Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,341 --> 00:00:59,700
Ik ben zo opgewonden dat ik geen
hap door m'n keel kreeg.
2
00:01:00,741 --> 00:01:03,972
Wat keek mam op toen ik haar zei
dat ik 'n filmster werd.
3
00:01:04,461 --> 00:01:06,532
Wat 'n onzin.
4
00:01:06,661 --> 00:01:11,576
Ik ga spelen zoals Ronald Colman,
in Under two flags.
5
00:01:11,741 --> 00:01:15,018
Misschien laat ik m'n snor wel groeien.
6
00:01:16,381 --> 00:01:22,821
Overdrijf toch niet zo. Die film komt
in geen enkele bioscoop.
7
00:01:22,981 --> 00:01:27,771
Gewoon 'n goedkoop opleidingsfilm pje
voor de burgerwacht.
8
00:01:28,461 --> 00:01:33,410
Toen we in Sudan tegen de kroes-
koppen vochten, was er geen film.
9
00:01:33,661 --> 00:01:38,212
Die was nog niet uitgevonden.
- Daarom hadden we ook geen film.
10
00:01:38,821 --> 00:01:44,021
Soldaten van de burgerwacht,
de vijand is sluw en meedogenloos.
11
00:01:48,981 --> 00:01:51,780
Soldaten van de burgenNacht...
12
00:01:55,301 --> 00:01:58,612
Ik vraag me af wat m'n voordeligste
kant is.
13
00:02:04,781 --> 00:02:08,775
Misschien is het beter zonder pet.
Nee, toch niet.
14
00:02:12,541 --> 00:02:17,741
Wat is m'n voordeligste kant?
- Misschien hebt u die niet.
15
00:02:18,021 --> 00:02:22,060
Ik bedoel dat de ene kant niet beter
is dan de andere.
16
00:02:22,301 --> 00:02:26,260
Niet slechter, bedoel ik.
Ze zijn net eender dus.
17
00:02:26,581 --> 00:02:31,018
Ach, ze kunnen wonderen doen
met make-up.
18
00:02:31,261 --> 00:02:35,095
Lippenstift, poeder?
- Dat soort dingen, ja.
19
00:02:36,021 --> 00:02:41,892
Die troep wil ik niet op m'n gezicht.
- Dat benadrukt je sterke punten.
20
00:02:42,141 --> 00:02:47,978
In uw geval de stevige, stoere lijn
van uw kin.
21
00:02:49,901 --> 00:02:52,495
Stoer, he. Vind je dat?
22
00:02:53,221 --> 00:02:57,010
En zo raakt u misschien uw dubbele
kin kwijt.
23
00:02:58,061 --> 00:03:02,817
Ze willen mannen voor die film,
geen beschilderde mietjes.
24
00:03:03,061 --> 00:03:07,498
Ik weet 't. Waarom gebruiken ze
toch geen echte acteurs?
25
00:03:07,741 --> 00:03:12,292
Jack Buchanan zou mij prima
vertolken.
26
00:03:13,781 --> 00:03:19,732
Dus jij vindt dat je op Buchanan lijkt.
- Dat heeft iemand ooit 's gezegd.
27
00:03:19,981 --> 00:03:25,420
Er is niet de minste gelijkenis,
verbaal niet en ook niet uiterlijk.
28
00:03:34,421 --> 00:03:37,891
De kolonel is hier, met die Iui
van de film.
29
00:03:38,861 --> 00:03:42,411
Hij ziet er helemaal niet uit als
'n filmproducer.
30
00:03:42,661 --> 00:03:47,610
Ik had 'n rijbroek verwacht en
'n zweep, net als Eric Von Stroheim.
31
00:03:50,901 --> 00:03:53,290
Wat is er met je ogen?
- Niks.
32
00:03:54,781 --> 00:03:59,332
Er zit een vuile streep op je
bovenlip. Veeg die 's weg.
33
00:04:06,941 --> 00:04:11,094
TenNijl u er niet was in uw
afwezigheid was ik zo vrij
34
00:04:11,341 --> 00:04:16,290
om het peloton te laten aantreden
voor de kolonel en die filmlui.
35
00:04:16,581 --> 00:04:21,781
U vindt 't toch niet erg dat die Iui
van de film ze inspecteerden?
36
00:04:22,061 --> 00:04:27,420
Het peloton mag best gezien worden
door die lui van de film. Toch?
37
00:04:27,661 --> 00:04:31,734
Als ze maar alle kanten van ons
peloton laten zien.
38
00:04:31,981 --> 00:04:33,813
Peloton, rechtsomkeert !
39
00:04:34,941 --> 00:04:37,171
Rechtsomkeert !
40
00:04:39,701 --> 00:04:41,692
Wat doe je toch?
41
00:04:41,941 --> 00:04:45,571
U wou toch alle kanten van
't peloton laten zien?
42
00:04:46,861 --> 00:04:49,250
Peloton, rechtsom keert.
43
00:04:55,181 --> 00:04:57,570
Hij is erg gretig.
44
00:05:04,141 --> 00:05:05,859
Op je plaats, Pike.
45
00:05:07,541 --> 00:05:12,092
Dat is de produktie-assistent,
meneer Forster.
46
00:05:13,661 --> 00:05:17,495
Ik stel u even voor aan
onze kleedster, Mrs Beal.
47
00:05:17,741 --> 00:05:20,176
Noem me maar Queenie, schat.
48
00:05:21,741 --> 00:05:26,292
Dat is sergeant Wilson.
- Heel erg prettige kennismaking.
49
00:05:28,341 --> 00:05:32,221
Waarom kostuums?
We hebben ons eigen uniform.
50
00:05:32,461 --> 00:05:37,217
Jouw jongens spelen geen
burgerwacht, maar nazi's.
51
00:05:38,261 --> 00:05:43,415
Mijn manschappen in Duits uniform
op 't doek? Geen sprake van.
52
00:05:43,701 --> 00:05:49,333
We filmen jullie alleen van op grote
afstand, hoor.
53
00:05:50,541 --> 00:05:56,378
Op 't doek bent u maar zo groot.
- Met die make-up zit u niet meer.
54
00:05:56,621 --> 00:05:58,578
Meer hoeven we niet te doen?
55
00:05:58,821 --> 00:06:02,451
De rest draaien ze
in de Gaumont British Studies.
56
00:06:02,701 --> 00:06:08,253
De kapitein en de sergeant worden
gratis vertolkt door acteurs.
57
00:06:08,501 --> 00:06:13,655
Jack Hulbert speelt de kapitein en
Jack Buchanan de sergeant.
58
00:06:14,301 --> 00:06:18,135
Jack Buchanan die de sergeant
speelt, nee maar.
59
00:06:19,061 --> 00:06:23,419
Ik nam gisteren z'n maat voor z'n
uniform. Knappe kerel.
60
00:06:23,661 --> 00:06:26,892
U kon z'n dubbelganger zijn,
sergeant.
61
00:06:29,661 --> 00:06:33,097
En wie zal de officier zijn?
- Ik natuurlijk.
62
00:06:33,341 --> 00:06:36,572
De kapitein is vast 'n prima
Duitse officier.
63
00:06:36,821 --> 00:06:41,179
Hij kan niet erger zijn dan als
Brits officier.
64
00:06:41,701 --> 00:06:46,172
Neem even z'n maat, Queenie.
- Armen omhoog, schat.
65
00:06:49,701 --> 00:06:51,453
Jeetje.
66
00:06:56,021 --> 00:06:58,900
Sjonge.
- Niks mee aan te vangen.
67
00:06:59,341 --> 00:07:06,657
Met hem kan ik echt niks beginnen.
Moet je die voeten zien.
68
00:07:07,701 --> 00:07:13,014
Zulke kleine voetjes. Ik heb geen
laarzen in die maat.
69
00:07:14,061 --> 00:07:17,577
Klein? Hij heeft meisjesvoeten.
70
00:07:19,501 --> 00:07:22,619
Laat dan 'n uniform voor me maken.
71
00:07:23,421 --> 00:07:28,097
Dat kon zelfs niet voor Conrad Veidt.
Het is oorlog, hoor.
72
00:07:28,341 --> 00:07:32,255
We hebben maar twee
officiersuniformen.
73
00:07:32,501 --> 00:07:37,894
We moeten mannen vinden die die
aan kunnen. Kijk 's rond.
74
00:07:39,381 --> 00:07:41,531
Hebt u even, sir?
75
00:07:46,141 --> 00:07:50,578
Ik werk niet meer mee aan die film.
- Niet moeilijk doen.
76
00:07:50,821 --> 00:07:56,578
Je soldaten spelen de nazi's. Dat is
'n bevel. Maar ik snap je bezwaren.
77
00:07:56,821 --> 00:08:00,974
Je kunt aan de zijlijn blijven en
op je mannen passen.
78
00:08:01,541 --> 00:08:05,853
Ik heb twee officieren gevonden.
Die en die.
79
00:08:08,821 --> 00:08:13,895
Helemaal Jack Buchanan. Hij wordt
een prima officier.
80
00:08:15,261 --> 00:08:20,017
Wie wordt sergeant?
Kom, jongen, armen omhoog.
81
00:08:39,061 --> 00:08:44,261
Ik loop er bij als een droplul in dit
belachelijke kostuum.
82
00:08:44,501 --> 00:08:50,099
Mainwaring is er mooi aan ontkomen,
omdat hij geen officier kon zijn.
83
00:08:50,341 --> 00:08:55,097
De flauwerd. Waarom loopt hij niet
voor schut zoals wij?
84
00:08:55,341 --> 00:09:00,893
U loopt niet voor schut. Met die
helm ziet u eruit als 'n adelaar.
85
00:09:02,141 --> 00:09:04,337
Grote onzin.
86
00:09:05,541 --> 00:09:11,696
Generaal Kitchener draaide zich om in
z'n graf als hij me in dat uniform zag.
87
00:09:11,941 --> 00:09:15,980
Hij vond zo'n moffenhelm er uit zien
als 'n steelpan.
88
00:09:16,221 --> 00:09:20,180
Op een dag brachten ze 'n Duitse
gevangene bij hem,
89
00:09:20,421 --> 00:09:23,174
en die begon te kruipen voor hem.
90
00:09:23,421 --> 00:09:29,372
Hoe durf je voor me te kruipen met
die pan op je hoofd, zei de generaal.
91
00:09:29,621 --> 00:09:32,659
Zet die af, kerel, ejaculeerde hij.
92
00:09:32,901 --> 00:09:39,341
Nes-in, generaal, dat gaal' niet,
hij zit klem.
93
00:09:39,861 --> 00:09:43,092
En de generaal zei bij wijze van scherts :
94
00:09:43,341 --> 00:09:48,575
Als hij klem zit, ga dan je hoofd koken.
95
00:09:49,221 --> 00:09:52,577
Hij kon erg geestig zijn, weet u.
96
00:10:17,901 --> 00:10:19,812
Schweinhund !
97
00:10:27,621 --> 00:10:30,534
Wij zijn nu de baas.
98
00:10:31,861 --> 00:10:37,334
Je hebt vijf seconden om je plannen
te vertellen, anders : kaput.
99
00:10:37,781 --> 00:10:41,411
Officier zijn is leuk, toch oom Arthur.
100
00:10:41,861 --> 00:10:47,539
Met zo'n schitterend uniform ziet
'n mens er echt op z'n voordeligst uit.
101
00:10:47,781 --> 00:10:52,014
We moeten stappen en paraderen.
Kom, even oefenen.
102
00:10:54,021 --> 00:10:58,060
Heel erg goed.
- Kom, stappen en paraderen.
103
00:10:58,341 --> 00:11:02,574
Liever niet. Ik ben niet
goed in stappen en paraderen.
104
00:11:02,821 --> 00:11:05,779
Paradepas dan.
Doe de paradepas.
105
00:11:16,901 --> 00:11:19,654
Hij is erg goed, hee Mainwaring.
106
00:11:27,381 --> 00:11:31,136
Ik vraag me wel 's af aan wiens
kant jij staat.
107
00:11:31,381 --> 00:11:36,410
Ach, het zijn zulke mooie uniformen.
Die staan iederéén goed.
108
00:11:37,941 --> 00:11:43,095
Hoe eerder die filmonzin afgelopen is
hoe beter. Laat ze aantreden.
109
00:11:43,421 --> 00:11:48,450
Aantreden, jongens, drie rijen.
Snel een beetje.
110
00:12:04,501 --> 00:12:06,651
Aantreden, Pike.
111
00:12:08,141 --> 00:12:12,100
Hoorde je me niet? Aantreden.
- Ik ben officier.
112
00:12:12,341 --> 00:12:16,892
Ik ga niet bij soldaten staan.
Officiers moetje respecteren,
113
00:12:17,141 --> 00:12:21,578
ongeacht hun nationaliteit. Staat
in de Conventie van Genève.
114
00:12:21,821 --> 00:12:26,657
Hou op met die onzin of ik stuur je
naar huis. Aantreden.
115
00:12:33,021 --> 00:12:38,699
Ik wil me graag afmelden om
'n Duitse sergeant te spelen.
116
00:12:38,941 --> 00:12:44,778
Die twee extra strepen heb ik altijd
gewild, maar deze prijs is me te hoog.
117
00:12:45,021 --> 00:12:49,379
En dat ik die belachelijke helm op
moet, is helemaal fout.
118
00:12:49,621 --> 00:12:54,900
Alle begrip, maar we kregen orders
om mee te werken aan die film.
119
00:12:55,141 --> 00:13:02,172
Er staat Buítser op mijn uniform.
Hopelijk werd het schoongemaakt.
120
00:13:02,421 --> 00:13:06,301
Je weet nooit waar die Duitsers
gezeten hebben.
121
00:13:07,421 --> 00:13:12,575
Het zijn geen echte uniformen,
hoor, maar toneelkostuums.
122
00:13:12,821 --> 00:13:18,260
Hoe zien ze dat we geen echte nazi's
zijn, maar verklede burgerwachten?
123
00:13:18,501 --> 00:13:23,450
Daar zeg je wat. Ik kreeg instructies
tot strikte geheimhouding.
124
00:13:23,701 --> 00:13:28,138
Je blijft in de wagen.
Ik rijd je erheen en breng je terug.
125
00:13:43,701 --> 00:13:46,739
Kom maar naar buiten,
de kust is veilig.
126
00:13:47,781 --> 00:13:50,933
Haus, raus.
Looppas, hup hup.
127
00:13:51,341 --> 00:13:55,858
Hou op met die onzin en haal dat
stomme ding van je oog.
128
00:13:58,141 --> 00:14:01,896
Weet u wel zeker dat we hier
moeten zijn?
129
00:14:02,181 --> 00:14:06,334
Zo verlaten. Horen hier geen
camera's te staan en zo?
130
00:14:06,581 --> 00:14:09,539
Die lui van de film zijn altijd te laat.
131
00:14:09,781 --> 00:14:13,775
Dat hangt maar wat rond en
drinkt cocktails. Korporaal.
132
00:14:14,021 --> 00:14:19,050
Ze kunnen nu hun boterham men eten.
- Doe wat de officier zegt.
133
00:14:24,061 --> 00:14:28,931
We kunnen onze boterhammen
beter niet opeten met de anderen.
134
00:14:29,181 --> 00:14:34,130
We zijn officieren. We gaan die
ergens met z'n tweetjes opeten.
135
00:14:35,461 --> 00:14:38,897
De opnames zijn uitgesteld tot
volgende week.
136
00:14:39,141 --> 00:14:44,090
Problemen met Jack en Cis.
- Jack Hulbert en Cicely Courtneidge.
137
00:14:44,341 --> 00:14:47,777
We doen Jacks opnames voor hun
show deze week.
138
00:14:48,021 --> 00:14:53,050
Dus we hebben zitten puffen in die
bestelwagen in die malle kleren
139
00:14:53,301 --> 00:14:59,058
om dan te horen te krijgen dat 'n stel
rotacteurs toch maar niet komt?
140
00:14:59,341 --> 00:15:05,292
M'n excuses, maar Jack en Cis willen
samen zijn. Ze zijn onafscheidelijk.
141
00:15:05,541 --> 00:15:11,492
Het gelukkigste stel in de showbizz.
Vorige week in de krant gelezen.
142
00:15:11,741 --> 00:15:15,371
Dat heb ik ook gelezen.
Jack's the boy, he?
143
00:15:19,661 --> 00:15:25,737
Stil. Onze hele beschaving
staat op het spel in deze oorlog.
144
00:15:25,981 --> 00:15:31,181
Het Duitse leger dreigt het Kanaal
over te steken en aan te vallen,
145
00:15:31,421 --> 00:15:36,370
en jij stuurt ons met een kluitje in
't riet omdat Cis beslist...
146
00:15:36,621 --> 00:15:41,570
We moeten het onze sterren naar
de zin maken. Tot volgende week.
147
00:15:41,821 --> 00:15:44,779
Ongehoord. Ik bel meteen
't hoofdkwartier.
148
00:15:45,021 --> 00:15:47,774
Jammer dat we geen plaatjes
schieten.
149
00:15:49,661 --> 00:15:54,212
Technische term voor opnames.
- De bestelwagen in, Wilson.
150
00:16:21,101 --> 00:16:24,457
Dit is geen spelletje, jongen.
Naar binnen.
151
00:16:39,501 --> 00:16:43,335
Ik ga in die cel bellen naar
het hoofdkwartier.
152
00:16:43,581 --> 00:16:47,939
Blijf vooral binnen. Niemand
mag je zien in die uniformen.
153
00:16:48,181 --> 00:16:51,936
'T Is hier net een oven.
- Mr Godfrey ziet bleekjes.
154
00:16:52,181 --> 00:16:54,138
Hij moet frisse lucht hebben.
155
00:16:54,381 --> 00:16:58,340
Zet het portier open
en duw z'n gezicht tegen de kier.
156
00:17:08,701 --> 00:17:12,296
En?
- Het gaat al wat beter.
157
00:17:12,581 --> 00:17:16,336
Ik wil zelf ook frisse lucht.
158
00:17:16,581 --> 00:17:21,132
De kapitein zei dat niemand ons
mag zien in die uniformen.
159
00:17:21,381 --> 00:17:22,940
Flauwe kul.
160
00:17:23,421 --> 00:17:28,336
Hoe durf je de orders negeren.
Je hebt ons blootgegeven.
161
00:17:28,581 --> 00:17:34,532
Dat café lacht ons toe. Ik verga van
de dorst. Ik geef alles voor 'n glas.
162
00:17:34,781 --> 00:17:38,740
De kapitein verbood ons
de bestelwagen te verlaten.
163
00:17:38,981 --> 00:17:44,420
Hij is maar 'n officier van de burger-
wacht. Wij zijn Duitse officieren.
164
00:17:44,661 --> 00:17:46,095
Daar zit iets in.
165
00:17:46,461 --> 00:17:49,897
Dan gaan we wat drinken.
Niemand zal ons zien.
166
00:17:57,781 --> 00:18:00,455
Het kan wel, hoor, hier is niemand.
167
00:18:00,701 --> 00:18:04,057
Dit hoort eigenlijk niet.
- Wat drink jij?
168
00:18:04,301 --> 00:18:05,939
Doe maar een biertje.
169
00:18:06,181 --> 00:18:11,938
Gauw 'n glas en terug. Mainwarings
telefoontjes duren toch 'n eeuwigheid.
170
00:18:12,181 --> 00:18:14,138
Goedemorgen, heren.
171
00:18:16,221 --> 00:18:18,292
Wat zal het wezen...
172
00:18:28,061 --> 00:18:30,291
Gutemiddag, waard.
173
00:18:32,501 --> 00:18:36,290
16 bier met limonade,
mit das gemberbier.
174
00:18:42,581 --> 00:18:45,494
Pinten of halfjes?
- Pinten.
175
00:18:47,621 --> 00:18:49,817
Gemberbier dus.
176
00:18:51,021 --> 00:18:55,572
Hou toch op met die flauwekul.
Ik ben moe en ik heb dorst.
177
00:18:57,741 --> 00:18:59,698
Doris.
- Ja, Mr Palethorpe?
178
00:18:59,941 --> 00:19:06,096
Hier zijn 16 nazi's die bier met
limonade willen. Gemberbier.
179
00:19:06,461 --> 00:19:09,579
Het is warm. Ze hebben dorst,
zeker.
180
00:19:10,461 --> 00:19:15,217
Juist. Was ik even vergeten.
Hoorde je dan niet wat ik zei?
181
00:19:15,581 --> 00:19:19,051
Er staan 16 nazi-parachutisten
aan de bar.
182
00:19:19,301 --> 00:19:23,772
Doe niet zo mal.
- Kijk dan zelf. Voorzichtig.
183
00:19:27,461 --> 00:19:31,170
Niks nazi's. Gewoon een groepje
ouwe mannen.
184
00:19:31,901 --> 00:19:36,338
Vermomd als oude mannen, dan
lijken ze niet op nazi's.
185
00:19:36,581 --> 00:19:42,418
Als ze niet op nazi's willen lijken,
waarom dragen ze dat uniform dan?
186
00:19:42,901 --> 00:19:47,054
Ga de politie waarschuwen en
alarmeer de inwoners.
187
00:19:47,301 --> 00:19:51,534
Geen lawaai maken. Ga dan.
Blijf hier niet staan.
188
00:19:55,581 --> 00:19:58,937
U brengt het mooie weer mee,
heren.
189
00:20:06,701 --> 00:20:08,817
Wilson, Jones.
190
00:20:10,821 --> 00:20:12,778
Dacht ik 't niet.
191
00:20:18,181 --> 00:20:20,377
Wat moet dat voorstellen?
192
00:20:20,621 --> 00:20:24,251
We hadden dorst, dus we wilden
gauw wat drinken.
193
00:20:24,501 --> 00:20:27,732
Straks denken ze echt
dat we Duitsers zijn.
194
00:20:29,661 --> 00:20:35,452
U vindt 't vast vreemd dat ze als
Duitsers verkleed rondlopen, waard.
195
00:20:35,701 --> 00:20:40,696
Maar het zijn natuurlijk geen
Duitsers, dat weet u best.
196
00:20:41,301 --> 00:20:47,741
Toch kunt u dit maar beter stilhouden
om misverstanden te vermijden.
197
00:20:48,621 --> 00:20:51,090
Dat begrijpt u toch, he?
198
00:20:52,981 --> 00:20:54,540
Iedereen naar buiten.
199
00:20:59,981 --> 00:21:01,619
Raus, raus !
200
00:21:02,301 --> 00:21:06,010
Snel de bestelwagen in
voor iemand jullie ziet.
201
00:21:13,181 --> 00:21:17,857
Sta daar niet als een meelzak.
Doe iets voor ze ontsnappen.
202
00:21:18,101 --> 00:21:22,060
Je bent politieman. Arresteer ze.
- Allemaal?
203
00:21:22,301 --> 00:21:26,340
Arresteer die Britse officier.
Hij is 'n Iandverrader.
204
00:21:26,581 --> 00:21:30,097
Dit ligt erg delicaat.
- Ga met hem praten.
205
00:21:35,501 --> 00:21:40,337
Ik moet u even spreken.
Ik wou u een paar dingen vragen.
206
00:21:41,141 --> 00:21:44,259
Waarom zit die slagersauto
vol Duitsers?
207
00:21:44,501 --> 00:21:49,371
Dat zijn geen Duitsers, hoor.
- Schweínhund. Scheer je weg.
208
00:21:51,901 --> 00:21:55,132
Maak datje terug binnen bent.
209
00:21:56,181 --> 00:21:57,694
Jonge heethoofden, he.
210
00:21:57,941 --> 00:22:03,573
Jij mag dan bang voor ze zijn, ik
niet. Landverrader, collaborateur.
211
00:22:06,781 --> 00:22:10,536
Iemand klopt tegen de zijwand
van de bestelwagen.
212
00:22:16,461 --> 00:22:20,216
Ik neem de leiding.
We alarmeren het hele land.
213
00:22:20,461 --> 00:22:25,012
Ze rijden naar Walmington.
Waarschuw de burgerwacht daar,
214
00:22:25,261 --> 00:22:30,017
dan bel ik de hoofdinspecteur van
de politie van Eastbourne.
215
00:22:31,341 --> 00:22:32,775
Kalm blijven.
216
00:22:33,341 --> 00:22:37,574
Hier staat dat ik iedere
donderdagavond de zaal heb.
217
00:22:37,821 --> 00:22:42,975
Waarom krijgt Mainwaring die nu?
- Hij had er met u over gesproken.
218
00:22:43,501 --> 00:22:45,174
Wat moet ik doen?
219
00:22:45,421 --> 00:22:49,972
Regel het zelf. Ik probeer
m'n preek te schrijven.
220
00:22:51,381 --> 00:22:57,172
Mainwaring zal er straks van lusten.
- Neem even op, Mr Hodges.
221
00:22:58,381 --> 00:23:02,340
De burgerwacht van Walmington?
- Die zijn er niet.
222
00:23:02,581 --> 00:23:09,135
Dit is dringend. 16 nazi-parachutisten
zijn op weg naar Walmington.
223
00:23:14,781 --> 00:23:19,378
Wie ben jij?
- De waard van de Six Bells.
224
00:23:20,021 --> 00:23:27,337
Een groep nazi's dus, onder leiding
van 'n Brits officier, 'n verrader.
225
00:23:27,701 --> 00:23:31,171
Waarschuw de burgerwacht
en het hele land.
226
00:23:35,461 --> 00:23:37,816
Wat is er dan, Mr Hodges?
227
00:23:38,061 --> 00:23:42,214
Zo te horen is de waard van
de Six Bells teut.
228
00:23:42,461 --> 00:23:47,012
Wauwelde over Duitsers onder
leiding van 'n Britse officier.
229
00:23:47,261 --> 00:23:52,415
De kwade gevolgen van de drank.
- Zegt u dat wel.
230
00:23:53,621 --> 00:23:59,651
Daar is Napoleon. Ik ga dat van de
zaal voor eens en voor altijd regelen.
231
00:24:00,021 --> 00:24:03,901
Ik schrijf m'n preek.
- Het is jouw zaal, hoor.
232
00:24:04,141 --> 00:24:08,260
Blijf van me af. U weet dat ik
daar niet tegen kan.
233
00:24:16,141 --> 00:24:18,337
D...D...Duitsers...
234
00:24:18,981 --> 00:24:25,216
We zijn allemaal ontgoocheld dat er
vandaag niks geschoten werd.
235
00:24:26,141 --> 00:24:32,092
Volgende week beter. Maar ik kan niet
genoeg herhalen hoe geheim dit is.
236
00:24:32,341 --> 00:24:37,370
Wat zich vanmorgen in dat café
afspeelde, mag niet nog 's gebeuren.
237
00:24:37,621 --> 00:24:42,457
We bergen die uniformen op
tot we echt aan de slag kunnen.
238
00:24:42,701 --> 00:24:44,339
Niet te geloven.
239
00:24:44,581 --> 00:24:50,213
Die caféhouder was niet dronken.
Mainwaring. Hij is 'n Iandverrader.
240
00:24:50,941 --> 00:24:53,899
Ze zullen ons neerschieten.
- Ja.
241
00:24:55,221 --> 00:25:00,170
We moeten alarm slaan.
- Ja, met de kerkklokken.
242
00:25:18,101 --> 00:25:23,050
Doe de deur op slot, snel.
- Welke klok nemen we?
243
00:25:23,301 --> 00:25:29,138
Domoor, luid ze nu maar gewoon. Niet
tegenspreken, trek aan de touwen.
244
00:25:31,101 --> 00:25:34,332
Dat was het dan. Ingerukt.
245
00:25:40,221 --> 00:25:42,815
Goeie genade, de kerkklokken.
246
00:25:43,341 --> 00:25:48,256
Een invasie. De Duitsers komen.
Geen paniek, geen paniek !
247
00:25:50,141 --> 00:25:53,293
Iemand zag ons
en hield ons voor Duitsers.
248
00:25:53,541 --> 00:25:58,900
De hele streek grijpt naar de wapens.
Dat klokkengelui moet ophouden.
249
00:26:05,221 --> 00:26:08,452
Op slot. Hou op met die klokken
te luiden.
250
00:26:08,701 --> 00:26:11,261
Wij zijn geen echte Duitsers.
251
00:26:12,101 --> 00:26:13,899
Inbeuken.
252
00:26:14,421 --> 00:26:17,652
Ze proberen binnen te komen.
Harder luiden.
253
00:26:19,781 --> 00:26:24,378
Hou maar op. Dit is niks.
- Ze horen u niet met die klokken.
254
00:26:24,741 --> 00:26:28,371
Bel het hoofdkwartier
dat het loos alarm is.
255
00:26:29,461 --> 00:26:32,692
Waarom schiet u het slot niet
stuk?
256
00:26:32,941 --> 00:26:37,412
Niet doen. U zou een van
de klokkenluiders kunnen raken.
257
00:26:38,421 --> 00:26:43,211
Goed zo. Ik vroeg me al af wie daar
het eerst aan zou denken.
258
00:26:43,461 --> 00:26:48,740
Schuif 'n briefje onder de deur.
- Goed idee. Schrijf op, Jones.
259
00:26:51,341 --> 00:26:55,494
Ik had er niet op gerekend dat ik
iets moest noteren.
260
00:26:55,741 --> 00:26:59,450
Uit de weg, ik schiet het slot stuk.
261
00:26:59,701 --> 00:27:04,332
Schiet het slot stuk. Vriendelijke
groeten, Jack Jones.
262
00:27:09,101 --> 00:27:14,380
Als we dat slot stuk schieten,
moeten we de schade vergoeden.
263
00:27:19,381 --> 00:27:23,375
De deur gaat nog altijd niet open.
- Momentje, sir.
264
00:27:24,021 --> 00:27:28,652
De deur was vergrendeld. Ik ben
via de sacristie gekomen.
265
00:27:28,901 --> 00:27:31,290
Maar er is niemand te zien.
266
00:27:32,781 --> 00:27:35,421
Kapitein Mainwaring, kijk.
267
00:27:36,901 --> 00:27:40,098
Kom meteen naar beneden.
268
00:27:41,701 --> 00:27:44,614
Godvergeten vandalen.
269
00:27:48,621 --> 00:27:53,650
Ik heb 't HK kunnen bereiken. Ik
sprak met de brigadecommandant.
270
00:27:53,901 --> 00:27:58,020
Er waren drie bataljons en
een pantserdivisie op weg.
271
00:27:58,261 --> 00:28:00,901
Maar hij heeft ze kunnen tegenhouden.
272
00:28:01,181 --> 00:28:04,333
De hele zuidkust is in staat
van paraatheid.
273
00:28:04,581 --> 00:28:08,211
De commandant wilde weten welke
idioot hiervoor verantwoordelijk was.
274
00:28:10,261 --> 00:28:12,935
Ik heb dus 'n afspraak voor u
geregeld: morgenochtend om half elf.
275
00:28:18,701 --> 00:28:21,295
Domme jongen.
24249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.