All language subtitles for S08E06 - The Face on the Poster

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,875 --> 00:00:54,209 DE POSTER 2 00:00:56,021 --> 00:00:59,332 Ha, Wilson. Kom verder. Ga zitten. 3 00:01:00,661 --> 00:01:03,494 Nog altijd bezig met het papierwerk? 4 00:01:03,741 --> 00:01:06,938 Dit betreft jou. 5 00:01:07,181 --> 00:01:12,938 De officieren moeten vertrouwelijk rapporteren over hun sergeanten. 6 00:01:13,181 --> 00:01:17,891 Ik wil open zijn naar jou. Ik heb mijn beoordeligsverslag uitgewerkt. 7 00:01:18,141 --> 00:01:23,295 We nemen het door en je tekent het. Ik wil geen achterbaks gedoe. 8 00:01:23,541 --> 00:01:25,691 Dat is ook echt niks voor u, sir. 9 00:01:28,261 --> 00:01:32,300 Gedrag : goed. - Dank u, sir. 10 00:01:34,461 --> 00:01:38,978 Je gedrag als militair. Dit gaat niet over je privé leven. 11 00:01:41,941 --> 00:01:44,330 Vervolgens: Het uiterlijk. 12 00:01:48,821 --> 00:01:51,540 Dat vond ik behoorlijk lastig. 13 00:01:52,541 --> 00:01:58,935 Ik ken je al jaren als mijn bureauchef. Je bent zowat een vriend. 14 00:02:01,221 --> 00:02:05,772 Als je meerdere moet ik objectief zijn. 15 00:02:06,021 --> 00:02:08,456 Lees maar wat ik geschreven heb. 16 00:02:08,981 --> 00:02:10,938 Kan beter. 17 00:02:12,501 --> 00:02:16,256 Hoezo beter? - Moet je jezelf zien. 18 00:02:16,661 --> 00:02:20,620 Haar in de war, boordje en manchetknopen los. 19 00:02:20,861 --> 00:02:27,460 Dat zit makkelijker. Als er een hoge ome komt knoop ik alles keurig dicht. 20 00:02:27,861 --> 00:02:33,015 Het is niet alleen dat. Je hele houding is laks. 21 00:02:33,461 --> 00:02:38,661 Je stáát niet eens als een soldaat. - Echt niet? Dat wist ik niet. 22 00:02:38,901 --> 00:02:44,613 Het is wel zo. Je gaat er vaak zo bij staan. 23 00:02:51,741 --> 00:02:54,381 Lach maar. 24 00:02:54,741 --> 00:02:59,770 Een paar centimeter verder en je lijkt net zo'n mietje. 25 00:03:00,981 --> 00:03:02,733 Je hoort zo te gaan staan. 26 00:03:02,981 --> 00:03:08,738 Ik zie er dus niet netjes uit. Ik wou u niet van streek maken. 27 00:03:09,061 --> 00:03:11,291 Dat doe je ook niet. 28 00:03:11,814 --> 00:03:15,967 Maar we zijn wel soldaten en het is toevallig wel oorlog. 29 00:03:16,221 --> 00:03:21,932 Dat was ik even vergeten, zeker. Wat komt er nu? 30 00:03:25,141 --> 00:03:29,851 Gedrag op het appèl: Voor verbetering vatbaar. 31 00:03:31,381 --> 00:03:33,531 Fijn dat je dat zo grappig vindt. 32 00:03:33,781 --> 00:03:39,140 Het klinkt ook net als het tussenrapport van een schoolhoofd. 33 00:03:39,381 --> 00:03:44,137 Dat soort kostschoolonzin kenden wij niet op onze school. 34 00:03:46,261 --> 00:03:52,098 Wie niet oplette kreeg een mep. Daarna was je een en al aandacht. 35 00:03:53,701 --> 00:03:57,581 Algemene waakzaamheid: Kan beter. 36 00:03:58,701 --> 00:04:01,853 Neem dit toch eens serieus. 37 00:04:02,101 --> 00:04:07,460 Dit kan van belang zijn voor je verdere carrière bij de Home Guard. 38 00:04:07,701 --> 00:04:12,059 Neem me niet kwalijk. Ik zal beter mijn best doen. 39 00:04:13,661 --> 00:04:17,017 Ik zal echt proberen om niet meer te lachen. 40 00:04:17,301 --> 00:04:19,861 Je komt er nog goed van af. 41 00:04:20,181 --> 00:04:25,813 Bij algemene waakzaamheid had ik afwezig moeten zetten. 42 00:04:26,981 --> 00:04:28,119 Afwezig? 43 00:04:28,202 --> 00:04:31,700 Ja. Het is af en toe net of je slaapwandelt. 44 00:04:34,061 --> 00:04:36,496 Voelt u zich wel lekker? 45 00:04:37,341 --> 00:04:42,780 Ik had een nazi kunnen zijn die je de strot wou doorsnijden. 46 00:04:43,021 --> 00:04:49,176 Alleen is dat niet zo. U bent het en u zwaait met die briefopener naar me. 47 00:04:49,541 --> 00:04:53,614 Volgens mij vergooi jij een aantal mooie kansen. 48 00:04:53,861 --> 00:04:58,810 Onder ons gezegd en gezwegen er gaat een en ander veranderen. 49 00:04:59,061 --> 00:05:04,818 Dat groepje van ons zou wel eens drie keer zo groot kunnen worden. 50 00:05:05,061 --> 00:05:10,056 Die drie sterren van mij kunnen dan wel eens een balk en een ster worden. 51 00:05:11,061 --> 00:05:15,020 U majoor? - Zeker wel. 52 00:05:16,181 --> 00:05:18,855 Ik maak van dit peloton een compagnie... 53 00:05:19,101 --> 00:05:24,892 en dan ben jij kandidaat voor sergeant majoor of zelfs 2e luitenant. 54 00:05:25,141 --> 00:05:29,419 Maar waar halen we al die extra soldaten vandaan? 55 00:05:29,741 --> 00:05:33,496 Ik ben van plan om kansen te creëren. 56 00:05:37,301 --> 00:05:39,941 Zoals de grote C. B. Cochran eens zei : 57 00:05:40,181 --> 00:05:45,859 Vroeg naar bed en weer vroeg op, maar zonder reclame wordt het een flop. 58 00:05:48,541 --> 00:05:54,014 Ik ga een rekruteringscampagne beginnen. Binnen. 59 00:05:56,454 --> 00:06:00,084 Met permissie, sir. Het is tijd voor het appèl. 60 00:06:00,341 --> 00:06:03,971 De helft van de mannen staat in de zaal de andere helft buiten. 61 00:06:04,221 --> 00:06:09,250 Moeten de mannen buiten de zaal in of die in de zaal naar buiten? 62 00:06:09,541 --> 00:06:11,578 In de zaal graag, korporaal. 63 00:06:14,341 --> 00:06:17,811 Degenen in de zaal aantreden in de zaal. 64 00:06:22,261 --> 00:06:24,252 Het is zo gepiept, hoor. 65 00:06:25,821 --> 00:06:29,132 Iedereen buiten aantreden in de zaal. 66 00:06:31,774 --> 00:06:37,372 De mannen buiten en in de zaal gehoorzamen meteen. Allemaal. 67 00:06:40,421 --> 00:06:44,096 Wij moeten aantreden in de zaal. Kom mee mannen. 68 00:06:44,341 --> 00:06:46,981 Jullie hoeven niet hierlangs. 69 00:06:47,661 --> 00:06:51,814 Je hoorde de officier. Aantreden langs de andere kant. 70 00:07:00,608 --> 00:07:03,521 Ze treden aan via de andere kant, sir. 71 00:07:07,341 --> 00:07:12,461 Dus het is de bedoeling om ons aantal te verdrievoudigen. 72 00:07:12,821 --> 00:07:18,612 We spreken mensen die we kennen aan om lid te worden. 73 00:07:18,861 --> 00:07:23,173 Verder lijken affiches in het hele dorp me aangewezen. 74 00:07:23,401 --> 00:07:28,734 Zoals Generaal Kitchener ooit zei: De Home Guard heeft je nodig. 75 00:07:29,421 --> 00:07:33,972 Goed zo. Ik had zelf iets dergelijks in mijn hoofd. 76 00:07:34,464 --> 00:07:39,490 Ik heb geen foto's van mezelf maar ik kan ze laten maken. 77 00:07:40,861 --> 00:07:46,220 Wacht eens even. We hoeven geen foto van een officier. 78 00:07:47,581 --> 00:07:51,575 We hebben geen officieren nodig maar mannen. 79 00:07:53,428 --> 00:07:58,025 We moeten een foto van oom Arthur. - Liever niet, Frank. 80 00:07:58,261 --> 00:08:00,138 Helemaal mee eens. 81 00:08:08,101 --> 00:08:10,251 Maar mam vindt hem knap. 82 00:08:10,494 --> 00:08:16,092 Mijn zus Dolly zegt altijd: Schoonheid is maar net hoe je er naar kijkt. 83 00:08:16,341 --> 00:08:19,459 Je hoeft niet grof te worden, Godfrey. 84 00:08:20,554 --> 00:08:30,033 Er moet een heimelijke stemming komen, sir. De winnaar komt op de poster. 85 00:08:30,301 --> 00:08:34,340 Een uitstekend idee. - 't Is een compromis, ja. 86 00:08:34,581 --> 00:08:37,016 We hebben hoe dan ook een foto nodig. 87 00:08:37,261 --> 00:08:41,095 Ik ken een prima fotograaf die ook nog goedkoop is. 88 00:08:41,341 --> 00:08:44,174 Mooi. Daar zorg jij dan voor, Frazer. 89 00:08:44,421 --> 00:08:49,450 Wilson, jij organiseert een heimelijke.. een geheime stemming. 90 00:08:51,061 --> 00:08:53,098 Alle stemmen zijn geteld. 91 00:08:53,341 --> 00:08:57,380 Ik vraag meneer Yeatman om me de uitslag te overhandigen. 92 00:08:57,621 --> 00:09:01,455 Als u me de uitslag wilt overhandigen, meneer Yeatman. 93 00:09:02,381 --> 00:09:06,773 Kapitein Mainwaring wint.. - Gefeliciteerd. 94 00:09:07,061 --> 00:09:08,734 Dat geeft voldoening. 95 00:09:09,541 --> 00:09:14,251 Ik geef de uitslag in omgekeerde volgorde, hoor. 96 00:09:15,701 --> 00:09:19,934 Kapitein Mainwaring wint één stem wou ik zeggen. 97 00:09:22,421 --> 00:09:28,053 We mochten niet op onszelf stemmen. 98 00:09:32,501 --> 00:09:36,654 Ik heb op kapitein Mainwaring gestemd. - Dank je, Godfrey. 99 00:09:36,981 --> 00:09:39,052 Slijmbal. 100 00:09:40,981 --> 00:09:45,214 Soldaat Pike kreeg twee stemmen. - Bedankt, oom Arthur. 101 00:09:45,461 --> 00:09:49,420 Sergeant Wilson heeft vier stemmen. - Goed gedaan, oom Arthur. 102 00:09:49,661 --> 00:09:53,416 En korporaal Jones heeft tien stemmen. 103 00:09:55,821 --> 00:10:01,134 Korporaal Jones is de winnaar. - Dat had ik al door, hoor. 104 00:10:01,701 --> 00:10:04,898 Korporaal Jones is de winnaar. 105 00:10:08,021 --> 00:10:13,812 Het was een eerlijke strijd en ik ben zeer te spreken over de uitslag. 106 00:10:14,774 --> 00:10:18,608 Hoe laat kunnen we de saucijsjes ophalen? 107 00:10:24,781 --> 00:10:28,615 Is Jones er al voor die foto? 108 00:10:28,861 --> 00:10:32,820 Nee, maar de fotograaf is alles aan het klaarzetten. 109 00:10:33,061 --> 00:10:37,692 U moet zou even moeten komen kijken. Het oogt niet erg modern. 110 00:10:37,941 --> 00:10:41,138 Waar moet deze komen, meneer Frazer? 111 00:10:41,381 --> 00:10:47,377 Wat moeten we hiermee? - De Clivia van mijn zuster Dolly. 112 00:10:47,661 --> 00:10:50,414 Daar laat meneer Jones zich fotograferen. 113 00:10:50,661 --> 00:10:54,495 Dat lijkt op mijn opa op mam's nachtkastje. 114 00:10:54,741 --> 00:10:57,972 Ik snap wat je bedoelt. Waar is de fotograaf? 115 00:10:58,221 --> 00:10:59,859 Ik ben hieronder. 116 00:11:01,301 --> 00:11:03,178 Goedemiddag. 117 00:11:04,021 --> 00:11:07,252 Meneer Bluett. Geen idee dat u dit deed. 118 00:11:07,501 --> 00:11:11,938 Ik had jarenlang een vergunning op de West Promenade. 119 00:11:12,181 --> 00:11:16,618 Ik zei dan: Eén momentje vrolijke vakantieganger. En dan drukte ik af. 120 00:11:16,861 --> 00:11:21,298 Even in het badje en dan kregen ze voor 2 shilling een natte foto. 121 00:11:21,541 --> 00:11:24,897 En die vervaagde thuis een week later. 122 00:11:25,141 --> 00:11:28,896 De achtergrond is een tikje oubollig. 123 00:11:29,141 --> 00:11:32,293 Dat past wel bij gezicht van Jones. 124 00:11:33,187 --> 00:11:37,420 Ik vind het mooi. Het is verfijnd en smaakvol. 125 00:11:37,674 --> 00:11:42,350 Ik heb een hekel die ceremoniële pracht en praal van officieren. 126 00:11:42,861 --> 00:11:48,061 Oké, waar moet ik staan? - Graag daar, meneer Jones. 127 00:11:48,461 --> 00:11:51,434 Meneer Mainwaring vind dit niks en u krijgt de schuld. 128 00:11:51,517 --> 00:11:53,057 Wij staan hier buiten, Frank. 129 00:11:53,141 --> 00:11:56,975 Graag eentje waarop ik streng kijk, zo. 130 00:11:57,581 --> 00:12:02,781 Je mag je hand zes seconden lang niet bewegen. 131 00:12:04,261 --> 00:12:09,097 Ik kan mijn hand geen zes seconden stil houden. 132 00:12:09,341 --> 00:12:13,414 Dat begrijp ik. Het zou mij ook niet lukken. 133 00:12:14,301 --> 00:12:19,614 Kun je geen flits gebruiken? - Flittslampjes zijn niet te krijgen. 134 00:12:20,461 --> 00:12:25,376 En flitspoeder? - Ooit gebruikt op een trouwerij. 135 00:12:25,621 --> 00:12:30,491 De foto was best mooi maar de zaal brandde af. 136 00:12:32,821 --> 00:12:38,692 Ik probeer dit. Deze houding hou ik makkelijk zes seconden vol. 137 00:12:38,941 --> 00:12:42,616 Diep inademen en niet bewegen. 138 00:12:43,221 --> 00:12:49,012 Een, twee, drie, vier, vijf... 139 00:12:54,101 --> 00:12:56,217 Jammer. 140 00:12:57,101 --> 00:12:59,695 Geeft niks, we maken er nog een. 141 00:12:59,941 --> 00:13:03,218 We hoeven toch niet bij te betalen, hè? 142 00:13:04,341 --> 00:13:07,777 Eentje zonder bril misschien? 143 00:13:08,021 --> 00:13:13,095 Generaal Kitchener droeg nooit een bril als ze hem fotografeerden. 144 00:13:13,341 --> 00:13:17,016 Als ze hem niet fotografeerden eigenlijk ook niet. 145 00:13:17,261 --> 00:13:20,492 Meneer Mainwaring zal dit hoe dan ook afkeuren. 146 00:13:20,741 --> 00:13:25,770 AI bij al is het misschien toch beter zonder bril. 147 00:13:26,021 --> 00:13:30,254 Hoe vind je dat? - Prima. Als je maar niet beweegt. 148 00:13:30,501 --> 00:13:32,253 Diep inademen. 149 00:13:38,341 --> 00:13:41,413 Wacht eens even. Dit kan helemaal niet. 150 00:13:41,661 --> 00:13:46,292 Zijn pupillen zullen op propjes watten lijken. 151 00:13:47,501 --> 00:13:52,450 We betalen nog steeds niks bij? - Nee, maar dit is wel de laatste. 152 00:13:52,701 --> 00:13:56,456 Hoor je dat? Niet bewegen ouwe zot. 153 00:13:58,541 --> 00:14:03,331 Zo praat je niet tegen mij. Ik ben korporaal en die noem je geen ouwe zot. 154 00:14:03,581 --> 00:14:07,290 Ik kan je laten straffen wegens belegering. 155 00:14:07,541 --> 00:14:11,774 Ga zitten. Kop dicht en niet bewegen. - Ik ben klaar. 156 00:14:19,141 --> 00:14:21,178 Peloton. Geef acht. 157 00:14:23,181 --> 00:14:28,457 Je houdt me voor de gek. -Wat gebeurt hier? 158 00:14:28,541 --> 00:14:33,377 We zijn die foto aan het maken. - Juist. Wie is de fotograaf? 159 00:14:33,661 --> 00:14:37,416 Ik, meneer Mainwaring. - Oh, u bent het, meneer Bluett. 160 00:14:37,661 --> 00:14:41,620 Frazer heeft dat geregeld. Hij is erg goedkoop. 161 00:14:42,741 --> 00:14:46,780 Heel artistiek. Kijk maar eens. 162 00:15:06,181 --> 00:15:10,937 Zoiets willen we helemaal niet. Dat ziet er belachelijk uit. 163 00:15:11,181 --> 00:15:13,013 Wat heb ik u gezegd? - Stil Frank. 164 00:15:13,341 --> 00:15:18,575 Misschien moet ik mijn helm opzetten. - Nee, jij kunt er niks aan doen, Jones. 165 00:15:18,901 --> 00:15:23,657 Wilson's idee deugt gewoon niet. - Dat was niet mijn idee. 166 00:15:23,901 --> 00:15:29,931 Dit zag ik voor me toen ik die schets maakte in het bureau. 167 00:15:31,101 --> 00:15:36,858 Jij - een foto van Jones zijn gezicht - bent toe aan een ander hoofddeksel. 168 00:15:37,101 --> 00:15:40,537 Een afbeelding van een helm met Home Guard erop, 169 00:15:40,781 --> 00:15:44,411 en daaronder: De Burgerwacht heeft u nodig. Nu. 170 00:15:44,661 --> 00:15:48,894 Uitstekend idee. We hoeven al die troep niet. 171 00:15:49,221 --> 00:15:54,250 Jones zijn hoofd volstaat. - Zo geregeld. Hier met dat hoofd. 172 00:15:55,741 --> 00:16:01,020 Kunt u wat dichterbij komen? We hoeven alleen Jones zijn gezicht. 173 00:16:02,301 --> 00:16:09,179 Wat dachten we hier van? - Dat is mijn bedlaken, hoor. 174 00:16:09,781 --> 00:16:12,091 Dat is zo weer genaaid. 175 00:16:12,341 --> 00:16:17,734 Met of zonder bril, kapitein? - Toch maar met, korporaal. 176 00:16:18,981 --> 00:16:23,020 Hij kan niet stil zitten. Dit heb ik nog nooit meegemaakt. 177 00:16:23,261 --> 00:16:29,052 Ik kan net zo stil zitten als jij. - Maar ik hoef niet stil te zitten. 178 00:16:29,301 --> 00:16:32,737 Deze keer beweeg ik niet wat er ook gebeurt. 179 00:16:33,101 --> 00:16:35,251 Zet de gewenste blik op. 180 00:16:35,661 --> 00:16:37,095 Doe maar. 181 00:16:37,581 --> 00:16:44,100 Een, twee, drie, vier, vijf, zes... 182 00:16:44,661 --> 00:16:47,699 Ik heb niet bewogen, hè? - Goed gedaan Jones. 183 00:16:47,941 --> 00:16:50,774 Dat was een hele mooie. - Nee hoor. 184 00:16:51,301 --> 00:16:54,498 U bent de plaat vergeten. 185 00:16:58,221 --> 00:17:00,690 Nog eentje, op de goede afloop. 186 00:17:02,861 --> 00:17:07,571 Ik kan geen drukwerk meer doen voor bruiloften en zo. 187 00:17:07,821 --> 00:17:10,734 Ik doe alleen nog oorlogswerk. 188 00:17:11,901 --> 00:17:18,250 Haal je boterham van die machine. Straks zit het zetsel onder de jam. 189 00:17:20,374 --> 00:17:24,004 Meneer Bugden, hij vertraagt weer. 190 00:17:24,341 --> 00:17:27,538 Je hebt gelijk. Momentje. 191 00:17:37,301 --> 00:17:42,057 Onderdelen zijn niet te krijgen. Waar waren we gebleven? 192 00:17:42,301 --> 00:17:45,737 Een affiche voor een ontsnapte krijgsgevangene. 193 00:17:46,381 --> 00:17:47,815 Laat eens zien. 194 00:17:48,061 --> 00:17:52,294 Die kom ik liever niet tegen in het donker. Hoeveel? 195 00:17:52,541 --> 00:17:56,694 Een stuk of vijftig. - Ik begin er zo gauw mogelijk aan. 196 00:17:56,941 --> 00:18:00,297 Leg maar in de mand. - Ligt die hier goed zo? 197 00:18:01,541 --> 00:18:04,181 Wacht even. Overmorgen heb je ze. 198 00:18:07,621 --> 00:18:09,373 Hou je haaks . 199 00:18:11,061 --> 00:18:15,612 Ik doe alleen oorlogswerk. Geen visitekaartjes. 200 00:18:16,501 --> 00:18:19,812 Zég ze dan gewoon wie je bent. 201 00:18:21,021 --> 00:18:26,778 Kom op, Fred, straks staat die grote droog. 't Is ook altijd wat. 202 00:18:29,461 --> 00:18:31,259 Meneer Bugden. 203 00:18:32,701 --> 00:18:35,693 Ik heb met u gebeld. 204 00:18:35,981 --> 00:18:41,215 Oh ja, u met dat deftige accent. Wat kan ik voor u doen? 205 00:18:41,461 --> 00:18:46,092 Dit is het zo'n beetje. - U bent aan een ander hoofddeksel toe. 206 00:18:46,341 --> 00:18:50,892 Ik kan geen advertenties voor hoeden doen, alleen oorlogswerk. 207 00:18:51,141 --> 00:18:54,577 Het is een helm. Voor de Home Guard. 208 00:18:54,821 --> 00:18:59,452 De Home Guard geldt als oorlogwerk, zeker. 209 00:19:00,461 --> 00:19:03,453 En dat is de foto. - Sjonge. 210 00:19:03,741 --> 00:19:08,895 Veel kan ik er niet van maken. Drukinkt is niet aan te komen. 211 00:19:09,448 --> 00:19:12,088 En papier is ook niet. 212 00:19:12,341 --> 00:19:16,972 Dat moet wel erg lastig zijn als je toevallig drukker bent. 213 00:19:17,221 --> 00:19:21,055 Een beroerde toestand. 't Is voor het leger, hè? 214 00:19:21,301 --> 00:19:24,339 Ik kan er vijftig maken, overmorgen klaar. 215 00:19:24,581 --> 00:19:27,334 Prima. Waar laat ik de foto? 216 00:19:27,587 --> 00:19:32,024 Leg maar in het IN bakje. - Bedankt. Erg geschikt van u. 217 00:19:38,261 --> 00:19:42,778 De drukker stuurde een proefexemplaar van die affiche. 218 00:19:43,021 --> 00:19:48,175 Mooi. Dat was een heel knap ontwerp van je, Wilson. 219 00:19:48,421 --> 00:19:50,059 Heel erg bedankt. 220 00:19:51,781 --> 00:19:54,341 Hij lijkt er niet erg op. 221 00:19:55,581 --> 00:20:00,337 Dat is Jones niet. - Kan ik jou dan niets laten doen? 222 00:20:02,541 --> 00:20:06,739 Hoezo de verkeerde foto? Momentje. 223 00:20:06,981 --> 00:20:10,690 Fred. Waar is die affiche van de Home Guard? 224 00:20:10,941 --> 00:20:13,501 Hier. Hoe vind je 'm? 225 00:20:13,901 --> 00:20:19,055 Oen die je bent. Dat is die krijgsgevangene. Waar is die andere? 226 00:20:20,381 --> 00:20:21,815 Deze man is gevaarlijk 227 00:20:24,657 --> 00:20:28,131 Je hebt ze door elkaar gehaald, Fred. 228 00:20:29,381 --> 00:20:35,218 Niks aan de hand. We bezorgen je de juiste affiches wel. 229 00:20:40,061 --> 00:20:42,621 Verscheur de hele zwik. - Onmogelijk. 230 00:20:42,861 --> 00:20:45,535 Ik gaf ze gisteravond al aan de aanplakker. 231 00:20:51,301 --> 00:20:54,657 Wat hebt u daar? - Zes eieren, Pike. 232 00:20:54,901 --> 00:20:59,452 Mag ik er een? - Nee, ze zijn voor mevrouw Prosser. 233 00:20:59,701 --> 00:21:02,375 Ik doe af en toe iets voor haar. 234 00:21:02,621 --> 00:21:06,012 Er zal wel niks van komen. Ze is 83. 235 00:21:06,261 --> 00:21:09,891 Ik heb hier met haar afgesproken. Ga nu maar. 236 00:21:10,141 --> 00:21:13,850 Kijk, hier kun je je koper gratis laten polijsten. 237 00:21:14,181 --> 00:21:20,496 Nee, de vrije polijstclub. Zo heet de club van het Vrije Poolse leger. 238 00:21:24,614 --> 00:21:28,448 Zal ik samen met u wachten? - Nee, ga nu maar weg. 239 00:21:28,701 --> 00:21:30,533 Geef me dan een ei. 240 00:21:32,981 --> 00:21:34,415 Hier. 241 00:21:48,021 --> 00:21:51,651 Ontsnapte krijgsgevangene. Deze man is gevaarlijk 242 00:22:04,221 --> 00:22:08,260 Ontsnapte krijgsgevangene. Deze man is gevaarlijk. 243 00:22:08,494 --> 00:22:11,407 Die ziet er gemeen uit. 244 00:22:43,021 --> 00:22:45,774 Geen paniek, geen paniek. 245 00:22:46,261 --> 00:22:48,730 Sta of ik schiet. 246 00:22:57,101 --> 00:23:03,131 Uit mijn kamp ontsnap je niet zo gemakkelijk. 247 00:23:04,741 --> 00:23:09,212 Wie ben je? - Ik ben Jack Jones. 248 00:23:09,461 --> 00:23:14,820 Leugens, leugens, leugens. - 't Is de waarheid. Ik ben slager. 249 00:23:15,261 --> 00:23:20,415 Leugens, leugens, leugens. - U sloopt uw bureau. 250 00:23:22,421 --> 00:23:27,177 Dat is mahonie. Zo moet je mahonie niet behandelen. 251 00:23:27,421 --> 00:23:29,219 Kop houden. 252 00:23:31,501 --> 00:23:36,735 Ik zal die vraag anders formuleren. Wie is dat? 253 00:23:37,181 --> 00:23:39,616 Dat ben ik. - Je geeft het dus toe. 254 00:23:39,861 --> 00:23:41,295 Dat ben ik, Jack Jones. 255 00:23:41,541 --> 00:23:49,221 Als je tegen mij de grapjas uithangt loopt dat slecht voor je af. 256 00:23:49,461 --> 00:23:53,853 Ik wil mijn advocaat opbellen. 257 00:23:54,094 --> 00:24:00,170 Je kunt mij niet zo afblaffen. Ik ben secretaris van de bejaardensociëteit. 258 00:24:00,661 --> 00:24:07,658 Waar heb je die snor vandaan? - Die heb ik al heel lang. 259 00:24:08,061 --> 00:24:12,737 Opgeplakt, hè? Een nepsnor, geef het maar toe. 260 00:24:16,234 --> 00:24:20,910 Als kapitein Mainwaring dat hoort zul je ervan lusten. 261 00:24:24,661 --> 00:24:30,213 Fijn dat u terugbelt, majoor. Ik heb uw ontsnapte krijgsgevangene. 262 00:24:31,668 --> 00:24:38,301 Kom hem maaar halen voor mijn gevangenen zijn slechte gedrag overnemen. 263 00:24:38,901 --> 00:24:42,132 Niet vóór volgende week woensdag dus. 264 00:24:42,541 --> 00:24:48,059 Dan zal ik hem hier houden en goed voor hem zorgen. 265 00:24:52,381 --> 00:24:54,816 Stop hem in het kamp, bij de rest. 266 00:24:55,421 --> 00:25:00,336 Ik wil Mainwaring zijn gezicht zien als hij dat onder ogen krijgt. 267 00:25:02,661 --> 00:25:05,733 Zeg, Napoleon, heb je dat al gezien? 268 00:25:08,941 --> 00:25:11,091 Je hebt de foto's verwisseld. 269 00:25:11,341 --> 00:25:15,972 Ik heb daar niks mee te maken. - Kun jij dan niks goed doen? 270 00:25:16,581 --> 00:25:22,213 Als u het nog niet wist maar ik was een half uur geleden in het dorp... 271 00:25:22,461 --> 00:25:27,092 en ik zag hoe Poolse soldaten meneer Jones afvoerden. 272 00:25:27,341 --> 00:25:32,620 U weet dat vast al, maar ik zeg het toch maar, voor de zekerheid. 273 00:25:32,894 --> 00:25:35,932 Dat is schitterend. 274 00:25:36,461 --> 00:25:39,499 Die Polen leiden zo'n krijgsgevangenenkamp. 275 00:25:39,741 --> 00:25:41,379 Zij hebben hem afgevoerd. 276 00:25:41,614 --> 00:25:45,164 We gaan hem halen. - Ga je een tunnel graven of zo? 277 00:25:45,421 --> 00:25:49,733 We nemen Jones zijn bestelwagen. - Jones heeft de sleutel. 278 00:25:49,981 --> 00:25:54,134 Ik breng jullie wel. Dit wil ik voor geen goud missen. 279 00:26:06,101 --> 00:26:10,254 Ik hoor hier niet. Eén grote vergissing. 280 00:26:12,061 --> 00:26:14,496 Die Polen luisteren niet. 281 00:26:28,581 --> 00:26:32,575 Meneer Mainwaring. 282 00:26:34,021 --> 00:26:37,252 Ik ben hier. 283 00:26:40,181 --> 00:26:45,130 Ze willen me niet vrijlaten. En die lui hier zeggen niets... 284 00:26:45,381 --> 00:26:50,535 en hij daarbinnen luistert niet. - We hebben je zo vrij, hoor. 285 00:26:52,461 --> 00:26:57,137 Jij daar, haal je commandant en vlug een beetje. 286 00:26:58,261 --> 00:27:00,811 We kunnen beter beleefd zijn. 287 00:27:00,894 --> 00:27:05,054 Hoe durft hij. Daar krijgt hij nog spijt van. 288 00:27:05,301 --> 00:27:11,252 Zeg hem de wacht aan, Napoleon. - Laat dat geweer zakken en luister. 289 00:27:18,581 --> 00:27:22,415 Je kunt er maar beter niet omheen draaien. 290 00:27:22,661 --> 00:27:27,019 Daar houdt kapitein Mainwaring niet van, echt niet. 291 00:27:27,261 --> 00:27:30,219 Verontschuldig je niet. Hij is fout bezig. 292 00:27:30,440 --> 00:27:32,590 U zit fout. U hebt geen papieren. 293 00:27:32,861 --> 00:27:37,219 Dat spijt ons heel erg. - Het spijt ons helemaal niet. 294 00:27:39,981 --> 00:27:44,134 Ik hoef geen papieren. Ik ben Brits en geen vreemdeling. 295 00:27:44,381 --> 00:27:47,021 En iedereen kent me hier. - Ik niet. 296 00:27:47,261 --> 00:27:52,495 Ik bel mijn overste. Als hij dit verneemt ben je nog niet jarig. 297 00:27:53,261 --> 00:27:57,892 Je hoeft helemaal niemand te bellen. - Zo mag ik het horen. 298 00:27:58,181 --> 00:28:03,051 Als je ze overbluft, zingen ze meteen een toontje lager. 299 00:28:03,301 --> 00:28:09,650 Ik eis de vrijlating van mijn collega. - Zo, die man is dus uw collega. 300 00:28:09,901 --> 00:28:12,017 Heel interessant. 301 00:28:20,887 --> 00:28:24,517 U bent echt een dappere man kapitein Mainwaring. 302 00:28:24,781 --> 00:28:30,333 Ik heb altijd gezegd dat u uw kameraden steunt door dik en dun. 303 00:28:30,781 --> 00:28:35,014 Dat was geen dapperheid maar gewoon een stommiteit. 304 00:28:36,941 --> 00:28:41,378 Zou mam me een pakje van het Rode Kruis mogen sturen? 305 00:28:42,221 --> 00:28:46,499 Hoe laat zouden we eten? - Vette soep, wed ik. 306 00:28:46,741 --> 00:28:52,498 Dat krijg je altijd op zulke plaatsen. Ik heb een rothekel aan vette soep. 307 00:28:52,741 --> 00:28:55,096 Rustig. Beheers je. 308 00:28:56,501 --> 00:28:59,653 Wat vind jij zo grappig, Wilson? - Gewoon. 309 00:28:59,941 --> 00:29:04,094 Zijn er ook beoordelingsverslagen over officieren? 310 00:29:04,381 --> 00:29:07,692 Wat zou de kolonel over u schrijven als hij hiervan hoort? 311 00:29:09,901 --> 00:29:13,451 Je doet het nu al met beide handen. 312 00:30:13,320 --> 00:30:18,209 NL ondertiteling www.opensubtitles.org. Revisie: Jan Slagt 2023. 26602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.