All language subtitles for Spartacus.S02E02.a.Place.in.This.World.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,885 --> 00:00:11,595 โ™ช 2 00:00:15,557 --> 00:00:19,645 [ heavy breathing ] 3 00:00:29,237 --> 00:00:31,866 [ muffled yelling ] 4 00:00:41,959 --> 00:00:44,670 Aaaaarrrrghhhhh! 5 00:03:35,465 --> 00:03:38,301 That is no boy, but fucking demon. 6 00:03:38,301 --> 00:03:40,512 Belched from the cunt of the underworld. 7 00:03:45,600 --> 00:03:49,063 Your presence in the Pits comes as welcome surprise. 8 00:03:49,063 --> 00:03:52,733 When word that Titus Batiatus graced us with his presence- 9 00:03:52,733 --> 00:03:54,109 Where did you find him? 10 00:03:54,109 --> 00:03:57,278 He's with a pack of Numidians purchased from Maalok. 11 00:03:57,278 --> 00:03:59,156 The others fell within the week. 12 00:03:59,156 --> 00:04:02,659 This one proves too dim to sniff out their trail. 13 00:04:02,659 --> 00:04:03,994 Has he any training? 14 00:04:03,994 --> 00:04:07,039 Training? A rabid dog would be more agreeable pupil. 15 00:04:07,039 --> 00:04:09,541 Barely answers to the name given him. 16 00:04:09,541 --> 00:04:13,003 All men can be tamed. No matter how wild. 17 00:04:14,462 --> 00:04:18,299 One must only find an ember of purpose, 18 00:04:18,299 --> 00:04:19,426 and give it breath. 19 00:04:19,426 --> 00:04:21,261 I give no shit to embers. 20 00:04:21,261 --> 00:04:23,931 Coin warms my breast. 21 00:04:23,931 --> 00:04:28,185 And the price to see you so inflamed? 22 00:04:28,185 --> 00:04:30,562 Ten denarii and the boy is yours. 23 00:04:30,562 --> 00:04:33,107 To train, to fuck... 24 00:04:33,107 --> 00:04:35,025 whatever you would have of him. 25 00:04:35,025 --> 00:04:36,068 Eight. 26 00:04:36,068 --> 00:04:38,070 Eight? You appear as honorable man, 27 00:04:38,070 --> 00:04:41,782 yet attempt to slip cock in ass. 28 00:04:41,782 --> 00:04:48,496 If I held such desire, you would be split in two. 29 00:04:51,416 --> 00:04:52,542 I give you this bargain, 30 00:04:52,542 --> 00:04:54,628 only to entice further purchases. 31 00:04:56,421 --> 00:05:00,092 Rise. Greet your new master, Oenomaus. 32 00:05:13,063 --> 00:05:15,274 It is time. 33 00:05:22,322 --> 00:05:24,783 Filthy animals. 34 00:05:24,783 --> 00:05:26,701 Living in offal and shit beneath the city. 35 00:05:26,701 --> 00:05:28,328 If we'd known they were there, 36 00:05:28,328 --> 00:05:32,415 we would be riding towards Rome with news of Spartacus' death. 37 00:05:32,415 --> 00:05:33,959 Now they could be anywhere. 38 00:05:33,959 --> 00:05:37,171 He would have left the city to rougher terrain. 39 00:05:37,171 --> 00:05:39,131 It will be no simple task to sweep such an area. 40 00:05:39,131 --> 00:05:41,340 More men would spur to purpose. 41 00:05:41,340 --> 00:05:44,678 Attempts to raise soldiers have born shriveled fruit. 42 00:05:44,678 --> 00:05:46,554 It is the fault of Seppius. 43 00:05:46,554 --> 00:05:49,683 He's secured every man familiar with sword as his own. 44 00:05:49,683 --> 00:05:51,685 Then perhaps it's time we called in call his support. 45 00:05:51,685 --> 00:05:54,604 He is Varinius' man. 46 00:05:54,604 --> 00:05:56,690 Not worthy of such invitation. 47 00:05:56,690 --> 00:05:59,609 And yet his men prove a necessity. 48 00:05:59,609 --> 00:06:00,902 If we had them in the marketplace, 49 00:06:00,902 --> 00:06:03,446 Spartacus would never have found himself so close to you. 50 00:06:03,446 --> 00:06:06,325 The gods conspire against you. 51 00:06:07,784 --> 00:06:10,037 Return to your quarters. 52 00:06:10,037 --> 00:06:12,622 They demand proper offering. 53 00:06:12,622 --> 00:06:15,625 One of blood and sacrifice. 54 00:06:15,625 --> 00:06:17,252 You speak of ritual? 55 00:06:17,252 --> 00:06:20,088 To restore this house. 56 00:06:20,088 --> 00:06:23,258 And to force our enemies to their knees. 57 00:06:27,095 --> 00:06:30,057 See yourself to market to gather what you require 58 00:06:30,057 --> 00:06:32,600 when sun greets day. 59 00:06:34,311 --> 00:06:37,522 We shall confer with Seppius. 60 00:06:38,565 --> 00:06:40,317 I'll will make arrangement. 61 00:06:47,532 --> 00:06:51,078 You believe the gods will heed your prayers? 62 00:06:52,329 --> 00:06:55,332 If my cause is just. 63 00:06:55,332 --> 00:06:57,834 Then entreat them 64 00:06:57,834 --> 00:07:00,837 to divine where Spartacus has gone to ground. 65 00:07:02,505 --> 00:07:05,967 Before the villain robs another Roman of his life... 66 00:07:44,756 --> 00:07:48,718 Tiberius, I would finish. 67 00:07:48,718 --> 00:07:50,720 Place cock in ass. 68 00:07:56,351 --> 00:07:58,019 My robes! 69 00:07:58,019 --> 00:07:59,146 Quickly! 70 00:09:07,339 --> 00:09:10,384 Strike fear and quiet concern. 71 00:09:10,384 --> 00:09:12,552 Our quarrel is not with you. 72 00:09:12,552 --> 00:09:16,764 It's with those that would place themselves your master. 73 00:09:16,764 --> 00:09:19,976 A title that bears no meaning to us. 74 00:09:19,976 --> 00:09:23,271 Nor to you now, should you wish it so. 75 00:09:23,271 --> 00:09:28,651 You are presented choice, as we once were. 76 00:09:28,651 --> 00:09:33,823 To submit forever to Roman cruelty... 77 00:09:33,823 --> 00:09:38,703 or take up arms and to join us in freedom. 78 00:09:38,703 --> 00:09:41,831 And who are you, to present such fucking offer? 79 00:09:45,419 --> 00:09:47,795 I am Spartacus. 80 00:09:51,299 --> 00:09:53,760 Still your fucking tongues! 81 00:09:55,470 --> 00:09:57,389 Are you the dominus of this house? 82 00:09:58,973 --> 00:10:01,101 I am. 83 00:10:02,769 --> 00:10:05,063 Then we should have words. 84 00:10:10,818 --> 00:10:13,738 What is it you seek?! 85 00:10:13,738 --> 00:10:15,907 Give desire voice and see it satisfied! 86 00:10:15,907 --> 00:10:19,244 You are a man of fucking influence? 87 00:10:19,244 --> 00:10:23,790 Yes! I have the ear of the Magistrate! 88 00:10:23,790 --> 00:10:25,750 I can deliver message. 89 00:10:25,750 --> 00:10:29,546 It is message sent to you, which I have interest in. 90 00:10:29,546 --> 00:10:33,383 You were friend's of Batiatus. Were you not? 91 00:10:35,343 --> 00:10:38,221 were you not!? 92 00:10:38,221 --> 00:10:41,891 I, I knew him only in passing. 93 00:10:41,891 --> 00:10:44,936 He was filled with mad dreams. 94 00:10:44,936 --> 00:10:47,564 Of rising in prominence of office. 95 00:10:47,564 --> 00:10:50,442 Yet he needed support. 96 00:10:50,442 --> 00:10:53,403 To gain it he sent a gift. 97 00:10:53,403 --> 00:10:56,490 From villa to villa, in this region. 98 00:10:58,866 --> 00:11:01,578 A woman. 99 00:11:01,578 --> 00:11:02,787 A woman. 100 00:11:02,787 --> 00:11:03,830 You know of her? 101 00:11:03,830 --> 00:11:10,587 And if I do? My life yet spared? 102 00:11:10,587 --> 00:11:13,672 Speak while you still have fucking tongue. 103 00:11:16,843 --> 00:11:17,969 She was... 104 00:11:17,969 --> 00:11:21,014 She was here! She was here! 105 00:11:21,014 --> 00:11:23,850 You would break false word to Jupiter himself, 106 00:11:23,850 --> 00:11:27,145 just to see another dawn. 107 00:11:27,145 --> 00:11:30,607 Dark of skin. Um hair roughly shorn. 108 00:11:30,607 --> 00:11:34,693 The mark of her domina upon the back of her shoulder. 109 00:11:34,693 --> 00:11:37,113 Where is she? 110 00:11:37,113 --> 00:11:42,701 I do not know! She was put to cart after. 111 00:11:44,287 --> 00:11:46,623 After? 112 00:11:49,917 --> 00:11:53,838 How, how could I know that she held meaning? 113 00:11:54,755 --> 00:11:57,008 Did she not breathe? 114 00:11:57,008 --> 00:12:00,761 Did her heart not beat like any other woman's?! 115 00:12:00,761 --> 00:12:03,598 Yet you did not see a woman, did you? 116 00:12:03,598 --> 00:12:06,809 You just saw something to be used and discarded. 117 00:12:06,809 --> 00:12:08,019 Please... 118 00:12:08,019 --> 00:12:10,313 You just saw a fucking slave! 119 00:12:25,036 --> 00:12:27,914 Your beauty stirs my cock. 120 00:12:27,914 --> 00:12:31,000 A rise too slight for eyes to notice. 121 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 That one smells of shit. 122 00:12:40,468 --> 00:12:42,220 From where does he hail? 123 00:12:42,220 --> 00:12:43,846 Gallia. 124 00:12:43,846 --> 00:12:47,392 Gauls. They fuck absent regard of pleasing a woman. 125 00:12:48,518 --> 00:12:50,978 A skill lacking in most men. 126 00:12:50,978 --> 00:12:54,107 And what of Spartacus? 127 00:12:54,107 --> 00:12:56,109 How does he stand? 128 00:12:56,109 --> 00:12:57,235 Above the rest. 129 00:12:57,235 --> 00:12:59,446 In all regard. 130 00:12:59,446 --> 00:13:00,905 Apologies. 131 00:13:00,905 --> 00:13:03,157 I did not know he was yours. 132 00:13:03,157 --> 00:13:05,993 I do not claim him in such terms. 133 00:13:05,993 --> 00:13:08,538 Nor would he be so enslaved. 134 00:13:08,538 --> 00:13:10,873 He offers you protection, in return for affections. 135 00:13:12,500 --> 00:13:14,377 We have no such arrangement. 136 00:13:14,377 --> 00:13:15,920 Is it love then? 137 00:13:22,427 --> 00:13:25,888 Of course. The hope of love to come. 138 00:13:25,888 --> 00:13:27,890 A danger in its own right. 139 00:13:27,890 --> 00:13:30,017 I need an accounting of all food and supplies. 140 00:13:31,227 --> 00:13:32,853 Find Vitus and see it done. 141 00:13:41,028 --> 00:13:42,697 We suffered no casualties. 142 00:13:42,697 --> 00:13:44,741 Liscus and Acer took minor wounds. 143 00:13:44,741 --> 00:13:47,702 The Gauls grow careless. 144 00:13:47,702 --> 00:13:49,370 How many weapons were secured? 145 00:13:49,370 --> 00:13:51,205 Enough to see a dozen more men well armed. 146 00:13:51,205 --> 00:13:53,124 And we will put them to use. 147 00:13:53,124 --> 00:13:55,585 In the next villa that we take. 148 00:13:55,585 --> 00:13:57,836 The dominus? 149 00:13:57,836 --> 00:14:00,047 He recalled a slave. 150 00:14:01,090 --> 00:14:03,009 Marked the same as Naevia. 151 00:14:03,009 --> 00:14:04,218 Where was she taken? 152 00:14:04,218 --> 00:14:06,387 She was put to cart. 153 00:14:06,387 --> 00:14:08,556 To be passed to the next fucking dominus. 154 00:14:08,556 --> 00:14:09,808 Crixus. 155 00:14:14,270 --> 00:14:16,981 We will find her, brother. 156 00:14:16,981 --> 00:14:18,775 And see everyone that has kept her from your arms 157 00:14:18,775 --> 00:14:20,860 to the afterlife. 158 00:14:25,323 --> 00:14:28,159 I will see to my men. 159 00:14:29,076 --> 00:14:31,830 Rhasko's cock to cover. 160 00:14:36,083 --> 00:14:38,085 Get down. 161 00:14:38,085 --> 00:14:40,004 He is given crumbs. 162 00:14:40,004 --> 00:14:42,882 Yet you present his fucking meal. 163 00:14:42,882 --> 00:14:44,967 His heart aches for nourishment. 164 00:14:44,967 --> 00:14:46,594 I would have it well fed. 165 00:14:48,304 --> 00:14:49,639 Even if Naevia lives, 166 00:14:49,639 --> 00:14:51,725 she will not be the woman he holds to memory. 167 00:14:51,725 --> 00:14:54,435 If we are to stand against Glaber and the Romans, 168 00:14:54,435 --> 00:14:56,396 we must liberate fighting men. 169 00:14:56,396 --> 00:14:59,232 Not waste effort on dwindling hope and worthless house slaves. 170 00:14:59,232 --> 00:15:01,317 Every man has his worth. 171 00:15:03,820 --> 00:15:06,322 A lesson the Romans will soon learn. 172 00:15:09,283 --> 00:15:13,120 The bonds of slavery have been struck. 173 00:15:13,120 --> 00:15:18,835 Never again will you feel them tighten around your neck, 174 00:15:18,835 --> 00:15:23,882 robbing you of breath and life. 175 00:15:27,134 --> 00:15:31,765 See your own join your brothers and take up just cause. 176 00:15:31,765 --> 00:15:36,018 We'll see the Romans bleed for taking us as dogs, 177 00:15:36,018 --> 00:15:39,272 to be yanked by the leash at their command. 178 00:15:40,732 --> 00:15:45,152 Tychos! Sophus! Weapons! 179 00:15:53,160 --> 00:15:55,162 Now. 180 00:15:59,250 --> 00:16:01,294 Who would have blood? 181 00:16:04,839 --> 00:16:06,966 This place. 182 00:16:08,468 --> 00:16:11,888 The very air clings to the flesh, tainting it. 183 00:16:11,888 --> 00:16:15,975 Close eyes, Domina, and replace thought. 184 00:17:05,274 --> 00:17:07,109 Ilithyia. 185 00:17:11,030 --> 00:17:12,949 Oh, Gaius. 186 00:17:14,158 --> 00:17:17,244 You give heart cause to flutter. 187 00:17:18,204 --> 00:17:21,081 The water ripples in evidence. 188 00:17:21,081 --> 00:17:22,416 The result of your child. 189 00:17:24,043 --> 00:17:26,420 And firm kick upon swollen belly. 190 00:17:28,464 --> 00:17:33,093 Such aggression prophesies a boy. 191 00:17:33,093 --> 00:17:34,428 Would I give you any less? 192 00:17:34,428 --> 00:17:36,931 You have given much of late. 193 00:17:36,931 --> 00:17:39,976 You're sacrifice has not gone unnoticed. 194 00:17:41,769 --> 00:17:45,439 Yet there is more that I would ask. 195 00:17:45,439 --> 00:17:48,192 You need but command it. 196 00:17:48,192 --> 00:17:51,278 Escort Lucretia to market at dawn. 197 00:17:51,278 --> 00:17:52,864 She intends ceremony to cleanse this house, 198 00:17:52,864 --> 00:17:54,448 and deliver my enemies. 199 00:17:54,448 --> 00:17:56,701 The gods would rather piss on Rome 200 00:17:56,701 --> 00:17:58,912 than whisper in her ear. 201 00:17:58,912 --> 00:18:02,289 People of this city believe her prophet. 202 00:18:02,289 --> 00:18:03,708 She is not to be trusted. 203 00:18:03,708 --> 00:18:06,168 It was not long ago you named her friend. 204 00:18:06,168 --> 00:18:08,128 A mistake dearly paid for. 205 00:18:08,128 --> 00:18:09,714 A sum costing us both. 206 00:18:13,217 --> 00:18:15,302 You truly believe her blessed? 207 00:18:17,304 --> 00:18:19,306 Spartacus must fall, 208 00:18:19,306 --> 00:18:21,935 if we are to be returned to Rome. 209 00:18:21,935 --> 00:18:23,895 And I am willing to believe whatever revelations 210 00:18:23,895 --> 00:18:25,396 tumble from her lips, 211 00:18:25,396 --> 00:18:28,983 if they shall hasten such a day. 212 00:18:30,317 --> 00:18:33,320 Now. 213 00:18:33,320 --> 00:18:38,492 See yourself dried by loving hands, and to our bed. 214 00:18:45,792 --> 00:18:47,877 Oh to be in a proper bed once more. 215 00:18:50,630 --> 00:18:52,673 It's been a lifetime. 216 00:18:55,259 --> 00:18:56,636 I have never known such a thing. 217 00:18:59,013 --> 00:19:01,933 Then it is much deserved... 218 00:19:04,393 --> 00:19:06,186 Spartacus... 219 00:19:08,064 --> 00:19:09,482 what we share... 220 00:19:11,484 --> 00:19:13,402 What meaning does it hold for you? 221 00:19:15,488 --> 00:19:18,116 What answer would you have? 222 00:19:18,116 --> 00:19:20,451 One spoken from the heart. 223 00:19:25,665 --> 00:19:29,710 I have feasted so long on pain and sorrow. 224 00:19:29,710 --> 00:19:32,588 It is difficult to recall sweeter taste. 225 00:19:35,591 --> 00:19:38,177 Except when you are in my arms. 226 00:19:41,973 --> 00:19:44,433 Then let me never be from them. 227 00:19:51,357 --> 00:19:53,026 Spartacus -- 228 00:20:01,117 --> 00:20:02,743 You've already killed me once. 229 00:20:02,743 --> 00:20:05,329 Do not hesitate to revisit the deed. 230 00:20:05,329 --> 00:20:07,206 He did nothing but offer freedom. 231 00:20:07,206 --> 00:20:08,499 And this is how you repay? 232 00:20:08,499 --> 00:20:10,334 It was not his to grant! 233 00:20:10,334 --> 00:20:12,252 I was body slave to the dominus! 234 00:20:12,252 --> 00:20:14,463 I had position and respect! 235 00:20:14,463 --> 00:20:15,840 You were a slave. 236 00:20:15,840 --> 00:20:18,509 Everything you possessed a mere fleeting illusion. 237 00:20:18,509 --> 00:20:20,386 Do you but take my master's place. 238 00:20:20,386 --> 00:20:23,597 And what would your master do now, 239 00:20:23,597 --> 00:20:26,433 if he stood so assaulted? 240 00:20:26,433 --> 00:20:27,977 He would see me dead. 241 00:20:29,228 --> 00:20:31,064 Yes. 242 00:20:31,064 --> 00:20:32,439 He would. 243 00:20:38,029 --> 00:20:41,741 You yet wish to train this fuck? 244 00:20:41,741 --> 00:20:44,035 The boy deserves opportunity. 245 00:20:44,035 --> 00:20:45,494 He was given such a thing, 246 00:20:45,494 --> 00:20:48,539 and made attempt on your life in response. 247 00:20:48,539 --> 00:20:50,332 Gods save me, 248 00:20:50,332 --> 00:20:53,544 I find myself in agreement with a Gaul. 249 00:20:53,544 --> 00:20:55,504 He has known nothing but slavery. 250 00:20:55,504 --> 00:20:58,758 The strength of such a tether not easily severed. 251 00:20:58,758 --> 00:21:00,426 Perhaps never to be so. 252 00:21:00,426 --> 00:21:01,969 And if we take his life? 253 00:21:01,969 --> 00:21:03,596 What message will that send to those 254 00:21:03,596 --> 00:21:04,889 who wish to join our cause? 255 00:21:04,889 --> 00:21:06,182 That they had best be agreeable. 256 00:21:06,182 --> 00:21:07,767 We're Romans then? 257 00:21:07,767 --> 00:21:10,519 Commanding through fear and threat of death? 258 00:21:10,519 --> 00:21:12,063 If he makes attempt again, 259 00:21:12,063 --> 00:21:15,524 I will make sure he joins his fucking dominus. 260 00:21:25,367 --> 00:21:28,328 And how do you propose we train this wild little dog? 261 00:21:29,747 --> 00:21:31,958 As Batiatus had Doctore train me. 262 00:21:33,793 --> 00:21:36,087 And that turned out so well. 263 00:21:43,010 --> 00:21:45,471 [ cheering ] 264 00:21:59,485 --> 00:22:03,197 Liberius draws Plumbatae! 265 00:22:09,536 --> 00:22:13,540 Addonexus selects Vinculum! 266 00:23:14,518 --> 00:23:16,645 Release him. 267 00:23:21,608 --> 00:23:23,569 I stand in victory in my match. 268 00:23:23,569 --> 00:23:26,530 Yet Doctore provides only lash and rod as reward. 269 00:23:26,530 --> 00:23:28,574 You believe you deserve otherwise? 270 00:23:28,574 --> 00:23:31,660 This is a house of champions, Oenomaus. 271 00:23:31,660 --> 00:23:34,038 It does not submit to you. 272 00:23:34,038 --> 00:23:36,040 You submit to it. 273 00:23:37,624 --> 00:23:39,210 Yes, Dominus. 274 00:23:43,547 --> 00:23:47,509 One must learn to kneel, if he is ever to rise. 275 00:23:47,509 --> 00:23:49,469 A necessary lesson... 276 00:23:49,469 --> 00:23:51,722 if you are to one day join the champions 277 00:23:51,722 --> 00:23:53,099 of the House of Batiatus. 278 00:23:54,183 --> 00:23:57,103 How is such a thing possible? 279 00:23:57,103 --> 00:24:00,814 The answer lies within your breast! 280 00:24:00,814 --> 00:24:05,527 You fight with the strength of men beyond your meager years. 281 00:24:05,527 --> 00:24:09,031 Yet lack the discipline to see it properly harnessed. 282 00:24:09,782 --> 00:24:11,284 Quintus. 283 00:24:11,284 --> 00:24:13,119 Two cups of mulsum. 284 00:24:13,119 --> 00:24:15,788 Tell me what I must do. 285 00:24:17,164 --> 00:24:19,625 The most difficult of tasks. 286 00:24:22,336 --> 00:24:25,505 You must discover your purpose. 287 00:24:25,505 --> 00:24:26,715 My purpose? 288 00:24:26,715 --> 00:24:28,675 That which you fight for. 289 00:24:28,675 --> 00:24:29,843 I fight to stay alive. 290 00:24:30,719 --> 00:24:33,347 As do we all. 291 00:24:34,265 --> 00:24:36,267 But to grasp the heavens 292 00:24:36,267 --> 00:24:39,477 you must fight for something greater. 293 00:24:39,477 --> 00:24:41,939 Something beyond mere survival. 294 00:24:43,774 --> 00:24:45,443 You are my dominus. 295 00:24:45,443 --> 00:24:46,944 I fight for whatever you decide. 296 00:24:46,944 --> 00:24:49,029 No, no. 297 00:24:49,029 --> 00:24:50,948 This is a decision each man, 298 00:24:50,948 --> 00:24:56,078 whether slave or free born, must forge himself. 299 00:24:56,078 --> 00:24:57,830 It is yours alone. 300 00:25:09,842 --> 00:25:12,470 To your purpose. 301 00:25:12,470 --> 00:25:15,764 And the destiny it shall lead you to. 302 00:26:21,539 --> 00:26:25,959 Addonexus! Victor! 303 00:26:33,675 --> 00:26:35,593 Just fucking barely. 304 00:26:36,678 --> 00:26:39,639 Send another to face me. 305 00:26:39,639 --> 00:26:42,017 And what of his opponent? 306 00:26:42,017 --> 00:26:44,978 Send him as well. 307 00:26:52,778 --> 00:26:54,447 Last position! 308 00:26:54,447 --> 00:26:56,115 Attack! 309 00:26:57,491 --> 00:26:59,659 Keep your left arm up! 310 00:27:00,660 --> 00:27:02,829 Attack! 311 00:27:06,250 --> 00:27:08,001 You carry a shield as well as sword. 312 00:27:08,001 --> 00:27:09,753 Not the man, the shoulder. 313 00:27:09,753 --> 00:27:11,589 Again. 314 00:27:11,589 --> 00:27:13,591 Attack! 315 00:27:15,092 --> 00:27:17,511 Good... 316 00:27:20,556 --> 00:27:22,600 You expose flank. 317 00:27:22,600 --> 00:27:24,684 The ruin of many a great man. 318 00:27:24,684 --> 00:27:26,353 I'm no fucking soldier! 319 00:27:30,857 --> 00:27:33,444 Not yet. 320 00:27:33,444 --> 00:27:35,695 First and second position. 321 00:27:36,654 --> 00:27:38,073 Attack! 322 00:27:38,073 --> 00:27:39,908 It's heavier than I imagined. 323 00:27:39,908 --> 00:27:41,827 It will lighten in time. 324 00:27:41,827 --> 00:27:43,870 And when it becomes as a feather? 325 00:27:43,870 --> 00:27:46,540 What purpose do you think it shall fly to? 326 00:27:50,586 --> 00:27:52,921 One of your own choosing. 327 00:27:55,841 --> 00:27:57,426 Now set foot to path, 328 00:27:57,426 --> 00:27:59,886 And second position! come at me again. 329 00:27:59,886 --> 00:28:01,679 Attack! 330 00:28:09,062 --> 00:28:12,525 Should have put the boy down. 331 00:28:12,525 --> 00:28:16,612 A dog bites once, he will bare fucking teeth again. 332 00:28:17,530 --> 00:28:19,573 Pity. 333 00:28:30,501 --> 00:28:33,212 Why do they stare? 334 00:28:33,212 --> 00:28:35,713 How could they not? 335 00:28:35,713 --> 00:28:38,217 When one blessed by the gods moves among them. 336 00:28:38,217 --> 00:28:40,010 The gods... 337 00:28:41,178 --> 00:28:43,305 Oh yes. 338 00:28:43,305 --> 00:28:46,559 You rarely spoke of them, in times past. 339 00:28:46,559 --> 00:28:50,103 Now the divine is held as confidant and council. 340 00:28:50,103 --> 00:28:52,565 Much has changed. 341 00:28:54,066 --> 00:28:56,652 Curious words. 342 00:28:56,652 --> 00:28:59,112 From one who claims no memory of the past. 343 00:29:00,989 --> 00:29:04,201 Shadows of it begin to form, in the light of a new day. 344 00:29:06,078 --> 00:29:08,955 What shape do they take? 345 00:29:10,123 --> 00:29:12,125 One of secrets passed between us. 346 00:29:13,419 --> 00:29:15,170 You confess that you do not always 347 00:29:15,170 --> 00:29:17,756 heed the commands of your father. 348 00:29:17,756 --> 00:29:19,883 Or your husband. 349 00:29:22,678 --> 00:29:26,223 You speak of my first visit to your villa. 350 00:29:27,807 --> 00:29:30,977 When we had yet to come to truly know one another. 351 00:29:34,064 --> 00:29:35,815 I so wished to please you. 352 00:29:37,317 --> 00:29:39,778 You're the wife of the Legatus! 353 00:29:39,778 --> 00:29:41,905 Such a gift. 354 00:29:43,323 --> 00:29:44,908 You do not know what it means, 355 00:29:44,908 --> 00:29:47,953 to find you within the walls of my house once again. 356 00:29:47,953 --> 00:29:52,082 Filling it with life and promise... 357 00:29:54,167 --> 00:29:56,253 To survive such barbarity... 358 00:29:56,253 --> 00:29:58,171 You are truly touched by the gods... 359 00:30:00,424 --> 00:30:02,050 Gratitude. 360 00:30:05,137 --> 00:30:07,180 May the Gods bless you. 361 00:30:09,224 --> 00:30:11,059 May the gods bless you. 362 00:30:11,935 --> 00:30:15,063 Ilithyia. 363 00:30:15,063 --> 00:30:17,107 They seem rather taken with her. 364 00:30:17,107 --> 00:30:20,986 Seppia. A welcomed sight. 365 00:30:20,986 --> 00:30:23,822 My brother only just departed to sit with your husband. 366 00:30:23,822 --> 00:30:25,324 Men and their politics. 367 00:30:25,324 --> 00:30:26,492 Let us leave them to it, 368 00:30:26,492 --> 00:30:29,161 and turn thought toward more pressing subject. 369 00:30:30,370 --> 00:30:33,206 What news of latest scandal from Rome! 370 00:30:34,124 --> 00:30:35,709 Husband and coming child 371 00:30:35,709 --> 00:30:38,003 have drawn attention from such events. 372 00:30:38,003 --> 00:30:39,921 I cannot believe you so removed! 373 00:30:39,921 --> 00:30:42,007 You are acquainted with positively everybody. 374 00:30:42,007 --> 00:30:45,552 And yet desired by more than a few. 375 00:30:45,552 --> 00:30:47,638 How I envy such attentions! 376 00:30:47,638 --> 00:30:49,931 And how I miss them. 377 00:30:49,931 --> 00:30:52,892 Must all joy be so abandoned when weighted with husband? 378 00:30:54,520 --> 00:30:56,605 It must. 379 00:30:56,605 --> 00:30:59,191 If a woman is of proper breeding. 380 00:30:59,191 --> 00:31:02,110 Oh, how miserable. 381 00:31:03,320 --> 00:31:04,613 Perhaps I should entreat the gods 382 00:31:04,613 --> 00:31:07,240 to shield me from such dour fate... 383 00:31:11,870 --> 00:31:13,622 May the gods bless you... 384 00:31:13,622 --> 00:31:16,792 May the gods bless you... 385 00:31:16,792 --> 00:31:18,836 May the gods bless you... 386 00:31:20,128 --> 00:31:23,006 May the Gods bless you... 387 00:31:23,006 --> 00:31:25,551 May the Gods bless you. 388 00:31:44,152 --> 00:31:46,363 May the Gods bless you. 389 00:31:52,911 --> 00:31:56,956 Spartacus was one of yours, was he not? 390 00:31:56,956 --> 00:32:00,544 During your overly brief campaign in Thrace? 391 00:32:01,754 --> 00:32:04,172 Conscripted to the auxiliary. 392 00:32:04,172 --> 00:32:06,966 An animal prone to disobedience even then. 393 00:32:06,966 --> 00:32:08,301 A beast you brought to our shores. 394 00:32:08,301 --> 00:32:09,386 To die in the arena. 395 00:32:09,386 --> 00:32:11,054 Yet he lives. 396 00:32:11,054 --> 00:32:14,182 A pleasure denied my noble cousin Sextus. 397 00:32:14,182 --> 00:32:17,102 Many have suffered injury. 398 00:32:18,520 --> 00:32:22,941 To be healed by news of Spartacus' fall. 399 00:32:22,941 --> 00:32:25,235 A venture I eagerly set hands to months past. 400 00:32:25,235 --> 00:32:27,821 Yes word touched me in the Senate of your efforts. 401 00:32:27,821 --> 00:32:31,199 How many of your men has he sent to the afterlife? 402 00:32:32,701 --> 00:32:35,245 The man proves resourceful. 403 00:32:35,245 --> 00:32:40,208 As he did when he set upon you in the market square. 404 00:32:40,208 --> 00:32:44,797 It is a pity my men were not present to end the matter. 405 00:32:46,131 --> 00:32:50,093 Spartacus stands a common foe, as I said. 406 00:32:50,093 --> 00:32:54,306 As my tribune cleaves to the heart of it. 407 00:32:55,974 --> 00:32:58,769 Spartacus is enemy to us both, 408 00:32:58,769 --> 00:33:01,271 shared in offense and blood. 409 00:33:01,271 --> 00:33:04,942 So let us sweep aside differences, 410 00:33:04,942 --> 00:33:07,945 and in union see him forced to knee. 411 00:33:17,120 --> 00:33:20,540 I would need to consult Varinius towards such agreement. 412 00:33:20,540 --> 00:33:21,708 Are they your men, or his? 413 00:33:23,126 --> 00:33:26,045 And who would lead combined effort? 414 00:33:26,045 --> 00:33:31,426 You shall hold station of note, second only to my command. 415 00:33:31,426 --> 00:33:34,179 And promise that you shall be present 416 00:33:34,179 --> 00:33:36,306 when Spartacus is put to grass. 417 00:33:36,306 --> 00:33:38,725 The man takes habit of slipping through your fingers. 418 00:33:38,725 --> 00:33:41,478 What moves you to certainty of victory? 419 00:33:41,478 --> 00:33:43,396 Because the gods themselves will it. 420 00:33:43,396 --> 00:33:44,857 They speak with you now do they? 421 00:33:44,857 --> 00:33:46,859 Through voice of former domina of this very house. 422 00:33:46,859 --> 00:33:48,276 Lucretia? 423 00:33:48,276 --> 00:33:49,444 They have blessed her, 424 00:33:49,444 --> 00:33:51,363 as they blessed her the night they guided her 425 00:33:51,363 --> 00:33:53,532 from death in the massacre. 426 00:33:53,532 --> 00:33:57,327 Yet she is not alone in such fortune. 427 00:33:57,327 --> 00:34:03,959 Did the gods not "guide" your wife to safety as well? 428 00:34:05,836 --> 00:34:12,091 Ilithyia took leave before unfortunate turn. 429 00:34:12,091 --> 00:34:15,888 And with her a clutch of your men. 430 00:34:15,888 --> 00:34:18,139 Soldiers that might have tipped the balance 431 00:34:18,139 --> 00:34:21,935 towards halting Spartacus short of fucking slaughter. 432 00:34:21,935 --> 00:34:25,271 You will tend your words with more care in my presence, boy. 433 00:34:25,271 --> 00:34:26,773 Come, let us take seat -- 434 00:34:26,773 --> 00:34:28,692 My words are carefully chosen. 435 00:34:28,692 --> 00:34:32,988 For a man holding title as favor to his wife's father. 436 00:34:35,866 --> 00:34:40,412 You speak to me in such manner again 437 00:34:40,412 --> 00:34:42,998 and I will have your tongue. 438 00:34:45,291 --> 00:34:47,460 Yet not my men. 439 00:34:52,925 --> 00:34:54,342 [ Men chanting ] My cock rages on! 440 00:34:54,342 --> 00:34:55,886 My cock rages on! 441 00:34:55,886 --> 00:34:59,222 I put you down, I give you shit. 442 00:34:59,222 --> 00:35:02,434 I piss on your grave for the sport of it. 443 00:35:03,894 --> 00:35:05,771 ...expect no less. 444 00:35:07,355 --> 00:35:09,315 My cock rages on! 445 00:35:11,777 --> 00:35:13,278 You. 446 00:35:13,278 --> 00:35:15,614 Slave, see my jug filled. 447 00:35:16,239 --> 00:35:17,741 Rhaskos. 448 00:35:19,576 --> 00:35:21,369 Fetch drink yourself. 449 00:35:25,290 --> 00:35:28,418 Do not fucking drink jug before return, slave! 450 00:35:33,757 --> 00:35:36,384 You offer privilege before it is properly earned. 451 00:35:36,384 --> 00:35:38,428 And you would have them bow and scrape in service, 452 00:35:38,428 --> 00:35:40,555 as they did before their dominus? 453 00:35:40,555 --> 00:35:46,103 No. Yet neither would I have them seen as equal. 454 00:35:46,103 --> 00:35:50,440 They were not forged at the brotherhood, as we were. 455 00:35:50,440 --> 00:35:54,152 They join our cause of their own free will. 456 00:35:54,152 --> 00:35:57,906 Such fire may yet prove more fierce. 457 00:35:57,906 --> 00:36:00,408 Or be extinguished by threatening storm. 458 00:36:03,120 --> 00:36:05,413 I would move at first light. 459 00:36:05,413 --> 00:36:07,290 There are yet more villas. 460 00:36:17,425 --> 00:36:19,761 You press fortune. 461 00:36:19,761 --> 00:36:22,221 Glaring so at the slayer of Theokoles. 462 00:36:22,221 --> 00:36:24,474 His victory but proving even giants fall. 463 00:36:30,480 --> 00:36:33,525 What name do you go by, little man? 464 00:36:33,525 --> 00:36:35,568 So I may properly mourn your passing? 465 00:36:35,568 --> 00:36:37,570 I am called Tiberius. 466 00:36:37,570 --> 00:36:39,698 Tiberius!?! 467 00:36:39,698 --> 00:36:42,117 You are far too dark to have such a fair Roman name. 468 00:36:42,117 --> 00:36:43,535 I am more Roman than Syrian. 469 00:36:45,537 --> 00:36:47,455 There was a Syrian at our ludus. 470 00:36:49,207 --> 00:36:52,544 A treacherous fuck, if ever there breathed. 471 00:36:53,879 --> 00:36:55,463 You had family there? 472 00:36:58,050 --> 00:36:59,718 I only recall a brother. 473 00:37:01,469 --> 00:37:03,013 I too had a brother. 474 00:37:04,222 --> 00:37:05,431 No longer? 475 00:37:09,352 --> 00:37:12,313 He was struck down by the Romans. 476 00:37:12,313 --> 00:37:14,273 When you turned swords against them? 477 00:37:19,154 --> 00:37:22,157 As you shall one day. 478 00:37:22,157 --> 00:37:24,242 If you hold any fucking sense. 479 00:37:39,799 --> 00:37:41,801 Look at me... 480 00:37:41,801 --> 00:37:45,346 I would see that pretty face as I burst... 481 00:37:48,516 --> 00:37:50,227 You fucking animal! 482 00:37:50,227 --> 00:37:51,644 Mira -- 483 00:37:51,644 --> 00:37:52,771 Go! 484 00:37:52,771 --> 00:37:54,647 Or part with your cock. 485 00:37:54,647 --> 00:37:56,191 If you were not Spartacus' bitch, 486 00:37:56,191 --> 00:37:57,817 I would show you how to use that. 487 00:37:57,817 --> 00:37:59,569 And my cock. 488 00:38:00,987 --> 00:38:02,239 Apologies. 489 00:38:02,239 --> 00:38:03,281 I will see that Rhaskos -- 490 00:38:03,281 --> 00:38:05,158 I chose to lay with a fucking Gaul. 491 00:38:05,158 --> 00:38:06,701 Why? 492 00:38:06,701 --> 00:38:08,578 Not all of us have Spartacus to warm our beds, 493 00:38:08,578 --> 00:38:10,580 and see us to position. 494 00:38:10,580 --> 00:38:14,542 You gain freedom only to be enslaved by that shit? 495 00:38:14,542 --> 00:38:16,335 Freedom is not without cost. 496 00:38:16,335 --> 00:38:21,133 I pay with the only coin I have. As do you. 497 00:38:52,747 --> 00:38:55,583 Perhaps we should stand further away. 498 00:38:55,583 --> 00:38:58,670 For fear of errant bolt from the heavens. 499 00:38:58,670 --> 00:39:03,382 Such ritual may bring profit, absent cost. 500 00:39:03,382 --> 00:39:05,260 The goat came at no small expense. 501 00:39:06,552 --> 00:39:09,430 The gods whisper of deceit and treachery. 502 00:39:09,430 --> 00:39:12,600 And give assurance that those who would harbor secrets 503 00:39:12,600 --> 00:39:15,561 against you shall be brought to light. 504 00:39:21,359 --> 00:39:23,736 Accept our offering, 505 00:39:25,322 --> 00:39:29,201 and bless us with your favor against our enemies... 506 00:39:36,833 --> 00:39:39,252 Is it wise? 507 00:39:39,252 --> 00:39:42,047 To allow such unsteady hands to play with knives? 508 00:39:42,047 --> 00:39:43,965 Hold tongue. 509 00:40:33,765 --> 00:40:36,851 Your will now ends. 510 00:40:36,851 --> 00:40:40,021 Hm. 511 00:40:40,021 --> 00:40:42,774 Perhaps another goat...? 512 00:40:42,774 --> 00:40:43,816 When ritual is ended, 513 00:40:43,816 --> 00:40:48,238 see blood cleansed and Lucretia attended. 514 00:40:55,912 --> 00:40:58,248 [ muffled yelling ] 515 00:41:02,043 --> 00:41:05,671 You are to fight Caratacus next. 516 00:41:05,671 --> 00:41:09,384 A beast that has claimed many lives. 517 00:41:09,384 --> 00:41:11,677 You believe he shall end mine? 518 00:41:11,677 --> 00:41:12,971 In your condition? 519 00:41:15,765 --> 00:41:18,768 If he does not... 520 00:41:18,768 --> 00:41:20,270 send one that will. 521 00:41:37,203 --> 00:41:39,289 You have taken important step 522 00:41:39,289 --> 00:41:42,750 towards rising above base animal. 523 00:41:44,252 --> 00:41:46,421 It shames me I fought in that place. 524 00:41:46,421 --> 00:41:48,923 Absent thoughts of honor. 525 00:41:48,923 --> 00:41:50,842 The Pits are for men whose lives promise nothing greater 526 00:41:50,842 --> 00:41:52,760 than an ugly end. 527 00:41:52,760 --> 00:41:55,721 You are destined for far grander fate. 528 00:41:55,721 --> 00:41:57,890 The arena. 529 00:41:57,890 --> 00:42:01,269 A place where legends are forged. 530 00:42:01,269 --> 00:42:04,730 I fear for those that dare take the sands against you. 531 00:42:04,730 --> 00:42:07,066 I shall make their deaths memorable. 532 00:42:07,066 --> 00:42:08,360 The gods will be pleased. 533 00:42:08,360 --> 00:42:09,986 I do not fight for the gods. 534 00:42:13,698 --> 00:42:16,493 I fight for you. That is my purpose. 535 00:42:16,493 --> 00:42:19,578 My life. To honor the House of Batiatus. 536 00:42:24,667 --> 00:42:27,212 The honor is mine. 537 00:42:37,889 --> 00:42:40,558 [ screaming ] 538 00:42:40,558 --> 00:42:42,435 Yeah! 539 00:44:47,352 --> 00:44:49,270 You. 540 00:44:54,192 --> 00:44:56,110 Domina! 541 00:44:56,110 --> 00:44:57,820 Men approach! 542 00:45:00,906 --> 00:45:02,158 Torches! 543 00:45:02,158 --> 00:45:04,076 Arriving from the north! 544 00:45:04,076 --> 00:45:05,244 How many? 545 00:45:05,244 --> 00:45:06,579 Six. Maybe more. 546 00:45:06,579 --> 00:45:07,955 Gather the men-- 547 00:45:07,955 --> 00:45:10,833 Wait. These may be scouts from a larger force. 548 00:45:10,833 --> 00:45:13,002 If a single rider was to escape our grasp, 549 00:45:13,002 --> 00:45:14,546 he could bring a far greater concern. 550 00:45:14,546 --> 00:45:16,047 Then we shall grip tightly. 551 00:45:19,551 --> 00:45:22,220 There is a better way. 552 00:45:22,220 --> 00:45:25,598 One that will keep our movements yet hidden from the Romans... 553 00:45:25,598 --> 00:45:27,099 [ pounding ] 554 00:45:34,357 --> 00:45:36,568 I would have words with your dominus, 555 00:45:36,568 --> 00:45:39,153 on orders of Seppius. 556 00:45:39,153 --> 00:45:40,321 Apologies. 557 00:45:40,321 --> 00:45:42,073 Business has called him to Picentia. 558 00:45:42,073 --> 00:45:46,827 Picentia? I have never known him to favor the city. 559 00:45:46,827 --> 00:45:50,623 He does not. He favors its whores. 560 00:45:54,502 --> 00:45:57,463 You are his body slave, are you not? 561 00:45:57,463 --> 00:45:58,590 Tiberius. 562 00:45:58,590 --> 00:46:00,466 Tiberius. 563 00:46:00,466 --> 00:46:05,096 Tell me, why are you not at your dominus' side? 564 00:46:07,932 --> 00:46:09,225 Because there's no one he trusts more, 565 00:46:09,225 --> 00:46:13,271 to see his villa attended while his cock is satisfied. 566 00:46:15,064 --> 00:46:17,066 You serve your master well. 567 00:46:27,034 --> 00:46:29,078 Return to your charge. 568 00:46:30,663 --> 00:46:32,749 Wait! 569 00:46:37,503 --> 00:46:40,298 You have come a fair distance from Capua. 570 00:46:40,298 --> 00:46:42,007 Come, and I will give you something 571 00:46:42,007 --> 00:46:44,135 to make effort worthwhile-- 572 00:46:44,135 --> 00:46:46,053 He betrays us. 573 00:47:48,032 --> 00:47:50,034 Spartacus! 574 00:48:09,804 --> 00:48:11,514 Why did you stop them from leaving? 575 00:48:11,514 --> 00:48:12,682 He killed the man-- 576 00:48:12,682 --> 00:48:13,974 When he saw they would not win. 577 00:48:13,974 --> 00:48:15,518 His eyes fell to my neck! 578 00:48:15,518 --> 00:48:16,893 He saw the absence of my collar! 579 00:48:16,893 --> 00:48:18,187 If I had not allowed him in, 580 00:48:18,187 --> 00:48:20,732 he would have returned with more men! 581 00:48:26,987 --> 00:48:29,281 You did well, Tiberius. 582 00:48:30,032 --> 00:48:31,950 Nasir. 583 00:48:34,203 --> 00:48:36,163 My brother called me Nasir. 584 00:48:46,215 --> 00:48:49,301 Who disturbs peace at such an hour? 585 00:48:57,142 --> 00:48:59,186 I come bearing a gift... 586 00:48:59,186 --> 00:49:03,190 Which shall set you upon path to the fall of Spartacus. 587 00:49:09,154 --> 00:49:11,532 The gods truly heed my prayers. 588 00:49:33,638 --> 00:49:35,848 โ™ช 589 00:51:09,400 --> 00:51:11,276 โ™ช 39189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.