All language subtitles for S08E04 - Come in, Your Time is Up

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,452 --> 00:00:54,243 ONS GEDULD RAAKT OP 2 00:00:56,661 --> 00:01:00,291 Zo laat al. Heb je Jones mijn instructies gegeven? 3 00:01:00,521 --> 00:01:04,958 Ja, dat hij het peloton bij de parochiezaal moest opstellen... 4 00:01:05,221 --> 00:01:07,258 en dan naar hier moest afmarcheren. 5 00:01:07,501 --> 00:01:10,732 Het appèl van vanavond was een rommeltje. 6 00:01:11,541 --> 00:01:16,251 Kan ik wat voor u doen? - Ik wacht gewoon op mijn mannen. 7 00:01:16,807 --> 00:01:22,325 Ik hoef geen hulp, ik onderhoud de tuin van de dominee in mijn eentje. 8 00:01:22,534 --> 00:01:26,812 We komen niet tuinieren. Meneer Mainwaring geeft les. 9 00:01:27,061 --> 00:01:30,736 Over tuinieren? Daar is hij niet bevoegd voor. 10 00:01:30,981 --> 00:01:34,770 Ik heb zijn tuin gezien. Een puinhoop is het. 11 00:01:36,221 --> 00:01:41,773 Ik geef geen les over tuinieren. - Wie dan wel? Jij? 12 00:01:42,021 --> 00:01:45,901 Natuurlijk niet. - Op mij hoeft u niet te rekenen. 13 00:01:46,141 --> 00:01:52,331 Ik geef geen les, ik moet de dominee van zijn luis afhelpen. 14 00:01:53,581 --> 00:01:59,213 Niemand hoeft les te geven over tuinieren. - Over andere zaken: graag. 15 00:01:59,461 --> 00:02:06,254 Houtbewerking, dakgoten reinigen, fietsen repareren, vooral dat. 16 00:02:08,661 --> 00:02:14,134 Kippen fokken, oude lijsten restaureren, een uitstervende kunst. 17 00:02:14,381 --> 00:02:18,500 Over lijsten restaureren kan ik interessant les geven. 18 00:02:20,861 --> 00:02:22,613 Links om. 19 00:02:23,534 --> 00:02:28,847 Niet marcheren op mijn gazon marcheren, ze ruïneren het. 20 00:02:28,981 --> 00:02:32,019 Meneer Farthing. - Ga even mee. Ik wil geen gedoe. 21 00:02:32,421 --> 00:02:34,651 Wat is er? Ik werk aan mijn preek. 22 00:02:34,901 --> 00:02:37,954 Meneer Mainwaring's mannen marcheren door uw tuin... 23 00:02:38,037 --> 00:02:41,091 omdat hij les wil geven in tuinieren. 24 00:02:41,341 --> 00:02:47,053 Misverstand, mijn beste. We mogen van de dominee zijn tuin gebruiken. 25 00:02:47,301 --> 00:02:52,694 Ik gaf ze toestemming. Een hoop mannen in mijn tuin vind ik niet erg. 26 00:02:52,941 --> 00:02:57,378 Ze zullen op de bloemen trappen. - Ik hou ze in de gaten. 27 00:02:57,621 --> 00:03:00,579 Ik let erop dat ze niets onbehoorlijks doen. 28 00:03:00,821 --> 00:03:03,051 We doen heus niets onbehoorlijks. 29 00:03:03,301 --> 00:03:07,340 Ik heb nog nooit zoveel mannen in mijn tuin gehad. 30 00:03:07,574 --> 00:03:09,611 Er kan van alles gebeuren. 31 00:03:10,141 --> 00:03:15,580 Excuses voor de chaos vanavond, maar het blokhoofd heeft de zaal vanavond... 32 00:03:15,821 --> 00:03:21,772 en de Zeeverkenners gebruiken het kerkhof. Wat zei de dominee? 33 00:03:22,021 --> 00:03:26,060 Het mag, als we ons maar gedragen. 34 00:03:29,581 --> 00:03:32,937 Wat bedoelt hij daarmee? - Geen flauw idee. 35 00:03:33,181 --> 00:03:38,301 Hij heeft blijkbaar nog nooit een groep mannen in zijn tuin gehad. 36 00:03:38,541 --> 00:03:42,580 Het onderwerp van de les is survival. 37 00:03:43,321 --> 00:03:49,112 We hebben tweepersoons bivaktenten. Laat eens zien. 38 00:03:49,341 --> 00:03:52,220 Een tweepersoons-bivaktent. 39 00:03:53,221 --> 00:03:57,419 We gaan ze dit weekend testen... 40 00:03:57,660 --> 00:04:02,131 en dat kan het beste.. - Tijdens het einde van de week. 41 00:04:04,621 --> 00:04:09,775 Een tweepersoons tent, zegt u, maar dan voor twee kleine mannetjes zeker? 42 00:04:10,021 --> 00:04:14,810 maar wat is er voor lange of dikke mannen? Neem nu Sponge, dat is een stevige vent. 43 00:04:14,901 --> 00:04:18,337 Ik moet mijn tent kunnen delen met een klein mannetje. 44 00:04:18,581 --> 00:04:20,641 U bent ook stevig kapitein Mainwaring. 45 00:04:20,725 --> 00:04:23,206 U hebt ook behoefte aan een kleine tentgenoot... 46 00:04:23,290 --> 00:04:26,037 net als meneer Wilson en meneer Godfrey. 47 00:04:28,341 --> 00:04:32,096 Op die manier zijn we snel door onze kleine mannetjes heen. 48 00:04:33,101 --> 00:04:38,653 Ik vind wel een kleine mannetje. - Er zijn er niet genoeg voor iedereen. 49 00:04:38,901 --> 00:04:43,577 Alsjeblieft, Jones. Ik regel het slapen. 50 00:04:43,821 --> 00:04:49,373 Ik slaap bij sergeant Wilson. - Ik slaap altijd bij oom Arthur. 51 00:04:50,461 --> 00:04:56,457 Die tenten hebben het voordeel dat ze snel zijn opgezet. 52 00:04:56,694 --> 00:04:58,685 Ik zal het even demonstreren. 53 00:05:01,581 --> 00:05:05,620 Sla die palen eens even in de grond, Pike. 54 00:05:07,261 --> 00:05:08,934 Meneer Farthing. 55 00:05:10,901 --> 00:05:15,372 Wat nu weer, meneer Bluett? - Ze slaan palen in uw gazon. 56 00:05:15,621 --> 00:05:20,900 Dat is niet aardig, kapitein. Geen gaten in het gazon maken. 57 00:05:21,141 --> 00:05:24,691 Je hoorde de dominee. Geen gaten in het gazon. 58 00:05:24,941 --> 00:05:27,376 Hoe kan ik zo nu les geven? 59 00:05:27,621 --> 00:05:32,855 Als iemand de palen vasthoudt, hoeven we geen gaten te maken. 60 00:05:33,381 --> 00:05:38,057 Slim. Pike en Jones, jullie houden elk een paal vast. 61 00:05:40,741 --> 00:05:43,938 Hou het andere eind van die tent even vast. 62 00:05:50,381 --> 00:05:55,501 Zodra de palen in de grond zitten gooi je er de tent overheen... 63 00:05:55,740 --> 00:06:01,611 je maakt de haringen vast en klaar. Kinderspel. Ik doe het even voor. 64 00:06:11,501 --> 00:06:14,414 Zo heb je toch ongeveer een idee. 65 00:06:17,781 --> 00:06:20,500 Ruim maar op, Pike. 66 00:06:26,381 --> 00:06:31,933 Nu ga ik het hebben over hoe je kunt leven van wat je vindt. 67 00:06:33,021 --> 00:06:35,661 Haal maar uit de kist, Wilson. 68 00:06:36,421 --> 00:06:42,531 Stel, de Duitsers zijn geland en onze bevoorrading is afgesneden. 69 00:06:43,421 --> 00:06:48,621 We verhongeren, we moeten het land uitkammen op zoek naar eten. 70 00:06:49,621 --> 00:06:52,181 Met een haarborstel. 71 00:06:53,061 --> 00:06:56,895 Zeg ze maar wat dat is. - Deze borstel is een egel. 72 00:07:00,534 --> 00:07:06,291 Waarom moet sergeant Wilson zijn haar kammen met een egel? 73 00:07:06,621 --> 00:07:14,176 We gaan die egel opeten. - Zo'n egel opeten gaat me toch te ver. 74 00:07:14,461 --> 00:07:19,012 Het is oorlog, Godfrey. Het is óf de egel óf wij. 75 00:07:19,261 --> 00:07:24,097 Zijn egels wel eetbaar? Hebt u er ooit van gegeten? 76 00:07:24,341 --> 00:07:29,780 Ikzelf niet, nee, maar het is algemeen bekend dat ze best lekker zijn. 77 00:07:30,021 --> 00:07:32,137 Zigeuners eten niets anders. 78 00:07:32,381 --> 00:07:36,011 Stel, onze bevoorrading is inderdaad afgesneden... 79 00:07:36,261 --> 00:07:42,177 en u zegt achteloos: Jongens, vanavond eten we egel... 80 00:07:42,421 --> 00:07:48,497 en dan zijn er geen: de zigeuners hebben die allemaal opgegeten. 81 00:07:55,021 --> 00:07:59,936 Dat is echt geen probleem. Er zijn altijd egels zat. 82 00:08:00,181 --> 00:08:03,173 Niet in deze tijd van het jaar. 83 00:08:06,741 --> 00:08:12,214 Als we de egel gevangen hebben moeten we hem klaarmaken. 84 00:08:12,461 --> 00:08:18,810 Even een trucje over het klaarmaken van zigeuners.. egels. 85 00:08:29,021 --> 00:08:31,900 Steek je handen uit. 86 00:08:46,981 --> 00:08:50,576 Waarom hebt u modder op mijn handen gekiept? 87 00:08:50,821 --> 00:08:55,054 Alles op zijn tijd, jongen. Geef me de egel. 88 00:08:55,421 --> 00:09:02,054 Je wikkelt de egel in de modder. 89 00:09:03,221 --> 00:09:04,655 Vooruit, jongen. 90 00:09:04,901 --> 00:09:08,656 Maar als ik dat doe... - Doe nu maar wat ik zeg. 91 00:09:17,901 --> 00:09:22,930 Je maakt er een bol van en die leg je in de gloeiende sintels. 92 00:09:23,181 --> 00:09:28,733 Als de modder hard gebakken is breek je die eraf met de stekels... 93 00:09:28,981 --> 00:09:36,377 en de egel is gaar. Begrepen? Ruim maar op. 94 00:09:36,701 --> 00:09:39,932 Ik zit onder de modder. Mam krijgt een hartverzakking. 95 00:09:40,181 --> 00:09:45,779 Doe niet zo lastig en ga je handen wassen. Maak een vuurtje, Wilson. 96 00:09:46,541 --> 00:09:48,771 Help hem even, Jonas. 97 00:10:03,301 --> 00:10:05,292 Meneer Farthing. 98 00:10:09,061 --> 00:10:11,291 Ze steken uw gazon in brand. 99 00:10:11,661 --> 00:10:16,212 We steken dat vuur niet echt aan. Het is maar een simulatie. 100 00:10:16,461 --> 00:10:20,614 Als u me nog één keer komt storen word ik boos. 101 00:10:20,854 --> 00:10:25,212 Als kapitein iets verkeerds doet lost u het zelf maar op. 102 00:10:25,461 --> 00:10:30,490 Een tip om het vuur aan te krijgen als het hout vochtig is. 103 00:10:31,061 --> 00:10:36,340 Je giet er dan wat geweerolie overheen. 104 00:10:37,061 --> 00:10:39,177 Kijk, zo. 105 00:10:40,374 --> 00:10:48,134 En staat er een stevige wind dan steek je drie lucifers tegelijk aan. 106 00:10:49,061 --> 00:10:51,177 Kom eens even, Pike. 107 00:10:55,701 --> 00:11:02,459 Je mag dat vuur in geen geval echt aansteken. 108 00:11:03,021 --> 00:11:05,695 Je doet gewoon alsof. 109 00:11:06,701 --> 00:11:11,411 Neem drie lucifers en strijk ze tegelijk af. 110 00:11:12,181 --> 00:11:14,411 Het vuur niet aansteken. 111 00:11:15,981 --> 00:11:18,131 Ik doe gewoon alsof. 112 00:11:24,061 --> 00:11:25,859 Dat mag niet. 113 00:11:29,661 --> 00:11:33,859 Ik ben kletsnat, meneer Mainwaring. - Domme jongen. 114 00:11:45,781 --> 00:11:49,775 Klaar. Doe er maar zout in. 115 00:11:50,021 --> 00:11:53,980 Ik doe er zeventien snuifjes in, ieder één dus. 116 00:11:56,541 --> 00:12:00,500 Doe niet flauw, mik de hele zwik erin. 117 00:12:07,861 --> 00:12:09,295 Halt. 118 00:12:09,901 --> 00:12:14,975 Dit is pas leven. Voel die frisse lucht in je longen. 119 00:12:17,621 --> 00:12:19,897 Ter plaatse lopen, nu. 120 00:12:20,981 --> 00:12:23,131 Links, rechts, links, rechts. 121 00:12:23,381 --> 00:12:28,012 Doorgaan, Wilson, ik ga kijken hoe het met het avondeten zit. 122 00:12:28,261 --> 00:12:32,300 Mainwaring komt zich er weer mee bemoeien. Hij loopt paars aan. 123 00:12:32,541 --> 00:12:35,499 Als hij zo doorgaat springt er nog een ader. 124 00:12:35,741 --> 00:12:39,291 Lukt het met de konijnenstoofpot? - Half uurtje nog. 125 00:12:39,541 --> 00:12:42,977 Net de aardappels erbij gedaan. - We rammelen. 126 00:12:43,221 --> 00:12:48,455 Maar goed dat we niet op egels hebben gegokt. Niet één gezien. 127 00:12:48,701 --> 00:12:51,261 AI goed, Frazer, ga door met koken. 128 00:12:54,741 --> 00:12:56,175 Halt. 129 00:12:57,701 --> 00:13:02,252 Diep inademen, handen op de heupen... 130 00:13:04,341 --> 00:13:06,810 en draaien met de romp. 131 00:13:17,781 --> 00:13:20,421 Wacht eens even. - Niet ophouden. 132 00:13:20,661 --> 00:13:22,493 Dat is Hodges. 133 00:13:23,421 --> 00:13:27,574 Rust maar even. Hoe durft hij ons hier te komen storen. 134 00:13:27,821 --> 00:13:32,657 Daar maak ik een eind aan. Wilson, Jones, meekomen, in looppas. 135 00:13:32,901 --> 00:13:35,051 Ik kom mee in looppas. 136 00:13:37,381 --> 00:13:39,133 Stop. 137 00:13:41,661 --> 00:13:43,493 Meteen rechtsomkeert maken. 138 00:13:43,741 --> 00:13:47,894 Gek geworden, Napoleon? - Weg jij. Wij hebben hier een bivak. 139 00:13:48,141 --> 00:13:51,975 Nee hoor, de dominee kampeert hier. - Zo is dat. 140 00:13:52,421 --> 00:13:57,052 En daar mag u zich niet mee bemoeien. - Begin niet, ruziezoeker. 141 00:13:57,301 --> 00:14:00,259 Drie volwassenen die kamperen. Vreemd, hoor. 142 00:14:00,501 --> 00:14:03,937 Ik gaf ze alleen een lift. - Dat is nog vreemder. 143 00:14:04,181 --> 00:14:07,014 Laat de jongens uitstappen, meneer Yeatman. 144 00:14:16,021 --> 00:14:20,572 Wilt u de jongens nu inspecteren? - Doe dat zelf maar. 145 00:14:21,821 --> 00:14:25,780 Ik voer het bevel over goed opgeleide gevechtstroepen. 146 00:14:26,021 --> 00:14:30,379 Waar blijft de discipline als die jongens hier rondlopen? 147 00:14:30,621 --> 00:14:36,253 Die jongens van me lopen niet rond. Zij zijn ook zeer gedisciplineerd. 148 00:14:36,741 --> 00:14:38,652 Dit is een vrij land. 149 00:14:38,901 --> 00:14:43,338 Wij kamperen waar we willen. We slaan daar onze tenten op. 150 00:14:43,581 --> 00:14:45,936 Iedereen terug de bestelwagen in. 151 00:14:47,221 --> 00:14:50,179 Instappen jongens. 152 00:14:52,861 --> 00:14:55,137 Vooruit maar, meneer Hodges. 153 00:15:06,741 --> 00:15:08,175 Wat nu? 154 00:15:08,421 --> 00:15:13,370 Waarom jagen we ze niet weg met gevelde bajonet? 155 00:15:13,621 --> 00:15:17,410 We zijn geen wilden. Kom, we gaan eten. 156 00:15:20,061 --> 00:15:22,018 Wat sta jij daar te gniffelen? 157 00:15:22,261 --> 00:15:30,136 Stel dat we egel hadden als avondeten en de padvinders ook... 158 00:15:30,381 --> 00:15:36,611 dan bleef er niet veel voor ze over want dan hadden wij alle egels opgegeten. 159 00:15:42,461 --> 00:15:46,375 Dat was een hartig konijnenstoofpotje. 160 00:15:47,541 --> 00:15:53,059 Wat een prachtige avond toch. - Ja, jammer van die padvinders. 161 00:15:53,901 --> 00:15:58,213 Wij bivakkeren in de open lucht, kameraden onder mekaar... 162 00:15:58,461 --> 00:16:01,817 en dan komen die kinderen alles verpesten. 163 00:16:03,181 --> 00:16:05,650 Laat ze maar naar buiten komen. 164 00:16:08,781 --> 00:16:11,057 Wat zijn ze nu weer van plan? 165 00:16:12,221 --> 00:16:15,577 Kijk, ze gaan zeerovertje spelen, wat leuk. 166 00:16:16,021 --> 00:16:19,377 Naar het water, jongens. Hijs de piratenvlag. 167 00:16:24,021 --> 00:16:27,980 Dat slaat nergens op. - Ik ga. Prettig weekendkamp. 168 00:16:28,227 --> 00:16:32,380 Je bracht ze met opzet naar hier om mijn bivak te verstoren. 169 00:16:32,621 --> 00:16:35,579 Gun die kinderen toch eens een pretje. 170 00:16:35,821 --> 00:16:40,975 Bedankt voor de lift, meneer Hodges. - Ik hoop dat de kinderen zich vermaken. 171 00:16:51,381 --> 00:16:56,615 Niet echt een oorlogsinspanning. - Toch wel. We oefenen voor zaterdag. 172 00:16:56,861 --> 00:17:02,891 Dan gaan ze met het vlot naar het dorp om geld in te zamelen voor Spitfires. 173 00:17:04,861 --> 00:17:09,890 Verdomde rotkinderen. - Hodges krijgt een toeval, geloof ik. 174 00:17:10,501 --> 00:17:15,098 De schuld van jou en je flutjongens. Ik zit zonder benzine. 175 00:17:15,341 --> 00:17:16,775 Mijn schuld niet. 176 00:17:17,021 --> 00:17:21,060 Als ik u en die stomme kinderen niet hier naartoe had gebracht... 177 00:17:21,301 --> 00:17:24,931 dan had ik nu nog benzine. - Overnacht hier dan. 178 00:17:25,181 --> 00:17:29,414 In een tent met rotjochies die over me heen klauteren? 179 00:17:29,661 --> 00:17:33,211 Ik wil naar huis. - Slaap dan bij de koster en mij. 180 00:17:33,461 --> 00:17:36,419 We slapen met onze voeten naar de paal. 181 00:17:36,646 --> 00:17:39,399 Weet je wat je met je paal kunt doen? 182 00:17:39,490 --> 00:17:41,490 Let op uw woorden, meneer Hodges. 183 00:18:16,621 --> 00:18:19,693 Kapitein Mainwaring. 184 00:18:32,181 --> 00:18:36,061 Wat doe je? - Ik probeer u wakker te maken. 185 00:18:36,301 --> 00:18:42,058 Hebt u dat dan niet gehoord? Ginder, geweerschoten. 186 00:18:43,141 --> 00:18:47,374 Je hebt nog gelijk ook. Aantreden, Wilson, Pike, Jones. 187 00:18:47,621 --> 00:18:51,376 Luister. Ik hoor een vliegtuig. 188 00:18:51,701 --> 00:18:54,978 En het komt deze kant op. 189 00:18:55,541 --> 00:18:58,294 Kom op, oom Arthur. Schiet op. 190 00:18:59,701 --> 00:19:02,500 Trek niet zo aan me, Frank. 191 00:19:05,581 --> 00:19:09,017 Wat is er, kapitein? - Zwijg en luister. 192 00:19:12,101 --> 00:19:14,934 Daar is het. Het staat in brand. 193 00:19:16,261 --> 00:19:19,617 Een van onze vliegtuigen, Wilson? - Duits. 194 00:19:19,901 --> 00:19:24,054 Heb jij een sirene gehoord? - Nee, helemaal niets. 195 00:19:24,301 --> 00:19:28,534 Een gevechtsvliegtuig. Probeert naar Frankrijk te komen. 196 00:19:28,781 --> 00:19:30,818 Ik benijd hem niet. 197 00:19:31,101 --> 00:19:34,731 We kunnen niets doen. Ga maar weer slapen. 198 00:19:37,501 --> 00:19:39,492 Goed gedaan, Frazer. 199 00:20:10,821 --> 00:20:13,097 Niet hier, kom mee. 200 00:20:15,461 --> 00:20:18,613 Als je hier blaast krijg je zes pence van me. 201 00:20:32,174 --> 00:20:33,892 Weg wezen, jongen. 202 00:20:34,141 --> 00:20:36,417 Goed zo. Hier. 203 00:20:59,221 --> 00:21:03,499 Aantreden, geweer in de aanslag met bajonet. 204 00:21:07,861 --> 00:21:10,774 Wat is er? - Kijk. 205 00:21:11,981 --> 00:21:13,858 Wie zijn dat? - Duitsers. 206 00:21:14,101 --> 00:21:16,297 Uit dat vliegtuig van vannacht. 207 00:21:16,541 --> 00:21:20,136 Duitsers op het water. 208 00:21:21,341 --> 00:21:27,735 Als ik die nazi-uniformen zie gaat mijn bloed koken. Haal ze aan land. 209 00:21:27,974 --> 00:21:32,013 Zelfs u kunt niet op het water lopen, sir. 210 00:21:33,541 --> 00:21:35,896 Zeg dat ze meteen aan wal komen. 211 00:21:36,141 --> 00:21:40,374 Jullie daar. Hier komen zegt kapitein Mainwaring. 212 00:21:40,741 --> 00:21:44,291 Hendie hok. - Met je hendies hok. 213 00:21:44,741 --> 00:21:48,780 Ze reageren niet. - Ze zijn toch niet dood, hè? 214 00:21:49,021 --> 00:21:54,016 Welnee. Ze zitten overeind. - Laat ze daar gewoon zitten. 215 00:21:54,261 --> 00:21:56,901 Vroeg of laat moeten ze toch aan land komen. 216 00:21:57,141 --> 00:22:02,978 Dat doen ze dan in het donker en dan kunnen wij ze gaan zoeken. 217 00:22:03,701 --> 00:22:09,253 Ze hebben erom gevraagd. Haal je jongens weg, er wordt geschoten. 218 00:22:10,181 --> 00:22:12,536 Kom jongens, de bomen in. 219 00:22:13,581 --> 00:22:17,654 Blijft u hier, kapitein Mainwaring kan u nodig hebben. 220 00:22:18,301 --> 00:22:21,419 Frazer, schiet eens over hun hoofd heen. 221 00:22:26,781 --> 00:22:29,614 Ze verroeren niet. Ze hebben wel lef. 222 00:22:29,861 --> 00:22:33,411 Zoiets wil ik niet horen. Ze zijn gewoon stom. 223 00:22:33,781 --> 00:22:39,538 We kunnen ze tot overgave dwingen met de boot van de padvinders. 224 00:22:39,781 --> 00:22:44,617 Juist, Pike. Frazer en Godfrey blijven hier, de rest komt mee. 225 00:22:44,861 --> 00:22:48,217 Niemand van ons spreekt Duits. - Meneer Hodges wel. 226 00:22:48,447 --> 00:22:52,680 In de vorige oorlog was hij bewaker in een gevangenenkamp. 227 00:22:52,941 --> 00:22:56,900 Hierheen, Hodges, looppas. - Je kunt me wat. 228 00:22:57,141 --> 00:23:00,372 Ga hem halen, Jonas. Kom mee naar het vlot. 229 00:23:02,101 --> 00:23:05,412 Je hoorde de officier. Looppas. 230 00:23:08,501 --> 00:23:13,291 En als de Duitsers gewapend zijn? - We hebben meer vuurkracht. 231 00:23:13,541 --> 00:23:19,776 Dat wordt een regelrechte ramp. - Jij moet tolken, Hodges. 232 00:23:20,021 --> 00:23:22,058 Als burger sta ik hier buiten. 233 00:23:22,301 --> 00:23:26,340 Jij bent in actieve dienst en je staat onder mijn bevel. 234 00:23:26,581 --> 00:23:29,812 Schiet hem neer meneer Mainwaring. Dat is uw goed recht. 235 00:23:30,501 --> 00:23:35,940 Pak de andere roeispaan, Jones. Ga vooraan zitten en hou ze onder schot. 236 00:23:36,181 --> 00:23:40,334 Zo, meneer Mainwaring. - Bedankt, Sponge. Duw ons maar af. 237 00:23:50,581 --> 00:23:53,892 Wat hebben ze toch? Ze geven geen krimp. 238 00:23:54,141 --> 00:23:57,896 Nog nooit zulke gemeen kijkende bruten gezien. 239 00:24:00,541 --> 00:24:04,375 Zo zijn we dicht genoeg. Hou ze onder schot, Pike. 240 00:24:04,741 --> 00:24:08,371 Zeg dat ze zich overgeven in naam van de koning. 241 00:24:11,734 --> 00:24:15,773 Ze begrijpen het nog ook. - Zeg dat ze aan land moeten komen. 242 00:24:16,021 --> 00:24:19,457 Wat gebeurt er? Doen die Duitsers moeilijk? 243 00:24:19,701 --> 00:24:22,011 Ze zitten met de handen omhoog, 244 00:24:22,261 --> 00:24:28,701 De kapitein roept dat ze aan wal moeten komen maar ze reageren niet. 245 00:24:29,181 --> 00:24:32,458 Zeg het ze nog eens. - Kammen Sie hierein. 246 00:24:32,781 --> 00:24:39,938 Ze willen niet herein komen. - Eigenwijze nazi's kan ik niet uitstaan. 247 00:24:40,181 --> 00:24:42,013 We schieten ze gewoon neer. 248 00:24:42,261 --> 00:24:47,700 Britten schieten niet op mensen die zich overgeven en dat weten ze. 249 00:24:47,941 --> 00:24:52,572 We laten het rubberbootje zinken. - De kogels kunnen hen raken. 250 00:24:52,821 --> 00:24:56,451 Dat krijg je als je het eerlijk speelt als natie. 251 00:24:56,701 --> 00:25:02,060 We maken gewoon een touw vast aan het bootje en trekken het aan wal. 252 00:25:04,661 --> 00:25:09,690 Goed zo. Ik vroeg me al af wie daar het eerst aan zou denken. 253 00:25:09,941 --> 00:25:13,457 Jones, maak dat touw vast aan de mast. 254 00:25:14,941 --> 00:25:20,539 Als we dicht genoeg zijn maak je het touw vast aan het bootje. 255 00:25:21,181 --> 00:25:25,061 Doe wat ik je zeg. Voorwaarts mannen. 256 00:25:30,341 --> 00:25:32,730 Nog wat dichterbij, nog wat. 257 00:25:42,181 --> 00:25:44,491 Godvergeten vandalen. 258 00:26:03,261 --> 00:26:06,617 Er zijn vaten open gegaan. We zinken. 259 00:26:07,061 --> 00:26:10,736 Wat? Gauw naar de kant, zo snel als we kunnen. 260 00:26:12,901 --> 00:26:16,860 Wat nu voorstelt lukt nooit, Jones. Je hebt teveel fantasie. 261 00:26:17,101 --> 00:26:21,254 Laat me toch mijn gang gaan. Ik zet dit gasmasker op. 262 00:26:21,501 --> 00:26:25,131 En die slang maak ik vast... 263 00:26:25,621 --> 00:26:31,458 aan een camouflagevlotje, ik adem dan onder water door die slang. 264 00:26:31,741 --> 00:26:35,291 Als ik bij het Duitse rubberbootje ben, duik ik... 265 00:26:35,541 --> 00:26:39,091 en ik doorboor het met mijn bajonet en dan zinkt het. 266 00:26:39,348 --> 00:26:43,103 Wat denk je, Wilson? - In denk dat hij zal verdrinken. 267 00:26:43,341 --> 00:26:45,651 Ik demonstreer het even. 268 00:26:53,301 --> 00:26:54,735 Wat zei je? 269 00:26:54,981 --> 00:26:57,541 Dat blanke staal voelen ze liever niet. 270 00:26:57,773 --> 00:27:02,210 Het proberen waard. Wat hebben we te verliezen? 271 00:27:04,061 --> 00:27:07,019 Vooruit dan maar. Waar zat jij? 272 00:27:07,261 --> 00:27:10,094 Even wat gaan lenen bij de padvinders. 273 00:27:10,341 --> 00:27:16,576 Dit is geen spelletje. Dat is gemeen nazi-gespuis. Trek je jas aan, Hodges. 274 00:27:16,901 --> 00:27:19,541 Hoor eens even. - Niet moeilijk doen. 275 00:27:22,821 --> 00:27:25,335 Hou ze onder schot, Pike. 276 00:27:26,421 --> 00:27:30,972 Hou het vlot op deze koers, dan hebben ze niets in de gaten. 277 00:27:31,221 --> 00:27:33,974 Klaar, Jones? Veel geluk. 278 00:27:35,221 --> 00:27:38,179 Dapper van je. Ik zal dit niet vergeten. 279 00:27:38,421 --> 00:27:41,174 Als u mijn bril even wilt vasthouden. 280 00:28:07,667 --> 00:28:11,820 Jones durft wel. Ik zou niet weten wat we zonder hem moeten. 281 00:28:12,061 --> 00:28:15,691 Als dit misloopt zullen we wel verder moeten zonder hem. 282 00:28:17,501 --> 00:28:21,620 Hij maakt rechtsomkeert. - Waarom zwemt hij terug? 283 00:28:22,461 --> 00:28:26,216 Hij is onder het vlot. - Kun je hem zien? Jones. 284 00:28:26,461 --> 00:28:28,054 Hij kan u niet horen. 285 00:28:37,301 --> 00:28:39,770 Ik heb ze te pakken. 286 00:28:40,341 --> 00:28:45,814 Wat doet u in die Duitse boot? - Je zat onder onze boot. 287 00:28:46,061 --> 00:28:50,020 Verkeerd afgeslagen. Neem me niet kwalijk. 288 00:28:52,701 --> 00:28:55,773 De Duitsers hebben meneer Hodges. 289 00:29:04,621 --> 00:29:06,055 Zoek dekking. 290 00:29:08,581 --> 00:29:12,131 Ze schieten de olievaten lek om ons te laten zinken. 291 00:29:12,381 --> 00:29:15,419 Nu is de maat vol. Geef ze de volle laag. 292 00:29:15,661 --> 00:29:20,815 U zou Hodges kunnen raken. - Die rotvent zit altijd in de weg. 293 00:29:21,214 --> 00:29:23,928 Laat mij maar. Net bij de padvinders gehaald. 294 00:29:30,301 --> 00:29:31,894 Goed gedaan, Pike. 295 00:29:32,141 --> 00:29:34,576 Nog eentje. 296 00:29:36,701 --> 00:29:38,135 Ze zinken. 297 00:29:38,381 --> 00:29:43,012 Waarschuw ze. Hoe vraag je in het Duits of ze kunnen zwemmen? 298 00:29:43,261 --> 00:29:47,095 Hodges, vraag ze in het Duits of ze kunnen zwemmen. 299 00:29:47,341 --> 00:29:51,300 Ze kunnen me wat. Ik kan niet zwemmen. 300 00:29:51,534 --> 00:29:53,571 Godvergeten vandalen. 301 00:30:52,013 --> 00:30:55,834 NL ondertiteling van opensubtitles.org Revisie: Jan Slagt 2023 25558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.