All language subtitles for S08E03 - Is there Honey Still for Tea

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,000 --> 00:00:54,250 ZOLANG DE LEPEL IN DE BRIJPOT STAAT 2 00:01:13,021 --> 00:01:15,854 Voel je je niet lekker, oom Arthur? 3 00:01:16,141 --> 00:01:19,099 Ik heb een beetje hoofdpijn, meer niet. 4 00:01:26,381 --> 00:01:28,941 Moet je echt zo'n herrie maken? 5 00:01:29,201 --> 00:01:33,752 Ik moet de boeken bijhouden. Meneer Mainwaring let daar op. 6 00:01:33,981 --> 00:01:37,372 Kun je toch wat stiller zijn alsjeblieft? 7 00:01:39,341 --> 00:01:44,177 Gebruik een andere pen of zo. - Dit is mijn enige pen. 8 00:01:44,421 --> 00:01:48,654 Er is moeilijk aan te komen. Het is oorlog, hoor. 9 00:01:48,981 --> 00:01:53,214 En die hoofdpijn is je eigen schuld. We eten ook zo laat. 10 00:01:53,461 --> 00:01:56,021 Je gaat pas weg als ik al naar bed ben... 11 00:01:56,261 --> 00:01:59,219 en 's morgens voor ik op ben ontbijt jij al. 12 00:01:59,461 --> 00:02:03,500 Ik eet bij jullie omdat je moeder mijn bonboekje heeft. 13 00:02:03,741 --> 00:02:09,498 Maar ik hoor je nooit weggaan en ik hoor je 's morgens niet binnenkomen. 14 00:02:09,981 --> 00:02:13,861 Ik kom heel stil en ga heel stil. 15 00:02:14,581 --> 00:02:18,017 Dat is dan ook het enige wat je stil doet. 16 00:02:18,261 --> 00:02:22,459 Hou daar alsjeblieft mee op, Frank. Gewoon ophouden. 17 00:02:24,181 --> 00:02:28,220 Weet je wat het is? Je slaapt gewoon te weinig. 18 00:02:28,461 --> 00:02:33,615 Vanavond zorg ik dat je de deur uit bent voor ik naar bed ga. 19 00:02:33,861 --> 00:02:36,171 Het is om je eigen bestwil, hoor. 20 00:02:43,981 --> 00:02:48,100 Wat hebt u daar? - De nieuwe deur voor mijn kantoor. 21 00:02:49,381 --> 00:02:53,340 Het is al weer drie maanden geleden dat de bank bomschade opliep. 22 00:02:53,581 --> 00:02:58,974 Al die tijd heb ik om een nieuwe deur gevraagd. Vervloekte bureaucratie. 23 00:02:59,221 --> 00:03:02,259 Kom daar eens af, Pike. 24 00:03:03,221 --> 00:03:05,451 Heb je mijn naamplaat? 25 00:03:07,720 --> 00:03:12,556 Kijk eens, Wilson. Mijn naam in schitterende gouden letters. 26 00:03:12,781 --> 00:03:17,332 Die komt mooi op deur van mijn kantoor. 27 00:03:17,581 --> 00:03:20,141 Het is wel een lelijke deur. 28 00:03:21,341 --> 00:03:24,379 Dat is de deur niet, die zit binnenin. 29 00:03:24,607 --> 00:03:29,727 Die kist dient om het paneelwerk te beschermen. 30 00:03:31,901 --> 00:03:36,657 De directeur van de bank geven ze toch geen triplex deur. 31 00:03:36,901 --> 00:03:39,541 Gebruik af en toe je verstand, Wilson. 32 00:03:41,381 --> 00:03:46,057 Haal het papier er maar af. - Papier? Dit is de deur. 33 00:03:49,141 --> 00:03:53,100 Maar die is van papier. - Teerpapier om precies te zijn. 34 00:03:53,341 --> 00:03:57,380 Gangbaar bij kantoren met bomschade. 35 00:03:59,821 --> 00:04:03,451 Op een papieren deur kun je geen naamplaat schroeven. 36 00:04:03,701 --> 00:04:05,533 Opplakken wel. 37 00:04:05,821 --> 00:04:11,453 Naar je loket, jij. Ik zal me beklagen bij het hoofdkantoor. 38 00:04:11,701 --> 00:04:16,855 Je hoeft mij niet af te bekken. Moet die deur er nou in of niet? 39 00:04:18,061 --> 00:04:22,020 Ik kan geen cliënten ontvangen achter een papieren deur. 40 00:04:22,261 --> 00:04:26,414 In Japan zijn er ook papieren deuren. - En wat dan nog? 41 00:04:26,654 --> 00:04:28,691 Ik zou het niet weten. 42 00:04:29,261 --> 00:04:31,013 En hoe moet je aankloppen? 43 00:04:31,261 --> 00:04:35,698 Hang een briefje met Niet kloppen, kuchen graag. 44 00:04:37,061 --> 00:04:42,898 Ik wil niet dat ze aan mijn deur staan te kuchen en te proesten. Wacht even. 45 00:04:44,501 --> 00:04:47,141 Er zitten gaten in. Maak die eens dicht. 46 00:04:47,381 --> 00:04:52,535 Daar weet ik wel wat op. Heb je toevallig postzegelbladranden? 47 00:05:03,341 --> 00:05:05,855 Zo. Hij is weer als nieuw. 48 00:05:06,621 --> 00:05:11,741 Ik wil geen witte vlekken op de deur. - Jij bent een moeilijk ventje, hè? 49 00:05:21,408 --> 00:05:23,240 Zo goed? 50 00:05:25,181 --> 00:05:27,616 Kom mee naar mijn bureau, Wilson. 51 00:05:28,061 --> 00:05:31,452 Ik moet eens praten met die schoonmaaksters. 52 00:05:32,901 --> 00:05:37,532 De kolonel wil u even spreken. - Zeg maar dat ik zo klaar ben. 53 00:05:37,781 --> 00:05:41,331 Over netheid gesproken: Laat je haar eens knippen. 54 00:05:41,581 --> 00:05:44,141 Het komt er maar niet van. 55 00:05:44,381 --> 00:05:47,612 Je denkt misschien dat je op Anthony Eden lijkt... 56 00:05:47,861 --> 00:05:51,092 maar je bent mijn bureauchef en mijn sergeant. 57 00:05:57,541 --> 00:06:00,454 U hebt mijn deur in brand gestoken. 58 00:06:01,061 --> 00:06:03,371 Momentje. Uit de weg. 59 00:06:12,221 --> 00:06:15,657 Goed gedaan, Frank. - Snel denkwerk, jongeman. 60 00:06:15,901 --> 00:06:19,451 En dat gat? - Plak er een stukje papier overheen. 61 00:06:19,701 --> 00:06:22,136 Zal ik het postzegelboekje halen? 62 00:06:24,341 --> 00:06:26,412 Gaat u zitten, kolonel. 63 00:06:26,821 --> 00:06:32,100 Ik wou je niet storen, maar ik heb slecht nieuws over Godfrey. 64 00:06:34,421 --> 00:06:39,450 Godfrey, lieve hemel. Als hij maar niet het peloton uit moet. 65 00:06:39,701 --> 00:06:43,660 Hij wordt een jaartje ouder maar hij is erg nuttig. 66 00:06:43,901 --> 00:06:47,860 Een soort vaderfiguur waar de jongeren op kunnen steunen. 67 00:06:48,101 --> 00:06:52,857 Zolang ze maar niet te zwaar leunen. - Emotioneel, bedoel ik. 68 00:06:53,261 --> 00:06:59,098 En Godfrey is niet het type dat wegkruipt als er geschoten wordt. 69 00:06:59,341 --> 00:07:03,574 Althans niet snel vanwege zijn reuma. 70 00:07:03,981 --> 00:07:07,099 Het heeft niets te maken met de Home Guard. 71 00:07:07,341 --> 00:07:10,379 Hij woont in Cherry Tree Cottage, hè? 72 00:07:10,621 --> 00:07:12,692 Heerlijk plekje. 73 00:07:12,941 --> 00:07:18,539 Zo'n huisje met een strodak, een wit hek, stokrozen in de tuin. 74 00:07:18,781 --> 00:07:22,934 Net zo'n plaatje op een doos chocolaatjes. 75 00:07:23,181 --> 00:07:27,414 Als ik daar voorbijkom stop ik even en dan denk ik: 76 00:07:27,661 --> 00:07:30,813 daar vechten we nu voor. 77 00:07:31,061 --> 00:07:33,496 Ik had het niet beter kunnen zeggen. 78 00:07:33,741 --> 00:07:37,894 Ja, daar vechten we voor maar het moet gesloopt. 79 00:07:38,781 --> 00:07:43,730 Er komt een nieuw vliegveld en Godfrey's huis ligt daar middenin. 80 00:07:43,981 --> 00:07:47,940 Niets aan te doen? - Vitaal voor de oorlog. 81 00:07:48,181 --> 00:07:52,140 Het wordt vergoed maar je kunt het hem beter persoonlijk vertellen... 82 00:07:52,381 --> 00:07:56,818 dan schrikt hij niet zo als hij officieel bericht krijgt. 83 00:07:57,061 --> 00:07:59,735 Ik zal je niet langer ophouden. 84 00:08:06,621 --> 00:08:10,012 Wat moeten we nu met Godfrey? - De stakker. 85 00:08:10,261 --> 00:08:15,210 Hij woont daar al een eeuwigheid met zijn twee zussen. 86 00:08:15,541 --> 00:08:22,299 Ik kan hem dat onmogelijk zeggen. We laten het Frazer en Jones doen. 87 00:08:24,781 --> 00:08:26,419 Ik kom al. 88 00:08:33,421 --> 00:08:37,335 Ik kan er niet in. Wacht, ik heb een idee. 89 00:08:40,861 --> 00:08:45,412 Steek je arm niet door mijn deur. - De kruk zat los. 90 00:08:45,661 --> 00:08:47,095 Je hebt hem stuk gescheurd. 91 00:08:47,341 --> 00:08:49,981 Zo'n rot deur met een kruk die los zit. 92 00:08:50,221 --> 00:08:56,661 Toontje lager. Ga meneer Jones en meneer Frazer halen. Looppas. 93 00:09:07,021 --> 00:09:11,174 Die deur is na een paar minuten al aan flarden. 94 00:09:11,461 --> 00:09:15,898 Meneer Jones is hier al. Hij komt zijn ontvangsten storten. 95 00:09:16,141 --> 00:09:19,771 Stuur hem even naar hier en ga dan Frazer halen. 96 00:09:21,901 --> 00:09:25,940 Konden we Godfrey maar helpen. Ik heb met hem te doen. 97 00:09:26,181 --> 00:09:30,732 Leen hem dan geld zodat hij een ander huisje kan kopen. 98 00:09:31,821 --> 00:09:37,419 Ik moet mijn gevoelens en mijn baan bij de bank gescheiden houden. 99 00:09:37,981 --> 00:09:44,899 Goedemorgen. U wou me spreken? - Ja. Momentje. Ik laat je er even in. 100 00:09:51,061 --> 00:09:53,496 Goedkope zooi. Ook deze kruk zit los. 101 00:09:53,781 --> 00:09:58,218 Ik zet er mijn schouders wel even tegen. - Niet doen, ze is maar van... 102 00:10:09,101 --> 00:10:12,810 Het komt hier op neer: 103 00:10:13,741 --> 00:10:18,895 Godfrey's huisje moet plat en ik moet hem dat vertellen. 104 00:10:21,101 --> 00:10:25,652 Op zijn leeftijd kan de schok hem fataal worden. 105 00:10:26,701 --> 00:10:33,016 En dan bent u verantwoordelijk. Hoort u me? U bent verantwoordelijk. 106 00:10:33,261 --> 00:10:34,899 AI goed. 107 00:10:35,701 --> 00:10:39,535 We kunnen zijn huisje misschien verplaatsen. 108 00:10:39,781 --> 00:10:44,332 We halen het uit elkaar en zetten het elders weer in mekaar. 109 00:10:44,581 --> 00:10:47,619 Gewoon de bakstenen en de tegels nummeren. 110 00:10:47,861 --> 00:10:51,491 Het stro op het dak kun je niet nummeren, hoor. 111 00:10:51,781 --> 00:10:55,217 Dat snijden we aan repen en die rollen we op. 112 00:10:55,821 --> 00:10:59,257 Op een winderige dag kan dat natuurlijk niet. 113 00:10:59,501 --> 00:11:03,335 Je fantasie gaat weer met je aan de haal. 114 00:11:03,581 --> 00:11:08,940 Nee hoor. In Ghost Goes West met Robert Donat en Jean Arthur... 115 00:11:09,181 --> 00:11:13,140 verhuist een Amerikaanse miljonair een compleet kasteel... 116 00:11:13,381 --> 00:11:17,818 van Schotland naar Californië. - Neem even op, Wilson. 117 00:11:18,061 --> 00:11:21,691 Ik heb die film gezien. Waardeloos. 118 00:11:22,981 --> 00:11:27,578 De kilts hingen veel te laag onder hun Britse knieën. 119 00:11:28,307 --> 00:11:32,744 Mainwaring's Bank, ja. Oh, Raymond. Ja, ogenblikje. 120 00:11:33,981 --> 00:11:38,134 Je hulpje Raymond vraagt of je wil opschieten. 121 00:11:38,381 --> 00:11:41,817 De rij voor het slachtafval wordt ongeduldig. 122 00:11:42,061 --> 00:11:43,938 Zeg maar dat ik eraan kom. 123 00:11:44,181 --> 00:11:48,300 Hij komt zo, zegt hij. - Kunnen we verdergaan, ja? 124 00:11:48,541 --> 00:11:51,101 Ik zal het hem zeggen. Tot ziens. 125 00:11:51,381 --> 00:11:57,821 Raymond zegt dat Frazers hulpje Heathclif gezegd heeft... 126 00:11:58,061 --> 00:12:03,135 om de rij voor het slachtafval van Frazers winkel weg te sturen. 127 00:12:07,141 --> 00:12:08,834 Is dat waar, meneer Frazer? 128 00:12:08,917 --> 00:12:11,897 Ik gaf opdracht om ze daar weg te sturen, ja. 129 00:12:12,181 --> 00:12:15,651 Hoe durf je je te bemoeien met mijn afvalrij? 130 00:12:15,901 --> 00:12:20,099 Ze moeten niet voor mijn winkel gaan staan. 131 00:12:20,341 --> 00:12:26,053 Ik hoef geen oude wijven voor mijn raam die ruziën over hun bonboekje. 132 00:12:26,301 --> 00:12:30,454 Mijn afvalrij wil niet eens kijken in jouw etalage... 133 00:12:30,701 --> 00:12:34,331 naar die ouwe ijzeren urn en die ene lap fluweel. 134 00:12:34,568 --> 00:12:37,720 Mijn etalage is veel mooier dan die van jou. 135 00:12:37,981 --> 00:12:43,932 Bij jou liggen er een paar gipsen varkens grappig te kijken. 136 00:12:44,261 --> 00:12:47,697 Het is niet mijn schuld dat er geen echt vlees is te krijgen. 137 00:12:47,941 --> 00:12:52,299 We zijn allemaal druk. Als je heel even wilt luisteren. 138 00:12:52,941 --> 00:12:56,297 De kolonel vroeg me om het Godfrey te zeggen. 139 00:12:56,541 --> 00:12:59,693 Sergeant Wilson en ik vinden... 140 00:12:59,941 --> 00:13:04,492 dat jullie dat beter kunnen doen. 141 00:13:04,741 --> 00:13:07,494 Jullie zijn tenslotte leeftijdgenoten. 142 00:13:07,781 --> 00:13:11,820 U wilt er dus onderuit komen. - Dat is gemeen. 143 00:13:12,061 --> 00:13:15,159 Meneer Mainwaring is niet alleen bankdirecteur... 144 00:13:15,242 --> 00:13:17,852 maar ook onze commandant en een heer. 145 00:13:18,101 --> 00:13:20,980 Bovendien, wacht eens even. 146 00:13:21,221 --> 00:13:27,172 Die gipsen varkens kijken niet grappig, ze liggen blij te lachen. 147 00:13:27,421 --> 00:13:29,856 Je uitleg zal me worst wezen. 148 00:13:34,221 --> 00:13:38,931 Dan moeten jij en ik morgen namiddag maar naar Godfrey toe... 149 00:13:39,181 --> 00:13:45,018 om het hem te zeggen. Jij gaat mee, Pike. We vatten de koe bij de horens. 150 00:13:45,741 --> 00:13:49,814 Er staan geen koeien in meneer Godfrey tuin. 151 00:13:58,381 --> 00:14:03,330 We moeten het juiste moment uitkiezen om het Godfrey te zeggen. 152 00:14:04,814 --> 00:14:09,445 In Dangerous Moonlight moet Anton Walbrook zijn meisje zeggen... 153 00:14:09,701 --> 00:14:11,851 dat hij naar Polen vertrekt. 154 00:14:12,101 --> 00:14:15,253 Dus speelt hij piano om haar af te leiden. 155 00:14:15,941 --> 00:14:20,777 Dat zou oom Arthur kunnen doen. Hij speelt heel goed piano. 156 00:14:27,661 --> 00:14:33,930 Kijk toch wat een prachtige bloemen. - meneer Mainwaring, meneer Wilson, Frank. 157 00:14:34,181 --> 00:14:37,412 Meneer Mainwaring komt wat naars vertellen. 158 00:14:38,421 --> 00:14:42,130 We liepen hier toevallig voorbij en zeggen even goedendag. 159 00:14:42,381 --> 00:14:48,616 Net op tijd voor de thee. Dolly, Cissy, kijk eens wie we op de thee hebben. 160 00:14:49,101 --> 00:14:55,131 meneer Mainwaring en zijn vrienden. - We halen nog wat stoelen, Dolly. 161 00:14:56,541 --> 00:14:58,498 Wat wou u me dan vertellen? 162 00:14:58,741 --> 00:15:02,336 Dat ik nog nooit zulke mooie rozen gezien heb. 163 00:15:02,581 --> 00:15:08,611 Mijn vader heeft die rozenstruik nog geplant, meer dan 50 jaar geleden. 164 00:15:09,221 --> 00:15:14,170 Zeg het hem gauw, dan gaan we. - We zijn op de thee gevraagd. 165 00:15:14,421 --> 00:15:19,495 Echt een plaatje, hè. Ik zeg vaak tegen mijn zussen dat... 166 00:15:19,741 --> 00:15:26,499 wat Hitler ook doet, dit huisje met zijn tuin en de rozen zal er altijd zijn. 167 00:15:27,101 --> 00:15:30,537 Daar vechten we toch voor? Kom maar. 168 00:15:31,381 --> 00:15:35,170 Gaat u het hem nu zeggen of bij de thee? 169 00:15:36,061 --> 00:15:38,018 Bij de thee. 170 00:15:41,101 --> 00:15:43,661 Gaat u daar zitten, meneer Wilson. 171 00:15:45,461 --> 00:15:47,975 Wat is de tafel mooi gedekt. 172 00:15:49,701 --> 00:15:55,891 Ik ga naast meneer Godfrey zitten. Hij kan flauwvallen als u het hem zegt. 173 00:15:56,541 --> 00:15:57,975 Iedereen melk? 174 00:15:58,221 --> 00:16:02,055 We zetten de thee met water uit onze eigen bron. 175 00:16:02,301 --> 00:16:06,056 Vandaar die bijzondere smaak. Tast toe, Frank. 176 00:16:06,541 --> 00:16:09,579 Boterham met boter? - Ik heb geen honger. 177 00:16:09,821 --> 00:16:13,257 U moet een van mijn gebakjes proeven, hoor. 178 00:16:15,381 --> 00:16:20,217 Dat brood met die frambozenjam ziet er verrukkelijk uit. 179 00:16:20,501 --> 00:16:25,530 Ik bak dat brood in onze stenen oven. Daarom is het zo knapperig. 180 00:16:25,781 --> 00:16:29,251 En ik maak die jam van onze eigen frambozen. 181 00:16:29,501 --> 00:16:34,780 Het huis en de tuin geven ons alles wat we nodig hebben. 182 00:16:35,101 --> 00:16:39,060 We zijn aan de thee. Gaat u het hem nu zeggen? 183 00:16:39,741 --> 00:16:41,698 Na de thee. 184 00:16:58,141 --> 00:17:02,100 Mooi zoals de zon de kleur van die muur doet uitkomen. 185 00:17:02,341 --> 00:17:06,892 Het heeft hier iets blijvends. Mijn zussen en ik zeggen vaak... 186 00:17:07,141 --> 00:17:10,099 dat dit huis een symbool is van Engeland. 187 00:17:10,341 --> 00:17:14,175 Theetijd is voorbij. U moet het hem nu echt zeggen. 188 00:17:14,421 --> 00:17:15,980 Je hebt gelijk, Pike. 189 00:17:16,461 --> 00:17:19,613 Het gaat hierom, Godfrey... 190 00:17:20,341 --> 00:17:23,060 Wilson moet je wat vertellen. 191 00:17:23,981 --> 00:17:28,293 Ik kan toch niet... - Schiet op. Dit is een bevel. 192 00:17:30,861 --> 00:17:34,252 Zou ik nog zo'n gebakje kunnen krijgen? 193 00:17:37,741 --> 00:17:41,780 Jij hebt geen lef, Wilson. - Ik kon het niet helpen. 194 00:17:42,501 --> 00:17:47,450 Ik effen de weg voor je en dan vraag jij om nog een gebakje. 195 00:17:47,701 --> 00:17:50,454 Ik had echt trek in nog een gebakje. 196 00:17:52,061 --> 00:17:54,894 Hou eens op met die onzin, domme jongen. 197 00:18:02,181 --> 00:18:06,414 Meneer Mainwaring vleide me door me om advies te vragen. 198 00:18:06,661 --> 00:18:11,292 Hij ging zaterdag naar Godfrey's huis om het hem te vertellen... 199 00:18:11,541 --> 00:18:16,490 maar hij vreesde dat de schok te groot zou zijn voor zijn zussen. 200 00:18:16,741 --> 00:18:21,178 Ik vond ook dat ook en zei dat wij het Godfrey moesten vertellen. 201 00:18:22,414 --> 00:18:24,405 Wij? - Pardon? 202 00:18:24,661 --> 00:18:27,619 Dat wij het Godfrey moeten vertellen? 203 00:18:27,861 --> 00:18:31,900 Hij bedankte me voor mijn raad. Hij liet ons even alleen... 204 00:18:32,141 --> 00:18:35,179 en dan stuurt hij meneer Godfrey met de thee. 205 00:18:35,461 --> 00:18:40,456 Snap je dan niet dat Mainwaring ons ermee opzadelt? 206 00:18:40,781 --> 00:18:46,060 Dat is niet eerlijk. Wij zijn de oudste leden van het peloton. 207 00:18:46,301 --> 00:18:53,219 Daarom leek het hem gepast dat wij het hem zeggen. Je helpt me toch, hè? 208 00:18:53,461 --> 00:18:58,058 Best. Ik geef het gesprek wel de juiste wending. 209 00:19:00,101 --> 00:19:03,219 Meneer Godfrey. Wat brengt u hierheen? 210 00:19:03,461 --> 00:19:09,059 Meneer Mainwaring dacht dat jullie wel zin hadden in een lekker kopje thee. 211 00:19:09,301 --> 00:19:12,339 Erg aardig van u. Zet maar neer. 212 00:19:13,061 --> 00:19:19,137 Het lukt ons wel. Geef het gesprek maar die juiste wending. 213 00:19:21,027 --> 00:19:25,942 Godfrey, jongen, Jones heeft slecht nieuws voor je. 214 00:19:27,501 --> 00:19:33,770 Nee maar. Mijn beurt om te patrouilleren. 215 00:19:34,021 --> 00:19:38,731 Laat me niet alleen. - De oorlog gaat vóór, hoor. 216 00:19:38,981 --> 00:19:43,214 Wil je geen kopje thee? - Als ik terug ben. Tot kijk. 217 00:19:45,880 --> 00:19:51,558 Wat was dat slechte nieuws? - Dat kan wachten. 218 00:19:51,821 --> 00:19:54,973 Even zitten met een lekkere kop thee. 219 00:20:00,141 --> 00:20:03,179 Daar knapt een mens van op. 220 00:20:05,101 --> 00:20:11,939 Weet u, in tijden als deze vechten we voor ons leven, voor ons bestaan. 221 00:20:12,181 --> 00:20:18,336 En dan moeten we offers brengen. Zelfs meneer Mainwaring. 222 00:20:18,861 --> 00:20:24,459 Een man uit één stuk. Voor hem steek ik mijn hand in het vuur. 223 00:20:24,701 --> 00:20:28,740 Daarmee bedoel ik niet in een echt vuur. 224 00:20:29,221 --> 00:20:35,695 Als ik mijn hand in een echt vuur zou steken schiet hij daar niets mee op. 225 00:20:36,261 --> 00:20:41,859 Ik bedoel het meta... metafonisch. 226 00:20:42,381 --> 00:20:44,657 Waar had ik het ook weer over? 227 00:20:44,901 --> 00:20:50,977 Over het offer van meneer Mainwaring. - Juist. Hij heeft nu een papieren deur. 228 00:20:51,221 --> 00:20:56,978 Een man met zijn status in een kantoor met een papieren deur. 229 00:20:57,221 --> 00:21:03,137 En dan heb ik die ook nog eens kapot gescheurd. Met huizen is het net zo. 230 00:21:03,381 --> 00:21:08,217 Als de overheid me achteloos zou mededelen... 231 00:21:08,454 --> 00:21:14,689 dat mijn huis plat moet ter wille van de oorlog dan zou ik daar vrede mee hebben. 232 00:21:15,981 --> 00:21:20,134 Gaan ze uw huis dan ook slopen? Wat jammer toch. 233 00:21:20,381 --> 00:21:23,931 Mijn huis niet, nee. Hoezo ook? 234 00:21:24,181 --> 00:21:27,572 Net als mijn huis. - U weet het dus al. 235 00:21:27,821 --> 00:21:32,770 Gisteren kregen we bericht. Ik wou het meneer Mainwaring vertellen... 236 00:21:33,021 --> 00:21:36,059 maar ik wou hem niet van streek maken. 237 00:21:37,461 --> 00:21:41,136 Wat gaat u nu doen? - We redden het wel. 238 00:21:41,381 --> 00:21:46,535 Dolly en Cissy logeren bij vrienden. Onze meubels laten we opslaan. 239 00:21:46,781 --> 00:21:50,661 Maar waar gaat u dan wonen? - Ik vind wel een kamer. 240 00:21:50,901 --> 00:21:56,180 Geen sprake van. U logeert bij mij. - Dat kan ik niet doen. 241 00:21:56,421 --> 00:22:01,495 Natuurlijk wel. We kunnen het vast goed samen vinden. 242 00:22:01,741 --> 00:22:07,020 Na het appèl drinken we dan thuis een stout biertje. 243 00:22:07,261 --> 00:22:09,821 Ik hou niet zo van stout bier. 244 00:22:10,061 --> 00:22:15,500 Dan drinkt u iets anders. Of we eten toast met kaas. 245 00:22:15,741 --> 00:22:20,099 Van toast met kaas krijg ik vreselijke indigestie. 246 00:22:20,341 --> 00:22:25,370 Dan luisteren we naar de radio. Luistert u graag naar de radio? 247 00:22:26,421 --> 00:22:31,541 We luisteren naar dat grappige programma van de Strijdkrachten. 248 00:22:32,621 --> 00:22:39,061 Daar mag ik graag naar luisteren. - Ik luister naar Radio Thuisfront. 249 00:22:39,301 --> 00:22:43,454 Dan luisteren we daar naar. We bedenken wel wat. 250 00:22:45,501 --> 00:22:49,938 D...R...U... 251 00:22:56,461 --> 00:23:02,332 Ik wou graag interlokaal bellen naar Londen. 252 00:23:02,621 --> 00:23:05,135 Jawel, naar Londen. 253 00:23:21,861 --> 00:23:24,740 Sir Charles? 254 00:23:26,221 --> 00:23:29,771 Sir Charles Renfrew McAllister? 255 00:23:30,261 --> 00:23:35,939 Daar spreekt u mee. - Ik ben Frazer. James Frazer. 256 00:23:36,661 --> 00:23:40,291 Waarom belt u me op in het holst van de nacht? 257 00:23:40,541 --> 00:23:44,375 Het is dan stil, rustig en goedkoper. 258 00:23:46,101 --> 00:23:50,698 Bent u de minister die het nieuwe vliegveld laat bouwen... 259 00:23:50,941 --> 00:23:52,852 bij Walmington-on-Sea? 260 00:23:53,101 --> 00:23:56,935 U hoeft niet te bellen voor een bouwcontract. 261 00:23:57,174 --> 00:24:01,213 Daar gaat het niet om. - Wat wilt u dan? 262 00:24:01,501 --> 00:24:06,416 Dat u dat vliegveld een ietsepietsie verplaatst. 263 00:24:08,101 --> 00:24:10,138 Bent u niet goed wijs? 264 00:24:10,381 --> 00:24:15,933 Sir Charles, ik las in de krant dat u onlangs geridderd werd. 265 00:24:16,181 --> 00:24:22,052 Er stond ook dat u afkomstig bent van een vooraanstaande Schotse familie... 266 00:24:22,301 --> 00:24:26,340 die teruggaat tot Robert the Bruce. 267 00:24:27,381 --> 00:24:31,500 Maakt u me wakker om over mijn voorvaderen te praten? 268 00:24:31,748 --> 00:24:35,946 Ik heb u gewekt om u dit te vragen: 269 00:24:36,621 --> 00:24:39,977 Bent u soms de gelijknamige jongen... 270 00:24:40,221 --> 00:24:45,978 wiens vader die vis-met-friettent had op dat schitterende eiland Barra... 271 00:24:46,221 --> 00:24:49,259 die van school werd getrapt wegens spieken... 272 00:24:49,501 --> 00:24:55,258 en die dat onschuldige meisje Maisie Mackintosh zwanger maakte... 273 00:24:55,501 --> 00:25:02,134 en die ontslagen werd uit die stoffenwinkel wegens diefstal? 274 00:25:04,981 --> 00:25:09,532 Dat bent u toch niet? - Zeer zeker niet. 275 00:25:10,581 --> 00:25:13,699 Dan vindt u het niet erg... 276 00:25:13,941 --> 00:25:19,254 dat ik dat verhaal aan een societyblad vertel. 277 00:25:20,741 --> 00:25:26,817 Toevallig heb ik hun telefoonnummer hier voor me liggen... 278 00:25:27,061 --> 00:25:29,257 mijn beste Charlie. 279 00:25:34,741 --> 00:25:40,180 Kijk meneer Godfrey en zijn zussen. Ik heb zo met ze te doen. 280 00:25:40,581 --> 00:25:43,414 Oorlog kan erg wreed zijn. 281 00:25:45,381 --> 00:25:48,339 We zijn bijna klaar met inladen. 282 00:25:50,821 --> 00:25:55,258 Een trieste dag. Ik schreef naar de bevoegde minister. 283 00:25:55,501 --> 00:25:59,256 Ik legde hem alles uit. Ik kreeg geen eens antwoord. 284 00:25:59,501 --> 00:26:04,257 We worden geregeerd door bekrompen, naamloze bureaucraatjes. 285 00:26:07,061 --> 00:26:09,701 Niet nog meer inladen of de as breekt. 286 00:26:09,941 --> 00:26:11,898 Dit inladen, zei meneer Mainwaring. 287 00:26:12,141 --> 00:26:15,497 En ik zeg : haal dat eruit, jonge slappeling. 288 00:26:15,741 --> 00:26:17,891 Noem me geen slappeling. 289 00:26:18,941 --> 00:26:22,377 Ik ga het met Mainwaring even over jou hebben. 290 00:26:22,941 --> 00:26:26,172 Napoleon, mijn bestelwagen zit vol. Ik wil nu betaald worden. 291 00:26:26,421 --> 00:26:31,655 Je krijgt twee pond uit de pelotonskas zodra de klus geklaard is. 292 00:26:31,901 --> 00:26:36,930 Ik wil die twee pond nu. - Schiet hem neer. U mag dat. 293 00:26:42,981 --> 00:26:45,780 Wacht even, meneer Mainwaring. 294 00:26:46,061 --> 00:26:51,852 Dit is meneer BIackwell van de gemeente. Ze verplaatsen dat vliegveld. 295 00:26:52,101 --> 00:26:56,937 Dus meneer Godfrey kan hier blijven. - Dat is nog eens goed nieuws. 296 00:26:57,181 --> 00:27:00,139 Kan ik toch naar de Strijdkrachten luisteren. 297 00:27:00,381 --> 00:27:02,213 Ik ga het Godfrey vertellen. 298 00:27:02,501 --> 00:27:06,335 Ze verleggen het vliegveld 180 meter naar het noorden. 299 00:27:06,581 --> 00:27:11,132 Godfrey's huis ligt er niet middenin. - Nee, aan de rand. 300 00:27:11,501 --> 00:27:14,857 Laad maar uit, jongens. - En mijn twee pond? 301 00:27:15,101 --> 00:27:18,935 Die kreeg je alleen als de klus geklaard was. 302 00:27:19,181 --> 00:27:23,220 Bedrieger. Ik wil mijn twee pond. - Schreeuw niet zo. 303 00:27:23,461 --> 00:27:26,135 Ik wil mijn geld. - Kom, Wilson. 304 00:27:33,981 --> 00:27:38,054 Een groot verschil met onze vorige theevisite, Godfrey. 305 00:27:38,287 --> 00:27:43,316 Meneer Mainwaring zat zich af te vragen hoe hij het u zou vertellen. 306 00:27:43,621 --> 00:27:47,660 Mijn brief aan de minister zal de doorslag hebben gegeven. 307 00:27:47,901 --> 00:27:50,051 Zonder enige twijfel. 308 00:27:50,341 --> 00:27:54,300 Sir Charles Renfrew McAIIister heet hij. Keurige man. 309 00:27:54,541 --> 00:27:58,091 Zijn stamboom gaat terug tot Robert the Bruce. 310 00:27:58,341 --> 00:28:03,893 Zonder u was het afgelopen met ons vredige leventje hier. 311 00:29:11,399 --> 00:29:16,709 NL ondertiteling van www.subtitles.org. Revisie Jan Slagt 2023. 27324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.