All language subtitles for S08E05 - High Finance

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,416 --> 00:00:55,023 FINANCIËLE CRISIS 2 00:00:55,107 --> 00:00:56,381 Wat doe je? 3 00:00:56,501 --> 00:01:01,621 Ik ruim de zandzakjes even op. - Niet op mijn bureau leggen. 4 00:01:02,581 --> 00:01:07,098 Kijk wat je doet. Je morst zand op de vloer. 5 00:01:08,781 --> 00:01:12,012 Wat is er, Pike? - Meneer Jones is hier. 6 00:01:12,261 --> 00:01:16,812 Hij stortte zijn ontvangsten, 15 pond, 6 shilling en 4 pence. 7 00:01:17,059 --> 00:01:21,100 Hij wou een cheque voor 3 pond, 2 shilling en 6 pence. 8 00:01:22,061 --> 00:01:23,495 Ik ga maar beter. 9 00:01:23,741 --> 00:01:26,733 Nee, dit is een delicate zaak. Blijf maar. 10 00:01:26,981 --> 00:01:31,930 Hou wel op met dat geknars - Dat komt door het zand op de vloer. 11 00:01:32,301 --> 00:01:33,735 Ga ergens anders staan. 12 00:01:34,021 --> 00:01:37,252 U vroeg me hier te blijven. - Ga daar staan. 13 00:01:38,301 --> 00:01:40,338 Meneer Jones. - Ja? 14 00:01:43,501 --> 00:01:46,778 Goedemorgen, meneer Wilson, kapitein Mainwaring. 15 00:01:47,021 --> 00:01:52,255 Breng meneer Jones zijn bankafschrift. Ga zitten, Jones. 16 00:01:55,981 --> 00:02:00,020 Die cheque van je voor 3 pond, 2 shilling en 6 pence. 17 00:02:00,254 --> 00:02:04,213 Die is om mijn personeel deze week te betalen. Een hoop geld... 18 00:02:04,461 --> 00:02:08,455 maar als je ze niet goed betaalt, kun je geen personeel meer krijgen. 19 00:02:10,141 --> 00:02:15,580 Ik kan die niet uitbetalen. Onvoldoende fondsen. 20 00:02:17,461 --> 00:02:19,579 Kunt u nergens aan fondsen komen? 21 00:02:21,294 --> 00:02:26,846 Nee nee, jij hebt te weinig tegoed. Die cheque is niet gedekt. 22 00:02:27,101 --> 00:02:31,060 Geeft u me dan mijn 15 pond, 6 shilling en 4 pence terug. 23 00:02:31,301 --> 00:02:34,134 Dat gaat niet, die heb je net gestort. 24 00:02:34,421 --> 00:02:40,053 Ik wil mijn geld terug. - Dat kan alleen met een cheque. 25 00:02:41,261 --> 00:02:45,539 Maar die is niet gedekt en ik kan je niet uitbetalen. 26 00:02:45,781 --> 00:02:50,730 Ik begrijp het niet. - Je hebt een brief van de bank gekregen. 27 00:02:51,021 --> 00:02:54,059 Welke bank? - Deze bank. 28 00:02:56,141 --> 00:03:02,137 Meneer Jones zijn bankafschrift. Ik heb ook uw koffie, meneer Mainwaring. 29 00:03:04,261 --> 00:03:06,093 Oh, en de cheques. 30 00:03:08,261 --> 00:03:11,652 Knars niet zo. - Kan ik niets aan doen. 31 00:03:11,901 --> 00:03:15,178 Er ligt zand op de vloer. - Veeg dat dan op. 32 00:03:15,421 --> 00:03:18,459 Waarom moet ik het zand opvegen? 33 00:03:24,141 --> 00:03:28,533 Ik kreeg inderdaad een brief van de bank, dinsdag was dat. 34 00:03:28,781 --> 00:03:34,538 Waarom maakte je die niet open? - Ik kreeg net een levering binnen. 35 00:03:34,781 --> 00:03:39,730 En dan moet je opletten. Ik lees hem nu wel even. 36 00:03:40,021 --> 00:03:42,058 Ik vertel je wel wat erin staat. 37 00:03:42,354 --> 00:03:48,384 Dat mag niet. Een brief van de bank aan mij, dat is strikt persoonlijk. 38 00:03:48,941 --> 00:03:51,899 Ik heb die geschreven. 39 00:03:53,381 --> 00:03:58,979 Wat doe je toch, Pike? - Ik zet u wel weer goed. 40 00:04:04,501 --> 00:04:06,697 Domme jongen. 41 00:04:10,061 --> 00:04:16,410 De laatste maanden stond je voor vijftig pond in het rood. 42 00:04:17,087 --> 00:04:24,732 Ik kan dat niet langer tolereren. - Ik val niet graag in herhaling... 43 00:04:24,981 --> 00:04:30,420 maar die 15 pond, 6 shilling en 4 pence dan die ik net gestort heb? 44 00:04:30,661 --> 00:04:34,700 Je cheque voor United Meat Supplies werd net betaald... 45 00:04:34,941 --> 00:04:38,900 dus dat is geregeld. Dat klopt toch, hè Pike? 46 00:04:48,741 --> 00:04:51,335 Zie je, Jones... 47 00:04:56,701 --> 00:05:02,299 Er is een probleem. Kijk even naar die cheques, Wilson. 48 00:05:17,741 --> 00:05:20,733 Lekker bakje koffie is dat. 49 00:05:22,501 --> 00:05:28,372 Zulke koffie drinken de Duitsers niet. Hoe heet dat spul van ze ook weer? 50 00:05:28,621 --> 00:05:32,251 Ersatzkaffee, gemaakt van eikels. 51 00:05:32,474 --> 00:05:37,992 En wij drinken dit spul. Klasse. Daar vechten we nu voor. 52 00:05:40,341 --> 00:05:46,098 Neem maar weer mee. Die bruine suiker maakte hem vast zo lekker. 53 00:05:47,341 --> 00:05:49,776 Bruine suiker? 54 00:06:04,661 --> 00:06:09,815 Het is me een raadsel hoe die jongen aan zijn diploma is gekomen. 55 00:06:11,654 --> 00:06:15,613 Wat staat er op de eerste cheque? - Moeilijk te lezen. 56 00:06:15,861 --> 00:06:20,298 Er zit een bruine vlek op. - Een levervlek. 57 00:06:21,021 --> 00:06:25,261 Hoe kan dat? - Lever maakt nu eenmaal bruine vlekken. 58 00:06:25,501 --> 00:06:31,656 Kun je die vijftig pond aanzuiveren? Heb je een borg? 59 00:06:33,301 --> 00:06:37,772 Dan ben je straks insolvent. Wat ga je daaraan doen? 60 00:06:38,021 --> 00:06:42,413 Zorgen dat de cheques niet meer bij het vlees liggen. 61 00:06:43,461 --> 00:06:51,221 Ik heb het niet over levervlekken. Zolang die 50 pond niet is vereffend... 62 00:06:51,461 --> 00:06:54,180 kan de bank je cheques niet betalen. 63 00:06:54,421 --> 00:06:58,654 Dat zou u me toch niet aandoen? - Ik doe je niets aan. 64 00:06:58,901 --> 00:07:01,461 Ik ben maar een dienaar van de bank en... 65 00:07:01,701 --> 00:07:05,456 ik voer het beleid van de bank uit. Toch, Wilson? 66 00:07:05,701 --> 00:07:09,251 Juist ja, slechts een dienaar. 67 00:07:11,461 --> 00:07:16,137 Dat is alles. Ik ben erg druk. - Bedankt voor uw hulp. 68 00:07:16,701 --> 00:07:23,050 Ik ga thuis even nadenken. In de winkel eigenlijk. 69 00:07:27,421 --> 00:07:31,016 Bent u niet wat hard voor hem? 70 00:07:32,221 --> 00:07:37,295 Denk je dat ik hiervan geniet? - Ik zou het niet weten. 71 00:07:37,781 --> 00:07:40,534 Als ik hem zonder borg rood laat staan... 72 00:07:40,781 --> 00:07:44,331 zeggen ze dat ik een lid van het peloton voortrek. 73 00:07:44,581 --> 00:07:49,212 Toch zou het vreselijk zijn als die arme Jones failliet ging. 74 00:07:50,061 --> 00:07:51,859 Wat kan ik eraan doen? 75 00:07:52,101 --> 00:07:59,258 Weet u, iedere dag loop ik door de hoofdstraat naar het werk... 76 00:07:59,941 --> 00:08:08,656 en stap ik voorbij die winkeltjes die zo'n aangename, warme sfeer ademen... 77 00:08:08,901 --> 00:08:12,576 zelfs de groentezaak van die vreselijke Hodges. 78 00:08:12,821 --> 00:08:19,011 Ik struin wat verder en dan kom ik voorbij Frazer's rouwkamer. 79 00:08:19,261 --> 00:08:24,461 En voor ik oversteek naar de bank, ligt daar Jones' slagerij... 80 00:08:24,701 --> 00:08:27,261 met zijn glimmende tegels... 81 00:08:27,501 --> 00:08:32,018 en Jones zelf met zijn strohoed en zijn gestreepte schort... 82 00:08:32,261 --> 00:08:35,413 die opgeruimd naar me zwaait. 83 00:08:38,101 --> 00:08:44,973 Dan kan ik de dag weer aan. Dit is mijn stadje, zo voel ik dat aan. 84 00:08:56,981 --> 00:09:00,019 Ik benijd je, Wilson. - Hoezo? 85 00:09:00,581 --> 00:09:05,018 Kon ik ook maar sentimenteel zijn. Maar ik snap je wel. 86 00:09:05,261 --> 00:09:10,620 Na sluitingstijd gaan we naar Jones en we proberen dit op te lossen. 87 00:09:10,861 --> 00:09:13,501 Ik ben niet ongevoelig, hoor. 88 00:09:14,861 --> 00:09:19,219 Alleen zijn sommige mannen geboren als leiders... 89 00:09:19,581 --> 00:09:22,539 en andere zijn geboren om te volgen. 90 00:09:23,101 --> 00:09:28,699 Had ik maar tijd voor de eenvoudige dingen in het leven, net als jij. 91 00:09:28,941 --> 00:09:35,699 Maar helaas tors ik de volle last. Dat is waar ook, het is dinsdag. 92 00:09:36,141 --> 00:09:41,090 Gebak. Vandaag hebben ze gebak in de Marigold Tea Rooms. 93 00:09:41,341 --> 00:09:44,572 Ik moet er meteen naartoe voor alles op is. 94 00:09:44,821 --> 00:09:49,452 Ik praat wel met Jones. Bestel twee koffie en twee gebakjes. 95 00:09:49,701 --> 00:09:54,457 En nog iets. Niet zelf dat gebakje met al het fruit nemen. 96 00:10:06,501 --> 00:10:09,653 Erg aardig van u om zelf even langs te komen. 97 00:10:09,901 --> 00:10:13,531 Ik verliet de bank vanmorgen als een gebroken man. 98 00:10:13,781 --> 00:10:17,012 Maar toen u belde wist ik dat ik er niet alleen voor stond. 99 00:10:17,261 --> 00:10:21,698 We doen wat we kunnen voor je. We zijn door de wol geverfd. 100 00:10:21,941 --> 00:10:26,094 Het complete financiële talent van mijn bank staat hier. 101 00:10:26,341 --> 00:10:28,298 Niet op je duim zuigen. 102 00:10:30,461 --> 00:10:34,819 Waar bewaar je je boeken? - Daar, in het loket. 103 00:10:42,821 --> 00:10:44,539 Kom, Wilson. 104 00:10:51,827 --> 00:10:54,057 Ga toch naar buiten, Wilson. 105 00:10:57,381 --> 00:11:02,210 Wat is dat voor troep? - Het vestje van mevrouw Johnson. 106 00:11:02,461 --> 00:11:07,740 Het is altijd koud in de koelcel. U kunt het aantrekken. 107 00:11:09,701 --> 00:11:14,821 Het breiwerk van mevrouw Johnson. En haar kalmeringstabletten. 108 00:11:15,061 --> 00:11:17,450 Ik laat u dan maar werken. 109 00:11:28,581 --> 00:11:34,818 Waar bent u? - Waar zit je, Jones? 110 00:11:38,920 --> 00:11:42,834 Wat is dat? - De vliegenvanger van mevrouw Johnson. 111 00:11:44,621 --> 00:11:47,215 Een uiterst hygiënische dame. 112 00:11:47,461 --> 00:11:50,692 Dat moet ook als je in een slagerszaak werkt. 113 00:11:50,941 --> 00:11:53,217 Haal dat er af, Pike. 114 00:11:57,061 --> 00:12:00,099 Met wat water of zo. - Niet daarmee. 115 00:12:03,181 --> 00:12:04,740 Ik hak het eraf. 116 00:12:18,101 --> 00:12:24,576 Haal je boeken en leg ze op de toonbank zodat ik ze kan sorteren. 117 00:12:42,341 --> 00:12:45,094 Dat hou ik van je loon af. 118 00:12:45,341 --> 00:12:50,654 Je facturen, je grootboek, je kasboek, je dagboek en je postboek. 119 00:12:50,901 --> 00:12:54,337 Alstublieft. - Is dat alles? 120 00:12:54,581 --> 00:12:57,812 Er zitten verschillende bladzijden in, hoor. 121 00:12:58,061 --> 00:13:01,099 Wat is dat? - Foutje. 122 00:13:04,981 --> 00:13:07,450 Bezorg me nu de rest. 123 00:13:07,821 --> 00:13:12,258 Als bankdirecteur heb ik nog nooit zo iets knullerigs gezien. 124 00:13:12,501 --> 00:13:17,291 Het klopt allemaal wel. - Ja, maar zo doe je dat niet. 125 00:13:17,534 --> 00:13:25,135 Zo. Dat is het dan. Even kijken. Neem jij die door, Wilson. 126 00:13:26,741 --> 00:13:34,090 En jij bekijkt die, Pike. - Deze cheque is gedateerd op 1491. 127 00:13:35,454 --> 00:13:40,893 Foutje. 1941, bedoelde ik. Ik was wat in de war die dag. 128 00:13:46,821 --> 00:13:50,780 Wat staat hierop gekrabbeld? - Ponden, shillings... 129 00:13:51,021 --> 00:13:53,979 Die mannetjes achter op die chequestrookjes. 130 00:13:54,221 --> 00:13:59,375 Raymond natuurlijk. Die jongen haalt altijd van die fratsen uit. 131 00:14:00,894 --> 00:14:04,205 Kijk, zo werkt het. Je houdt het boekje zo, 132 00:14:04,421 --> 00:14:07,174 en dan rent dat mannetje. 133 00:14:18,301 --> 00:14:21,931 Ik neem alles maar mee naar huis voor controle. 134 00:14:22,181 --> 00:14:25,731 Iets om het in te stoppen. - Ik geef u een draagtas. 135 00:14:25,981 --> 00:14:29,531 Laat maar, u kunt alles wel in die doos stoppen. 136 00:14:29,781 --> 00:14:34,139 Mijn vleesbonnetjes. Daar heb ik uren aan gesorteerd. 137 00:14:36,661 --> 00:14:38,618 Domme jongen. 138 00:14:44,781 --> 00:14:49,218 Meneer Mainwaring was erg behulpzaam maar gerust ben ik niet. 139 00:14:49,461 --> 00:14:54,410 Ik ben insolvent, zegt hij. Hij gaat al mijn boeken verificateren. 140 00:14:54,661 --> 00:15:04,017 Laat Mainwaring niet in je boeken neuzen. Die bank zal je uitzuigen. 141 00:15:05,421 --> 00:15:07,651 Je gaat je ondergang tegemoet. 142 00:15:10,101 --> 00:15:12,536 Wat bent u laat. 143 00:15:12,901 --> 00:15:18,101 Ik ben net klaar met Jones zijn boekhouding. Wat een puinhoop. 144 00:15:18,341 --> 00:15:22,380 Die vijftig pond is spoorloos. Laat hem maar komen. 145 00:15:22,621 --> 00:15:26,376 Ik roep hem. - De anderen hoeven het niet te weten. 146 00:15:26,614 --> 00:15:32,371 We moeten dit discreet aanpakken. Bekijk dat afschrift eens. 147 00:15:44,021 --> 00:15:45,455 Wat zegt u? 148 00:15:48,380 --> 00:15:53,534 Dat u hem failliet laat gaan dat weten we al, hoor. 149 00:15:54,941 --> 00:15:57,501 Als ik even suggestief mag zijn. 150 00:15:57,741 --> 00:16:02,690 Mogen mijn vrienden mee naar binnen? Misschien kunnen ze helpen. 151 00:16:02,941 --> 00:16:05,581 Waarom ook niet. Vooruit dan maar. 152 00:16:07,341 --> 00:16:11,016 Ik geef jou het commando, soldaat Sponge. 153 00:16:11,254 --> 00:16:15,134 Onderbreek me alleen voor dingen van vitaal belang. 154 00:16:15,821 --> 00:16:19,052 Als de thee er is, bijvoorbeeld. 155 00:16:20,061 --> 00:16:25,010 Meneer Mainwaring, ik ben Swann van de kruidenierswinkel. 156 00:16:25,261 --> 00:16:29,050 Van de Kruidenierswinkel in de hoofdstraat. 157 00:16:29,301 --> 00:16:33,898 Ik probeerde u te bereiken in de bank. Het is erg belangrijk. 158 00:16:34,261 --> 00:16:39,654 Niet waar al die mensen bij zijn, het is nogal gênant. 159 00:16:40,421 --> 00:16:45,018 Verman je dan maar. Ik heb een belangrijke vergadering. 160 00:16:46,501 --> 00:16:49,573 Het is gênant voor hem, niet voor mij. 161 00:16:50,221 --> 00:16:56,661 Ik hou het kort. Ik heb een balans opgemaakt. Wilson geeft je de feiten. 162 00:16:57,141 --> 00:17:01,578 Je winkel draait, al houdt het niet over. 163 00:17:01,821 --> 00:17:07,260 Het enige probleem is die 50 pond die je de bank verschuldigd bent. 164 00:17:07,501 --> 00:17:13,338 We slaan de handen ineen om te zien hoe we je kunnen helpen. 165 00:17:14,147 --> 00:17:18,983 Voor deze discussie ga ik op drie stoelen zitten. 166 00:17:19,821 --> 00:17:25,772 Die van bevelvoerend officier, die van bankdirecteur en die van een vriend. 167 00:17:26,028 --> 00:17:28,258 God sta ons bij. 168 00:17:29,261 --> 00:17:39,052 Die van een vriend, welke stoel is dat? - Het is een denkbeeldige stoel, Godfrey. 169 00:17:39,581 --> 00:17:45,132 We gaan eerst je activa bekijken. - Op welke stoel zit u nu... 170 00:17:45,381 --> 00:17:49,579 die van de officier, de bankdirecteur of van een vriend? 171 00:17:49,821 --> 00:17:52,381 Die van de bankdirecteur. - Oké. 172 00:17:52,621 --> 00:17:56,774 Wel verwarrend als u niet echt op een andere stoel zit. 173 00:17:57,061 --> 00:18:01,817 Zal ik uw fauteuil halen? - Stil of ik stuur je naar huis. 174 00:18:02,301 --> 00:18:07,011 Som de activa op, Wilson. - Eerst en vooral de bestelwagen. 175 00:18:07,261 --> 00:18:09,172 Die is tien pond waard. 176 00:18:09,421 --> 00:18:15,053 Als hij die verkoopt, heeft het peloton geen vervoer meer. 177 00:18:15,547 --> 00:18:21,577 Ook waar. Dan kopen we hem. Voor negen pond, schrijf maar. 178 00:18:24,341 --> 00:18:27,891 Maar dan hou ik geen zaak meer over. 179 00:18:29,661 --> 00:18:33,700 Ik probeer je te helpen. Ik spreek als je vriend. 180 00:18:33,941 --> 00:18:38,777 U klinkt anders niet vriendelijk. - Heb jij een beter voorstel? 181 00:18:39,021 --> 00:18:43,936 Niet echt, maar ik kan die weesjes niet gaan uitzuigen. 182 00:18:45,101 --> 00:18:50,813 Ik lever vlees aan het weeshuis en ze betalen al drie maanden niet meer. 183 00:18:51,061 --> 00:18:55,658 Voor een bedrag van vijftig pond. - Dat is het toppunt. 184 00:18:55,901 --> 00:19:02,250 Ik maar uitzoeken waar die 50 pond is en jij hebt de rekening op zak. 185 00:19:02,501 --> 00:19:06,938 Ik heb het verzwegen. Moet ik die weesjes laten verhongeren? 186 00:19:07,181 --> 00:19:12,096 Ze hebben geen moeder of vader. - Ik weet wat een wees is. 187 00:19:12,341 --> 00:19:17,973 De dominee is beheerder van het weeshuis. Misschien kan hij iets doen. 188 00:19:18,221 --> 00:19:23,170 Goed idee. Ga hem halen. - Hij wordt niet graag gestoord zo laat. 189 00:19:23,421 --> 00:19:28,575 Onzin. Het is pas half tien. - Dan draait u ervoor op. Mij best. 190 00:19:30,621 --> 00:19:35,013 Ik hoop maar dat dit belangrijk is. 191 00:19:35,261 --> 00:19:40,290 Ik word niet graag van mijn bed gelicht in het holst van de nacht. 192 00:19:40,541 --> 00:19:42,498 Het is nog niet eens donker. 193 00:19:42,741 --> 00:19:47,372 Daar gaat het niet om. De slaap vóór middernacht telt dubbel. 194 00:19:47,621 --> 00:19:50,773 De eerwaarde moet zijn acht uur slaap hebben. 195 00:19:51,021 --> 00:19:55,857 Ik wil niet dat die onruststoker zich met mijn zaken bemoeit. 196 00:19:56,101 --> 00:20:00,732 Niets onruststoker, ik ben in functie. 197 00:20:01,021 --> 00:20:06,050 Meneer Yeatman is penningmeester van het weeshuis. Hij assisteert me. 198 00:20:06,301 --> 00:20:09,339 Meneer Jones heeft financiële problemen... 199 00:20:09,581 --> 00:20:13,939 omdat het weeshuis al maanden geen rekeningen betaalt. 200 00:20:14,181 --> 00:20:19,130 Hij krijgt vijftig pond van ze. - Dat komt door Miss Twelvetrees. 201 00:20:19,381 --> 00:20:23,340 In vijf maanden geen cheque meer gekregen van haar. 202 00:20:23,661 --> 00:20:27,097 Ik vind dit erg delicaat, Miss Twelvetrees... 203 00:20:27,341 --> 00:20:34,293 maar u schenkt het weeshuis iedere maand een cheque. 204 00:20:34,661 --> 00:20:37,619 De laatste maanden hebben ze niets gekregen. 205 00:20:37,861 --> 00:20:41,900 Dat klopt. Ik bezit een winkeltje in de hoofdstraat... 206 00:20:42,141 --> 00:20:46,692 en die tien pond huur schenk ik iedere maand aan het weeshuis... 207 00:20:46,941 --> 00:20:50,297 maar ik krijg al vijf maanden geen huur meer. 208 00:20:50,541 --> 00:20:55,172 Dus u krijgt nog vijftig pond. U hebt om die huur gevraagd? 209 00:20:55,421 --> 00:21:00,450 Meer dan eens, maar mijn huurder is zo'n aardige, gelovige man. 210 00:21:00,741 --> 00:21:07,181 Ik wil het hem niet te moeilijk maken. Hij is heel erg arm. 211 00:21:08,701 --> 00:21:12,979 Het schijnt dat jij zo erg arm bent. 212 00:21:15,261 --> 00:21:19,892 Ik ben inderdaad erg arm. 213 00:21:20,661 --> 00:21:25,690 En die vijftig pond die je Miss Twelvetrees verschuldigd bent? 214 00:21:25,941 --> 00:21:33,534 Ik ben gewoon een beetje achter. Ik had die vijftig pond voor haar klaar... 215 00:21:34,141 --> 00:21:37,975 maar ik leende ze aan iemand anders. - Wie dan? 216 00:21:38,541 --> 00:21:42,899 Gaat u niets aan. U steekt uw neus niet in mijn zaken. 217 00:21:43,141 --> 00:21:47,100 Mij gaat u niet uitzuigen zoals die arme Jones. 218 00:21:47,341 --> 00:21:49,696 Dat is alles. Tot op het appèl. 219 00:21:52,741 --> 00:21:56,097 Ik heb nog nooit zo'n warboel van intriges meegemaakt. 220 00:21:56,341 --> 00:21:59,493 Ik ga dit uitspitten, kost wat kost. 221 00:22:00,541 --> 00:22:05,092 Heel erg aardig van jullie om vanmiddag te willen komen. 222 00:22:05,341 --> 00:22:09,300 Kapitein Mainwaring zal jullie niet te lang ophouden. 223 00:22:09,541 --> 00:22:14,092 Waarom die geheimdoenerij? - De kapitein legt alles wel uit. 224 00:22:14,341 --> 00:22:18,574 Laat hij maar opschieten. Over een halfuur heb ik dienst. 225 00:22:18,901 --> 00:22:23,737 Weet meneer Mainwaring al wat er met die vijftig pond gebeurd is? 226 00:22:23,981 --> 00:22:27,736 Ik geloof van wel, ja. - Spannend, hè? 227 00:22:28,821 --> 00:22:33,452 Net als in die film Het Onderzoek van Charlie Chan. 228 00:22:34,301 --> 00:22:38,932 Weet je nog, al die gasten in dat buitenhuis op een weekend? 229 00:22:39,181 --> 00:22:41,013 Een van hen wordt vermoord. 230 00:22:41,261 --> 00:22:46,415 Aan het eind verzamelt Charlie Chan iedereen in de salon en zegt: 231 00:22:46,661 --> 00:22:52,691 Een van u is een moordenaar en ik ga zijn identiteit onthullen. 232 00:22:58,101 --> 00:23:01,651 Zou meneer Mainwaring het op zijn Chinees doen? 233 00:23:01,901 --> 00:23:04,131 Doe niet zo mal, Frank. 234 00:23:07,661 --> 00:23:10,050 Zie je wel. 235 00:23:20,461 --> 00:23:22,691 Bedankt dat jullie gekomen zijn. 236 00:23:22,941 --> 00:23:27,777 Ik zal je niet lang ophouden. - Heeft hij al gezegd, Napoleon. 237 00:23:28,301 --> 00:23:31,737 Goed, ik kom ter zake. Gisteren zei meneer Jones me... 238 00:23:31,981 --> 00:23:36,418 dat hij de bank zijn schuld van vijftig pond niet kon betalen... 239 00:23:36,661 --> 00:23:41,497 omdat hij die op zijn beurt nog van de dominee moest krijgen. 240 00:23:41,741 --> 00:23:46,372 De dominee had dat bedrag nog te goed van Miss Twelvetrees... 241 00:23:46,781 --> 00:23:52,333 zij kreeg dat nog van Frazer... 242 00:23:52,581 --> 00:23:59,021 en Frazer had dat al aan iemand anders geleend, Godfrey namelijk. 243 00:24:01,901 --> 00:24:06,259 Godfrey leende het geld op zijn beurt aan sergeant Wilson. 244 00:24:06,541 --> 00:24:09,579 Moet dit echt? Vreselijk gênant allemaal. 245 00:24:09,821 --> 00:24:13,974 Niemand hoeft zich te schamen. Jullie bedoelden het goed. 246 00:24:14,221 --> 00:24:17,577 Waar had sergeant Wilson dat geld voor nodig? 247 00:24:17,821 --> 00:24:23,453 Dat brengt me op de ontbrekende factor X. En dat ben jij, Hodges. 248 00:24:25,414 --> 00:24:33,052 Waar heb je het over? - Ik ga aantonen dat jouw egoïsme... 249 00:24:33,301 --> 00:24:37,090 de oorzaak is van deze affaire. 250 00:24:37,341 --> 00:24:40,971 Knap, hoor. En hoe wou je dat dan bewijzen? 251 00:24:41,534 --> 00:24:45,892 Dacht ik het niet. Hodges is de moordenaar. 252 00:24:46,701 --> 00:24:48,900 Kom maar, mevrouw Pike. 253 00:24:50,141 --> 00:24:51,859 Gaat u zitten. 254 00:24:55,301 --> 00:24:59,181 Wat komt zij hier doen? - Daar kom je zo achter. 255 00:24:59,421 --> 00:25:03,733 Als u even wilt herhalen wat u mij verteld hebt. 256 00:25:05,541 --> 00:25:08,738 Meneer Hodges is mijn huisbaas. 257 00:25:08,981 --> 00:25:13,851 Een jaar geleden zei hij dat hij mijn huishuur zou verhogen... 258 00:25:14,101 --> 00:25:20,894 van 1 pond naar 2 pond per week. Ik zei dat ik dat niet kon betalen... 259 00:25:21,141 --> 00:25:26,090 maar dat gaf niet, hij zou het later wel krijgen. 260 00:25:26,661 --> 00:25:33,101 Maar vorige week vroeg hij me om iets te gaan drinken in de Red Lion. 261 00:25:33,421 --> 00:25:37,380 Hij zei dat hij nog 50 pond huur van me kreeg... 262 00:25:37,781 --> 00:25:43,413 maar dat hij dat zou vergeten als ik aardig voor hem was. 263 00:25:46,701 --> 00:25:49,534 Neemt u me even niet kwalijk. 264 00:25:52,861 --> 00:25:56,491 Zou je het heel erg vinden om even op te staan? 265 00:26:05,541 --> 00:26:08,181 Gaat u maar weer verder. 266 00:26:10,581 --> 00:26:15,530 Mishandeling. Ik sleep je voor de rechter. Ik eis schadevergoeding. 267 00:26:15,781 --> 00:26:23,856 Maak niet zo'n drukte om zo'n tikje. Gaat u verder, mevrouw Pike. 268 00:26:24,174 --> 00:26:30,853 Ik zei Arthur, eh sergeant Wilson dat ik nog 50 pond huur moet betalen. 269 00:26:31,101 --> 00:26:34,457 In jouw plaats gaf ik haar die 50 pond terug. 270 00:26:34,701 --> 00:26:40,539 Je kunt de huur niet zomaar verhogen. - Ik vraag voor mijn eigendom wat ik wil. 271 00:26:40,781 --> 00:26:45,730 Ik meld dit bij de Kamer van Koophandel, dan gooien ze je eruit. 272 00:26:45,981 --> 00:26:50,418 Als lid van de Kamer van Koophandel sta ik daar pal achter. 273 00:26:50,661 --> 00:26:54,416 En ik sta daar pal vóór. - Jij bent geen winkelier. 274 00:26:54,661 --> 00:26:57,699 Ik betaal het wel terug. - Geef het mam dan. 275 00:26:57,941 --> 00:27:03,859 Alsof ik vijftig pond op zak heb. - Ik heb hier vijftig pond. 276 00:27:05,741 --> 00:27:08,494 Je hoeft alleen een cheque te schrijven. 277 00:27:08,741 --> 00:27:11,574 Ik heb geen cheque bij me. - Ik wel. 278 00:27:11,861 --> 00:27:16,617 Ik heb hem al ingevuld. Dat bedrag gaat dan van je rekening. 279 00:27:16,861 --> 00:27:19,296 Je hoeft alleen maar te tekenen. 280 00:27:31,021 --> 00:27:34,855 Inhalige blauwbaard die je bent. 281 00:27:35,861 --> 00:27:39,297 Ja, spot maar. Ik bewonder mevrouw Pike al jaren... 282 00:27:39,541 --> 00:27:44,490 maar ze gunt me geen blik waardig, omdat ze gek is op hem daar. 283 00:27:44,741 --> 00:27:47,301 Geef hem nog een mep, oom Arthur. 284 00:27:48,701 --> 00:27:52,660 Wil je er nog een? Schiet dan een beetje op. 285 00:27:52,901 --> 00:27:55,336 Hier heb je je vijftig pond. 286 00:27:56,621 --> 00:27:59,852 Alsjeblieft, Mavis, eh mevrouw Pike. 287 00:28:01,221 --> 00:28:04,816 Alsjeblieft, Arthur, bedankt voor de hulp. 288 00:28:06,014 --> 00:28:08,130 Hier, mijn beste Godfrey. 289 00:28:09,261 --> 00:28:12,697 Dank u, meneer Frazer. - Graag gedaan, jongen. 290 00:28:13,061 --> 00:28:14,893 Zo, mijn beste mevrouw. 291 00:28:15,181 --> 00:28:18,936 Wat bent u toch een eerlijke, gelovige man. 292 00:28:20,901 --> 00:28:24,895 Dank u, Miss Twelvetrees. Uw vijftig pond, meneer Jones. 293 00:28:25,141 --> 00:28:30,693 Momentje, als penningmeester moet ik dat geld aan meneer Jones geven. 294 00:28:35,701 --> 00:28:39,695 Alstublieft, kapitein. Nu staan we quitte. 295 00:28:40,821 --> 00:28:46,055 Ik moet u even spreken. Swann, de kruidenier, weet u nog? 296 00:28:47,181 --> 00:28:50,219 Wel wat gênant waar al die mensen bij zijn. 297 00:28:50,461 --> 00:28:52,020 Doe niet zo overgevoelig. 298 00:28:52,261 --> 00:28:55,891 Voor de dag ermee. - Toch liever onder vier ogen. 299 00:28:56,141 --> 00:28:57,893 Wees een man en spreek op. 300 00:28:58,141 --> 00:29:02,772 Uw vrouw heeft al een halfjaar haar rekeningen niet betaald. 301 00:29:03,021 --> 00:29:07,652 In totaal 49 pond, 17 shilling en 6 pence en die wil ik nu. 302 00:29:07,901 --> 00:29:10,734 Hoeveel hebt u daar? - Vijftig pond. 303 00:29:12,861 --> 00:29:16,855 Een halve kroon terug. Ik stuur u wel een reçuutje. 304 00:29:17,101 --> 00:29:21,254 Wacht eens even. Dat geld is van de bank. 305 00:29:21,501 --> 00:29:26,132 Ach, geef uzelf een lening en ga rood staan. 306 00:30:21,858 --> 00:30:25,209 NL ondertiteling van opensubtitles.org. Revisie: Jan Slagt 2023. 27173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.