356 --> 00:33:19,325
You wanted to surprise us
with this. And we spoiled it.
630
00:33:19,359 --> 00:33:21,594
I was telling those policemen
the truth.
631
00:33:21,627 --> 00:33:24,064
I never saw those camels
before I looked out the window.
632
00:33:24,097 --> 00:33:26,299
You mean
you don't remember seeing them.
633
00:33:26,332 --> 00:33:28,134
Seymour,
how long have you known me?
634
00:33:28,168 --> 00:33:29,502
Since the fifth grade.
635
00:33:29,535 --> 00:33:31,080
We've played a lot of gags
on each other
636
00:33:31,104 --> 00:33:32,381
but I've never lied to you,
have I?
637
00:33:32,405 --> 00:33:35,308
If you did, I never caught you.
638
00:33:35,341 --> 00:33:37,610
Remember the brass bottle
I brought home?
639
00:33:37,643 --> 00:33:39,279
Uh-hmm.
640
00:33:39,312 --> 00:33:40,881
What would you say
if I told you that
641
00:33:40,914 --> 00:33:42,849
when I opened it,
a genie popped out?
642
00:33:42,883 --> 00:33:46,519
I'd say,
A, you're playing games,
643
00:33:46,552 --> 00:33:48,188
B, you're crazy,
644
00:33:48,221 --> 00:33:50,056
or C, if I don't leave now,
645
00:33:50,090 --> 00:33:51,357
I'm gonna miss the first race.
646
00:33:51,391 --> 00:33:52,893
See you at dinner.
647
00:34:06,039 --> 00:34:07,207
Mr. Ventimore,
648
00:34:07,240 --> 00:34:08,641
there's a gentleman here
to see you.
649
00:34:08,674 --> 00:34:10,643
- I don't wanna see anyone.
- It's a Mr. Fakrash.
650
00:34:10,676 --> 00:34:12,378
I don't care who--
651
00:34:17,083 --> 00:34:18,952
now, what are you up to?
652
00:34:18,985 --> 00:34:21,587
You need no longer fear
I'll embarrass you.
653
00:34:21,621 --> 00:34:23,656
Since I'm to live
in your century,
654
00:34:23,689 --> 00:34:26,059
I expect to look and speak
655
00:34:26,092 --> 00:34:28,094
as if I belong in it.
656
00:34:28,128 --> 00:34:29,562
Did you notice?
657
00:34:29,595 --> 00:34:31,864
I came in through the door.
658
00:34:39,505 --> 00:34:41,541
You approve?
659
00:34:41,574 --> 00:34:43,509
Perhaps you prefer it in blue?
660
00:34:44,644 --> 00:34:46,112
Or maybe brown?
661
00:34:46,146 --> 00:34:49,249
No. The only hocus-pocus
I want from you
662
00:34:49,282 --> 00:34:52,518
is to get that crazy caravan
out of my garage.
663
00:34:52,552 --> 00:34:55,688
It seems I have no yet found
the way to please you.
664
00:34:55,721 --> 00:34:58,558
As you like.
665
00:34:58,591 --> 00:35:00,693
And while you're at it,
get rid of this junk, too.
666
00:35:00,726 --> 00:35:03,163
Junk?
667
00:35:03,196 --> 00:35:05,598
I have already learned
that in your century,
668
00:35:05,631 --> 00:35:07,900
success is measured by wealth.
669
00:35:10,070 --> 00:35:12,372
Holy Toledo.
670
00:35:17,143 --> 00:35:18,244
You robbed Fort Knox.
671
00:35:18,278 --> 00:35:20,246
I robbed nobody.
672
00:35:20,280 --> 00:35:21,982
I make my own gold.
673
00:35:23,049 --> 00:35:25,151
What a handy hobby.
674
00:35:26,352 --> 00:35:28,288
We can't use it nowadays.
675
00:35:28,321 --> 00:35:30,090
It's against the law
to own gold bullion
676
00:35:30,123 --> 00:35:31,257
in the United States.
677
00:35:31,291 --> 00:35:33,159
Oh, you can keep this one.
678
00:35:34,294 --> 00:35:35,328
Jewels.
679
00:35:35,361 --> 00:35:37,330
Rubies the size of pigeon eggs,
680
00:35:37,363 --> 00:35:39,332
diamonds...
- Forget it, forget it.
681
00:35:39,365 --> 00:35:41,567
Men don't wear jewels
like that nowadays.
682
00:35:41,601 --> 00:35:43,736
- Then sell them.
- I can't.
683
00:35:43,769 --> 00:35:45,972
The police would wanna know
where I got them.
684
00:35:46,006 --> 00:35:47,183
The County Tax Assessor
would figure
685
00:35:47,207 --> 00:35:48,708
I'd been hiding them.
686
00:35:48,741 --> 00:35:50,752
The Customs Department
would figure I smuggled them.
687
00:35:50,776 --> 00:35:53,446
And then
there's the Federal Gift Tax
688
00:35:53,479 --> 00:35:57,117
and the Luxury Tax,
a whole lot of things like that.
689
00:35:57,150 --> 00:35:58,584
In King Solomon's time,
690
00:35:58,618 --> 00:36:00,286
we had no such problem.
691
00:36:00,320 --> 00:36:02,655
Gold and jewels
were the same as money.
692
00:36:02,688 --> 00:36:05,125
Nowadays we use paper money.
693
00:36:05,158 --> 00:36:06,326
Like this.
694
00:36:08,728 --> 00:36:10,696
You mean this has value?
695
00:36:10,730 --> 00:36:12,432
It's a $10 bill.
696
00:36:21,507 --> 00:36:22,642
Wow.
697
00:36:23,743 --> 00:36:25,111
Hmm.
698
00:36:28,581 --> 00:36:31,151
That's me.
699
00:36:31,184 --> 00:36:33,319
I find it a good likeness,
don't you?
700
00:36:33,353 --> 00:36:35,188
Yes.
701
00:36:35,221 --> 00:36:36,722
Oh, but you see,
702
00:36:36,756 --> 00:36:39,559
Alexander Hamilton's picture
is on a $10 bill.
703
00:36:39,592 --> 00:36:43,396
Huh. Oh, very well,
if you insist.
704
00:36:43,429 --> 00:36:45,198
Let it be King Hamilton.
705
00:36:49,135 --> 00:36:51,237
- How do you like it?
- It's perfect.
706
00:36:51,271 --> 00:36:52,705
Wait a second.
What am I thinking?
707
00:36:52,738 --> 00:36:54,750
This is worse than making gold.
This is counterfeiting.
708
00:36:54,774 --> 00:36:57,543
Counterfeiting?
709
00:36:57,577 --> 00:37:00,413
Only the Federal Government
has the right to make money.
710
00:37:01,681 --> 00:37:03,349
Why?
711
00:37:03,383 --> 00:37:05,418
Because that--
that's the way it's done.
712
00:37:05,451 --> 00:37:06,719
That's all.
713
00:37:06,752 --> 00:37:09,222
And they frown on
do-it-yourself kits.
714
00:37:09,255 --> 00:37:11,091
Try to understand.
715
00:37:11,124 --> 00:37:13,393
If people could go around
making their own currency,
716
00:37:13,426 --> 00:37:16,329
the economy of the whole country
would collapse.
717
00:37:21,567 --> 00:37:23,636
No matter how I try,
718
00:37:23,669 --> 00:37:25,205
whatever I do for you,
719
00:37:25,238 --> 00:37:27,173
I must undo.
720
00:37:28,441 --> 00:37:30,376
I've accomplished
nothing for you.
721
00:37:30,410 --> 00:37:33,246
No, that's not true,
Mr. Fakrash.
722
00:37:33,279 --> 00:37:35,515
Thanks to you,
everything is going great.
723
00:37:35,548 --> 00:37:36,825
I'm meeting
with Mr. Wackerbath's
724
00:37:36,849 --> 00:37:38,160
Board of Directors
tomorrow morning
725
00:37:38,184 --> 00:37:39,619
to get the official go ahead.
726
00:37:39,652 --> 00:37:41,787
And tonight, the Kentons
are coming over for dinner.
727
00:37:41,821 --> 00:37:43,299
Now that I've got
the Wackerbath account,
728
00:37:43,323 --> 00:37:45,158
the wedding bells
are practically ringing.
729
00:37:45,191 --> 00:37:47,693
Then I have made you happy,
my son?
730
00:37:47,727 --> 00:37:49,362
Very happy.
731
00:37:50,663 --> 00:37:51,664
No?
732
00:37:53,266 --> 00:37:55,401
There is one thing.
733
00:37:55,435 --> 00:37:57,237
The Jenkses downstairs,
734
00:37:57,270 --> 00:37:59,439
they're my best friends, but--
735
00:37:59,472 --> 00:38:01,641
well, at dinner tonight...
736
00:38:01,674 --> 00:38:04,744
I understand.
They would be in the way.
737
00:38:04,777 --> 00:38:07,113
I've tried to tell them,
but they're very sensitive,
738
00:38:07,147 --> 00:38:09,849
and I can't stand
to make them unhappy.
739
00:38:09,882 --> 00:38:12,252
Have no concern.
740
00:38:12,285 --> 00:38:14,254
They will not be at dinner
741
00:38:14,287 --> 00:38:16,122
and they will be happy.
742
00:38:17,323 --> 00:38:18,591
It delights me, my son,
743
00:38:18,624 --> 00:38:21,727
to free you
of this little problem.
744
00:38:21,761 --> 00:38:23,896
Before you go, Mr. Fakrash,
745
00:38:23,929 --> 00:38:26,332
I'd like to see
how you look in brown.
746
00:38:29,469 --> 00:38:31,537
Wonderful.
747
00:38:31,571 --> 00:38:33,906
It makes you look
10 years younger.
748
00:38:33,939 --> 00:38:35,741
Centuries younger.
749
00:38:42,282 --> 00:38:44,450
Come in.
750
00:38:44,484 --> 00:38:46,619
Where have you got those camels
stashed away?
751
00:38:46,652 --> 00:38:48,788
We got the Health Officer
downstairs.
752
00:38:48,821 --> 00:38:51,624
Gentlemen,
I was just about to call you.
753
00:38:51,657 --> 00:38:52,825
Some dirty crook
754
00:38:52,858 --> 00:38:55,828
stole them from my garage.
755
00:38:55,861 --> 00:38:58,664
Put that in your report,
officer.
756
00:38:58,698 --> 00:39:00,333
I must get to my office.
757
00:39:08,341 --> 00:39:11,177
Is Mister-- Harold.
758
00:39:11,211 --> 00:39:12,812
- Seymour.
- Here's the car key.
759
00:39:12,845 --> 00:39:14,656
We haven't got much time.
We've got to catch a plane.
760
00:39:14,680 --> 00:39:18,318
- Where are you going?
- Back to Paris, for good.
761
00:39:18,351 --> 00:39:20,486
Boy, did we have a day
at the races.
762
00:39:20,520 --> 00:39:22,555
Eight times
they gave us the wrong tickets
763
00:39:22,588 --> 00:39:24,490
and eight times they paid off.
764
00:39:24,524 --> 00:39:28,261
After the fourth race,
we just let everything ride.
765
00:39:28,294 --> 00:39:30,330
It was like magic.
766
00:39:30,363 --> 00:39:31,664
I'll bet it was.
767
00:39:31,697 --> 00:39:33,399
Harold, you're not sore at us
768
00:39:33,433 --> 00:39:34,676
because
we're running out on you?
769
00:39:34,700 --> 00:39:37,703
Oh, no. No.
770
00:39:37,737 --> 00:39:41,541
Au revoir, mon ami.
771
00:39:41,574 --> 00:39:43,543
Oh, I-- I almost forgot,
772
00:39:43,576 --> 00:39:45,378
we left you a wedding present.
773
00:39:45,411 --> 00:39:46,879
The statue of Hazel.
774
00:39:46,912 --> 00:39:50,216
Ah, thanks.
775
00:39:50,250 --> 00:39:52,252
Good luck, Seymour.
776
00:39:52,285 --> 00:39:53,619
Anatole.
777
00:39:53,653 --> 00:39:55,355
Anatole.
778
00:39:55,388 --> 00:39:56,722
So long.
779
00:39:59,592 --> 00:40:00,993
Thank you, Mr. Fakrash,
780
00:40:01,026 --> 00:40:03,763
wherever you are.
781
00:40:03,796 --> 00:40:05,398
It's almost 7:00,
Mr. Ventimore.
782
00:40:05,431 --> 00:40:07,271
You're gonna be late
for your own dinner party.
783
00:40:07,300 --> 00:40:08,768
Holy Toledo. This--
784
00:40:08,801 --> 00:40:09,869
let all this go.
785
00:40:09,902 --> 00:40:12,605
All right.
786
00:40:12,638 --> 00:40:14,740
- Good night, Ms. Glidden.
- Good night.
787
00:40:33,526 --> 00:40:35,728
It's about time you got here.
788
00:40:35,761 --> 00:40:36,796
My money, please.
789
00:40:36,829 --> 00:40:38,531
Money? Where are you going?
790
00:40:38,564 --> 00:40:40,542
The Kentons will be here
any minute. What about dinner?
791
00:40:40,566 --> 00:40:43,569
You can let your heathen
caterers worry about that.
792
00:40:43,603 --> 00:40:44,904
Caterers?
793
00:40:44,937 --> 00:40:46,306
My money.
794
00:40:50,310 --> 00:40:51,987
If you didn't trust me
to handle your dinner,
795
00:40:52,011 --> 00:40:53,813
you should've said so.
796
00:41:03,789 --> 00:41:06,626
Open up. Let me in.
797
00:41:06,659 --> 00:41:07,860
Open up.
798
00:41:17,403 --> 00:41:18,904
What in the--
799
00:41:24,344 --> 00:41:25,411
who--
800
00:41:26,946 --> 00:41:29,615
who are you?
- I am thy Seneschal,
801
00:41:29,649 --> 00:41:32,017
O shining beacon of mankind.
802
00:41:32,051 --> 00:41:33,786
What's a Seneschal?
803
00:41:33,819 --> 00:41:35,621
I have prepared
the repast for thee
804
00:41:35,655 --> 00:41:38,090
and thy honored guests.
805
00:41:38,123 --> 00:41:40,326
Where is he?
806
00:41:40,360 --> 00:41:42,395
Where is he?
807
00:41:42,428 --> 00:41:43,863
This time he's gone too far.
808
00:41:43,896 --> 00:41:45,931
It's the Kentons.
809
00:41:45,965 --> 00:41:48,501
I shall bid them welcome
in thy name.
810
00:41:48,534 --> 00:41:49,869
No, wait.
811
00:41:49,902 --> 00:41:51,003
Wait. Come back.
812
00:41:51,036 --> 00:41:53,072
I got to get rid of these.
813
00:41:53,105 --> 00:41:55,475
Papa, you're not smiling.
814
00:41:55,508 --> 00:41:57,643
Oh, I'm smiling. I'm happy.
815
00:41:57,677 --> 00:41:59,645
After all,
I'm not losing a daughter.
816
00:41:59,679 --> 00:42:02,415
I'm gaining a--
heaven knows what.
817
00:42:02,448 --> 00:42:03,859
The only thing troubling
your father is
818
00:42:03,883 --> 00:42:06,619
he hates to admit he was wrong
about Harold.
819
00:42:08,153 --> 00:42:10,356
Welcome, O nobly born.
820
00:42:10,390 --> 00:42:12,792
Enter and share
the salt of my master.
821
00:42:18,731 --> 00:42:20,966
Is this Harold's idea of a joke?
822
00:42:21,000 --> 00:42:23,869
Well, I don't know.
823
00:42:23,903 --> 00:42:25,104
I...
824
00:42:30,443 --> 00:42:32,512
Please, go.
825
00:42:32,545 --> 00:42:33,879
I don't need any slaves.
826
00:42:33,913 --> 00:42:35,848
Up. Up.
827
00:42:35,881 --> 00:42:37,450
You're all free.
828
00:42:37,483 --> 00:42:39,585
Abraham Lincoln arranged it.
829
00:42:41,186 --> 00:42:42,488
Oh, how nice.
830
00:42:42,522 --> 00:42:44,524
So good of you to come.
831
00:42:44,557 --> 00:42:46,892
This your idea
of a simple little dinner?
832
00:42:46,926 --> 00:42:48,861
Well, I'm afraid
the caterer got carried away.
833
00:42:48,894 --> 00:42:50,739
I happened to mention
that you were an authority
834
00:42:50,763 --> 00:42:52,031
on ancient cultures and...
835
00:42:52,064 --> 00:42:53,899
Well, I think it's very
clever of Harold.
836
00:42:53,933 --> 00:42:55,701
Don't you, Papa?
- I do not.
837
00:42:55,735 --> 00:42:57,670
I think it's a ridiculous
waste of money.
838
00:42:57,703 --> 00:42:59,171
Oh, it's not costing
a penny extra.
839
00:42:59,204 --> 00:43:00,973
They're throwing
in the decorations free.
840
00:43:01,006 --> 00:43:03,042
Good will, you know.
- Decorations?
841
00:43:03,075 --> 00:43:05,745
This is the most beautiful
silk brocade I've ever seen.
842
00:43:05,778 --> 00:43:09,181
- Yes, yes, uh-hmm.
- Which caterer is it?
843
00:43:09,214 --> 00:43:11,116
Uh, Fakrash-el-Aamash.
844
00:43:15,821 --> 00:43:17,990
Enough, enough,
845
00:43:19,759 --> 00:43:21,026
enough I said.
846
00:43:23,929 --> 00:43:25,565
Isn't that touching?
847
00:43:25,598 --> 00:43:27,132
They're crazy about their boss.
848
00:43:27,166 --> 00:43:29,001
He pays them over scale.
849
00:43:30,703 --> 00:43:32,572
Up, fellas, up.
You can get up now.
850
00:43:32,605 --> 00:43:33,949
You've paid your respects
to Fakrash.
851
00:43:36,241 --> 00:43:38,878
Enough. Enough.
852
00:43:38,911 --> 00:43:41,714
- Yalla.
- Yalla.
853
00:43:41,747 --> 00:43:43,215
What devotion, huh?
854
00:43:43,248 --> 00:43:47,052
It's refreshing to see loyalty
like that nowadays.
855
00:43:47,086 --> 00:43:49,922
Well, shall we go
into the dining room?
856
00:43:49,955 --> 00:43:52,658
Um, where is the dining room?
857
00:43:52,692 --> 00:43:55,861
It's, um, I think this is it.
858
00:43:55,895 --> 00:43:57,697
You don't appear
to be quite sure.
859
00:43:57,730 --> 00:43:59,608
Well, I leave those details
up to the caterers.
860
00:43:59,632 --> 00:44:00,966
Wherever they decide.
861
00:44:01,000 --> 00:44:03,002
Sometimes in one place,
sometimes in another.
862
00:44:03,035 --> 00:44:05,571
There's a great deal of charm
in uncertainty I always say.
863
00:44:05,605 --> 00:44:07,015
Well, don't say that
in front of Samuel Wackerbath
864
00:44:07,039 --> 00:44:09,041
or you'll be right back
where you were.
865
00:44:09,074 --> 00:44:11,611
Yes. No, no.
866
00:44:11,644 --> 00:44:12,845
Yes.
867
00:44:12,878 --> 00:44:15,748
Well, boy, girl, boy, girl, huh?
868
00:44:19,184 --> 00:44:21,186
There we are.
869
00:44:21,220 --> 00:44:24,123
Young man,
I have a bad sacroiliac,
870
00:44:24,156 --> 00:44:27,259
and I'm not being
the least bit facetious
871
00:44:27,292 --> 00:44:28,804
when I tell you that
your sense of humor
872
00:44:28,828 --> 00:44:30,496
gives me a pain in the back.
873
00:44:30,530 --> 00:44:33,666
Oh, Anthony, your back
hasn't bothered you in years.
874
00:44:33,699 --> 00:44:35,176
Besides, you're always
complaining about
875
00:44:35,200 --> 00:44:37,570
stiff, formal dinners.
876
00:44:37,603 --> 00:44:38,971
I think this is fun.
877
00:44:42,074 --> 00:44:44,043
Saints in heaven.
What's that?
878
00:44:47,580 --> 00:44:49,181
Surely they don't mean
that for music.
879
00:44:49,214 --> 00:44:51,851
Oh, no, actually, it--
it's much more harmonious
880
00:44:51,884 --> 00:44:52,985
than it sounds.
881
00:44:53,018 --> 00:44:54,887
You've got to get used to it.
882
00:44:59,559 --> 00:45:01,060
See?
883
00:45:01,093 --> 00:45:02,795
They were just tuning up.
884
00:45:51,310 --> 00:45:53,579
Harold,
what is it they're sprinkling?
885
00:45:53,613 --> 00:45:55,214
I don't know.
886
00:45:55,247 --> 00:45:57,950
Oh, Seneschal.
- Seneschal?
887
00:45:57,983 --> 00:45:59,051
That's his name.
888
00:45:59,084 --> 00:46:00,720
Sam Seneschal.
889
00:46:00,753 --> 00:46:01,921
Yes, master?
890
00:46:01,954 --> 00:46:04,023
Oh, what is that fragrance, Sam?
891
00:46:04,056 --> 00:46:07,292
Myrrh and frankincense, O lord.
892
00:46:07,326 --> 00:46:09,261
Hmm, it's exotic, isn't it?
893
00:46:09,294 --> 00:46:11,330
Well, I think it's sickening,
894
00:46:11,363 --> 00:46:12,798
particularly at mealtime.
895
00:46:12,832 --> 00:46:13,933
Please open the window.
896
00:46:13,966 --> 00:46:16,702
Even smog is preferable to this.
897
00:46:19,805 --> 00:46:21,206
Mrs. Kenton:
898
00:46:24,644 --> 00:46:26,178
What is that?
899
00:46:26,211 --> 00:46:29,649
A rare Phoenician delicacy,
O nobly born.
900
00:46:29,682 --> 00:46:31,016
The eyes of mountain lambs
901
00:46:31,050 --> 00:46:32,584
cooked in honey.
902
00:46:34,153 --> 00:46:36,989
Anthony, they're staring at me.
903
00:46:40,059 --> 00:46:42,194
I think I'm gonna be ill.
904
00:48:16,889 --> 00:48:19,024
Also from the caterer?
905
00:48:19,058 --> 00:48:21,260
Yes.
Actually,
906
00:48:21,293 --> 00:48:24,096
she does this to support
an invalid aunt.
907
00:48:25,865 --> 00:48:29,134
I have had enough of this.
Let's get out of here.
908
00:48:29,168 --> 00:48:31,904
Please, Professor Kenton.
Mrs. Kenton.
909
00:48:31,937 --> 00:48:33,248
Please, Sylvia.
The least you can do
910
00:48:33,272 --> 00:48:34,740
is let me explain.
911
00:48:34,774 --> 00:48:36,408
Very well. Go ahead.
912
00:48:36,441 --> 00:48:38,310
I didn't do this.
He did.
913
00:48:38,343 --> 00:48:40,279
Who did?
914
00:48:40,312 --> 00:48:43,082
I can't tell you.
915
00:48:43,115 --> 00:48:46,185
All this outrageous nonsense
had to be deliberate.
916
00:48:46,218 --> 00:48:48,287
Well, you've succeeded.
917
00:48:48,320 --> 00:48:50,289
You've convinced me
you haven't changed a bit.
918
00:48:50,322 --> 00:48:52,324
If anything, you're worse.
919
00:48:52,357 --> 00:48:54,960
Papa, I'm going to Europe
with you and Mama.
920
00:48:54,994 --> 00:48:57,763
Please, Sylvia. Wait.
921
00:48:57,797 --> 00:48:58,798
Please, Sylvia.
922
00:48:58,831 --> 00:49:00,332
Please.
923
00:49:00,365 --> 00:49:01,901
Leave her alone.
It's time
924
00:49:01,934 --> 00:49:03,435
she came to her senses.
925
00:49:05,437 --> 00:49:07,907
I've got nothing to lose.
I'll tell you.
926
00:49:07,940 --> 00:49:09,250
With your knowledge
of oriental history,
927
00:49:09,274 --> 00:49:10,843
you just might believe it.
928
00:49:10,876 --> 00:49:13,813
Believe what?
929
00:49:13,846 --> 00:49:15,314
Professor, the other day
930
00:49:15,347 --> 00:49:17,082
I bought an old brass bottle,
931
00:49:17,116 --> 00:49:19,451
like the lamp
in your front hall, only older.
932
00:49:19,484 --> 00:49:22,454
There was strange writing
on the seal.
933
00:49:22,487 --> 00:49:25,157
I forced it open.
934
00:49:25,190 --> 00:49:27,359
Go on.
935
00:49:27,392 --> 00:49:30,229
Well, there was a genie in it.
936
00:49:30,262 --> 00:49:31,864
A genie?
937
00:49:31,897 --> 00:49:33,265
Like the one out
of Aladdin's lamp?
938
00:49:33,298 --> 00:49:35,067
Sounds ridiculous, doesn't it?
939
00:49:35,100 --> 00:49:36,544
I always thought
they were fairy tales.
940
00:49:36,568 --> 00:49:38,170
- And you don't now?
- Well, how can I
941
00:49:38,203 --> 00:49:39,480
when just like that
he turned this whole place
942
00:49:39,504 --> 00:49:41,473
into a sultan's palace?
943
00:49:41,506 --> 00:49:44,343
I always thought
you were eccentric.
944
00:49:44,376 --> 00:49:46,545
But yours, Mr. Ventimore,
945
00:49:46,578 --> 00:49:48,513
is a sad, sad case.
946
00:50:04,229 --> 00:50:06,465
Ahh.
947
00:50:06,498 --> 00:50:09,935
Oh, so now you show up?
948
00:50:09,969 --> 00:50:12,571
Delicious.
949
00:50:12,604 --> 00:50:15,474
Try one, Harold.
950
00:50:15,507 --> 00:50:17,176
The first lamb's eye I've eaten
951
00:50:17,209 --> 00:50:18,477
in 3,000 years.
952
00:50:18,510 --> 00:50:20,512
Where were you
when I needed you?
953
00:50:21,947 --> 00:50:22,982
I'm afraid your guests
954
00:50:23,015 --> 00:50:26,118
were most unappreciative.
955
00:50:26,151 --> 00:50:28,153
I arranged a dinner
to please a caliph.
956
00:50:28,187 --> 00:50:31,456
Unfortunately,
I wasn't entertaining a caliph.
957
00:50:31,490 --> 00:50:32,591
And those slaves.
958
00:50:32,624 --> 00:50:35,360
That Seneschal.
959
00:50:35,394 --> 00:50:37,897
What slaves?
What Seneschal?
960
00:50:42,534 --> 00:50:43,969
Why didn't you ask me
961
00:50:44,003 --> 00:50:46,071
before you arrange this
962
00:50:46,105 --> 00:50:48,107
Arabian nightmare?
963
00:50:48,140 --> 00:50:49,474
Be grateful.
964
00:50:51,476 --> 00:50:53,578
It's the best thing
that could've happened,
965
00:50:53,612 --> 00:50:55,380
getting rid of that stupid man
966
00:50:55,414 --> 00:50:57,216
and his family.
967
00:50:57,249 --> 00:51:00,152
I didn't want
to get rid of Sylvia.
968
00:51:00,185 --> 00:51:01,887
Ahh.
969
00:51:01,921 --> 00:51:04,556
Peacock tongues
in oil of sesame.
970
00:51:07,426 --> 00:51:10,395
I'll admit Ms. Kenton
is not without a charm,
971
00:51:10,429 --> 00:51:12,164
but she is no comparison
972
00:51:12,197 --> 00:51:13,465
to the beauties who adorned
973
00:51:13,498 --> 00:51:16,035
the Court of King Solomon.
974
00:51:16,068 --> 00:51:17,236
Say the word,
975
00:51:17,269 --> 00:51:20,405
and I'll bring you
976
00:51:20,439 --> 00:51:23,375
a hundred wives to replace her.
977
00:51:23,408 --> 00:51:25,510
Don't be ridiculous.
978
00:51:25,544 --> 00:51:27,446
Fifty?
979
00:51:27,479 --> 00:51:29,982
Not even two.
It's against the law for a man
980
00:51:30,015 --> 00:51:32,284
to have more than one wife.
981
00:51:32,317 --> 00:51:34,453
A revolting waste of man power.
982
00:51:36,155 --> 00:51:37,389
Very well,
983
00:51:37,422 --> 00:51:39,992
since there can only be one,
984
00:51:40,025 --> 00:51:42,627
she must be the best of all.
985
00:51:42,661 --> 00:51:45,497
You shall marry
a princess of the Jinn.
986
00:51:45,530 --> 00:51:46,574
I'm not going to marry anyone
987
00:51:46,598 --> 00:51:48,968
but Sylvia.
988
00:51:49,001 --> 00:51:51,370
Tezra-el-Jamal,
989
00:51:51,403 --> 00:51:54,974
daughter of my distant kinsman,
Shahyal.
990
00:51:55,007 --> 00:51:56,608
Ruler of the Blue Jinn.
991
00:51:56,641 --> 00:51:59,511
It was because of the princess
992
00:51:59,544 --> 00:52:02,414
that King Solomon
imprisoned me in the bottle.
993
00:52:02,447 --> 00:52:03,949
I wish you were still in it.
994
00:52:05,650 --> 00:52:07,519
Tezra,
995
00:52:07,552 --> 00:52:09,388
lovelier than the full moon
996
00:52:09,421 --> 00:52:12,191
and graceful as a gazelle.
997
00:52:12,224 --> 00:52:14,459
When she walks,
the branches of the willow
998
00:52:14,493 --> 00:52:16,461
turn green with envy.
999
00:52:24,036 --> 00:52:25,304
Didst thou summon me,
1000
00:52:25,337 --> 00:52:28,007
O My lord, Fakrash-el-Aamash?
1001
00:52:28,040 --> 00:52:29,574
Yeah, Tezra.
1002
00:52:29,608 --> 00:52:32,411
Too long have we been separated.
1003
00:52:32,444 --> 00:52:34,980
Verily, it seemeth
a hundred years.
1004
00:52:35,014 --> 00:52:36,648
It was 3,000.
1005
00:52:40,752 --> 00:52:43,322
And greatly
has the world changed, Tezra.
1006
00:52:43,355 --> 00:52:45,390
But I have assured
thy happiness.
1007
00:52:45,424 --> 00:52:48,627
I have chosen for thee
to wed a mortal,
1008
00:52:48,660 --> 00:52:50,462
but the best of mortals.
1009
00:52:50,495 --> 00:52:53,032
A prince among princes.
1010
00:52:53,065 --> 00:52:55,000
A man of such magnificence,
1011
00:52:55,034 --> 00:52:57,469
his brilliance
makes the sand turn pale
1012
00:52:57,502 --> 00:52:58,770
in comparison.
1013
00:52:58,803 --> 00:53:00,772
He stands tall and straight
1014
00:53:00,805 --> 00:53:02,341
like the cedars of Lebanon
1015
00:53:02,374 --> 00:53:04,476
and has the heart of a lion.
1016
00:53:04,509 --> 00:53:05,577
And when he walks,
1017
00:53:05,610 --> 00:53:07,212
the ground trembles
1018
00:53:07,246 --> 00:53:09,248
and the mighty oak turns green
1019
00:53:09,281 --> 00:53:11,616
with envy.
1020
00:53:11,650 --> 00:53:13,085
Behold, Tezra.
1021
00:53:17,322 --> 00:53:20,259
Ask of me what thou wilt,
O master.
1022
00:53:20,292 --> 00:53:23,262
I don't wilt anything.
Please get up, Miss.
1023
00:53:23,295 --> 00:53:25,264
Look at her, my boy.
1024
00:53:25,297 --> 00:53:28,100
The eyes, the lips, the skin,
1025
00:53:28,133 --> 00:53:30,035
and the figure.
1026
00:53:30,069 --> 00:53:31,603
The figure, Harold.
1027
00:53:31,636 --> 00:53:33,405
Turn around, Tezra.
1028
00:53:33,438 --> 00:53:35,107
Slowly.
1029
00:53:35,140 --> 00:53:37,809
Slowly.
1030
00:53:37,842 --> 00:53:39,611
Well, what do you say, my boy?
1031
00:53:43,148 --> 00:53:44,316
I'll take Sylvia.
1032
00:53:46,318 --> 00:53:48,687
We of the Green Jinn
have infinite patience,
1033
00:53:48,720 --> 00:53:51,390
but-- but mine is wearing
a little thin.
1034
00:53:51,423 --> 00:53:53,392
So is mine.
I didn't ask you
1035
00:53:53,425 --> 00:53:55,060
to bring her here.
1036
00:53:55,094 --> 00:53:56,204
Please don't
misunderstand, Miss.
1037
00:53:56,228 --> 00:53:57,796
You-- you're very lovely,
1038
00:53:57,829 --> 00:54:00,365
but I happen to be in love
with somebody else.
1039
00:54:00,399 --> 00:54:02,201
Then pray, may I grace thy harem
1040
00:54:02,234 --> 00:54:04,503
as one of thy lesser favorites.
1041
00:54:04,536 --> 00:54:07,072
I don't have a harem.
1042
00:54:07,106 --> 00:54:09,774
They have a strange custom
these days, Tezra.
1043
00:54:11,310 --> 00:54:12,777
One wife to a man.
1044
00:54:15,380 --> 00:54:17,082
Verily.
1045
00:54:17,116 --> 00:54:19,084
It took us 3,000 years,
1046
00:54:19,118 --> 00:54:21,520
but we have prevailed.
1047
00:54:21,553 --> 00:54:23,422
I shall find this changed world
1048
00:54:23,455 --> 00:54:25,090
most pleasing.
1049
00:54:25,124 --> 00:54:27,359
Another time perhaps, Tezra.
1050
00:54:27,392 --> 00:54:28,760
Now thou shall depart
1051
00:54:28,793 --> 00:54:30,495
and await my next summon.
1052
00:54:33,465 --> 00:54:35,434
Depart, Tezra.
Farewell.
1053
00:54:37,402 --> 00:54:38,437
Depart, Tezra.
1054
00:54:38,470 --> 00:54:40,472
Go, I say.
1055
00:54:40,505 --> 00:54:42,341
I refuse.
1056
00:54:42,374 --> 00:54:43,542
You can't refuse.
1057
00:54:43,575 --> 00:54:46,578
I am an Efreet
of the Green Jinn.
1058
00:54:46,611 --> 00:54:49,381
And I'm a princess
of the Blue Jinn.
1059
00:54:49,414 --> 00:54:51,616
I have no wish to depart.
1060
00:54:51,650 --> 00:54:54,519
Thy power is no match for mine.
1061
00:55:03,595 --> 00:55:05,130
Oh, great.
1062
00:55:05,164 --> 00:55:06,804
You wanted to give me
a hundred like that?
1063
00:55:08,633 --> 00:55:10,869
Perhaps thy century is wiser.
1064
00:55:10,902 --> 00:55:12,737
Tezra, I beg of you...
- No.
1065
00:55:13,905 --> 00:55:15,507
Then I shall go.
1066
00:55:17,909 --> 00:55:20,412
She is thine, my son.
1067
00:55:20,445 --> 00:55:21,713
Mine?
1068
00:55:21,746 --> 00:55:22,847
No.
1069
00:55:22,881 --> 00:55:24,716
Wait, Mr. Fak--
1070
00:55:24,749 --> 00:55:26,485
Mr. Fakrash.
1071
00:55:26,518 --> 00:55:28,520
Mr. Fakrash.
1072
00:55:28,553 --> 00:55:29,854
Mr. Fakrash.
1073
00:55:31,923 --> 00:55:34,593
Have no fear, he will return.
1074
00:55:34,626 --> 00:55:36,428
- When?
- Who knows?
1075
00:55:36,461 --> 00:55:39,130
Mayhap in another 3,000 years.
1076
00:55:41,266 --> 00:55:43,635
What am I supposed to do
with you in the meantime?
1077
00:55:43,668 --> 00:55:45,770
Come.
1078
00:55:45,804 --> 00:55:47,239
Sit beside me.
1079
00:55:48,840 --> 00:55:51,176
Perhaps I can help you
think of something.
1080
00:55:53,678 --> 00:55:55,347
No. You-- uh,
1081
00:55:55,380 --> 00:55:57,449
you'd better go to a hotel.
1082
00:55:57,482 --> 00:55:59,751
If that be thy desire, O master,
1083
00:55:59,784 --> 00:56:02,354
tell me what is a hotel
and I will go there.
1084
00:56:02,387 --> 00:56:03,798
On second thought,
I'll go to a hotel.
1085
00:56:03,822 --> 00:56:05,624
In that outfit,
you'd be picked up in a minute
1086
00:56:05,657 --> 00:56:07,192
by the police.
1087
00:56:07,226 --> 00:56:08,327
Lock the door
1088
00:56:08,360 --> 00:56:09,628
and don't let anyone in.
1089
00:56:09,661 --> 00:56:12,631
And whatever you do,
don't go out.
1090
00:56:12,664 --> 00:56:14,933
I'll be back in the morning
with some clothes for you.
1091
00:56:16,435 --> 00:56:19,204
What size are you?
- Size?
1092
00:56:56,675 --> 00:56:59,244
Can the females of today
truly walk in these?
1093
00:56:59,278 --> 00:57:01,680
Yes. Don't ask me how.
1094
00:57:01,713 --> 00:57:02,814
Ooh.
1095
00:57:02,847 --> 00:57:06,618
This is wondrously beautiful.
1096
00:57:06,651 --> 00:57:09,354
I shall enjoy being a woman
in thy century, master.
1097
00:57:09,388 --> 00:57:11,390
I am not thy master.
1098
00:57:11,423 --> 00:57:13,858
My name is Harold.
1099
00:57:13,892 --> 00:57:14,926
What is that?
1100
00:57:14,959 --> 00:57:16,261
It's a girdle.
1101
00:57:16,295 --> 00:57:18,029
- It is worn?
- Yes.
1102
00:57:18,062 --> 00:57:19,764
But how?
1103
00:57:19,798 --> 00:57:22,901
Well, you just
step into it and...
1104
00:57:22,934 --> 00:57:24,636
It is too small.
1105
00:57:24,669 --> 00:57:26,805
No.
It stretches.
1106
00:57:26,838 --> 00:57:29,474
See?
1107
00:57:29,508 --> 00:57:30,942
You just put your feet
through it.
1108
00:57:32,577 --> 00:57:33,912
Uh, and wiggle up in it
1109
00:57:33,945 --> 00:57:34,979
as best as you can.
1110
00:57:35,013 --> 00:57:36,648
I see that art not unacquainted
1111
00:57:36,681 --> 00:57:38,016
with such matters.
1112
00:57:38,049 --> 00:57:39,784
Well, how else
would you get into it?
1113
00:57:43,555 --> 00:57:44,755
There's somebody at the door.
1114
00:57:52,497 --> 00:57:54,933
I hope you'll be tactful,
Dr. Travisley.
1115
00:57:54,966 --> 00:57:57,436
Ms. Kenton, the first thing
a psycho-analyst learns
1116
00:57:57,469 --> 00:57:58,703
is tact.
1117
00:58:03,107 --> 00:58:04,876
- Sylvia.
- Harold,
1118
00:58:04,909 --> 00:58:07,078
this is Dr. Travisley.
May we come in?
1119
00:58:07,111 --> 00:58:08,347
- Yes.
- Darling,
1120
00:58:08,380 --> 00:58:09,420
after what father told me,
1121
00:58:09,448 --> 00:58:11,015
I couldn't sleep all night.
1122
00:58:11,049 --> 00:58:12,551
I discussed it with the doctor
1123
00:58:12,584 --> 00:58:14,719
and he-- he wants
to talk to you.
1124
00:58:14,753 --> 00:58:17,656
- What about?
- About that-- that delusion
1125
00:58:17,689 --> 00:58:18,990
you've been having
about a genie.
1126
00:58:19,023 --> 00:58:20,668
- I don't have any delusion.
- Mr. Ventimore,
1127
00:58:20,692 --> 00:58:22,603
why don't we go upstairs
and have a nice quiet chat?
1128
00:58:22,627 --> 00:58:24,329
No, no.
There's nothing wrong with me.
1129
00:58:24,363 --> 00:58:25,940
Oh, I'm sure
it's just temporary, darling.
1130
00:58:25,964 --> 00:58:27,608
- Of course, it is.
- Look. Get this straight.
1131
00:58:27,632 --> 00:58:30,902
There is a genie.
His name is Fakrash.
1132
00:58:30,935 --> 00:58:32,704
He came out of a bottle.
1133
00:58:32,737 --> 00:58:34,038
- Furthermore...
- Harold.
1134
00:58:36,741 --> 00:58:39,344
What shall I do with this?
1135
00:58:39,378 --> 00:58:42,347
I supposed she's a genie, too?
1136
00:58:42,381 --> 00:58:43,648
Yes, she is.
1137
00:58:43,682 --> 00:58:45,016
She's a Blue Jinn.
1138
00:58:45,049 --> 00:58:47,352
Mr. Fakrash is a Green Jinn.
1139
00:58:47,386 --> 00:58:50,389
He produced her
out of a puff of smoke.
1140
00:58:50,422 --> 00:58:52,657
I'm sorry to have
troubled you, doctor.
1141
00:58:52,691 --> 00:58:54,826
There's nothing wrong with him.
1142
00:58:54,859 --> 00:58:57,095
Nothing that requires
a psychiatrist.
1143
00:58:57,128 --> 00:58:58,797
Sylvia, at least talk to her.
1144
00:58:58,830 --> 00:59:00,699
She can explain the whole thing.
1145
00:59:03,134 --> 00:59:05,704
Tezra.
Tezra, come down here, quick.
1146
00:59:23,555 --> 00:59:25,590
Sylvia.
1147
00:59:25,624 --> 00:59:27,058
Mr. Wackerbath.
1148
00:59:27,091 --> 00:59:29,761
At least you remember my name.
1149
00:59:29,794 --> 00:59:31,496
Mr. Ventimore,
my Board of Directors and I
1150
00:59:31,530 --> 00:59:34,032
have been waiting for you
since 10:00.
1151
00:59:34,065 --> 00:59:36,835
I just completely forgot.
1152
00:59:36,868 --> 00:59:39,538
I don't wonder.
It seems your other interest
1153
00:59:39,571 --> 00:59:40,939
are more important
than your work.
1154
00:59:40,972 --> 00:59:42,941
Oh, no, Mr. Wackerbath,
I take a solemn oath...
1155
00:59:42,974 --> 00:59:44,976
If you have
any integrity at all,
1156
00:59:45,009 --> 00:59:48,547
which I doubt,
you will return my retainer.
1157
00:59:48,580 --> 00:59:50,048
Back to my office please.
1158
00:59:50,081 --> 00:59:51,416
We couldn't reach you by phone.
1159
00:59:51,450 --> 00:59:52,851
They said it was out of order.
1160
00:59:52,884 --> 00:59:55,019
You sure had me fooled.
1161
01:00:12,537 --> 01:00:14,072
What are you doing?
1162
01:00:14,105 --> 01:00:16,140
I am summoning
Fakrash-el-Aamash.
1163
01:00:16,174 --> 01:00:17,909
He alone can help thee.
1164
01:00:17,942 --> 01:00:19,744
Nobody can help me.
1165
01:00:22,013 --> 01:00:24,583
I wish I were dead.
1166
01:00:24,616 --> 01:00:26,485
Who speaks of death
1167
01:00:26,518 --> 01:00:28,487
when there is so much joy
in living?
1168
01:00:28,520 --> 01:00:30,555
Why wert thou so long, my Lord?
1169
01:00:30,589 --> 01:00:32,624
After your behavior last night,
1170
01:00:32,657 --> 01:00:35,059
I was of a mind
not to come at all.
1171
01:00:35,093 --> 01:00:37,729
But I have decided
to be magnanimous.
1172
01:00:39,163 --> 01:00:41,866
What's troubling him?
1173
01:00:41,900 --> 01:00:44,002
- Thou.
- I?
1174
01:00:44,035 --> 01:00:46,137
Yes. Thou.
1175
01:00:46,170 --> 01:00:47,915
And my troubles won't be over
until I get you back
1176
01:00:47,939 --> 01:00:50,642
in that bottle somehow.
1177
01:00:50,675 --> 01:00:52,511
This you shall never do.
1178
01:00:52,544 --> 01:00:55,714
It cannot be sealed again
without the Seal of Solomon.
1179
01:00:55,747 --> 01:00:58,683
And that I have destroyed.
1180
01:00:58,717 --> 01:01:00,985
At least get out of my life.
1181
01:01:01,019 --> 01:01:02,062
You've been nothing
but a headache
1182
01:01:02,086 --> 01:01:03,855
since I first laid eyes on you.
1183
01:01:03,888 --> 01:01:06,825
Very well.
Come, Tezra.
1184
01:01:06,858 --> 01:01:09,828
Farewell, Harold.
I shall truly miss thee.
1185
01:01:09,861 --> 01:01:11,496
Farewell, Tezra.
1186
01:01:11,530 --> 01:01:12,964
Should you ever need me,
1187
01:01:12,997 --> 01:01:14,699
call and I will answer.
1188
01:01:14,733 --> 01:01:17,268
I will never call you
as long as I live.
1189
01:01:33,752 --> 01:01:35,887
- Mr. Fakrash?
- Did you call?
1190
01:01:37,255 --> 01:01:38,890
Oh.
1191
01:01:38,923 --> 01:01:40,100
Will you please
turn this place back
1192
01:01:40,124 --> 01:01:41,259
the way it was?
1193
01:01:48,066 --> 01:01:49,233
Thank you.
1194
01:01:49,267 --> 01:01:51,002
Tezra awaits me.
1195
01:01:54,072 --> 01:01:55,940
Don't go, Mr. Fakrash,
1196
01:01:55,974 --> 01:01:58,109
you're the only one
who can help me.
1197
01:01:58,142 --> 01:01:59,978
Losing Mr. Wackerbath
isn't important,
1198
01:02:00,011 --> 01:02:01,813
but losing Sylvia is.
1199
01:02:01,846 --> 01:02:03,815
She and her parents
think I'm cracked.
1200
01:02:03,848 --> 01:02:05,059
You're the only one
who can convince them
1201
01:02:05,083 --> 01:02:07,218
that you really are a genie.
1202
01:02:07,251 --> 01:02:09,621
It shall be taken care
of at once.
1203
01:02:09,654 --> 01:02:12,624
Come to the Kenton home
within the hour.
1204
01:02:12,657 --> 01:02:14,092
And all will be well.
1205
01:02:19,798 --> 01:02:22,100
How dare he send you here?
1206
01:02:22,133 --> 01:02:24,135
Well, sir, I have nothing
to say to you
1207
01:02:24,168 --> 01:02:26,871
and I have nothing
to say to him.
1208
01:02:26,905 --> 01:02:28,673
Good day, sir.
1209
01:02:28,707 --> 01:02:29,708
Very well.
1210
01:02:29,741 --> 01:02:30,909
Then, please let me speak
1211
01:02:30,942 --> 01:02:32,877
with your daughter.
1212
01:02:32,911 --> 01:02:34,112
She is not in.
1213
01:02:34,145 --> 01:02:37,248
Now, will you please
just get out?
1214
01:02:37,281 --> 01:02:39,618
Professor Kenton,
you're wrong about Harold.
1215
01:02:39,651 --> 01:02:42,887
He's a fine, temperate,
young man.
1216
01:02:42,921 --> 01:02:45,657
He is a crackpot.
1217
01:02:45,690 --> 01:02:48,026
And I have no intention
of allowing my daughter
1218
01:02:48,059 --> 01:02:50,361
to become involved with him.
1219
01:02:50,394 --> 01:02:52,697
Sir,
1220
01:02:52,731 --> 01:02:54,365
I am the genie
1221
01:02:54,398 --> 01:02:56,067
of whom he spoke.
1222
01:02:56,100 --> 01:02:58,202
You see, he liberated me
1223
01:02:58,236 --> 01:02:59,871
from the brass bottle and--
1224
01:02:59,904 --> 01:03:01,239
How much is he paying you
1225
01:03:01,272 --> 01:03:03,207
to put on this ridiculous act?
1226
01:03:03,241 --> 01:03:05,009
Hmm?
1227
01:03:05,043 --> 01:03:07,612
Or as you crazy as he is?
1228
01:03:07,646 --> 01:03:09,313
Thou dearest address
1229
01:03:09,347 --> 01:03:12,216
and Efreet of the Green Jinn
1230
01:03:12,250 --> 01:03:14,085
in such a fashion?
1231
01:03:14,118 --> 01:03:16,087
Efreet my foot.
1232
01:03:16,120 --> 01:03:19,023
Now, you get out of here.
1233
01:03:21,125 --> 01:03:22,326
Get out of here,
1234
01:03:22,360 --> 01:03:24,729
I say.
1235
01:03:24,763 --> 01:03:26,731
I warn thee, provoke me not.
1236
01:03:26,765 --> 01:03:29,367
Oh,
1237
01:03:29,400 --> 01:03:31,035
out.
1238
01:03:31,069 --> 01:03:33,171
Contemptible one,
thou hast sealed thy fate.
1239
01:03:33,204 --> 01:03:34,605
Oh.
1240
01:03:42,146 --> 01:03:44,683
Since thou art stubborn
as a mule,
1241
01:03:46,217 --> 01:03:47,986
then thou shalt become one.
1242
01:04:08,406 --> 01:04:09,908
Anthony?
1243
01:04:11,976 --> 01:04:14,746
Anthony, are you in there?
1244
01:04:14,779 --> 01:04:17,882
It sounds like he's knocking
over the furniture.
1245
01:04:17,916 --> 01:04:20,151
Oh, no.
Not after all these years.
1246
01:04:20,184 --> 01:04:21,820
What is it, mother?
1247
01:04:21,853 --> 01:04:23,722
Well, can't you guess?
He's been drinking.
1248
01:04:23,755 --> 01:04:26,190
Father?
He never drinks.
1249
01:04:26,224 --> 01:04:27,926
He doesn't dare.
1250
01:04:27,959 --> 01:04:30,695
Two drinks
and he just goes berserk.
1251
01:04:30,729 --> 01:04:31,896
Oh, you should have seen him
1252
01:04:31,930 --> 01:04:34,098
after the champagne
at our wedding.
1253
01:04:34,132 --> 01:04:35,409
But, of course,
you couldn't have.
1254
01:04:35,433 --> 01:04:36,901
He promised me
he'd never again--
1255
01:04:36,935 --> 01:04:38,202
oh, Anthony.
1256
01:04:38,236 --> 01:04:39,971
Please open the door.
1257
01:04:42,874 --> 01:04:45,376
Anthony?
1258
01:04:45,409 --> 01:04:48,146
- Hi.
- What are you doing here?
1259
01:04:48,179 --> 01:04:50,314
- Weren't you expecting me?
- I thought I made it clear,
1260
01:04:50,348 --> 01:04:52,259
I never want to see you again.
- Oh, no, no, no, no, no.
1261
01:04:52,283 --> 01:04:53,852
- Sylvia, Sylvia.
- No, maybe--
1262
01:04:53,885 --> 01:04:55,253
maybe he can help us.
1263
01:04:55,286 --> 01:04:57,188
Anthony has locked himself
in the study
1264
01:04:57,221 --> 01:04:59,924
and we can't open the door.
1265
01:04:59,958 --> 01:05:01,893
Well, is he still with--
1266
01:05:01,926 --> 01:05:03,227
is he alone?
1267
01:05:03,261 --> 01:05:04,763
We don't know.
We just got home.
1268
01:05:05,864 --> 01:05:07,832
Wow.
1269
01:05:07,866 --> 01:05:09,333
Any other entrance?
1270
01:05:09,367 --> 01:05:11,169
Only the windows.
1271
01:05:15,106 --> 01:05:16,407
Oh, dear.
1272
01:05:16,440 --> 01:05:18,142
I shouldn't let Harold
of all people
1273
01:05:18,176 --> 01:05:20,378
see your father
in his present condition.
1274
01:05:40,198 --> 01:05:43,201
Oh, no, no, whoa, whoa, please.
1275
01:05:43,234 --> 01:05:46,504
Hey, hey.
1276
01:05:46,537 --> 01:05:49,273
Harold, are you in there?
1277
01:05:49,307 --> 01:05:51,209
I'm here, but--
but Professor Kenton isn't.
1278
01:05:51,242 --> 01:05:53,111
Just a dirty old mule.
1279
01:05:53,144 --> 01:05:56,147
Aah.
- Did he say mule?
1280
01:05:56,180 --> 01:05:59,083
On our wedding night,
he brought home a goat.
1281
01:05:59,117 --> 01:06:00,885
Hey, whoa, whoa.
1282
01:06:09,260 --> 01:06:10,494
Oh, no,
1283
01:06:10,528 --> 01:06:13,331
you couldn't be.
1284
01:06:13,364 --> 01:06:14,833
He wouldn't dare.
1285
01:06:17,201 --> 01:06:18,402
Professor Kenton?
1286
01:06:21,005 --> 01:06:22,573
If you are Professor Kenton,
1287
01:06:22,606 --> 01:06:24,008
would you--
would you kindly signify
1288
01:06:24,042 --> 01:06:25,443
by wiggling your ears?
1289
01:06:27,378 --> 01:06:29,047
Oh, believe me, sir,
1290
01:06:29,080 --> 01:06:31,249
I had no idea.
1291
01:06:31,282 --> 01:06:34,318
Oh, oh, oh, whoa, please,
1292
01:06:34,352 --> 01:06:36,320
whoa, please, whoa, steady boy.
1293
01:06:36,354 --> 01:06:39,590
I mean-- I mean,
I beg you to take it easy, sir.
1294
01:06:39,623 --> 01:06:43,261
I'm sure you're convinced now
that Mr. Fakrash is a genie.
1295
01:06:43,294 --> 01:06:45,529
Ah, sir, ouch, oh, that hurts.
1296
01:06:45,563 --> 01:06:48,066
Oh, oh, ouch.
1297
01:06:48,099 --> 01:06:49,500
Whoa, professor,
1298
01:06:49,533 --> 01:06:51,369
if you kill me,
you'll destroy the only person
1299
01:06:51,402 --> 01:06:53,471
who can get you out
of this ridiculous situation.
1300
01:06:53,504 --> 01:06:54,839
Whoa.
1301
01:07:01,045 --> 01:07:03,214
We'll go over to my place
and wait for Mr. Fakrash.
1302
01:07:03,247 --> 01:07:05,316
I'm certain I can talk him
into changing you back.
1303
01:07:05,349 --> 01:07:07,518
Oh, sir,
that's hardly necessary,
1304
01:07:07,551 --> 01:07:09,921
I'm glad to help all I can.
1305
01:07:09,954 --> 01:07:11,455
May I make one suggestion?
1306
01:07:11,489 --> 01:07:13,491
Don't twitch in front
of your wife and daughter.
1307
01:07:13,524 --> 01:07:16,394
They're apt
to recognize you, okay?
1308
01:07:16,427 --> 01:07:17,595
Come on.
1309
01:07:20,364 --> 01:07:23,301
All right?
1310
01:07:23,334 --> 01:07:25,269
- Where's father?
- Oh, get that filthy beast
1311
01:07:25,303 --> 01:07:26,537
out of here.
- I'm sorry.
1312
01:07:26,570 --> 01:07:27,972
I'm sorry, don't worry,
1313
01:07:28,006 --> 01:07:29,507
I'll find him,
I'll bring him home.
1314
01:07:55,533 --> 01:07:57,144
I know this isn't the way
to my house, Professor,
1315
01:07:57,168 --> 01:07:59,270
but the car won't turn
any way I turn it.
1316
01:08:04,375 --> 01:08:06,277
It's that crazy Fakrash.
1317
01:08:21,159 --> 01:08:22,393
I can't make it stop.
1318
01:08:30,001 --> 01:08:31,235
Fakrash!
1319
01:08:42,981 --> 01:08:45,149
Oh, no, Mr. Fakrash!
1320
01:08:45,183 --> 01:08:46,517
Oh.
1321
01:09:08,339 --> 01:09:10,274
Mr. Fakrash is having fun.
1322
01:09:37,768 --> 01:09:39,503
What're you gonna do, huh?
1323
01:09:57,455 --> 01:09:59,023
Come and join me, Harold.
1324
01:09:59,057 --> 01:10:00,791
I know you haven't had lunch.
1325
01:10:00,824 --> 01:10:02,560
Cold chicken, cold cuts--
1326
01:10:02,593 --> 01:10:05,396
And a cold, inhuman monster.
1327
01:10:05,429 --> 01:10:07,265
Not at all.
1328
01:10:07,298 --> 01:10:08,732
I even have hay and alfalfa
1329
01:10:08,766 --> 01:10:10,368
for your friend.
1330
01:10:10,401 --> 01:10:11,645
There's nothing funny
in what you did
1331
01:10:11,669 --> 01:10:12,770
to Professor Kenton.
1332
01:10:12,803 --> 01:10:15,173
I want him changed back now.
1333
01:10:15,206 --> 01:10:17,075
Wisely has it been written,
1334
01:10:17,108 --> 01:10:18,409
first things first.
1335
01:10:18,442 --> 01:10:20,144
That's not wisely
written anyplace,
1336
01:10:20,178 --> 01:10:21,545
you just made that up.
1337
01:10:21,579 --> 01:10:23,081
What does that it matter?
1338
01:10:23,114 --> 01:10:25,749
Look around you, my boy.
1339
01:10:25,783 --> 01:10:28,219
What do you think of it?
- What do I think of what?
1340
01:10:28,252 --> 01:10:30,554
Can you picture
a more lovely setting
1341
01:10:30,588 --> 01:10:32,623
for your beautiful homes?
1342
01:10:32,656 --> 01:10:34,225
Select the design you wish
1343
01:10:34,258 --> 01:10:36,427
and 3,000 houses will appear
1344
01:10:36,460 --> 01:10:37,761
before your eyes,
1345
01:10:37,795 --> 01:10:40,131
an entire city.
1346
01:10:40,164 --> 01:10:42,066
You can't put up
houses like that.
1347
01:10:42,100 --> 01:10:43,201
Oh, yes, I can,
1348
01:10:43,234 --> 01:10:45,669
with one wave of my hand.
1349
01:10:45,703 --> 01:10:48,772
Listen, Mr. Fakrash,
you don't own this land.
1350
01:10:48,806 --> 01:10:50,384
And even if you did,
you can't build on it
1351
01:10:50,408 --> 01:10:52,276
without a building permit.
1352
01:10:52,310 --> 01:10:55,179
Then detailed plans
have to be drawn up,
1353
01:10:55,213 --> 01:10:58,116
then the Building Inspectors
have to okay them,
1354
01:10:58,149 --> 01:11:00,684
then they have to approve
every step of the work,
1355
01:11:00,718 --> 01:11:02,753
foundation, plumbing,
electrical.
1356
01:11:02,786 --> 01:11:04,188
Furthermore, all materials
1357
01:11:04,222 --> 01:11:05,623
must be union made
1358
01:11:05,656 --> 01:11:08,326
and all work must be done
by union labor.
1359
01:11:08,359 --> 01:11:10,161
When the Pharaohs
put up the pyramids,
1360
01:11:10,194 --> 01:11:12,130
they had no such problems.
1361
01:11:12,163 --> 01:11:13,864
In those days--
- These aren't those days,
1362
01:11:13,897 --> 01:11:15,366
they're these days.
1363
01:11:15,399 --> 01:11:17,468
There is no room for magic now.
1364
01:11:17,501 --> 01:11:18,502
Everything must be done
1365
01:11:18,536 --> 01:11:20,438
legitimately today.
1366
01:11:20,471 --> 01:11:21,805
I promise.
1367
01:11:21,839 --> 01:11:24,542
From now on,
you shall tell me what to do,
1368
01:11:24,575 --> 01:11:25,819
where to buy the land,
how to build the houses--
1369
01:11:25,843 --> 01:11:28,346
There will be no from now on.
1370
01:11:28,379 --> 01:11:30,590
All I ask is that you change
Professor Kenton back to normal,
1371
01:11:30,614 --> 01:11:32,750
then I want nothing further
to do with you, ever.
1372
01:11:34,285 --> 01:11:36,654
I have taken oath
to reward thee.
1373
01:11:36,687 --> 01:11:37,888
And thou shalt be rewarded
1374
01:11:37,921 --> 01:11:40,558
in spite of thyself.
1375
01:11:40,591 --> 01:11:43,161
I have a proposition for thee.
1376
01:11:43,194 --> 01:11:45,596
When you start with that
thee-and-thou talk,
1377
01:11:45,629 --> 01:11:48,299
I smell trouble.
1378
01:11:48,332 --> 01:11:49,633
What proposition?
1379
01:11:49,667 --> 01:11:51,302
You and I enter
1380
01:11:51,335 --> 01:11:53,304
into partnership.
1381
01:11:53,337 --> 01:11:54,572
Fakrash and Ventimore.
1382
01:11:54,605 --> 01:11:56,340
Real estate.
1383
01:11:56,374 --> 01:11:59,143
Go into business with you?
1384
01:11:59,177 --> 01:12:02,213
Not if you were the last
genie on Earth.
1385
01:12:02,246 --> 01:12:03,781
Then, turn the Professor
out to graze.
1386
01:12:03,814 --> 01:12:05,683
You've just doomed him
to be a jackass
1387
01:12:05,716 --> 01:12:07,251
the rest of his life.
1388
01:12:11,222 --> 01:12:13,491
Oh, that's blackmail.
1389
01:12:13,524 --> 01:12:15,193
True.
1390
01:12:15,226 --> 01:12:16,727
Doesn't it shame you
1391
01:12:16,760 --> 01:12:19,497
the things you make me do
to help you?
1392
01:12:19,530 --> 01:12:21,365
The answer is still no.
1393
01:12:38,882 --> 01:12:40,551
I'm sorry, Professor,
1394
01:12:40,584 --> 01:12:42,186
I just can't.
1395
01:12:43,854 --> 01:12:45,589
Please don't look at me
like that.
1396
01:12:47,258 --> 01:12:48,435
May-- maybe we'll find
some other way
1397
01:12:48,459 --> 01:12:50,528
of changing you back.
1398
01:12:50,561 --> 01:12:51,929
Maybe an African witch doctor
1399
01:12:51,962 --> 01:12:55,633
or plastic surgery?
1400
01:12:55,666 --> 01:12:56,700
Hmm?
1401
01:13:00,571 --> 01:13:02,406
Oh, all right, you win.
1402
01:13:02,440 --> 01:13:03,807
A wise decision.
1403
01:13:03,841 --> 01:13:06,510
It will make you rich
and famous.
1404
01:13:06,544 --> 01:13:09,613
As for thee O thou
of hideous aspect,
1405
01:13:09,647 --> 01:13:10,948
thy present appearance
1406
01:13:10,981 --> 01:13:13,651
is much more suited
to thy nature.
1407
01:13:13,684 --> 01:13:16,787
But return to thy former state
1408
01:13:16,820 --> 01:13:18,856
and let all of this be erased
1409
01:13:18,889 --> 01:13:20,724
forever from thy mind.
1410
01:13:22,926 --> 01:13:24,528
Professor Kenton
is now approaching
1411
01:13:24,562 --> 01:13:26,430
his front door step.
1412
01:13:26,464 --> 01:13:29,633
Oh, I wanted to take him home,
I promised.
1413
01:13:29,667 --> 01:13:32,836
Besides, I wanted to see
Sylvia once more.
1414
01:13:32,870 --> 01:13:34,805
She's leaving
for Europe in a few hours.
1415
01:13:34,838 --> 01:13:35,906
Look into my eye.
1416
01:13:49,387 --> 01:13:51,322
They will have
to sober him up quickly
1417
01:13:51,355 --> 01:13:53,657
if they expect to get
to the airport on time.
1418
01:14:03,667 --> 01:14:05,803
Why'd you have
to send him home drunk?
1419
01:14:05,836 --> 01:14:08,739
Well, he deserved
some kind of punishment.
1420
01:14:08,772 --> 01:14:11,008
And besides,
they expected to find him
1421
01:14:11,041 --> 01:14:13,911
in that condition.
1422
01:14:13,944 --> 01:14:15,813
Behold, Partner!
1423
01:14:40,003 --> 01:14:41,581
Never has Los Angeles witnessed
1424
01:14:41,605 --> 01:14:43,374
anything like this.
1425
01:14:43,407 --> 01:14:45,476
Ever since the morning
newspapers hit the street,
1426
01:14:45,509 --> 01:14:46,786
thousands of people have swarmed
1427
01:14:46,810 --> 01:14:48,512
into Ventimore City paralyzing--
1428
01:14:48,546 --> 01:14:49,713
Mr. Fakrash,
1429
01:14:49,747 --> 01:14:50,957
I'd like an explanation of this.
1430
01:14:50,981 --> 01:14:52,850
Shhh.
1431
01:14:52,883 --> 01:14:54,685
Wonderful, isn't it, Harold?
1432
01:14:54,718 --> 01:14:56,954
Look at the crowd.
- I know about the crowds,
1433
01:14:56,987 --> 01:14:58,656
I tried driving out
to our tract office
1434
01:14:58,689 --> 01:15:01,859
and had to turn back,
then I saw this.
1435
01:15:01,892 --> 01:15:04,328
I called the papers and they
said it wasn't a mistake,
1436
01:15:04,362 --> 01:15:06,096
that you changed the ads.
1437
01:15:06,129 --> 01:15:08,399
Well, it was only
a slight change.
1438
01:15:08,432 --> 01:15:09,767
Slight?
1439
01:15:09,800 --> 01:15:12,503
All I did
was take off the "one."
1440
01:15:12,536 --> 01:15:15,673
All you did was change
14,000 to 4,000.
1441
01:15:15,706 --> 01:15:17,475
Well, you always kept telling me
1442
01:15:17,508 --> 01:15:19,477
that the cheaper
we sell our homes,
1443
01:15:19,510 --> 01:15:21,712
the more people could buy them.
1444
01:15:21,745 --> 01:15:24,382
Mr. Fakrash,
those houses cost us
1445
01:15:24,415 --> 01:15:26,650
over $13,000 apiece.
1446
01:15:26,684 --> 01:15:27,751
Selling them at $4,000,
1447
01:15:27,785 --> 01:15:30,921
we lose $9,000 a house.
1448
01:15:30,954 --> 01:15:32,890
Wonderful, isn't it?
1449
01:15:32,923 --> 01:15:34,692
No one else can do that.
1450
01:15:34,725 --> 01:15:36,427
Before this day is over,
1451
01:15:36,460 --> 01:15:39,029
you're going to be
the most famous architect
1452
01:15:39,062 --> 01:15:40,964
in America.
- Before this day is over,
1453
01:15:40,998 --> 01:15:42,533
we'll be bankrupt.
1454
01:15:42,566 --> 01:15:43,801
Nonsense.
1455
01:15:43,834 --> 01:15:45,436
The stock market will take care
1456
01:15:45,469 --> 01:15:47,505
of everything.
1457
01:15:47,538 --> 01:15:50,508
It's been very good
to us lately.
1458
01:15:50,541 --> 01:15:52,109
Lately?
You haven't guessed wrong once
1459
01:15:52,142 --> 01:15:53,511
in since six months,
1460
01:15:53,544 --> 01:15:54,745
that's another thing.
1461
01:15:54,778 --> 01:15:55,855
When we went
into this partnership,
1462
01:15:55,879 --> 01:15:58,782
you promised, no hocus-pocus.
1463
01:15:58,816 --> 01:16:00,083
I've kept my word.
1464
01:16:00,117 --> 01:16:01,585
Every move that I've made
1465
01:16:01,619 --> 01:16:03,821
has been absolutely legitimate.
1466
01:16:03,854 --> 01:16:05,789
Can I help it
if I know which stocks
1467
01:16:05,823 --> 01:16:07,090
are going to go up?
1468
01:16:07,124 --> 01:16:09,493
Look, I brought
ten thousand shares
1469
01:16:09,527 --> 01:16:10,994
of Colfax Super Steel
1470
01:16:11,028 --> 01:16:12,763
last week at a hundred three,
1471
01:16:12,796 --> 01:16:14,073
now it's a hundred and eighteen.
1472
01:16:14,097 --> 01:16:16,133
And next Wednesday at noon,
1473
01:16:16,166 --> 01:16:17,801
it will be a hundred
and thirty five
1474
01:16:17,835 --> 01:16:20,504
and that's when I sell.
1475
01:16:20,538 --> 01:16:22,039
Relax, my boy.
1476
01:16:22,072 --> 01:16:25,509
Let's get started
on our next thousand homes,
1477
01:16:25,543 --> 01:16:28,846
so that we can make
more people happy.
1478
01:16:28,879 --> 01:16:30,881
I repeat,
police request the public
1479
01:16:30,914 --> 01:16:33,417
to stay away
from Ventimore City.
1480
01:16:33,451 --> 01:16:35,453
Riots have broken out
as thousands of persons
1481
01:16:35,486 --> 01:16:37,488
continue to besiege
the tract office
1482
01:16:37,521 --> 01:16:39,657
of Fakrash and Ventimore.
1483
01:16:39,690 --> 01:16:41,091
Perhaps we should have built
1484
01:16:41,124 --> 01:16:43,561
10,000 homes.
1485
01:16:43,594 --> 01:16:44,962
It would have
just made it worse.
1486
01:16:44,995 --> 01:16:46,697
Here are more late bulletins.
1487
01:16:46,730 --> 01:16:48,532
Washington D.C.
The FBI
1488
01:16:48,566 --> 01:16:50,801
and other Federal authorities
have joined with City,
1489
01:16:50,834 --> 01:16:52,035
County, and State officials
1490
01:16:52,069 --> 01:16:54,672
in investigating
Fakrash and Ventimore.
1491
01:16:54,705 --> 01:16:56,774
Sacramento.
The State Attorney General
1492
01:16:56,807 --> 01:16:58,041
has petitioned the courts
1493
01:16:58,075 --> 01:17:00,177
for an injunction
stopping all sales
1494
01:17:00,210 --> 01:17:02,646
at Ventimore City.
1495
01:17:02,680 --> 01:17:04,448
What does it mean?
1496
01:17:04,482 --> 01:17:06,850
It means we'd better
get our lawyer over here.
1497
01:17:06,884 --> 01:17:08,719
We're in trouble.
1498
01:17:19,530 --> 01:17:22,199
Why should they be angry at us?
1499
01:17:22,232 --> 01:17:25,536
It's not our fault they stopped
the sale of our homes.
1500
01:17:25,569 --> 01:17:26,813
I heard of a man
once who tried to sell
1501
01:17:26,837 --> 01:17:28,872
$10 bills for a dollar,
1502
01:17:28,906 --> 01:17:29,916
they arrested him as a swindler.
1503
01:17:44,755 --> 01:17:47,991
Are you just going to stand
there, do nothing?
1504
01:17:48,025 --> 01:17:49,803
I'm gonna stand here
and make sure you do nothing.
1505
01:18:10,714 --> 01:18:12,783
Fakrash.
1506
01:18:12,816 --> 01:18:15,786
Well, it-- it just slipped out.
1507
01:18:24,695 --> 01:18:26,139
Isn't there some way of getting
rid of those reporters?
1508
01:18:26,163 --> 01:18:27,731
No.
1509
01:18:27,765 --> 01:18:29,900
Don't worry about them.
1510
01:18:29,933 --> 01:18:31,010
It's the crowd in the other room
1511
01:18:31,034 --> 01:18:33,070
you've got to worry about.
1512
01:18:33,103 --> 01:18:34,572
What crowd?
1513
01:18:34,605 --> 01:18:37,174
Oh, about a dozen Federal State,
1514
01:18:37,207 --> 01:18:38,976
County, and City officials
are fighting over
1515
01:18:39,009 --> 01:18:41,311
who's gonna take you two
into custody.
1516
01:18:41,344 --> 01:18:43,313
As your legal counsel,
I've accepted service
1517
01:18:43,346 --> 01:18:45,015
on all subpoenas.
1518
01:18:45,048 --> 01:18:47,150
What is a subpoena?
1519
01:18:47,184 --> 01:18:50,153
These.
Bureau of Internal Revenue,
1520
01:18:50,187 --> 01:18:51,755
Department of Justice,
1521
01:18:51,789 --> 01:18:53,323
County Grand Jury,
1522
01:18:53,356 --> 01:18:54,625
the FBI,
1523
01:18:54,658 --> 01:18:56,293
Security Exchange Commission,
1524
01:18:56,326 --> 01:18:58,295
Special Congressional
Crime Commission.
1525
01:18:58,328 --> 01:19:00,998
Crime Commission?
1526
01:19:01,031 --> 01:19:02,866
What do you mean disappeared?
1527
01:19:02,900 --> 01:19:04,868
Just that, Senator Grindle,
1528
01:19:04,902 --> 01:19:07,237
Mr. Fakrash disappeared.
1529
01:19:07,270 --> 01:19:08,906
Oh,
1530
01:19:08,939 --> 01:19:11,274
vanished into thin air?
1531
01:19:11,308 --> 01:19:12,810
Just like that?
1532
01:19:12,843 --> 01:19:13,977
Yes, sir.
1533
01:19:14,011 --> 01:19:15,846
Mr. Fakrash is in contempt
1534
01:19:15,879 --> 01:19:17,347
of this committee.
1535
01:19:17,380 --> 01:19:18,849
Issue a warrant.
1536
01:19:18,882 --> 01:19:21,184
Won't do any good.
1537
01:19:21,218 --> 01:19:24,054
Why not?
1538
01:19:24,087 --> 01:19:26,023
I'd rather not answer that.
1539
01:19:26,056 --> 01:19:29,059
I insist you do answers,
Mr. Ventimore.
1540
01:19:30,928 --> 01:19:33,163
Well, sir, if you must know,
1541
01:19:33,196 --> 01:19:35,833
Mr. Fakrash isn't human.
1542
01:19:35,866 --> 01:19:37,868
He's a genie.
1543
01:19:37,901 --> 01:19:40,237
A genie?
Uh, you-- you mean like the--
1544
01:19:40,270 --> 01:19:41,939
like the one--
- Yes, sir,
1545
01:19:41,972 --> 01:19:43,874
like the one that came out
of Aladdin's lamp.
1546
01:19:43,907 --> 01:19:45,609
Only this one came out
of a brass bottle.
1547
01:19:47,377 --> 01:19:49,913
Order.
Order in the room here.
1548
01:19:49,947 --> 01:19:51,982
Order.
Order.
1549
01:19:52,015 --> 01:19:54,051
There's nothing wrong with me.
1550
01:19:54,084 --> 01:19:57,054
There's nothing wrong with me.
1551
01:19:57,087 --> 01:19:59,690
There's nothing wrong with me.
1552
01:19:59,723 --> 01:20:01,191
Then, why humiliate yourself
1553
01:20:01,224 --> 01:20:02,693
by pretending insanity?
1554
01:20:02,726 --> 01:20:04,027
I'm not pretending, Sylvia.
1555
01:20:04,061 --> 01:20:06,163
I am insane.
1556
01:20:06,196 --> 01:20:07,306
They've even got me so confused
1557
01:20:07,330 --> 01:20:09,099
I don't know what I'm saying.
1558
01:20:10,400 --> 01:20:11,902
Why did you come back
from Europe?
1559
01:20:11,935 --> 01:20:14,037
Why did you get
mixed up in all this?
1560
01:20:14,071 --> 01:20:15,839
Because I love you.
1561
01:20:17,675 --> 01:20:20,377
Whatever you've done,
I know that man made you do it.
1562
01:20:20,410 --> 01:20:22,312
And I'm sure it'll all clear up
1563
01:20:22,345 --> 01:20:24,715
the moment the police find him.
1564
01:20:24,748 --> 01:20:26,383
Never find him.
1565
01:20:26,416 --> 01:20:29,086
He could be any place
and they wouldn't know it.
1566
01:20:29,119 --> 01:20:31,822
He can make himself invisible.
1567
01:20:31,855 --> 01:20:34,858
Oh, you poor dear.
1568
01:20:36,860 --> 01:20:38,896
You really believe it.
You are sick.
1569
01:20:38,929 --> 01:20:41,832
I tell-- all right.
1570
01:20:41,865 --> 01:20:44,034
I'm sick and if I weren't
in a strait jacket,
1571
01:20:44,067 --> 01:20:45,435
I'd be cutting out paper dolls.
1572
01:20:45,468 --> 01:20:48,371
That-- don't-- don't--
don't worry, dear.
1573
01:20:48,405 --> 01:20:52,175
Dr. Travisley is on the Board
of Psychiatrists and...
1574
01:20:52,209 --> 01:20:54,978
he'll be at your sanity
hearing tomorrow.
1575
01:21:00,183 --> 01:21:02,119
I thought she would never leave.
1576
01:21:02,152 --> 01:21:03,954
Oh.
1577
01:21:03,987 --> 01:21:06,924
That padding.
- Well, what brings you back?
1578
01:21:06,957 --> 01:21:09,092
I thought you were thousands
of miles away.
1579
01:21:09,126 --> 01:21:10,327
I was.
1580
01:21:10,360 --> 01:21:12,362
A delightful South Sea island.
1581
01:21:14,865 --> 01:21:17,300
I came back for you.
1582
01:21:17,334 --> 01:21:20,771
You must be ready
to join me now.
1583
01:21:20,804 --> 01:21:23,273
Oh, let's not go through
all that again.
1584
01:21:23,306 --> 01:21:24,875
You tried your way, Harold,
1585
01:21:24,908 --> 01:21:26,409
you told the truth.
1586
01:21:26,443 --> 01:21:29,012
See your reward?
1587
01:21:29,046 --> 01:21:30,981
Well, that's because
I couldn't prove it.
1588
01:21:31,014 --> 01:21:32,125
You're the only one
who can convince them
1589
01:21:32,149 --> 01:21:33,250
you're a genie.
1590
01:21:33,283 --> 01:21:35,352
Not with words alone, my boy.
1591
01:21:35,385 --> 01:21:38,455
Remember the difficultly
I had convincing you?
1592
01:21:38,488 --> 01:21:39,923
All right.
1593
01:21:39,957 --> 01:21:42,392
Maybe a little hocus,
but no pocus.
1594
01:21:42,425 --> 01:21:44,161
So be it.
On the morrow,
1595
01:21:44,194 --> 01:21:45,863
I shall be at thy side
1596
01:21:45,896 --> 01:21:48,698
and we shall vanquish
thy enemies together.
1597
01:21:50,500 --> 01:21:53,470
Know that
I am Fakrash-al-Aamash,
1598
01:21:53,503 --> 01:21:55,773
an Efreet of the Green Jinn,
1599
01:21:55,806 --> 01:21:58,508
Master of the Palace
of the Mountain of the Clouds
1600
01:21:58,541 --> 01:22:00,243
above the city of Babel
1601
01:22:00,277 --> 01:22:02,012
in the Garden of Irem.
1602
01:22:02,045 --> 01:22:04,414
Know also that King Solomon,
1603
01:22:04,447 --> 01:22:05,916
on whom be peace,
1604
01:22:05,949 --> 01:22:09,219
became exceedingly wroth
at a fancied wrong
1605
01:22:09,252 --> 01:22:13,056
and commanded that I be
imprisoned in a bottle of brass
1606
01:22:13,090 --> 01:22:15,292
and cast into the sea,
1607
01:22:15,325 --> 01:22:17,928
there to abide the day of doom.
1608
01:22:17,961 --> 01:22:20,163
But verily, it came to pass--
1609
01:22:20,197 --> 01:22:21,832
Gentlemen,
1610
01:22:21,865 --> 01:22:24,835
don't you think
we've wasted enough time?
1611
01:22:24,868 --> 01:22:26,770
I think so, Senator Grindle.
1612
01:22:26,804 --> 01:22:28,271
From a psychiatric viewpoint,
1613
01:22:28,305 --> 01:22:30,808
it's quite obvious,
Mr. Fakrash is setting up
1614
01:22:30,841 --> 01:22:33,010
an insanity defense of his own.
1615
01:22:33,043 --> 01:22:34,778
Oh, thou of little faith,
1616
01:22:34,812 --> 01:22:36,489
I warn thee--
- Don't-- don't lose your temper.
1617
01:22:36,513 --> 01:22:38,081
Mr. Fakrash,
1618
01:22:38,115 --> 01:22:39,282
that theatrical costume,
1619
01:22:39,316 --> 01:22:42,119
this ridiculous performance.
1620
01:22:42,152 --> 01:22:44,922
If you and Mr. Ventimore expect
to get away with this farce,
1621
01:22:44,955 --> 01:22:47,257
you're either imbeciles
or fools.
1622
01:22:47,290 --> 01:22:49,793
Let the rat
that is between the paws
1623
01:22:49,827 --> 01:22:51,394
of the leopard
refrain from words
1624
01:22:51,428 --> 01:22:54,097
of provocation.
- Control thyself.
1625
01:22:54,131 --> 01:22:56,299
Just-- just give them proof.
- Verily.
1626
01:22:56,333 --> 01:22:58,535
I shall transport this building
1627
01:22:58,568 --> 01:23:01,404
and these misbegotten
unbelievers
1628
01:23:01,438 --> 01:23:03,306
to the top of Mount Ararat.
- No, no, no, no.
1629
01:23:03,340 --> 01:23:04,951
- And there let them rot.
- Nothing so drastic.
1630
01:23:04,975 --> 01:23:07,344
Keep it simple.
1631
01:23:07,377 --> 01:23:10,113
Very well.
1632
01:23:10,147 --> 01:23:11,448
Behold.
1633
01:23:23,961 --> 01:23:26,096
How in the world?
1634
01:23:37,574 --> 01:23:39,943
Well, speak up.
1635
01:23:39,977 --> 01:23:41,411
Have I convinced thee?
1636
01:23:41,444 --> 01:23:43,546
Amazing.
1637
01:23:43,580 --> 01:23:46,383
Gentlemen,
it's obviously mass hypnosis.
1638
01:23:46,416 --> 01:23:47,617
Hypnosis?
1639
01:23:47,650 --> 01:23:49,920
The word is unfamiliar to me.
1640
01:23:49,953 --> 01:23:52,089
Hallucination,
induced through the power
1641
01:23:52,122 --> 01:23:53,390
of suggestion.
1642
01:23:56,359 --> 01:23:58,828
And is this hallucination
as well?
1643
01:24:00,097 --> 01:24:01,531
Senator,
1644
01:24:01,564 --> 01:24:04,234
it has thy name
inscribed upon it.
1645
01:24:06,569 --> 01:24:08,238
Why,
1646
01:24:08,271 --> 01:24:10,941
this gavel was a gift
from my colleagues.
1647
01:24:12,542 --> 01:24:14,978
I-- I left it on my desk
in Washington.
1648
01:24:15,012 --> 01:24:17,948
I stopped off there just now
and picked it up.
1649
01:24:17,981 --> 01:24:20,417
Naturally, gentlemen,
that one is a duplicate.
1650
01:24:20,450 --> 01:24:23,286
A childish and transparent
bit of trickery.
1651
01:24:23,320 --> 01:24:25,388
Trickery, thou sayest?
1652
01:24:25,422 --> 01:24:27,490
My patience is exhausted.
1653
01:24:27,524 --> 01:24:31,061
Small minds should have
small bodies to match.
1654
01:25:06,463 --> 01:25:08,265
Really, Mr. Fakrash?
1655
01:25:08,298 --> 01:25:10,067
Change them back to normal.
1656
01:25:12,435 --> 01:25:13,937
Please.
1657
01:25:13,971 --> 01:25:16,373
I do so with great
reluctance, Harold.
1658
01:25:25,448 --> 01:25:27,250
We--
1659
01:25:27,284 --> 01:25:30,320
we'll have a short recess.
1660
01:25:30,353 --> 01:25:32,956
Mr. Fakrash, Mr. Ventimore,
1661
01:25:32,990 --> 01:25:35,158
please step into the anteroom.
1662
01:25:47,604 --> 01:25:50,307
He-- he must be.
But he couldn't be.
1663
01:25:50,340 --> 01:25:52,009
There's no other explanation.
1664
01:25:52,042 --> 01:25:54,511
Gentlemen,
you really don't believe?
1665
01:25:54,544 --> 01:25:56,513
You can't be serious.
1666
01:25:56,546 --> 01:25:58,181
I'm afraid we are serious--
1667
01:25:58,215 --> 01:26:01,184
But I'm up for re-election.
1668
01:26:01,218 --> 01:26:02,752
Now, why the long face?
1669
01:26:02,785 --> 01:26:05,422
They must be convinced now.
1670
01:26:05,455 --> 01:26:08,058
But how will they
convince anyone else?
1671
01:26:08,091 --> 01:26:10,460
People will think they're crazy.
1672
01:26:10,493 --> 01:26:13,596
The same things will happen
to them that happened to me.
1673
01:26:13,630 --> 01:26:15,765
Your way doesn't work either.
1674
01:26:15,798 --> 01:26:17,500
All you've done
is start a chain reaction
1675
01:26:17,534 --> 01:26:18,744
that will spread more
and more trouble
1676
01:26:18,768 --> 01:26:20,337
for more and more people.
1677
01:26:20,370 --> 01:26:22,672
Then, you wish me
to undo what I have done?
1678
01:26:22,705 --> 01:26:24,283
I wish you could undo
everything you've done
1679
01:26:24,307 --> 01:26:26,409
since I let you
out of that bottle.
1680
01:26:26,443 --> 01:26:27,710
It is possible.
1681
01:26:29,479 --> 01:26:30,647
You mean,
1682
01:26:32,449 --> 01:26:34,717
you really can turn things back
the way they were?
1683
01:26:34,751 --> 01:26:36,486
It is within my power.
1684
01:26:36,519 --> 01:26:38,255
What were you waiting for?
1685
01:26:38,288 --> 01:26:40,690
Why didn't you do it
when the trouble first started?
1686
01:26:40,723 --> 01:26:42,492
I made a vow to serve you.
1687
01:26:42,525 --> 01:26:43,793
I was seeking a way to do it.
1688
01:26:43,826 --> 01:26:46,196
You found it.
Turn everything back.
1689
01:26:46,229 --> 01:26:47,664
Very well.
1690
01:26:47,697 --> 01:26:49,132
I will erase memory of me
1691
01:26:49,166 --> 01:26:50,433
and everything that I have done
1692
01:26:50,467 --> 01:26:53,436
from the minds
of everyone but you.
1693
01:26:53,470 --> 01:26:54,671
Why not me?
1694
01:26:54,704 --> 01:26:56,673
Well, you can't want that.
1695
01:26:56,706 --> 01:26:59,242
I can still gratify
your every wish.
1696
01:26:59,276 --> 01:27:01,744
Give you anything you want,
even Sylvia.
1697
01:27:04,647 --> 01:27:06,349
Mr. Fakrash,
1698
01:27:06,383 --> 01:27:09,419
we have a few
"wisely-was-it-writtens," too.
1699
01:27:09,452 --> 01:27:11,388
I learned one at school.
1700
01:27:11,421 --> 01:27:13,290
What we obtain too easily,
1701
01:27:13,323 --> 01:27:16,593
we esteem too lightly
and it has little value.
1702
01:27:16,626 --> 01:27:20,097
I always thought that
was for squares until now.
1703
01:27:20,130 --> 01:27:21,298
Then, it will make you happy
1704
01:27:21,331 --> 01:27:23,233
if I erase all memory of me
1705
01:27:23,266 --> 01:27:24,734
from your mind, too?
1706
01:27:24,767 --> 01:27:25,768
It will.
1707
01:27:25,802 --> 01:27:27,137
So be it.
1708
01:27:27,170 --> 01:27:29,106
Farewell, my son,
1709
01:27:29,139 --> 01:27:30,640
and may peace be with thee
1710
01:27:30,673 --> 01:27:32,642
and may thy friends
never be deprived
1711
01:27:32,675 --> 01:27:35,112
of thy presence for truly thou
1712
01:27:35,145 --> 01:27:37,114
are an excellent young man.
1713
01:27:42,585 --> 01:27:44,454
Goodbye, Mr. Fakrash.
1714
01:28:03,306 --> 01:28:05,175
I'm starving, Harold,
1715
01:28:05,208 --> 01:28:06,676
why can't you just tell
Mr. Beevor
1716
01:28:06,709 --> 01:28:08,445
we're going to lunch?
1717
01:28:08,478 --> 01:28:09,488
He doesn't like to be disturbed
1718
01:28:09,512 --> 01:28:11,281
when he's with a client.
1719
01:28:11,314 --> 01:28:13,150
He's waiting to see this sketch.
1720
01:28:14,484 --> 01:28:15,785
May I help you?
1721
01:28:15,818 --> 01:28:18,155
Yes,
I'm looking for Mr. Ventimore.
1722
01:28:18,188 --> 01:28:21,524
- That's me.
- My name is Wackerbath.
1723
01:28:21,558 --> 01:28:24,394
- Samuel Wackerbath?
- That's right.
1724
01:28:24,427 --> 01:28:26,429
Mr. Ventimore,
I've decided you are the man
1725
01:28:26,463 --> 01:28:29,432
to design Wackerbath City.
1726
01:28:29,466 --> 01:28:31,501
Oh, please, excuse me.
1727
01:28:31,534 --> 01:28:33,870
You, gentlemen, evidently
have business to discuss.
1728
01:28:33,903 --> 01:28:35,905
Mr. Wackerbath,
may I present my fiancee,
1729
01:28:35,938 --> 01:28:37,574
Ms. Kenton.
- Delighted.
1730
01:28:37,607 --> 01:28:39,142
How do you do?
1731
01:28:39,176 --> 01:28:40,910
Uh, I'll be waiting
at the restaurant.
1732
01:28:40,943 --> 01:28:42,545
No, please, don't go.
1733
01:28:42,579 --> 01:28:44,281
My new partner
and his wife are joining me.
1734
01:28:44,314 --> 01:28:46,449
Here, let's all
have lunch together.
1735
01:28:46,483 --> 01:28:48,351
Oh, here they are.
1736
01:28:51,188 --> 01:28:53,490
Ms. Kenton, may I present
Mr. and Mrs. Fakrash.
1737
01:28:53,523 --> 01:28:54,924
- How do you do?
- And the young man
1738
01:28:54,957 --> 01:28:57,660
whose drawings we discussed,
Harold Ventimore.
1739
01:28:57,694 --> 01:28:59,729
A genuine pleasure,
Mr. Ventimore.
1740
01:28:59,762 --> 01:29:01,231
Well, thank you, sir.
1741
01:29:01,264 --> 01:29:02,899
Well, we were just about
to go to lunch.
1742
01:29:02,932 --> 01:29:04,467
Well, let's go.
1743
01:29:07,637 --> 01:29:09,306
I'm looking forward to a long
1744
01:29:09,339 --> 01:29:11,541
and happy association, my son.
121074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.