Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,000 --> 00:00:54,250
ZOLANG DE LEPEL IN DE BRIJPOT STAAT
2
00:01:13,021 --> 00:01:15,854
Voel je je niet lekker, oom Arthur?
3
00:01:16,141 --> 00:01:19,099
Ik heb een beetje hoofdpijn, meer niet.
4
00:01:26,381 --> 00:01:28,941
Moet je echt zo'n herrie maken?
5
00:01:29,201 --> 00:01:33,752
Ik moet de boeken bijhouden.
Meneer Mainwaring let daar op.
6
00:01:33,981 --> 00:01:37,372
Kun je toch wat stiller zijn alsjeblieft?
7
00:01:39,341 --> 00:01:44,177
Gebruik een andere pen of zo.
- Dit is mijn enige pen.
8
00:01:44,421 --> 00:01:48,654
Er is moeilijk aan te komen.
Het is oorlog, hoor.
9
00:01:48,981 --> 00:01:53,214
En die hoofdpijn is je eigen schuld.
We eten ook zo laat.
10
00:01:53,461 --> 00:01:56,021
Je gaat pas weg als ik al naar bed ben...
11
00:01:56,261 --> 00:01:59,219
en 's morgens voor
ik op ben ontbijt jij al.
12
00:01:59,461 --> 00:02:03,500
Ik eet bij jullie omdat
je moeder mijn bonboekje heeft.
13
00:02:03,741 --> 00:02:09,498
Maar ik hoor je nooit weggaan en ik
hoor je 's morgens niet binnenkomen.
14
00:02:09,981 --> 00:02:13,861
Ik kom heel stil en ga heel stil.
15
00:02:14,581 --> 00:02:18,017
Dat is dan ook het enige wat je stil doet.
16
00:02:18,261 --> 00:02:22,459
Hou daar alsjeblieft mee op, Frank.
Gewoon ophouden.
17
00:02:24,181 --> 00:02:28,220
Weet je wat het is?
Je slaapt gewoon te weinig.
18
00:02:28,461 --> 00:02:33,615
Vanavond zorg ik dat je de deur uit
bent voor ik naar bed ga.
19
00:02:33,861 --> 00:02:36,171
Het is om je eigen bestwil, hoor.
20
00:02:43,981 --> 00:02:48,100
Wat hebt u daar?
- De nieuwe deur voor mijn kantoor.
21
00:02:49,381 --> 00:02:53,340
Het is al weer drie maanden geleden dat
de bank bomschade opliep.
22
00:02:53,581 --> 00:02:58,974
Al die tijd heb ik om een nieuwe deur
gevraagd. Vervloekte bureaucratie.
23
00:02:59,221 --> 00:03:02,259
Kom daar eens af, Pike.
24
00:03:03,221 --> 00:03:05,451
Heb je mijn naamplaat?
25
00:03:07,720 --> 00:03:12,556
Kijk eens, Wilson. Mijn naam in
schitterende gouden letters.
26
00:03:12,781 --> 00:03:17,332
Die komt mooi op deur van mijn kantoor.
27
00:03:17,581 --> 00:03:20,141
Het is wel een lelijke deur.
28
00:03:21,341 --> 00:03:24,379
Dat is de deur niet, die zit binnenin.
29
00:03:24,607 --> 00:03:29,727
Die kist dient om het paneelwerk
te beschermen.
30
00:03:31,901 --> 00:03:36,657
De directeur van de bank geven ze
toch geen triplex deur.
31
00:03:36,901 --> 00:03:39,541
Gebruik af en toe je verstand, Wilson.
32
00:03:41,381 --> 00:03:46,057
Haal het papier er maar af.
- Papier? Dit is de deur.
33
00:03:49,141 --> 00:03:53,100
Maar die is van papier.
- Teerpapier om precies te zijn.
34
00:03:53,341 --> 00:03:57,380
Gangbaar bij kantoren met bomschade.
35
00:03:59,821 --> 00:04:03,451
Op een papieren deur kun je
geen naamplaat schroeven.
36
00:04:03,701 --> 00:04:05,533
Opplakken wel.
37
00:04:05,821 --> 00:04:11,453
Naar je loket, jij. Ik zal me
beklagen bij het hoofdkantoor.
38
00:04:11,701 --> 00:04:16,855
Je hoeft mij niet af te bekken.
Moet die deur er nou in of niet?
39
00:04:18,061 --> 00:04:22,020
Ik kan geen cliënten
ontvangen achter een papieren deur.
40
00:04:22,261 --> 00:04:26,414
In Japan zijn er ook papieren deuren.
- En wat dan nog?
41
00:04:26,654 --> 00:04:28,691
Ik zou het niet weten.
42
00:04:29,261 --> 00:04:31,013
En hoe moet je aankloppen?
43
00:04:31,261 --> 00:04:35,698
Hang een briefje met
Niet kloppen, kuchen graag.
44
00:04:37,061 --> 00:04:42,898
Ik wil niet dat ze aan mijn deur staan
te kuchen en te proesten. Wacht even.
45
00:04:44,501 --> 00:04:47,141
Er zitten gaten in. Maak die eens dicht.
46
00:04:47,381 --> 00:04:52,535
Daar weet ik wel wat op. Heb
je toevallig postzegelbladranden?
47
00:05:03,341 --> 00:05:05,855
Zo. Hij is weer als nieuw.
48
00:05:06,621 --> 00:05:11,741
Ik wil geen witte vlekken op de deur.
- Jij bent een moeilijk ventje, hè?
49
00:05:21,408 --> 00:05:23,240
Zo goed?
50
00:05:25,181 --> 00:05:27,616
Kom mee naar mijn bureau, Wilson.
51
00:05:28,061 --> 00:05:31,452
Ik moet eens praten met die
schoonmaaksters.
52
00:05:32,901 --> 00:05:37,532
De kolonel wil u even spreken.
- Zeg maar dat ik zo klaar ben.
53
00:05:37,781 --> 00:05:41,331
Over netheid gesproken:
Laat je haar eens knippen.
54
00:05:41,581 --> 00:05:44,141
Het komt er maar niet van.
55
00:05:44,381 --> 00:05:47,612
Je denkt misschien dat je
op Anthony Eden lijkt...
56
00:05:47,861 --> 00:05:51,092
maar je bent mijn bureauchef
en mijn sergeant.
57
00:05:57,541 --> 00:06:00,454
U hebt mijn deur in brand gestoken.
58
00:06:01,061 --> 00:06:03,371
Momentje. Uit de weg.
59
00:06:12,221 --> 00:06:15,657
Goed gedaan, Frank.
- Snel denkwerk, jongeman.
60
00:06:15,901 --> 00:06:19,451
En dat gat?
- Plak er een stukje papier overheen.
61
00:06:19,701 --> 00:06:22,136
Zal ik het postzegelboekje halen?
62
00:06:24,341 --> 00:06:26,412
Gaat u zitten, kolonel.
63
00:06:26,821 --> 00:06:32,100
Ik wou je niet storen, maar ik heb
slecht nieuws over Godfrey.
64
00:06:34,421 --> 00:06:39,450
Godfrey, lieve hemel. Als hij
maar niet het peloton uit moet.
65
00:06:39,701 --> 00:06:43,660
Hij wordt een jaartje
ouder maar hij is erg nuttig.
66
00:06:43,901 --> 00:06:47,860
Een soort vaderfiguur waar
de jongeren op kunnen steunen.
67
00:06:48,101 --> 00:06:52,857
Zolang ze maar niet te zwaar leunen.
- Emotioneel, bedoel ik.
68
00:06:53,261 --> 00:06:59,098
En Godfrey is niet het type dat
wegkruipt als er geschoten wordt.
69
00:06:59,341 --> 00:07:03,574
Althans niet snel vanwege zijn reuma.
70
00:07:03,981 --> 00:07:07,099
Het heeft niets te maken met
de Home Guard.
71
00:07:07,341 --> 00:07:10,379
Hij woont in Cherry Tree Cottage, hè?
72
00:07:10,621 --> 00:07:12,692
Heerlijk plekje.
73
00:07:12,941 --> 00:07:18,539
Zo'n huisje met een strodak, een wit
hek, stokrozen in de tuin.
74
00:07:18,781 --> 00:07:22,934
Net zo'n plaatje op een doos chocolaatjes.
75
00:07:23,181 --> 00:07:27,414
Als ik daar voorbijkom
stop ik even en dan denk ik:
76
00:07:27,661 --> 00:07:30,813
daar vechten we nu voor.
77
00:07:31,061 --> 00:07:33,496
Ik had het niet beter kunnen zeggen.
78
00:07:33,741 --> 00:07:37,894
Ja, daar vechten we voor
maar het moet gesloopt.
79
00:07:38,781 --> 00:07:43,730
Er komt een nieuw vliegveld en
Godfrey's huis ligt daar middenin.
80
00:07:43,981 --> 00:07:47,940
Niets aan te doen?
- Vitaal voor de oorlog.
81
00:07:48,181 --> 00:07:52,140
Het wordt vergoed maar je kunt
het hem beter persoonlijk vertellen...
82
00:07:52,381 --> 00:07:56,818
dan schrikt hij niet zo als hij
officieel bericht krijgt.
83
00:07:57,061 --> 00:07:59,735
Ik zal je niet langer ophouden.
84
00:08:06,621 --> 00:08:10,012
Wat moeten we nu met Godfrey?
- De stakker.
85
00:08:10,261 --> 00:08:15,210
Hij woont daar al een eeuwigheid
met zijn twee zussen.
86
00:08:15,541 --> 00:08:22,299
Ik kan hem dat onmogelijk zeggen.
We laten het Frazer en Jones doen.
87
00:08:24,781 --> 00:08:26,419
Ik kom al.
88
00:08:33,421 --> 00:08:37,335
Ik kan er niet in. Wacht, ik heb een idee.
89
00:08:40,861 --> 00:08:45,412
Steek je arm niet door mijn deur.
- De kruk zat los.
90
00:08:45,661 --> 00:08:47,095
Je hebt hem stuk gescheurd.
91
00:08:47,341 --> 00:08:49,981
Zo'n rot deur met een kruk die los zit.
92
00:08:50,221 --> 00:08:56,661
Toontje lager. Ga meneer Jones en
meneer Frazer halen. Looppas.
93
00:09:07,021 --> 00:09:11,174
Die deur is na een paar
minuten al aan flarden.
94
00:09:11,461 --> 00:09:15,898
Meneer Jones is hier al.
Hij komt zijn ontvangsten storten.
95
00:09:16,141 --> 00:09:19,771
Stuur hem even naar hier
en ga dan Frazer halen.
96
00:09:21,901 --> 00:09:25,940
Konden we Godfrey maar helpen.
Ik heb met hem te doen.
97
00:09:26,181 --> 00:09:30,732
Leen hem dan geld zodat hij
een ander huisje kan kopen.
98
00:09:31,821 --> 00:09:37,419
Ik moet mijn gevoelens en mijn baan
bij de bank gescheiden houden.
99
00:09:37,981 --> 00:09:44,899
Goedemorgen. U wou me spreken?
- Ja. Momentje. Ik laat je er even in.
100
00:09:51,061 --> 00:09:53,496
Goedkope zooi. Ook deze kruk zit los.
101
00:09:53,781 --> 00:09:58,218
Ik zet er mijn schouders wel even tegen.
- Niet doen, ze is maar van...
102
00:10:09,101 --> 00:10:12,810
Het komt hier op neer:
103
00:10:13,741 --> 00:10:18,895
Godfrey's huisje moet plat en
ik moet hem dat vertellen.
104
00:10:21,101 --> 00:10:25,652
Op zijn leeftijd kan de schok
hem fataal worden.
105
00:10:26,701 --> 00:10:33,016
En dan bent u verantwoordelijk.
Hoort u me? U bent verantwoordelijk.
106
00:10:33,261 --> 00:10:34,899
AI goed.
107
00:10:35,701 --> 00:10:39,535
We kunnen zijn huisje
misschien verplaatsen.
108
00:10:39,781 --> 00:10:44,332
We halen het uit elkaar en zetten
het elders weer in mekaar.
109
00:10:44,581 --> 00:10:47,619
Gewoon de bakstenen en de tegels nummeren.
110
00:10:47,861 --> 00:10:51,491
Het stro op het dak kun je niet
nummeren, hoor.
111
00:10:51,781 --> 00:10:55,217
Dat snijden we aan repen
en die rollen we op.
112
00:10:55,821 --> 00:10:59,257
Op een winderige dag kan dat
natuurlijk niet.
113
00:10:59,501 --> 00:11:03,335
Je fantasie gaat weer met je aan de haal.
114
00:11:03,581 --> 00:11:08,940
Nee hoor. In Ghost Goes West
met Robert Donat en Jean Arthur...
115
00:11:09,181 --> 00:11:13,140
verhuist een Amerikaanse miljonair
een compleet kasteel...
116
00:11:13,381 --> 00:11:17,818
van Schotland naar Californië.
- Neem even op, Wilson.
117
00:11:18,061 --> 00:11:21,691
Ik heb die film gezien. Waardeloos.
118
00:11:22,981 --> 00:11:27,578
De kilts hingen veel te laag
onder hun Britse knieën.
119
00:11:28,307 --> 00:11:32,744
Mainwaring's Bank, ja. Oh, Raymond.
Ja, ogenblikje.
120
00:11:33,981 --> 00:11:38,134
Je hulpje Raymond vraagt of je
wil opschieten.
121
00:11:38,381 --> 00:11:41,817
De rij voor het slachtafval
wordt ongeduldig.
122
00:11:42,061 --> 00:11:43,938
Zeg maar dat ik eraan kom.
123
00:11:44,181 --> 00:11:48,300
Hij komt zo, zegt hij.
- Kunnen we verdergaan, ja?
124
00:11:48,541 --> 00:11:51,101
Ik zal het hem zeggen. Tot ziens.
125
00:11:51,381 --> 00:11:57,821
Raymond zegt dat Frazers hulpje
Heathclif gezegd heeft...
126
00:11:58,061 --> 00:12:03,135
om de rij voor het slachtafval van
Frazers winkel weg te sturen.
127
00:12:07,141 --> 00:12:08,834
Is dat waar, meneer Frazer?
128
00:12:08,917 --> 00:12:11,897
Ik gaf opdracht om
ze daar weg te sturen, ja.
129
00:12:12,181 --> 00:12:15,651
Hoe durf je je te
bemoeien met mijn afvalrij?
130
00:12:15,901 --> 00:12:20,099
Ze moeten niet voor mijn winkel
gaan staan.
131
00:12:20,341 --> 00:12:26,053
Ik hoef geen oude wijven voor mijn
raam die ruziën over hun bonboekje.
132
00:12:26,301 --> 00:12:30,454
Mijn afvalrij wil niet eens kijken
in jouw etalage...
133
00:12:30,701 --> 00:12:34,331
naar die ouwe ijzeren urn en
die ene lap fluweel.
134
00:12:34,568 --> 00:12:37,720
Mijn etalage is veel mooier
dan die van jou.
135
00:12:37,981 --> 00:12:43,932
Bij jou liggen er een paar gipsen
varkens grappig te kijken.
136
00:12:44,261 --> 00:12:47,697
Het is niet mijn schuld dat er
geen echt vlees is te krijgen.
137
00:12:47,941 --> 00:12:52,299
We zijn allemaal druk. Als je
heel even wilt luisteren.
138
00:12:52,941 --> 00:12:56,297
De kolonel vroeg me om het
Godfrey te zeggen.
139
00:12:56,541 --> 00:12:59,693
Sergeant Wilson en ik vinden...
140
00:12:59,941 --> 00:13:04,492
dat jullie dat beter kunnen doen.
141
00:13:04,741 --> 00:13:07,494
Jullie zijn tenslotte leeftijdgenoten.
142
00:13:07,781 --> 00:13:11,820
U wilt er dus onderuit komen.
- Dat is gemeen.
143
00:13:12,061 --> 00:13:15,159
Meneer Mainwaring is
niet alleen bankdirecteur...
144
00:13:15,242 --> 00:13:17,852
maar ook onze commandant en een heer.
145
00:13:18,101 --> 00:13:20,980
Bovendien, wacht eens even.
146
00:13:21,221 --> 00:13:27,172
Die gipsen varkens kijken niet
grappig, ze liggen blij te lachen.
147
00:13:27,421 --> 00:13:29,856
Je uitleg zal me worst wezen.
148
00:13:34,221 --> 00:13:38,931
Dan moeten jij en ik morgen
namiddag maar naar Godfrey toe...
149
00:13:39,181 --> 00:13:45,018
om het hem te zeggen. Jij gaat mee,
Pike. We vatten de koe bij de horens.
150
00:13:45,741 --> 00:13:49,814
Er staan geen koeien in
meneer Godfrey tuin.
151
00:13:58,381 --> 00:14:03,330
We moeten het juiste moment
uitkiezen om het Godfrey te zeggen.
152
00:14:04,814 --> 00:14:09,445
In Dangerous Moonlight moet
Anton Walbrook zijn meisje zeggen...
153
00:14:09,701 --> 00:14:11,851
dat hij naar Polen vertrekt.
154
00:14:12,101 --> 00:14:15,253
Dus speelt hij piano om haar af te leiden.
155
00:14:15,941 --> 00:14:20,777
Dat zou oom Arthur kunnen doen.
Hij speelt heel goed piano.
156
00:14:27,661 --> 00:14:33,930
Kijk toch wat een prachtige bloemen.
- meneer Mainwaring, meneer Wilson, Frank.
157
00:14:34,181 --> 00:14:37,412
Meneer Mainwaring
komt wat naars vertellen.
158
00:14:38,421 --> 00:14:42,130
We liepen hier toevallig voorbij
en zeggen even goedendag.
159
00:14:42,381 --> 00:14:48,616
Net op tijd voor de thee. Dolly, Cissy,
kijk eens wie we op de thee hebben.
160
00:14:49,101 --> 00:14:55,131
meneer Mainwaring en zijn vrienden.
- We halen nog wat stoelen, Dolly.
161
00:14:56,541 --> 00:14:58,498
Wat wou u me dan vertellen?
162
00:14:58,741 --> 00:15:02,336
Dat ik nog nooit zulke mooie rozen
gezien heb.
163
00:15:02,581 --> 00:15:08,611
Mijn vader heeft die rozenstruik nog
geplant, meer dan 50 jaar geleden.
164
00:15:09,221 --> 00:15:14,170
Zeg het hem gauw, dan gaan we.
- We zijn op de thee gevraagd.
165
00:15:14,421 --> 00:15:19,495
Echt een plaatje, hè.
Ik zeg vaak tegen mijn zussen dat...
166
00:15:19,741 --> 00:15:26,499
wat Hitler ook doet, dit huisje met zijn
tuin en de rozen zal er altijd zijn.
167
00:15:27,101 --> 00:15:30,537
Daar vechten we toch voor? Kom maar.
168
00:15:31,381 --> 00:15:35,170
Gaat u het hem nu zeggen of bij de thee?
169
00:15:36,061 --> 00:15:38,018
Bij de thee.
170
00:15:41,101 --> 00:15:43,661
Gaat u daar zitten, meneer Wilson.
171
00:15:45,461 --> 00:15:47,975
Wat is de tafel mooi gedekt.
172
00:15:49,701 --> 00:15:55,891
Ik ga naast meneer Godfrey zitten.
Hij kan flauwvallen als u het hem zegt.
173
00:15:56,541 --> 00:15:57,975
Iedereen melk?
174
00:15:58,221 --> 00:16:02,055
We zetten de thee met water
uit onze eigen bron.
175
00:16:02,301 --> 00:16:06,056
Vandaar die bijzondere smaak.
Tast toe, Frank.
176
00:16:06,541 --> 00:16:09,579
Boterham met boter?
- Ik heb geen honger.
177
00:16:09,821 --> 00:16:13,257
U moet een van mijn
gebakjes proeven, hoor.
178
00:16:15,381 --> 00:16:20,217
Dat brood met die frambozenjam
ziet er verrukkelijk uit.
179
00:16:20,501 --> 00:16:25,530
Ik bak dat brood in onze stenen oven.
Daarom is het zo knapperig.
180
00:16:25,781 --> 00:16:29,251
En ik maak die jam van onze eigen
frambozen.
181
00:16:29,501 --> 00:16:34,780
Het huis en de tuin geven ons alles
wat we nodig hebben.
182
00:16:35,101 --> 00:16:39,060
We zijn aan de thee.
Gaat u het hem nu zeggen?
183
00:16:39,741 --> 00:16:41,698
Na de thee.
184
00:16:58,141 --> 00:17:02,100
Mooi zoals de zon de kleur van die
muur doet uitkomen.
185
00:17:02,341 --> 00:17:06,892
Het heeft hier iets blijvends.
Mijn zussen en ik zeggen vaak...
186
00:17:07,141 --> 00:17:10,099
dat dit huis een symbool is van Engeland.
187
00:17:10,341 --> 00:17:14,175
Theetijd is voorbij.
U moet het hem nu echt zeggen.
188
00:17:14,421 --> 00:17:15,980
Je hebt gelijk, Pike.
189
00:17:16,461 --> 00:17:19,613
Het gaat hierom, Godfrey...
190
00:17:20,341 --> 00:17:23,060
Wilson moet je wat vertellen.
191
00:17:23,981 --> 00:17:28,293
Ik kan toch niet...
- Schiet op. Dit is een bevel.
192
00:17:30,861 --> 00:17:34,252
Zou ik nog zo'n gebakje kunnen krijgen?
193
00:17:37,741 --> 00:17:41,780
Jij hebt geen lef, Wilson.
- Ik kon het niet helpen.
194
00:17:42,501 --> 00:17:47,450
Ik effen de weg voor je en dan
vraag jij om nog een gebakje.
195
00:17:47,701 --> 00:17:50,454
Ik had echt trek in nog een gebakje.
196
00:17:52,061 --> 00:17:54,894
Hou eens op met die onzin, domme jongen.
197
00:18:02,181 --> 00:18:06,414
Meneer Mainwaring vleide me door
me om advies te vragen.
198
00:18:06,661 --> 00:18:11,292
Hij ging zaterdag naar
Godfrey's huis om het hem te vertellen...
199
00:18:11,541 --> 00:18:16,490
maar hij vreesde dat de schok te
groot zou zijn voor zijn zussen.
200
00:18:16,741 --> 00:18:21,178
Ik vond ook dat ook en zei dat
wij het Godfrey moesten vertellen.
201
00:18:22,414 --> 00:18:24,405
Wij?
- Pardon?
202
00:18:24,661 --> 00:18:27,619
Dat wij het Godfrey moeten vertellen?
203
00:18:27,861 --> 00:18:31,900
Hij bedankte me voor mijn raad.
Hij liet ons even alleen...
204
00:18:32,141 --> 00:18:35,179
en dan stuurt hij meneer Godfrey
met de thee.
205
00:18:35,461 --> 00:18:40,456
Snap je dan niet dat Mainwaring
ons ermee opzadelt?
206
00:18:40,781 --> 00:18:46,060
Dat is niet eerlijk. Wij zijn
de oudste leden van het peloton.
207
00:18:46,301 --> 00:18:53,219
Daarom leek het hem gepast dat wij
het hem zeggen. Je helpt me toch, hè?
208
00:18:53,461 --> 00:18:58,058
Best. Ik geef het gesprek wel
de juiste wending.
209
00:19:00,101 --> 00:19:03,219
Meneer Godfrey. Wat brengt u hierheen?
210
00:19:03,461 --> 00:19:09,059
Meneer Mainwaring dacht dat jullie wel zin
hadden in een lekker kopje thee.
211
00:19:09,301 --> 00:19:12,339
Erg aardig van u. Zet maar neer.
212
00:19:13,061 --> 00:19:19,137
Het lukt ons wel. Geef het
gesprek maar die juiste wending.
213
00:19:21,027 --> 00:19:25,942
Godfrey, jongen, Jones
heeft slecht nieuws voor je.
214
00:19:27,501 --> 00:19:33,770
Nee maar. Mijn beurt om te patrouilleren.
215
00:19:34,021 --> 00:19:38,731
Laat me niet alleen.
- De oorlog gaat vóór, hoor.
216
00:19:38,981 --> 00:19:43,214
Wil je geen kopje thee?
- Als ik terug ben. Tot kijk.
217
00:19:45,880 --> 00:19:51,558
Wat was dat slechte nieuws?
- Dat kan wachten.
218
00:19:51,821 --> 00:19:54,973
Even zitten met een lekkere kop thee.
219
00:20:00,141 --> 00:20:03,179
Daar knapt een mens van op.
220
00:20:05,101 --> 00:20:11,939
Weet u, in tijden als deze vechten
we voor ons leven, voor ons bestaan.
221
00:20:12,181 --> 00:20:18,336
En dan moeten we offers brengen.
Zelfs meneer Mainwaring.
222
00:20:18,861 --> 00:20:24,459
Een man uit één stuk. Voor hem
steek ik mijn hand in het vuur.
223
00:20:24,701 --> 00:20:28,740
Daarmee bedoel ik niet in een echt vuur.
224
00:20:29,221 --> 00:20:35,695
Als ik mijn hand in een echt vuur zou
steken schiet hij daar niets mee op.
225
00:20:36,261 --> 00:20:41,859
Ik bedoel het meta... metafonisch.
226
00:20:42,381 --> 00:20:44,657
Waar had ik het ook weer over?
227
00:20:44,901 --> 00:20:50,977
Over het offer van meneer Mainwaring.
- Juist. Hij heeft nu een papieren deur.
228
00:20:51,221 --> 00:20:56,978
Een man met zijn status in een
kantoor met een papieren deur.
229
00:20:57,221 --> 00:21:03,137
En dan heb ik die ook nog eens kapot
gescheurd. Met huizen is het net zo.
230
00:21:03,381 --> 00:21:08,217
Als de overheid me
achteloos zou mededelen...
231
00:21:08,454 --> 00:21:14,689
dat mijn huis plat moet ter wille van de
oorlog dan zou ik daar vrede mee hebben.
232
00:21:15,981 --> 00:21:20,134
Gaan ze uw huis dan ook slopen?
Wat jammer toch.
233
00:21:20,381 --> 00:21:23,931
Mijn huis niet, nee. Hoezo ook?
234
00:21:24,181 --> 00:21:27,572
Net als mijn huis.
- U weet het dus al.
235
00:21:27,821 --> 00:21:32,770
Gisteren kregen we bericht.
Ik wou het meneer Mainwaring vertellen...
236
00:21:33,021 --> 00:21:36,059
maar ik wou hem niet van streek maken.
237
00:21:37,461 --> 00:21:41,136
Wat gaat u nu doen?
- We redden het wel.
238
00:21:41,381 --> 00:21:46,535
Dolly en Cissy logeren bij vrienden.
Onze meubels laten we opslaan.
239
00:21:46,781 --> 00:21:50,661
Maar waar gaat u dan wonen?
- Ik vind wel een kamer.
240
00:21:50,901 --> 00:21:56,180
Geen sprake van. U logeert bij mij.
- Dat kan ik niet doen.
241
00:21:56,421 --> 00:22:01,495
Natuurlijk wel. We kunnen
het vast goed samen vinden.
242
00:22:01,741 --> 00:22:07,020
Na het appèl drinken
we dan thuis een stout biertje.
243
00:22:07,261 --> 00:22:09,821
Ik hou niet zo van stout bier.
244
00:22:10,061 --> 00:22:15,500
Dan drinkt u iets anders.
Of we eten toast met kaas.
245
00:22:15,741 --> 00:22:20,099
Van toast met kaas krijg ik
vreselijke indigestie.
246
00:22:20,341 --> 00:22:25,370
Dan luisteren we naar de radio.
Luistert u graag naar de radio?
247
00:22:26,421 --> 00:22:31,541
We luisteren naar dat grappige
programma van de Strijdkrachten.
248
00:22:32,621 --> 00:22:39,061
Daar mag ik graag naar luisteren.
- Ik luister naar Radio Thuisfront.
249
00:22:39,301 --> 00:22:43,454
Dan luisteren we daar naar.
We bedenken wel wat.
250
00:22:45,501 --> 00:22:49,938
D...R...U...
251
00:22:56,461 --> 00:23:02,332
Ik wou graag interlokaal bellen
naar Londen.
252
00:23:02,621 --> 00:23:05,135
Jawel, naar Londen.
253
00:23:21,861 --> 00:23:24,740
Sir Charles?
254
00:23:26,221 --> 00:23:29,771
Sir Charles Renfrew McAllister?
255
00:23:30,261 --> 00:23:35,939
Daar spreekt u mee.
- Ik ben Frazer. James Frazer.
256
00:23:36,661 --> 00:23:40,291
Waarom belt u me op
in het holst van de nacht?
257
00:23:40,541 --> 00:23:44,375
Het is dan stil, rustig en goedkoper.
258
00:23:46,101 --> 00:23:50,698
Bent u de minister die het nieuwe
vliegveld laat bouwen...
259
00:23:50,941 --> 00:23:52,852
bij Walmington-on-Sea?
260
00:23:53,101 --> 00:23:56,935
U hoeft niet te bellen
voor een bouwcontract.
261
00:23:57,174 --> 00:24:01,213
Daar gaat het niet om.
- Wat wilt u dan?
262
00:24:01,501 --> 00:24:06,416
Dat u dat vliegveld
een ietsepietsie verplaatst.
263
00:24:08,101 --> 00:24:10,138
Bent u niet goed wijs?
264
00:24:10,381 --> 00:24:15,933
Sir Charles, ik las in de krant
dat u onlangs geridderd werd.
265
00:24:16,181 --> 00:24:22,052
Er stond ook dat u afkomstig bent
van een vooraanstaande Schotse familie...
266
00:24:22,301 --> 00:24:26,340
die teruggaat tot Robert the Bruce.
267
00:24:27,381 --> 00:24:31,500
Maakt u me wakker om over mijn
voorvaderen te praten?
268
00:24:31,748 --> 00:24:35,946
Ik heb u gewekt om u dit te vragen:
269
00:24:36,621 --> 00:24:39,977
Bent u soms de gelijknamige jongen...
270
00:24:40,221 --> 00:24:45,978
wiens vader die vis-met-friettent
had op dat schitterende eiland Barra...
271
00:24:46,221 --> 00:24:49,259
die van school werd getrapt
wegens spieken...
272
00:24:49,501 --> 00:24:55,258
en die dat onschuldige meisje Maisie
Mackintosh zwanger maakte...
273
00:24:55,501 --> 00:25:02,134
en die ontslagen werd uit die
stoffenwinkel wegens diefstal?
274
00:25:04,981 --> 00:25:09,532
Dat bent u toch niet?
- Zeer zeker niet.
275
00:25:10,581 --> 00:25:13,699
Dan vindt u het niet erg...
276
00:25:13,941 --> 00:25:19,254
dat ik dat verhaal
aan een societyblad vertel.
277
00:25:20,741 --> 00:25:26,817
Toevallig heb ik hun telefoonnummer
hier voor me liggen...
278
00:25:27,061 --> 00:25:29,257
mijn beste Charlie.
279
00:25:34,741 --> 00:25:40,180
Kijk meneer Godfrey en zijn zussen.
Ik heb zo met ze te doen.
280
00:25:40,581 --> 00:25:43,414
Oorlog kan erg wreed zijn.
281
00:25:45,381 --> 00:25:48,339
We zijn bijna klaar met inladen.
282
00:25:50,821 --> 00:25:55,258
Een trieste dag.
Ik schreef naar de bevoegde minister.
283
00:25:55,501 --> 00:25:59,256
Ik legde hem alles uit.
Ik kreeg geen eens antwoord.
284
00:25:59,501 --> 00:26:04,257
We worden geregeerd door
bekrompen, naamloze bureaucraatjes.
285
00:26:07,061 --> 00:26:09,701
Niet nog meer inladen of de as breekt.
286
00:26:09,941 --> 00:26:11,898
Dit inladen, zei meneer Mainwaring.
287
00:26:12,141 --> 00:26:15,497
En ik zeg : haal dat eruit,
jonge slappeling.
288
00:26:15,741 --> 00:26:17,891
Noem me geen slappeling.
289
00:26:18,941 --> 00:26:22,377
Ik ga het met Mainwaring
even over jou hebben.
290
00:26:22,941 --> 00:26:26,172
Napoleon, mijn bestelwagen zit vol.
Ik wil nu betaald worden.
291
00:26:26,421 --> 00:26:31,655
Je krijgt twee pond uit de
pelotonskas zodra de klus geklaard is.
292
00:26:31,901 --> 00:26:36,930
Ik wil die twee pond nu.
- Schiet hem neer. U mag dat.
293
00:26:42,981 --> 00:26:45,780
Wacht even, meneer Mainwaring.
294
00:26:46,061 --> 00:26:51,852
Dit is meneer BIackwell van de gemeente.
Ze verplaatsen dat vliegveld.
295
00:26:52,101 --> 00:26:56,937
Dus meneer Godfrey kan hier blijven.
- Dat is nog eens goed nieuws.
296
00:26:57,181 --> 00:27:00,139
Kan ik toch naar de
Strijdkrachten luisteren.
297
00:27:00,381 --> 00:27:02,213
Ik ga het Godfrey vertellen.
298
00:27:02,501 --> 00:27:06,335
Ze verleggen het vliegveld
180 meter naar het noorden.
299
00:27:06,581 --> 00:27:11,132
Godfrey's huis ligt er niet middenin.
- Nee, aan de rand.
300
00:27:11,501 --> 00:27:14,857
Laad maar uit, jongens.
- En mijn twee pond?
301
00:27:15,101 --> 00:27:18,935
Die kreeg je alleen als de klus
geklaard was.
302
00:27:19,181 --> 00:27:23,220
Bedrieger. Ik wil mijn twee pond.
- Schreeuw niet zo.
303
00:27:23,461 --> 00:27:26,135
Ik wil mijn geld.
- Kom, Wilson.
304
00:27:33,981 --> 00:27:38,054
Een groot verschil met onze
vorige theevisite, Godfrey.
305
00:27:38,287 --> 00:27:43,316
Meneer Mainwaring zat zich af te vragen
hoe hij het u zou vertellen.
306
00:27:43,621 --> 00:27:47,660
Mijn brief aan de minister zal
de doorslag hebben gegeven.
307
00:27:47,901 --> 00:27:50,051
Zonder enige twijfel.
308
00:27:50,341 --> 00:27:54,300
Sir Charles Renfrew
McAIIister heet hij. Keurige man.
309
00:27:54,541 --> 00:27:58,091
Zijn stamboom gaat
terug tot Robert the Bruce.
310
00:27:58,341 --> 00:28:03,893
Zonder u was het afgelopen met
ons vredige leventje hier.
311
00:29:11,399 --> 00:29:16,709
NL ondertiteling van www.subtitles.org.
Revisie Jan Slagt 2023.
27324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.