All language subtitles for S08E02 - When Youve Got to Go

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,834 --> 00:00:52,709 SCHEIDEN DOET LIJDEN 2 00:01:02,741 --> 00:01:08,692 Smaakt het niet? - Heerlijk, zonder meer. 3 00:01:11,261 --> 00:01:14,219 Ik heb er uren voor in de rij gestaan. - Het is heerlijk. 4 00:01:14,461 --> 00:01:18,694 Ik ben gek op vleespaté. 5 00:01:18,981 --> 00:01:21,575 Het is natuurlijk één grote vertoning. 6 00:01:21,821 --> 00:01:26,099 Ik vind dat we best goed met elkaar kunnen opschieten. 7 00:01:26,341 --> 00:01:32,860 Frank, bedoel ik. Dat hij een hele dag kwijt is voor de keuring. 8 00:01:33,101 --> 00:01:39,211 Hij is nu eenmal opgeroepen. - Hij heeft zwakke longen. 9 00:01:39,461 --> 00:01:44,297 Zonder sjaal krijgt hij kroep en dan ben ik de hele nacht op. 10 00:01:44,541 --> 00:01:49,217 Hij kan zijn sjaal beter onder zijn uniform dragen. 11 00:01:49,461 --> 00:01:54,695 Zie je hem dat al doen? Hij is net zo eigenwijs als jij. 12 00:01:54,941 --> 00:01:58,775 Weet je nog die keer dat ik iets wou doen aan zijn sinussen? 13 00:01:59,054 --> 00:02:04,811 Misschien slaapt hij niet graag met een warmwaterkruik op zijn gezicht. 14 00:02:06,694 --> 00:02:11,470 En zijn zwakke enkels? Bij het minste of geringste valt hij om. 15 00:02:11,561 --> 00:02:13,098 Ik vind dat nogal meevallen. 16 00:02:13,181 --> 00:02:16,219 Ik leg urenlang ijskompressen op zijn voeten. 17 00:02:16,461 --> 00:02:20,500 Waarom, denk je? - Dat heb ik me ook al vaak afgevraagd. 18 00:02:20,741 --> 00:02:22,971 En dan zijn er nog zijn zenuwen. 19 00:02:23,221 --> 00:02:26,452 Dat met zijn gezicht wordt wel zorgwekkend. 20 00:02:26,781 --> 00:02:28,692 Wat met zijn gezicht? 21 00:02:28,941 --> 00:02:33,333 Dat doet hij al sinds hij die oproepingsbrief kreeg. 22 00:02:33,581 --> 00:02:35,891 Wat dan? 23 00:02:40,141 --> 00:02:43,975 Dat is de leeftijd. Alle jongens doen dat. 24 00:02:45,061 --> 00:02:49,419 Hoe vaak moet ik je nog vragen niet aan tafel te roken? 25 00:02:49,661 --> 00:02:53,620 Toe, Mavis. Ik ben zo goed al klaar met eten. 26 00:02:53,861 --> 00:03:00,016 Van jouw maaltijd kan nog geen vlieg leven. Waar jij die energie vandaan haalt. 27 00:03:01,341 --> 00:03:03,457 Ik ben thuis. - Hij is er. 28 00:03:03,901 --> 00:03:05,335 Hoi, mam. 29 00:03:09,101 --> 00:03:15,177 Over tien minuten is er appèl. Ga zitten en slok thee niet te snel op. 30 00:03:25,381 --> 00:03:30,933 Willen jullie niet weten hoe het ging? - Met jou waren ze toch zo klaar? 31 00:03:31,261 --> 00:03:33,696 Het duurde de hele dag. 32 00:03:34,901 --> 00:03:37,734 Ik ben goedgekeurd. 33 00:03:38,261 --> 00:03:42,494 Rustig maar, Mavis, wind je alsjeblieft niet zo op. 34 00:03:42,741 --> 00:03:47,178 Ik had mee moeten gaan. Heb je ze het niet verteld? 35 00:03:47,421 --> 00:03:51,858 Volgens de dokter kwam alles goed met wat oefeningen, 36 00:03:52,101 --> 00:03:55,332 frisse luchten en gezond eten. - Gezond eten? 37 00:03:55,581 --> 00:03:58,812 Hij kreeg mijn ei vanmorgen. Zeg het hem dan. 38 00:03:59,061 --> 00:04:02,099 Je kreeg haar ei vanmorgen, Frank. 39 00:04:03,501 --> 00:04:08,291 Je moet er wat aan doen. Mijn Frank wordt geen soldaat. 40 00:04:08,541 --> 00:04:12,091 Nee, ik ga bij de luchtmacht. 41 00:04:13,014 --> 00:04:17,531 Jij in een vliegtuig? Je wordt al duizelig op een stoel. 42 00:04:17,781 --> 00:04:21,012 Ik vroeg of ik met een Spitflre mocht vliegen, 43 00:04:21,261 --> 00:04:26,017 maar ik moet eerst een poos bij het grondpersoneel. 44 00:04:26,261 --> 00:04:30,220 Dan te bedenken dat ik straks ook een van de weinigen ben. 45 00:04:33,661 --> 00:04:35,379 Geef acht. 46 00:04:35,901 --> 00:04:39,132 Op de plaats rust. Waar is Jones? 47 00:04:40,881 --> 00:04:46,194 Hij is er niet. Hij is onwettig afwezig. 48 00:04:47,880 --> 00:04:52,750 Over een paar weken verliezen we een van onze trouwste leden: 49 00:04:52,981 --> 00:04:55,131 Soldaat Pike. 50 00:04:59,108 --> 00:05:03,898 Soldaat Pike is bij ons sinds de oprichting van het peloton. 51 00:05:10,381 --> 00:05:13,260 Waarom doet hij dat toch? - Wat dan? 52 00:05:16,461 --> 00:05:20,694 Dat is gewoon de leeftijd. Alle jongens doen dat. 53 00:05:21,021 --> 00:05:23,058 Ik niet. 54 00:05:24,621 --> 00:05:28,171 Om zijn afscheid te vieren... 55 00:05:36,101 --> 00:05:41,050 Excuses dat ik te laat ben. Er ging wat fout in de winkel. 56 00:05:42,181 --> 00:05:45,014 Vraagt u me niet wat er dan fout ging? 57 00:05:45,301 --> 00:05:48,657 Je sneed in je vinger. - Hoe weet u dat? 58 00:05:49,101 --> 00:05:53,698 Je was onwettig afwezig. - Ik moest naar het ziekenhuis. 59 00:05:53,941 --> 00:05:58,333 Een van de risico's van mijn vak. - Maar nu ben je er. 60 00:05:58,581 --> 00:06:04,497 Het is mijn trekkervinger maar geen nood: ik ben tweeslachtig. 61 00:06:04,741 --> 00:06:09,372 En ik kan ze nog altijd laten proeven van het blanke staal. 62 00:06:11,348 --> 00:06:16,787 Waar was ik? - Wat we gingen doen voor Pike. 63 00:06:17,021 --> 00:06:21,015 Ga naar buiten, Pike. - Wat heb ik dan gedaan? 64 00:06:21,301 --> 00:06:25,340 We bedenken iets om je afscheid te vieren. 65 00:06:25,741 --> 00:06:27,414 Dan ga ik. 66 00:06:29,341 --> 00:06:31,139 Ik wacht hierbinnen. 67 00:06:34,021 --> 00:06:38,015 Je moet het daar eens met zijn moeder over hebben. 68 00:06:38,261 --> 00:06:42,050 Dit wijst vaak op een dieperliggende stoornis. 69 00:06:42,421 --> 00:06:47,097 Zoals u al zei, die jongen heeft het voorbeeldig gedaan. 70 00:06:47,341 --> 00:06:50,971 Ik stel een inzameling voor. 71 00:06:51,821 --> 00:06:54,097 Maximum zes pence. 72 00:06:54,994 --> 00:07:00,273 We kunnen hem een zakmes geven. Had ik op zijn leeftijd ook. 73 00:07:00,501 --> 00:07:03,857 Ik heb daarmee heel wat afgeschild. 74 00:07:07,301 --> 00:07:12,421 Wat denk jij, Wilson? - Ik ken Pike vrij goed. 75 00:07:13,141 --> 00:07:19,376 En zijn moeder kent hij ook vrij goed. - Niet persoonlijk worden. 76 00:07:19,901 --> 00:07:25,135 Erg aardig van sergeant Wilson om zo voor mevrouw Pike te zorgen. 77 00:07:25,374 --> 00:07:28,127 Een respectabel mens. 78 00:07:28,381 --> 00:07:33,330 Wij hadden een officier die voor drie dames zorgde. Ook een heer. 79 00:07:33,581 --> 00:07:39,020 Maar je kon hem niet vertrouwen. - Ter zake. Jij had een voorstel. 80 00:07:39,261 --> 00:07:44,415 Toevallig weet ik waar hij van houdt. Het lijkt me een goed idee... 81 00:07:44,661 --> 00:07:49,610 om hem een afscheidsetentje aan te bieden met vis en friet. 82 00:07:50,021 --> 00:07:54,094 Dat lijkt me een uitstekend idee. Wat vind je ervan? 83 00:07:55,061 --> 00:08:00,932 Kom maar weer naar binnen. We hebben een verrassing voor je afscheid. 84 00:08:01,421 --> 00:08:05,574 O, fijn. Ik ben dol op vis met friet. 85 00:08:17,061 --> 00:08:20,053 Is dat iemand van hen of een van ons? 86 00:08:20,301 --> 00:08:25,535 Een van hen. Je hoort het aan het geluid van de motor. 87 00:08:30,608 --> 00:08:33,919 Daar gaan je nekharen van overeind staan. 88 00:08:36,581 --> 00:08:42,054 Ben je bang om in dienst te gaan? - Niet echt, nee. 89 00:08:42,301 --> 00:08:47,250 In dienst gaan is niks om bang voor te zijn in deze moderne tijden. 90 00:08:47,501 --> 00:08:50,539 Ik zal nooit die dag vergeten dat ik soldaat werd. 91 00:08:50,781 --> 00:08:56,220 Ze schoren me kaal en gaven me een wasbeurt met carbolzeep. 92 00:08:56,541 --> 00:09:03,095 Daarna kreeg ik een grote kom koude vetsoep, een stekelige paardedeken, 93 00:09:03,341 --> 00:09:06,220 en ik huilde mezelf in slaap. 94 00:09:13,021 --> 00:09:18,573 Nu is het anders nu. Denk ik. - Dat denk ik ook. 95 00:09:19,852 --> 00:09:24,135 Wat vast niet veranderd is is de kameraadschap. 96 00:09:25,246 --> 00:09:28,506 Je moet weten hoe kameraadschap in elkaar zit. 97 00:09:28,590 --> 00:09:31,138 Ja, dat moet ik zeker leren. 98 00:09:31,227 --> 00:09:36,381 Als iemand een stuk uitrusting jat, dan jat jij dat weer terug van een ander. 99 00:09:37,181 --> 00:09:41,140 Altijd vooraan staan bij etenstijd. Alles snel opslokken... 100 00:09:41,381 --> 00:09:44,533 en dan weer in de rij voor een tweede portie. 101 00:09:44,781 --> 00:09:48,740 Meld je nooit als vrijwilliger. En zorg voor jezelf. 102 00:09:49,021 --> 00:09:53,060 Neemt iemand jou in de zeik, dan neem jij hem in de zeik. 103 00:09:53,301 --> 00:09:56,931 Kameraadschap is het mooiste van het leger. 104 00:09:57,421 --> 00:10:01,051 Ja, ik verheug me daar nu al op. 105 00:10:05,781 --> 00:10:11,174 De mensen van de bloedtransfusiedienst krijgen de parochiezaal twee dagen. 106 00:10:11,421 --> 00:10:15,016 De eerwaarde vond dat goed. - Dat weet hij ook wel. 107 00:10:15,261 --> 00:10:21,496 Bloed is erg belangrijk in deze tijden. Ik wil een zo groot mogelijke opkomst. 108 00:10:21,741 --> 00:10:25,575 Dus hoeveel bloed kunt u geven? 109 00:10:27,141 --> 00:10:31,339 Niet u persoonlijk, maar de hele groep. 110 00:10:31,581 --> 00:10:37,532 Het hele peloton en hun familie vast ook. Zeg maar 25 liter. 111 00:10:37,781 --> 00:10:40,933 25 liter is best veel. 112 00:10:41,181 --> 00:10:46,460 Hoezo? We zijn met zijn twintigen. Dertig mensen van buiten erbij en klaar. 113 00:10:46,701 --> 00:10:51,059 Hoi, Napoleon. Een vergadering van de vereniging van huisvrouwen? 114 00:10:51,301 --> 00:10:55,932 Als je eerst wilt kloppen. - Het is net zo goed mijn kantoor. 115 00:10:56,181 --> 00:11:00,971 Dit is toch vooral mijn kantoor. - Heb je het hem al verteld? 116 00:11:01,221 --> 00:11:05,738 De blokhoofden geven de eerste dag bloed. 117 00:11:05,981 --> 00:11:11,738 Iedere groep krijgt een getuigschrift om aan de muur te hangen. 118 00:11:11,981 --> 00:11:19,615 Beetje perkamentachtig, met een rood zegel en een lintje. Best mooi. 119 00:11:20,021 --> 00:11:22,171 Dat van mij komt aan die muur. 120 00:11:22,421 --> 00:11:26,176 De groep van blokhoofd Hodges gaf 25 liter. 121 00:11:26,421 --> 00:11:31,177 Dat van mij komt erboven te hangen: George Mainwaríng's peloton gaf 50 liter. 122 00:11:31,501 --> 00:11:37,258 Bent u nu niet wat overhaast? - Waar haal jij 50 liter bloed vandaan? 123 00:11:37,508 --> 00:11:41,741 En hoe kom jij aan 25 liter? - Via mijn winkel. 124 00:11:41,981 --> 00:11:47,818 Wie intekent krijgt een pond uien. - Jones kan worst weggeven. 125 00:11:48,094 --> 00:11:51,849 Dat kan niet want die staan op de bon. - Braadvet dan. 126 00:11:52,081 --> 00:11:55,437 Mijn kandidaten hoeven niet te worden omgekocht. 127 00:11:55,701 --> 00:11:58,420 Mijn hele gemeente doet mee. 128 00:11:58,701 --> 00:12:02,456 Ik verdeel die netjes tussen jullie beiden. 129 00:12:02,701 --> 00:12:04,738 Ieder drie dus. 130 00:12:06,821 --> 00:12:09,574 En we tossen om de organist. 131 00:12:13,021 --> 00:12:17,731 Ooit geelzucht gehad? - Nee. Wel kroep. 132 00:12:17,981 --> 00:12:20,370 Volgens mam heb ik slappe enkels. 133 00:12:20,621 --> 00:12:25,297 En krijg ik droogtevrees als ik ergens op ga staan. 134 00:12:26,581 --> 00:12:31,257 Verder ben ik kerngezond. - Noteer hem als donor. 135 00:12:31,741 --> 00:12:35,530 Zo is het wel goed, Pike. Wat is de stand? 136 00:12:35,821 --> 00:12:40,736 We hebben Godfrey, Jones, Frazer... 4, 5, 6, 7, 8, 9... 137 00:12:40,981 --> 00:12:48,741 Negen die te oud zijn, twee met geelzucht en eentje die pillen neemt. 138 00:12:49,541 --> 00:12:54,490 Godfrey neemt ook pillen, dus die twee moeten we tweemaal schrappen. 139 00:12:55,701 --> 00:12:59,251 Tel ze maar één keer, anders wordt het een zooitje. 140 00:12:59,480 --> 00:13:03,997 Twee met een verkoudheid, en soldaat Elgood. 141 00:13:05,581 --> 00:13:08,141 Hij is de man die... 142 00:13:16,661 --> 00:13:19,414 Blijven over jij en ik en Pike. 143 00:13:21,181 --> 00:13:28,178 Mij zult u ook moeten schrappen. Ik heb namelijk wat bloedarmoede. 144 00:13:29,701 --> 00:13:31,851 Grote onzin. - Helemaal niet. 145 00:13:32,101 --> 00:13:39,451 Mijn dokter zei vanochtend dat ik beter bloed kon krijgen dan geven. 146 00:13:42,061 --> 00:13:47,090 Ach, je bent gewoon bang. - Wel nee, ik heb vaak bloed gegeven. 147 00:13:47,341 --> 00:13:49,981 Ik denk dat ik wat moe ben. 148 00:13:50,221 --> 00:13:54,180 Ik ben er de laatste tijd wat te hard tegenaan gegaan. 149 00:13:54,421 --> 00:13:58,574 Ik heb jou nergens te hard tegenaan zien gaan. 150 00:13:58,821 --> 00:14:03,770 Hoe dan ook sir, u hebt nog altijd 49 liter te weinig. 151 00:14:04,621 --> 00:14:09,138 Een ramp is het. - Ik zei nog dat u overhaast was. 152 00:14:09,381 --> 00:14:16,299 Barre tijden, barre maatregelen. We falsificeren onze leeftijd. 153 00:14:16,541 --> 00:14:21,854 We kunnen best doorgaan voor 65-ers. Sommigen althans. 154 00:14:23,061 --> 00:14:29,091 Daar doe ik niet aan mee. Maar ik waardeer de teamgeest. 155 00:14:29,341 --> 00:14:31,901 Ja, zonder meer prachtig. 156 00:14:33,461 --> 00:14:37,978 Ik ga ze even toespreken. Help me hier even op, Wilson. 157 00:14:45,021 --> 00:14:49,811 De officier wil jullie aandacht. Attentie. 158 00:14:50,061 --> 00:14:52,291 Er is attentie, sir. 159 00:14:53,661 --> 00:14:57,734 Wilt u ze in de houding terwijl ze aandacht geven, sir? 160 00:14:58,101 --> 00:15:00,411 Hoeft dus niet. 161 00:15:01,701 --> 00:15:06,059 We worden geconfronteerd met een crisis. 162 00:15:06,301 --> 00:15:11,455 Ondanks onze inzet bereiken we ons doel niet. 163 00:15:11,741 --> 00:15:16,099 49 liter te weinig. - Nu even geen details. 164 00:15:16,661 --> 00:15:22,771 We kenden vaker harde tijden, maar we sloten de gelederen en triomfeerden. 165 00:15:23,021 --> 00:15:28,380 Ieder van ons moet hemel en aarde bewegen... 166 00:15:28,621 --> 00:15:34,299 en al onze vrienden, geliefden en kennissen oproepen om... 167 00:15:34,541 --> 00:15:37,818 ...om onze flessen te vullen. 168 00:15:40,301 --> 00:15:45,137 Laat dat. Om zich achter ons te scharen. 169 00:15:45,381 --> 00:15:51,332 Kapitein, gaat mevrouw Mainwaring zich ook achter ons scharen? 170 00:15:53,341 --> 00:16:04,333 In gedachten zie ik dat certificaat al aan de muur hangen als gevolg van onze inzet. 171 00:16:05,741 --> 00:16:11,180 Ik denk niet dat mevrouw Mainwaring zich ergens achter gaat scharen. 172 00:16:14,301 --> 00:16:19,171 Niks van gevoeld. - Dit moet je voor je land over hebben. 173 00:16:21,661 --> 00:16:26,690 Het spijt me, kapitein, maar er is verder niemand te bekennen. 174 00:16:28,141 --> 00:16:31,975 Het is niets voor Jones om ons in de steek te laten. 175 00:16:32,221 --> 00:16:35,976 Hij vertrok hier met tien man, met gevelde bajonet. 176 00:16:36,221 --> 00:16:41,170 AI die verpleegsters hier omdat ik op 50 liter bloed rekende, 177 00:16:41,421 --> 00:16:44,777 en tot nu toe heb ik alleen u, die jongen en de dominee. 178 00:16:45,021 --> 00:16:46,580 Ze komen zo, hoor. 179 00:16:46,821 --> 00:16:51,452 Ik hoop het van harte. Ik had een ander dorp kunnen kiezen. 180 00:16:51,781 --> 00:16:56,537 En die drie donors die u beloofde? - Het vlees is zwak, 181 00:16:56,781 --> 00:17:01,059 en ze hebben al een maand lang geen ui meer gehad. 182 00:17:05,301 --> 00:17:10,011 Heel erg vervelend allemaal. - Ik heb echt met u te doen. 183 00:17:10,421 --> 00:17:15,860 Kun jij ons niet helpen? Je snapt dat dit erg gênant voor me is. 184 00:17:16,101 --> 00:17:19,139 Kunnen u en Frank niet nog een keer gaan? 185 00:17:19,381 --> 00:17:24,694 Mam wou wel, maar ze wil me niet kwijt. Ik ben alles wat ze heeft. 186 00:17:24,941 --> 00:17:29,890 Daarom was ze nijdig op oom Arthur toen hij om haar hand vroeg. 187 00:17:30,581 --> 00:17:32,333 Bij het ontbijt. 188 00:17:34,381 --> 00:17:40,297 Ze ging ja zeggen, tot oom Arthur zei dat de porridge aangebrand smaakte. 189 00:17:40,541 --> 00:17:44,375 Ze mikte de inhoud van de pan in zijn hoed. 190 00:17:45,181 --> 00:17:48,014 En nu spreken ze niet meer tegen elkaar. 191 00:17:48,261 --> 00:17:54,701 Een goeie raad. Als je trouwt, moet je je vrouw meteen streng aanpakken. 192 00:17:54,941 --> 00:17:57,376 Zodat ze weet waar ze aan toe is? 193 00:17:57,621 --> 00:18:00,454 Ik zal er om denken. - Goed zo. 194 00:18:01,901 --> 00:18:04,700 Komt mevrouw Mainwaring ook? 195 00:18:08,461 --> 00:18:11,135 Of mevrouw Mainwaring ook komt. 196 00:18:14,301 --> 00:18:17,453 Je moet echt eens wat doen aan die tic van je. 197 00:18:17,701 --> 00:18:19,260 Wat doe ik dan? - Dit. 198 00:18:24,501 --> 00:18:28,495 Doe ik dat echt? - Na zowat iedere zin doe je zo. 199 00:18:30,301 --> 00:18:34,420 Vreselijk. Bedankt dat u me dat gezegd heeft. 200 00:18:36,741 --> 00:18:39,335 Toen u net met Frank praatte, 201 00:18:39,581 --> 00:18:44,098 viel het me op dat u ook al zulke grimassen maakte. 202 00:18:44,341 --> 00:18:49,131 Ik zei hem dat als hij niet ophield... - Wat is het hier rustig. 203 00:18:49,381 --> 00:18:55,093 Gisteren, toen wij hier waren, kon je je kont niet keren. De stand graag. 204 00:18:57,741 --> 00:19:00,938 Hodges 25, Mainwaring anderhalf. 205 00:19:01,501 --> 00:19:03,731 De meesten moeten nog komen. 206 00:19:03,981 --> 00:19:08,930 Dan moeten ze wel opschieten. - Geef toe dat je verloren hebt. 207 00:19:09,181 --> 00:19:14,620 Er is één troost. Soldaat Pike heeft een zeer zeldzame bloedgroep. 208 00:19:14,854 --> 00:19:17,494 Zo vind je er maar één op de tienduizend. 209 00:19:17,741 --> 00:19:23,896 Eén op tienduizend. Hoort u dat? - Altijd gezegd dat hij niet normaal is. 210 00:19:24,461 --> 00:19:28,773 Beledig die jongen niet. Hij gaat zijn vaderland dienen. 211 00:19:29,021 --> 00:19:31,661 Dan moeten ze echt ten einde raad zijn. 212 00:19:31,901 --> 00:19:36,452 Ik stuur je gegevens op naar je mobilisatieofficier. Voor het geval dat. 213 00:19:36,701 --> 00:19:38,260 We gaan, zuster. 214 00:19:39,261 --> 00:19:42,413 Excuseer me. - Ja, maar niet te lang. 215 00:19:42,701 --> 00:19:48,538 De binnenplaats staat vol mensen. - Opstellen op het kerkhof dan maar. 216 00:19:48,781 --> 00:19:54,220 Korporaal Jones bracht ze naar hier. - Het is me gelukt. 217 00:19:54,454 --> 00:19:58,288 Ik heb 49 liter bij elkaar. 218 00:19:58,541 --> 00:20:01,101 Stuur de sergeant maar naar binnen. 219 00:20:01,341 --> 00:20:05,380 Naar binnen. Links, rechts, links, rechts. Halt. 220 00:20:06,221 --> 00:20:08,132 Groet de officier. 221 00:20:10,581 --> 00:20:16,338 Waarom me prikt u mette die bajonette? Ikke maak geen herrie. 222 00:20:16,581 --> 00:20:20,939 Wij goeie maatjes. Vrienden. - Wat moet dat? 223 00:20:21,181 --> 00:20:24,537 Ik ben naar het Italiaanse krijgsgevangenenkamp gegaan. 224 00:20:24,760 --> 00:20:30,199 In ruil voor biefstuk liet de bewaker 80 krijgsgevangenen afmarcheren... 225 00:20:30,467 --> 00:20:31,901 om bloed te doneren. 226 00:20:32,141 --> 00:20:38,376 Dat mag niet. Dat is vijandelijk bloed. - Natuurlijk mag dat. Zij zijn begonnen. 227 00:20:38,661 --> 00:20:42,700 Waarom noemt u me vijand? Ikke geen vijand. 228 00:20:43,021 --> 00:20:50,052 Ikke viel niemand lastig. Ik had een trattoria. Lekker. Ikke kookte zelf. 229 00:20:53,101 --> 00:21:00,053 Dan zeggen ze me dat ikke moeta vechten en pief-paf-poef doen. 230 00:21:00,901 --> 00:21:07,056 Niet onze schuld, kapitani, maar die van signore Adolf Hitler. 231 00:21:08,421 --> 00:21:13,177 Je regering moet zijn vrienden wat zorgvuldiger uitkiezen. 232 00:21:13,461 --> 00:21:17,011 Datte moet u niet zo zeggen van de vriends. 233 00:21:17,261 --> 00:21:20,811 En Stalin dan? - Dat volstaat. 234 00:21:21,581 --> 00:21:26,451 80 spaghettivreters op het kerkhof. De eerwaarde krijgt een hartverzakking. 235 00:21:26,701 --> 00:21:29,739 Ik ben hier mr Yeatman en krijg geen hartverzakking. 236 00:21:29,981 --> 00:21:35,420 Bedrog en dan heb je nog maar 42 liter. Ik heb gewonnen. 237 00:21:35,661 --> 00:21:40,212 Nee hoor. Ik heb ook nog 17 nonnen. 238 00:21:40,981 --> 00:21:46,932 Precies. Er zijn ook nog 17 nonnen op het kerkhof, allemaal rooms-katholiek. 239 00:21:47,181 --> 00:21:49,092 Dat zijn nonnen meestal. 240 00:21:49,341 --> 00:21:54,734 In dat kamp voorzagen de nonnen in de behoeften van die Italianen. 241 00:21:54,981 --> 00:21:59,134 Ze gaven ze leuke bivakmutsen en breiden sokken voor ze. 242 00:21:59,381 --> 00:22:04,296 Allemaal rooms-katholiek, op één na, die was joods, geloof ik. 243 00:22:04,661 --> 00:22:08,541 42 plus 8 is 50 liter. 244 00:22:08,821 --> 00:22:14,373 Goed zo. We hebben ons doel bereikt. - Prima. Aan de slag, zuster. 245 00:22:14,621 --> 00:22:17,374 Laat ze maar binnenkomen. Dames eerst. 246 00:22:17,781 --> 00:22:23,538 Hierheen voor de bloedinzameling. Eerst nonnen, dan spaghettivreters. 247 00:22:33,541 --> 00:22:37,899 Dat oogt allemaal erg aardig. - Ja, heerlijk. 248 00:22:38,501 --> 00:22:41,653 Twee schol en twee frieten... 249 00:22:41,901 --> 00:22:44,654 Nee, twee kabeljauw en een schol. 250 00:22:45,741 --> 00:22:50,895 Hier heb je je pond. Graag acht shilling en tien pence terug. 251 00:22:51,141 --> 00:22:53,178 Werd u al bediend, kapitein? 252 00:22:53,421 --> 00:22:57,255 Ik had scholfilet en voor twee pence frieten. 253 00:22:57,501 --> 00:22:59,139 Daar komt ie. 254 00:23:01,301 --> 00:23:03,656 Nee nee, dat hoort niet. 255 00:23:03,901 --> 00:23:09,260 Een officier hoort zijn eten niet op een stuk papier opgediend te krijgen. 256 00:23:09,501 --> 00:23:13,734 Een bord zou fijn zijn. - Een bord voor de kapitein. 257 00:23:13,981 --> 00:23:17,372 Laat hem met rust, hij telt mijn wisselgeld. 258 00:23:17,621 --> 00:23:22,013 We hebben geen borden voor iedereen vanwege de oorlog. 259 00:23:22,261 --> 00:23:26,459 Geeft niet. U krijgt mijn bord wel, alstublieft. 260 00:23:29,421 --> 00:23:35,053 Dat klopt alleen niet want u had schol en ik had kabeljauw. 261 00:23:39,261 --> 00:23:44,620 Wacht even, dat klopt niet. Nu heb ik maar zes frietjes. 262 00:23:44,861 --> 00:23:47,421 Wacht even. 263 00:23:47,701 --> 00:23:50,739 Deze zijn voor u en die voor mij. 264 00:23:50,981 --> 00:23:55,930 Zo, die van u liggen op het bord en die van mij op het papier. 265 00:23:56,181 --> 00:24:01,335 Wilt u ui of augurk? - Niets, het zo al lastig genoeg. 266 00:24:01,581 --> 00:24:05,017 Ik neem er ook geen. - Wat frambozenlimonade? 267 00:24:05,261 --> 00:24:10,210 Een beetje. Dat volstaat. - Er is genoeg. En er is voor betaald. 268 00:24:10,461 --> 00:24:14,011 Citroen met prik dan? - Nee, het is wel goed zo. 269 00:24:14,261 --> 00:24:17,492 Frambozenlimonade? - Frank vindt dat lekker, 270 00:24:17,741 --> 00:24:19,698 Het is tenslotte zijn feestje. 271 00:24:19,934 --> 00:24:22,972 Eet je tegenwoordig bij de voedselbank, Napoleon? 272 00:24:23,221 --> 00:24:28,170 Ga toch weg. Dit is een privé-feestje. - Let maar niet op hem. 273 00:24:31,261 --> 00:24:35,698 Ik moet straks maar eens een stevige wandeling maken. 274 00:24:35,941 --> 00:24:41,380 Als mijn vrouw die vis-met-frieten- lucht ruikt, zwaait er wat. 275 00:24:42,701 --> 00:24:47,821 Gevoelige neus, weet je. Toen ik laatst binnenshuis een sigaret rookte... 276 00:24:48,061 --> 00:24:54,501 mocht ik drie dagen niet in de zitkamer. Dat pikte ik niet. 277 00:24:54,781 --> 00:25:00,857 Ik zei dat als het zo moet dan blijf ik een week uit de zitkamer. 278 00:25:01,501 --> 00:25:04,971 Het schijnt niet echt te lukken met dat zout. 279 00:25:05,221 --> 00:25:10,216 Laat mij maar even. Het zout gaat klonteren door de zeelucht. 280 00:25:25,461 --> 00:25:29,659 Duurt het nog lang? Er staat buiten een lange rij wachtenden. 281 00:25:29,901 --> 00:25:36,216 Je hebt je geld, hou je nu maar koest. - Een paar speeches en dan zijn we weg. 282 00:25:36,461 --> 00:25:41,535 Kom, heren, vul de glazen. Vul uw glas, Mr Mainwaring. 283 00:25:41,781 --> 00:25:43,977 Ik heb zo wel genoeg. 284 00:25:44,221 --> 00:25:49,580 Oh ja, sergeant Wilson staat dichter bij Pike, 285 00:25:49,821 --> 00:25:54,258 misschien moet hij maar speechen. - Goed idee. 286 00:25:55,941 --> 00:25:59,377 Niet te lang, anders wordt het maar vervelend. 287 00:25:59,621 --> 00:26:03,455 Ik zal erom denken. - Jij moet dan ook iets zeggen. 288 00:26:03,701 --> 00:26:06,739 Eerst graag nog wat kabeljauw en frietjes. 289 00:26:06,981 --> 00:26:10,019 Eén kabeljauw en frieten, komt eraan. 290 00:26:10,941 --> 00:26:16,380 Excellenties, dames en heren, stilte graag voor sergeant Wilson. 291 00:26:18,581 --> 00:26:20,219 Bedankt, allemaal. 292 00:26:20,461 --> 00:26:22,930 Eigenlijk is het dubbel feest... 293 00:26:23,181 --> 00:26:26,731 want we moeten ook kapitein Mainwaring feliciteren... 294 00:26:26,981 --> 00:26:29,939 voor zijn prachtprestatie met dat bloedgeven. 295 00:26:30,181 --> 00:26:32,821 Bedrog, ja. Nonnen en Italianen. 296 00:26:33,061 --> 00:26:34,813 Hou toch eens je gemak. 297 00:26:35,181 --> 00:26:39,652 De secretaris schenkt u deze oorkonde. 298 00:26:40,781 --> 00:26:44,297 Stuur maar naar Mussolini, of naar de paus. 299 00:26:47,461 --> 00:26:56,939 Verder willen we een van onze collega's veel geluk toewensen. 300 00:26:57,181 --> 00:26:59,741 Soldaat Frank Pike. 301 00:27:00,901 --> 00:27:08,376 Je was altijd een toegewijd Iid van dit peloton. We zullen je nooit vergeten. 302 00:27:09,701 --> 00:27:12,773 Toespraak. 303 00:27:13,501 --> 00:27:18,337 Eerst mijn frietjes opeten. - Komop man, opstaan en speechen. 304 00:27:18,661 --> 00:27:20,698 Neem er de tijd voor, Frank. 305 00:27:23,541 --> 00:27:26,420 Dames en heren... nee, heren. 306 00:27:26,661 --> 00:27:32,452 Heel erg bedankt voor de vis met frieten. Ik houd geen lange speech, 307 00:27:32,701 --> 00:27:39,300 ik vertel liever een grappig verhaaltje. - Ik hou wel van een grappig verhaaltje. 308 00:27:39,541 --> 00:27:42,101 Niets schunnigs, hoop ik. 309 00:27:42,341 --> 00:27:48,735 Sommigen onder ons gaven bloed. Dat van mij blijkt erg zeldzaam te zijn. 310 00:27:48,981 --> 00:27:51,291 De dokter schreef dat aan de RAF. 311 00:27:51,541 --> 00:27:58,015 Die zeiden dat ze me geen transfusie konden geven als ik gewond raakte. 312 00:27:59,381 --> 00:28:05,297 Neem me niet kwalijk, maar erg grappig is je verhaaltje nog niet. 313 00:28:07,381 --> 00:28:12,899 Het grappige is nu dat ze me weigeren. Ik ga niet onder dienst. 314 00:28:16,661 --> 00:28:21,098 Je gaat niet onder dienst? Sinds wanneer weet je dat? 315 00:28:21,381 --> 00:28:23,736 Sinds gisteren. 316 00:28:25,501 --> 00:28:28,220 Waarom zei je niks? 317 00:28:29,901 --> 00:28:34,054 Er was nog nooit een etentje ter ere van mij. 318 00:28:34,301 --> 00:28:39,614 En ik wou de vis met frietjes niet mis lopen. Daar ben ik dol op. 319 00:28:43,141 --> 00:28:45,781 Domme jongen. 320 00:29:45,226 --> 00:29:49,042 NL ondertiteling van opensubtitles.org. Revisie: Jan Slagt 2023 28238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.