All language subtitles for Piedone dEgitto (1980) 720p.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:-6,000 --> 00:00:-2,000 Превод и тайминг за италианския, но голяма част е от англ. дублаж. 2 00:00:-2,000 --> 00:00:02,970 Оригиналният език е смесен, но 70% e италиански. 3 00:00:03,178 --> 00:00:08,392 Запазени са репликите на английски, които не отговарят на италианския. 4 00:00:50,225 --> 00:00:54,855 Не разбирам. Всяка сутрин едно и също: децата закъснели за училище! 5 00:00:55,189 --> 00:00:56,940 И изключи сирената. Събуди половината Неапол. 6 00:00:57,149 --> 00:01:01,028 Веднага. - Пиедоне, аз съм виновен. 7 00:01:01,278 --> 00:01:05,324 Ако аз не се събудя пръв, той никога няма да се събуди. 8 00:01:05,532 --> 00:01:08,118 Гледай какъв предател от Третия свят, гледай! 9 00:01:08,327 --> 00:01:12,081 Капу, имам право. Прав е, защото ти избра така: 10 00:01:12,289 --> 00:01:14,958 момчето живее при мен, а ти го водиш навреме на училище. 11 00:01:15,292 --> 00:01:16,960 Инспекторе, съжалявам, знам, че е така, 12 00:01:17,294 --> 00:01:22,257 но този ще ми докара инфаркт. - Добре, добре, спокойно, спокойно. 13 00:01:22,841 --> 00:01:27,471 И без това ви е на път за работата. - Поне домашните правиш ли ги? 14 00:01:27,680 --> 00:01:34,061 Не. И не искам да ходя на училище! Искам да съм полицай, като теб. 15 00:01:34,269 --> 00:01:37,606 Аз определям докога ще ходиш на училище! Разбра ли? 16 00:01:37,815 --> 00:01:41,151 Пък и ако не ходиш на училище нищо няма да станеш, дори полицай. 17 00:01:41,527 --> 00:01:47,157 Пиедо, може ли да остана с вас днес? - Днес - не, може би утре. 18 00:01:52,705 --> 00:01:57,209 Фъстъци! Пуканки пресни! - Чао! 19 00:01:58,377 --> 00:02:01,296 Хайде, пак закъсняш! Побързай! 20 00:02:14,643 --> 00:02:18,522 Бон джорно, синьора Мария. - Добро утро, Бодо. 21 00:02:18,856 --> 00:02:22,151 Купете фъстъци и пуканки оттук. 22 00:02:26,196 --> 00:02:28,240 Бодо, училището е в другата посока. 23 00:02:28,657 --> 00:02:31,660 Забравих да направя нещо. - Какво? 24 00:02:31,994 --> 00:02:36,623 Да те цункам. - Да, аз с друго ще те цункам. Хайде. 25 00:02:38,500 --> 00:02:41,587 Купете фъстъци! Пресни пуканки! 26 00:02:41,795 --> 00:02:43,839 Тичай! - Фъстъци! Всичко имам! 27 00:02:44,173 --> 00:02:46,967 Купете оттук! Фъстъци, пуканки! 28 00:02:47,301 --> 00:02:50,137 Нали щеше да си информатор, а не видя Бодо, когато излезе. 29 00:02:50,346 --> 00:02:53,557 Не го видях, не лъжа. - И не видя червената му шапка? 30 00:02:53,891 --> 00:02:57,019 Ами не го видях. - Дай един стек цигари. 31 00:02:57,227 --> 00:02:59,772 Не продавам цигари. - "Не продаваш цигари"! 32 00:02:59,980 --> 00:03:03,192 Не. Но за вас ще се намери. - Хайде, дай един. Не се плаши. 33 00:03:03,734 --> 00:03:06,445 Нямам да ви върна. - Задръж го. 34 00:03:07,112 --> 00:03:10,491 Благодаря, благодаря, Девата да ви благослови. 35 00:03:10,699 --> 00:03:15,788 Фъстъци! Пуканки! Пресни американски! 36 00:03:16,080 --> 00:03:18,040 ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ 37 00:03:19,792 --> 00:03:22,503 Искам да говоря с началника ви по важен въпрос. 38 00:03:22,711 --> 00:03:26,590 Не приемаме анонимна информация. - Казвам се Омар Хаким. 39 00:03:26,882 --> 00:03:28,884 Едно момиче е заложник. - А, отвличане. 40 00:03:29,218 --> 00:03:32,388 Шефът ми не се занимава с това. Интересува се само от наркотици. 41 00:03:32,721 --> 00:03:35,182 Отдел Наркотици. 42 00:03:39,645 --> 00:03:43,315 Има и наркотици. Запомнете това име: Каролина. 43 00:03:53,409 --> 00:03:57,788 БЪД СПЕНСЪР във филма 44 00:03:58,497 --> 00:04:04,044 ПИЕДОНЕ ЕГИПЕТСКИ (1979) 45 00:04:04,753 --> 00:04:11,343 Участват още: ЕНЦО КАНАВАЛЕ, АНДЖЕЛО ИНФАНТИ 46 00:04:11,552 --> 00:04:17,683 СИНЦИЯ МОНРЕАЛЕ, КАРЛ ОТО АЛБЪРТИ 47 00:04:18,017 --> 00:04:21,353 АДЕЛ АДХАМ, МАХМУД КАБИЛ 48 00:04:21,562 --> 00:04:24,982 БОДО в ролята на детето зулус 49 00:04:25,190 --> 00:04:31,989 РОБЕРТ ЛОДЖА, ЛЕОПОЛДО ТРИЕСТЕ и др. 50 00:04:33,532 --> 00:04:38,245 Сценарий: АДРИАНО БОЛЦОНИ, МАСИМО ФРАНЧОЗА и СТЕНО 51 00:04:44,918 --> 00:04:47,838 Оператори: ЛУИДЖИ КУВАЙЛЕР и САНДРО БОРНИ 52 00:04:51,175 --> 00:04:55,971 Музика: ГУИДО и МАУРИЦИО ДЕ АНДЖЕЛИС 53 00:04:58,557 --> 00:05:03,812 Последен, четвърти филм от поредицата Piedone на Бъд Спенсър. 54 00:05:04,021 --> 00:05:08,400 Режисьор: СТЕНО 55 00:05:12,154 --> 00:05:16,825 ФЕРДИНАНДО РУОТОЛО Ателие за фойерверки 56 00:05:25,000 --> 00:05:28,003 Добра работа свърши, Руотоло. Ще го запомня. 57 00:05:28,253 --> 00:05:33,092 Радвам се да помогна, дон Кармине. Щом ви потрябвам, се отбийте тук. 58 00:05:33,342 --> 00:05:36,762 Ето го, готово за доставка. 59 00:05:37,262 --> 00:05:41,850 Вие сте истински творец. - Благодаря. 60 00:05:52,611 --> 00:06:00,119 О, красиви комисарю! Каква изненада, каква приятна изненада да ви видя тук. 61 00:06:00,452 --> 00:06:03,914 Още сутринта ви търсех в полицията, когато поднових разрешителното си. 62 00:06:04,790 --> 00:06:09,086 Руотоло и аз си мислех за теб и реших да се отбия. 63 00:06:09,294 --> 00:06:13,841 Благодаря, инспекторе. - И си мислех да те моля за услуга. 64 00:06:14,299 --> 00:06:18,804 Инспекторе, винаги на разположение, каквото и когато кажете. 65 00:06:19,388 --> 00:06:21,765 Я кажи, Руотоло, нали правиш фойерверки? 66 00:06:21,974 --> 00:06:25,894 Ех, инспекторе, какво говорите? Точно това правя, фойерверки. 67 00:06:27,312 --> 00:06:30,107 Трябват ми малко. - Значи ще ги имате. 68 00:06:30,941 --> 00:06:35,988 Другата седмица е празник на полицията и искам една красива заря, 69 00:06:36,238 --> 00:06:38,782 всички цветове. Да стане красиво. 70 00:06:39,408 --> 00:06:43,078 Не мислите ли? Вие сте клиенти на приятеля ми, нали? 71 00:06:43,537 --> 00:06:47,958 Да. Господата са от Америка. Доста са известни в Бруклин. 72 00:06:48,417 --> 00:06:50,586 И идват чак тук да купуват? 73 00:06:50,919 --> 00:06:54,798 Да, да купят. - А тези са доста големшки. 74 00:06:55,507 --> 00:07:01,680 Какъв ли взрив правят? - Ами зависи. И малките си ги бива. 75 00:07:02,014 --> 00:07:06,310 Не, инспекторе, не пипайте! - Какво има, защо да не ги пипам? 76 00:07:06,643 --> 00:07:08,729 Опасно си е, може да гръмнат. 77 00:07:08,937 --> 00:07:14,360 Руотоло, не съм дошъл за свещички. Искам експлозиви, като тези. 78 00:07:14,777 --> 00:07:17,071 Разбирам. Ама какво правите, инспекторе? 79 00:07:17,279 --> 00:07:20,449 Извинявай, Руотоло, мислех, че ги пълниш с черен прах? 80 00:07:20,991 --> 00:07:23,118 Да. - А тук прахът е бял. 81 00:07:23,369 --> 00:07:30,292 Да, това е нов изпитателен продукт. - Нов изпитателен продукт? Брей. 82 00:07:33,462 --> 00:07:37,591 Откъде се взе това? Добро ли е? - Чист хероин, Руотоло. 83 00:07:37,925 --> 00:07:40,719 Инспекторе? - С него бих взривил цял Ню Йорк. 84 00:08:40,446 --> 00:08:42,406 Дженари, излизай вече. 85 00:08:43,282 --> 00:08:46,243 Нищо не знам, инспекторе, нищо, честна дума. 86 00:08:46,452 --> 00:08:50,039 Знаеш ли кой го е докарал дрогата? - Някакъв швед от Близкия изток. 87 00:08:50,289 --> 00:08:52,082 Как се казва шведът? - Не знам. 88 00:08:52,291 --> 00:08:56,253 Но като я докараха, дон Руотоло каза, че правел нещата със замах. 89 00:08:56,545 --> 00:08:59,089 Добре, върви си. 90 00:09:08,640 --> 00:09:11,602 Идвай веднага на адрес Кула Амфоза. - Кой номер? 91 00:09:11,894 --> 00:09:15,481 Няма номер, Капу. Там където е голямата заря. 92 00:09:15,981 --> 00:09:18,400 И докарай четирима пожарникари. 93 00:09:18,650 --> 00:09:20,986 Нещо друго? - Нищо. Всичко е спокойно. 94 00:09:21,236 --> 00:09:23,906 Момент, да. Един арабин ме спря. 95 00:09:24,073 --> 00:09:27,034 Неапол е пълен с подобни. Казвал се Омар. 96 00:09:27,409 --> 00:09:29,453 Това няма значение, какво иска този Омар? 97 00:09:29,661 --> 00:09:32,164 Спомена за някакво отвлечено момиче. 98 00:09:32,498 --> 00:09:34,875 Каза и име, но забравих. - Какво име? 99 00:09:35,084 --> 00:09:38,587 Името... момент... Кармелина? Не, не. Кармелина... 100 00:09:38,921 --> 00:09:42,633 Ще си спомня, момент. Каролина, да, Каролина. 101 00:09:43,008 --> 00:09:46,679 КАРОЛИНА 102 00:10:14,873 --> 00:10:16,709 Още ли няма вести? - Не. 103 00:10:17,167 --> 00:10:22,548 Виж, Салваторе, искам да знам за кого работя, освен теб, ясно? 104 00:10:23,215 --> 00:10:27,886 И на мен не ми харесва тази работа. - Ами вижте, така е по-добре. 105 00:10:28,220 --> 00:10:31,348 Довечера среща с Шведа, плаща и си отиваме. 106 00:10:31,557 --> 00:10:35,811 Сделката приключва. Успокой се. Ти ела с мен. 107 00:10:40,065 --> 00:10:42,901 Кой е Шведа? Ами ако не дойде? 108 00:10:43,235 --> 00:10:47,197 Стига се шашка. Казах, че ще плати. Колко пъти да повтарям, 109 00:10:47,406 --> 00:10:51,285 че когато участвате в операция на Салваторе, всичко е наред. 110 00:10:56,415 --> 00:11:01,003 Това е Пиедоне! - Господи! Той е планина! 111 00:11:01,628 --> 00:11:06,008 Бягай! Бягай! - Давай! И изтегли стълбата, бързо! 112 00:11:08,927 --> 00:11:11,847 Горе ръцете! Слизай обратно! - Предаваме се! Не стреляйте! 113 00:11:12,056 --> 00:11:17,311 Къде хукна? Трябва да поговорим, нали, Салваторе? 114 00:11:17,936 --> 00:11:25,027 Отворете! Пуснете ме! Хей, чувате ли? 115 00:11:28,155 --> 00:11:30,908 Отвори й, бързо! - Отворете! 116 00:11:31,200 --> 00:11:34,495 Помощ, отворете! - Ето, идвам. Момент. Ето, готово! 117 00:11:34,870 --> 00:11:37,206 Готово. Полицай Капуто на вашите услуги. 118 00:11:37,414 --> 00:11:38,874 Добре ли сте? - Да, благодаря. 119 00:11:39,083 --> 00:11:41,585 Така, имената? - Салваторе Копола. 120 00:11:41,794 --> 00:11:43,879 На интересен ли се правиш? 121 00:11:44,213 --> 00:11:48,467 Искам името на онзи, който ви каза да я заключите. 122 00:11:49,802 --> 00:11:53,305 Какво, мазола ли те заболя? А ти познаваш ли го? 123 00:11:53,722 --> 00:11:55,599 Не знам, инспекторе. 124 00:11:56,141 --> 00:11:59,186 Това е племенницата на един голям американски петролен магнат. 125 00:11:59,603 --> 00:12:03,774 Господин Бърнс. Собственик на нефтена компания Бърнс. 126 00:12:04,733 --> 00:12:09,530 Нищо ли не ви говори? Вие сте трима глупаци. 127 00:12:11,615 --> 00:12:14,410 Никой от вас не е достатъчно смел да го планира. 128 00:12:14,618 --> 00:12:18,205 Как ще разберем кои са? - Ще разберем, не се тревожете. 129 00:12:18,539 --> 00:12:20,916 Винаги се правят на улави, но ще видите. 130 00:12:21,166 --> 00:12:26,880 Е? Кой ви поръча това? Кой го поръча? 131 00:12:27,756 --> 00:12:29,842 Е? - Един швед. 132 00:12:30,175 --> 00:12:34,179 Швед, а? И как изглежда? Блондин, брюнет? 133 00:12:34,430 --> 00:12:36,849 Не знам. Не знам, инспекторе. 134 00:12:37,099 --> 00:12:40,602 Не съм го виждал. Викат му Шведа. - Не знаеш, а? 135 00:12:42,271 --> 00:12:44,106 Капуто. - Слушам, инспекторе. 136 00:12:44,440 --> 00:12:46,942 Звънни в управлението да пратят някой да претърси, 137 00:12:47,276 --> 00:12:51,071 сигурно е пълно с дрога. - Веднага. Извинете. 138 00:12:53,032 --> 00:12:55,492 Да, г-н Бърнс, в хотел Екселсиор. 139 00:12:55,868 --> 00:12:58,746 Искам да си в Далас, колкото може по-скоро. 140 00:12:59,455 --> 00:13:01,165 Да. Благодаря. 141 00:13:02,708 --> 00:13:06,920 Г-н Рицо, тези, които ме познават ще кажат, че не съм сантиментален. 142 00:13:07,296 --> 00:13:08,839 Моля, седнете. - Благодаря. 143 00:13:09,131 --> 00:13:13,177 Искате ли питие? - Не, не пия по време на служба. 144 00:13:15,137 --> 00:13:18,557 Откакто родителите на Кони загинаха в самолетна катастрофа в Далас, 145 00:13:18,891 --> 00:13:21,852 тя ми е като дъщеря. Вие й спасихте живота. 146 00:13:22,061 --> 00:13:26,648 Няма да го забравя. Но не разбирам защо изобщо са я отвлекли? 147 00:13:26,899 --> 00:13:31,570 Така и не поискаха дори пени за откуп. - Може би не са имали време. 148 00:13:31,820 --> 00:13:37,409 Може би са търсели някаква информация от Кони за вас. 149 00:13:37,659 --> 00:13:40,871 Г-н Рицо искам да ви направя предложение. 150 00:13:41,330 --> 00:13:44,333 Защо не напуснете полицията и не работите за мен? 151 00:13:44,667 --> 00:13:48,712 Търся някой, който да оглави охраната на Бърнс Ойл. 152 00:13:49,171 --> 00:13:54,009 Бизнесът ми е борба, г-н Рицо. Няма приятели, само врагове. 153 00:13:54,343 --> 00:13:56,804 Кони, по-добре ли си? - Отлично се чувствам. 154 00:13:57,012 --> 00:14:00,432 Беше много забавно да гледам инсп. Рицо в действие. 155 00:14:00,683 --> 00:14:04,478 Пак ви благодаря. Не забравяй, че те чака проф. Черуло. 156 00:14:04,687 --> 00:14:09,483 Винаги съм странял от маниаци и фантазьори. Няма да се променя. 157 00:14:09,692 --> 00:14:13,570 Но Черуло е учен и беше много мил, докато бяхме в Египет. 158 00:14:13,779 --> 00:14:19,034 Да, и оттогава е като напаст за мен. Праща ми писма, доклади. 159 00:14:19,284 --> 00:14:24,081 Странен тип, който мисли да промени петролната индустрия с едно откритие. 160 00:14:24,289 --> 00:14:27,292 Дори Омар каза, че е фантастично откритие. 161 00:14:27,710 --> 00:14:31,964 Омар ли? Кой Омар? - Омар Хаким. Беше ни гид в Египет. 162 00:14:32,381 --> 00:14:37,594 Чичо Ед, защо не посетиш професора и не прецениш сам? Да не ти влияя. 163 00:14:37,803 --> 00:14:40,180 И аз не бих отказал да се срещна с него. 164 00:14:40,973 --> 00:14:44,560 Никога не съм срещал професор. В полицията няма много такива. 165 00:14:44,810 --> 00:14:48,522 Добре, да се видим с този твой гений. 166 00:14:49,982 --> 00:14:54,987 Колиоптерус бифоркутус/двувилни, не, скорпио десерториум. 167 00:14:55,404 --> 00:14:59,116 Кони не се шегуваше по телефона. Убедила е чичо си. 168 00:14:59,324 --> 00:15:03,245 Днес ще бъде ден на триумф за науката и да мен. 169 00:15:03,662 --> 00:15:08,959 Г-н Бърнс ще види, че откритието ми е равно на форт Нокс и Банк ъф Ингланд. 170 00:15:09,168 --> 00:15:13,547 И тайната е тук, сред тези 300 000 екземпляра 171 00:15:13,922 --> 00:15:18,093 от разред колиоптера. /Твърдокрили = Бръмбари/ 172 00:15:18,427 --> 00:15:21,805 Те не ми вярваш, Омар. - Вярвам ви, професоре. 173 00:15:22,014 --> 00:15:28,270 Тогава защо се мусиш? Един ден в научните хроники ще пише: 174 00:15:28,479 --> 00:15:32,483 "Омар Ел Хаким - преводач и египетски приятел на великия Черуло." 175 00:15:32,775 --> 00:15:36,737 А дотогава, тайната е тук, в главата ми, в безопасност. 176 00:15:36,987 --> 00:15:39,990 Да, но само, ако Бог пожелае. 177 00:15:40,282 --> 00:15:43,494 Той е. Той е. Господин Бърнс. 178 00:15:50,793 --> 00:15:55,047 Здравей, Омар. Трябваше да наглеждаш професора, 179 00:15:55,297 --> 00:15:59,677 а сега реши да се правиш на герой и да спасиш момичето на Бърнс. 180 00:15:59,885 --> 00:16:03,222 Направи голяма грешка. 181 00:16:26,245 --> 00:16:30,457 Може ли? Може ли? 182 00:16:41,760 --> 00:16:44,346 Какво е станало тук? 183 00:17:01,280 --> 00:17:05,534 Не бих палил пура. Някой е пуснал газта. 184 00:17:28,807 --> 00:17:32,936 Г-н Рицо, тук в Неапол не ми харесва. Ама никак. 185 00:17:33,604 --> 00:17:36,398 Първо отвличат племенницата ми, после този труп оттатък, 186 00:17:36,648 --> 00:17:40,694 а сега и несъществуващ професор. - Съществува и още как. 187 00:17:40,903 --> 00:17:43,447 Остава да го намерим. - Помните ли какво ви предложих? 188 00:17:43,655 --> 00:17:47,660 Ще вдигна на 5000 долара месечно, ако работите за мен. 189 00:17:47,993 --> 00:17:50,579 Благодаря, но имам малко работа, г-н Бърнс. 190 00:17:50,829 --> 00:17:56,502 Съжалявам, но ако вземете решение, ме уведомете в Египет или където съм. 191 00:17:56,835 --> 00:18:00,881 До утре ще съм в хотела. Довиждане. - Довиждане. 192 00:18:04,426 --> 00:18:07,012 Отдел Убийства. 193 00:18:23,278 --> 00:18:27,950 Можеше много да ми кажеш, Омар. Може би дори къде са го отвели. 194 00:18:45,467 --> 00:18:50,723 Чичо, как ще заминем без да знаем кой уби Омар и къде е професора? 195 00:18:50,973 --> 00:18:53,517 Казахме всичко, което знаем на полицията. 196 00:18:53,726 --> 00:18:55,853 Работата им е да намерят отговора. 197 00:18:56,061 --> 00:18:59,231 Наистина ли ви предложи 5000 месечно, инспекторе? 198 00:18:59,648 --> 00:19:03,944 Брей, повече от на Човека-Тигър. - Тигър, Тигър? 199 00:19:04,236 --> 00:19:05,779 Кой? - Човека-Тигър. 200 00:19:06,113 --> 00:19:08,574 А, е, да, Човека-Тигър. 201 00:19:17,750 --> 00:19:21,045 Всичко е готово, г-н Бърнс. - Багажа на борда ли е? 202 00:19:21,337 --> 00:19:24,298 Да, сър. - Добре, да излитаме. 203 00:19:25,341 --> 00:19:30,012 Това е живот, не нашето. Самолети, мацки, уиски, като Марлов. 204 00:19:30,554 --> 00:19:33,098 Марлоу. - Е, Марлоу. 205 00:19:33,349 --> 00:19:36,977 Частният детектив. Рус, американец, "Филипс". 206 00:19:46,028 --> 00:19:49,198 Рус ли каза? - Да, не беше ли рус? 207 00:19:50,032 --> 00:19:53,035 Колкото и този. 208 00:20:13,305 --> 00:20:15,808 Вернер Кофтел. 209 00:20:16,850 --> 00:20:20,604 С прякор Волфганг Хедер. 210 00:20:21,230 --> 00:20:24,900 С прякор Ингмар Васкел. 211 00:20:27,486 --> 00:20:30,072 С прякор Ханс Ремеген. 212 00:20:31,448 --> 00:20:37,162 Открих го Шведа. Търсен в 50 страни. Знам къде да го намеря. 213 00:20:38,455 --> 00:20:41,458 Искам да ти взема отпечатъци. - Какво правиш? Що за пакост? 214 00:20:41,792 --> 00:20:44,378 Чакай! Това се прави само на престъпници. 215 00:20:44,712 --> 00:20:49,299 Разбра ли? Нацапа ми пръстите! Слушай, престани! Чу ли? Спри! 216 00:20:49,591 --> 00:20:53,178 Ти си престъпник! И ще понесеш пълните последствия! 217 00:20:53,512 --> 00:20:56,015 Ако влезе някой, какво ще си помисли? - Ето го, влиза. 218 00:20:56,348 --> 00:20:59,226 Знаех си. Добро утро, инспекторе. Калпазанин такъв. 219 00:20:59,435 --> 00:21:01,270 Импосимато? 220 00:21:03,605 --> 00:21:06,567 Моля те, върни тези в досието. 221 00:21:11,613 --> 00:21:14,366 Капуто, идеята ти беше добра. - Аз ли? Така ли? 222 00:21:14,616 --> 00:21:19,997 Доста добра. Случва се понякога. - Няма да се повтори, съжалявам. 223 00:21:20,331 --> 00:21:22,541 Време е да станем частни. - Какво? 224 00:21:22,958 --> 00:21:26,628 Капу, частни детективи. Нали винаги си искал да си такъв? 225 00:21:26,837 --> 00:21:31,925 Еха, това е чудесно! Мечтаех да стана частен детектив. 226 00:21:32,134 --> 00:21:35,054 Прати телекс на г-н Бърнс, че пристигам в Кайро. 227 00:21:35,262 --> 00:21:37,514 Заминавате ли? - И ти идваш с мен. 228 00:21:37,723 --> 00:21:43,020 5000 долара ще стигнат за двама ни. - Има ли пари, всичко ще открием. 229 00:21:43,479 --> 00:21:47,649 Наистина ли ще заминеш? - Я ела за малко. 230 00:21:52,738 --> 00:21:55,616 Млади човече, наистина ли искаш да станеш полицай? 231 00:21:55,824 --> 00:21:59,078 О, да, много. Инспектор като теб. 232 00:21:59,286 --> 00:22:02,039 Да, нали си син на полицай. 233 00:22:02,581 --> 00:22:05,709 Но ако ще ставаш полицай, трябва спазваш заповеди. 234 00:22:05,918 --> 00:22:08,796 И за да командваш, трябва да знаеш да се подчиняваш. 235 00:22:09,129 --> 00:22:10,381 Добре. 236 00:22:10,714 --> 00:22:14,426 И ще направим така: ще те оставя на г-жа Капочи. 237 00:22:15,135 --> 00:22:17,304 Защо се плезиш? Тя не е "рибено масло". 238 00:22:17,513 --> 00:22:20,432 Синьора Капочи е отличен полицай, който те харесва. 239 00:22:20,641 --> 00:22:24,061 Оставаш при нея и обещаваш да ходиш на училище всеки ден. 240 00:22:24,269 --> 00:22:27,940 И без номера като онзи път. Обещаваш? - Добре. 241 00:22:28,315 --> 00:22:32,236 Сега слез в телекса и Капуто ще те закара вкъщи. Ясно? 242 00:22:32,444 --> 00:22:34,530 Добре. 243 00:22:42,121 --> 00:22:49,753 Тигре, добър си. Нямаш равен. Невероятният цар на дегизировката. 244 00:22:51,880 --> 00:22:55,217 Капуто? Да тръгваме. - Слушам. 245 00:23:01,056 --> 00:23:04,268 Що за облекло? - Имитирам частен детектив. 246 00:23:04,476 --> 00:23:08,272 Какви имитации, човеко? - Искате да се набивам на очи ли? 247 00:23:09,148 --> 00:23:17,698 Пътниците за полет AZ-341 за Кайро да се явят на врата 7. Благодаря. 248 00:23:19,575 --> 00:23:27,583 Умоляват се пътниците за полет AZ-341 за Кайро да се явят на врата 7. 249 00:23:27,916 --> 00:23:29,501 Благодаря. 250 00:23:45,434 --> 00:23:46,769 Вие ли сте г-н Мигу? - Да. 251 00:23:47,102 --> 00:23:48,604 С колко деца сте? - Пет. 252 00:23:48,937 --> 00:23:51,815 Последвайте ме, моля. Оттук. 253 00:24:22,971 --> 00:24:24,890 Вкусни са. 254 00:24:45,494 --> 00:24:46,745 Капуто! - Да, инспекторе? 255 00:24:47,079 --> 00:24:49,665 Нещо си ми блед. Какво има? От полета ли? 256 00:24:49,873 --> 00:24:52,918 Какъв ти полет, инспекторе? Тук става нещо странно. 257 00:24:53,252 --> 00:24:54,920 Кюфтенцата от чинията ми изчезват. 258 00:24:55,129 --> 00:24:57,923 Какво ли не се случва. - Но почва да ми писва, схващаш? 259 00:24:58,382 --> 00:25:00,134 Изчезват пред очите ти и нищо? 260 00:25:00,342 --> 00:25:03,512 Просто четях, поглеждам и ги няма в чинията,... 261 00:25:03,846 --> 00:25:07,558 Както и да е, седнете, моля ви. - Сега и храната ти ли да пазя? 262 00:25:07,766 --> 00:25:10,060 Загадката на кюфтетата. 263 00:25:10,269 --> 00:25:14,273 Кажи ми, Капуто, като те помолих да отведеш Бодо при г-жа Капочи, 264 00:25:14,481 --> 00:25:16,442 каза ли й да го върже на каишка? 265 00:25:16,650 --> 00:25:20,487 На каишка? Да не е звяр, инспекторе? - Не, животното си ти. 266 00:25:20,696 --> 00:25:22,364 Защо? - Знаеш ли къде е Бодо? 267 00:25:22,573 --> 00:25:23,866 В Неапол. - Тук отдолу. 268 00:25:24,074 --> 00:25:27,703 Къде? Под мен? Ах, ти, дяволче такова! 269 00:25:28,037 --> 00:25:30,956 Идвай тук! Откъде се взе? - Имаме гратисчия на борда. 270 00:25:31,290 --> 00:25:34,626 Невъзможен си! - Той те е подяждал с кюфтетата. 271 00:25:35,127 --> 00:25:37,755 Да, ето доказателства в устата му. - Бодо, браво, бе, а обещанието? 272 00:25:37,963 --> 00:25:42,885 Ами аз исках да го спазя, но си казах: 273 00:25:43,135 --> 00:25:45,596 "Не ми се вярва". - Какви ги говориш? 274 00:25:46,305 --> 00:25:51,769 Ако си мислиш, че ще те пратя сам в Египет с Капуто, си луд. 275 00:25:52,102 --> 00:25:55,522 Исусе, Исусе. Виждаш ли какви ги мисли това момче? 276 00:25:55,856 --> 00:25:57,900 Добре, достатъчно! Как може да говориш така за мен? 277 00:25:58,108 --> 00:26:00,152 Ако загазим, ти ще си виновен. - Капуто? 278 00:26:00,402 --> 00:26:04,156 Имам една молба. Първата ти работа като кацнем е да го отидете в полицията 279 00:26:04,490 --> 00:26:06,533 и го връщаш веднага. Ясно? - Да, инспекторе. 280 00:26:06,742 --> 00:26:09,453 И още как, инспекторе. А ти стой тук и повече не се движи. 281 00:26:09,578 --> 00:26:14,249 Ако трябва ще те вържа дори. Няма да мърдаш. Не мърдай! 282 00:26:31,183 --> 00:26:33,435 ЛЕТИЩЕ КАЙРО 283 00:27:03,799 --> 00:27:07,177 Винаги съм мечтал да пътувам инкогнито, инспекторе. 284 00:27:08,053 --> 00:27:11,056 Не бих казал, че си инкогнито. - Не ли? 285 00:27:11,807 --> 00:27:14,268 Първо се погрижи за детето, както ти казах. - Добре. 286 00:27:14,476 --> 00:27:16,645 Чакам те в този хотел, ето адреса. 287 00:27:16,895 --> 00:27:20,399 Добре. Но няма да се свържа с г-н Бърнс, докато не пристигнете. 288 00:27:20,733 --> 00:27:23,068 Не се тревожете, инспекторе. А вие къде отивате? 289 00:27:23,235 --> 00:27:27,865 Капу? Отивам във въздушния клуб. - Добре. Да, инспекторе. 290 00:27:29,825 --> 00:27:32,536 Виж, Капу! Нил! - Да. 291 00:27:32,828 --> 00:27:36,999 Ела тук! Бодо, ела тук! Чакай! Не тичай! 292 00:27:37,082 --> 00:27:41,337 Ела тук! Не тичай! Ах, ти... Пак ли си търсиш белята? 293 00:27:41,670 --> 00:27:47,593 Къде си мислиш, че си? - Най-сетне отново в Африка. 294 00:27:47,843 --> 00:27:49,970 Значи Африка ти харесва повече от Неапол? 295 00:27:52,097 --> 00:27:55,726 Капу, в Африка са нашите корени! 296 00:27:55,934 --> 00:27:58,645 Добре, ела да ти вземем билет за самолета. 297 00:28:00,272 --> 00:28:04,360 Полицай! Скъпи колега, позволете, Полицай Капуто от полицията в Неапол. 298 00:28:04,651 --> 00:28:08,822 Момчето дойде със самолет от Неапол и сега трябва да се върне. 299 00:28:09,114 --> 00:28:12,409 Не трябва да е тук. Тук е, но му казахме да не идва. 300 00:28:12,868 --> 00:28:14,495 Сега искаме да го върнем, разбирате ли? 301 00:28:14,787 --> 00:28:19,541 О, забрави, нищо не разбрахте. Що за полицай? Върви, Бодо, върви! 302 00:28:21,210 --> 00:28:24,546 ВЪЗДУШЕН КЛУБ КАЙРО 303 00:29:16,056 --> 00:29:19,727 Браво, Шведе, сега си под името Джак Кронър. 304 00:29:51,633 --> 00:29:56,263 Стой! (англ.) Стой! (фр.) - Стой, но това е сериозно, приятел! 305 00:30:18,243 --> 00:30:20,913 Капу? Говори арабски! - Такси! 306 00:30:21,121 --> 00:30:25,000 Капуто! Говори на арабски! - Такси! 307 00:30:28,253 --> 00:30:30,547 Какъв е тоя език? - Какво искаш от мен? 308 00:30:30,881 --> 00:30:34,134 Не разбирам арабски! Говори ти, като си го изучавал! 309 00:30:34,468 --> 00:30:36,845 Как ще стигнем до хотела? 310 00:30:42,434 --> 00:30:45,020 Това трябва да е. 311 00:30:49,817 --> 00:30:52,027 Така не може да влезете в хотела. - Ама как така? 312 00:30:52,361 --> 00:30:55,030 Бих целия път с багаж и момче. - Съжалявам, строго забранено. 313 00:30:55,239 --> 00:30:57,950 Не приемаме никакви търговци. - Кажи му? - Той е с мен. С мен. 314 00:30:58,158 --> 00:31:00,786 Така може, ще направим изключение. - Да, направо сме мини-караван. 315 00:31:00,953 --> 00:31:04,164 Пък и какъв ти търговец? 316 00:31:13,966 --> 00:31:15,467 Господин Рицо! 317 00:31:15,718 --> 00:31:19,930 О, приятелю! Толкова се радвам пак да ви видя! 318 00:31:20,139 --> 00:31:22,599 Здравейте. Здравейте. - Здравейте. 319 00:31:22,808 --> 00:31:26,687 Дано носите добри новини. - Да. Реших да работя за вас. 320 00:31:27,229 --> 00:31:32,151 Страхотно. Кони, радвам се да ти кажа, че г-н Рицо ще работи само за нас. 321 00:31:32,401 --> 00:31:35,279 Чудесно! Чудесно! - Закар, виж кой е тук! 322 00:31:36,238 --> 00:31:39,867 Г-н Рицо е инсп. от итал. полиция и спаси Кони при онова отвличане. 323 00:31:40,075 --> 00:31:42,161 Г-н Рицо, запознайте се с моя приятел Енвер Закар. 324 00:31:42,411 --> 00:31:45,414 Добре дошли в Кайро. - Благодаря. 325 00:31:45,998 --> 00:31:47,499 Без него, 326 00:31:47,666 --> 00:31:51,670 животът на компания Бърнс Ойл в Близкия изток не би бил така лесен. 327 00:31:52,087 --> 00:31:56,592 Да не преувеличаваме, Едуард. - Ако искате, ще ви разведа из Кайро. 328 00:31:57,509 --> 00:31:59,928 Ако ме извините, ще ви оставя. Искам да си почина малко. 329 00:32:00,262 --> 00:32:03,724 Ще се видим по-късно, мила. - Добре. Довиждане. 330 00:32:05,684 --> 00:32:08,312 Пристигането ви е добър знак, г-н Рицо. 331 00:32:08,604 --> 00:32:11,815 Да. Джак Кронър, пилотът на самолета ми, 332 00:32:12,149 --> 00:32:18,530 работи за мен от няколко месеца. И той е много добър, но нещо изчезна. 333 00:32:18,864 --> 00:32:22,701 И самолетът ви за малко да изчезне. - Какво искате да кажете? 334 00:32:23,202 --> 00:32:27,081 Имаше бомба, но я обезвредих. - Вече сте заработил заплатата си. 335 00:32:27,289 --> 00:32:30,501 Не обичам да взимам пари за нищо. 336 00:32:45,974 --> 00:32:53,065 Да видим. Имам 2 и 3 е 5 и 1, 6. Мои са. Красиво. 337 00:32:53,315 --> 00:32:54,858 Скопа! /итал. игра с 40 карти/ 338 00:32:55,150 --> 00:32:58,654 Де да имах твоя късмет. А именно аз те научих на играта. 339 00:32:58,988 --> 00:33:01,782 Ама че свинщина! Погледни! Виж! 340 00:33:02,408 --> 00:33:04,410 Скопа! Печеля! 341 00:33:04,660 --> 00:33:07,746 Чакай, чакай. Колко спечели? - Да видим... 342 00:33:08,747 --> 00:33:16,880 2, 4, 8, 16, 32, 64, 128... общо 1024 долара. 343 00:33:17,089 --> 00:33:20,509 Колко? - Събери ги сам! 344 00:33:21,176 --> 00:33:29,852 Спечелих 10 игри по 2 долара за точка. И така стават общо 1024 долара. 345 00:33:30,102 --> 00:33:32,604 Браво, браво! Когато си в училище не може да събираш, 346 00:33:32,855 --> 00:33:36,775 а тук ставаш като електронна машина! 347 00:33:37,985 --> 00:33:40,112 Бързо. Бързо. 348 00:33:54,209 --> 00:33:56,920 Хайде, достатъчно. Още ли си облечен така? 349 00:33:57,129 --> 00:33:59,506 Инспекторе, това са ми дрехите. Бъдете снизходителен. 350 00:33:59,882 --> 00:34:02,009 Здрасти! 351 00:34:02,384 --> 00:34:05,596 Защо е тук? Не е ли в самолета? Капу, заповедите са заповеди! 352 00:34:05,804 --> 00:34:09,266 Знам, инспекторе, но арабите са араби, говорят само арабски, не ме разбират. 353 00:34:09,475 --> 00:34:11,894 Ето 5000 долара, остави ги на сигурно място. 354 00:34:12,227 --> 00:34:15,481 Аванс от г-н Бърнс. - Капу, сега може да ми платиш! 355 00:34:15,814 --> 00:34:18,942 Няма да избягат. Не се бой. 356 00:34:19,485 --> 00:34:22,321 Шефе, готов съм за действие. Какво ще правим? 357 00:34:22,571 --> 00:34:25,282 Като начало не яж толкова много. - Не съм аз. Момчето. 358 00:34:25,491 --> 00:34:27,493 Момчето. Вечно момчето. 359 00:34:27,743 --> 00:34:32,206 Ако ядеше така, щеше да е като мен. Първо: махни пистолета. 360 00:34:32,414 --> 00:34:35,876 Добре. - Второ: не харчи дори 1 долар. 361 00:34:36,085 --> 00:34:39,713 И трето: ще да се промъкнеш в стаята на Бърнс и ще вземеш нещо. 362 00:34:39,922 --> 00:34:42,758 Защо? - На въпроси ли ти се играе? 363 00:34:43,008 --> 00:34:44,677 Защото един професор, специалист по бръмбари 364 00:34:44,927 --> 00:34:48,806 решава да говори с един петролен милиардер, но внезапно изчезва. 365 00:34:49,014 --> 00:34:52,309 И защото милиардерът каза, че имал много писма и доклади. 366 00:34:52,768 --> 00:34:56,897 А ти ще влезеш в стаята и ще ми донесеш тези писма и доклади. 367 00:34:57,106 --> 00:35:01,193 Но нали сме частни детективи за Бърнс, а искате да ограбя стаята му? 368 00:35:01,443 --> 00:35:06,323 Капуто поне веднъж направи каквото ти кажа. Хайде. - Добре. 369 00:35:11,537 --> 00:35:15,124 Мислех, че е уморена и ще подремне. 370 00:36:23,525 --> 00:36:27,529 Може да имам нова загадка за теб. 371 00:36:41,460 --> 00:36:44,129 Кой сте вие? Какво искате? - Кабир! 372 00:36:46,173 --> 00:36:48,801 Това е инсп. Рицо. Работи за чичо ми. 373 00:36:51,470 --> 00:36:57,559 Не се тревожете, г-н Рицо. Това е лейт. Кабир. Мой приятел. 374 00:36:58,727 --> 00:37:01,730 Исках да те изненадам. 375 00:37:21,000 --> 00:37:23,919 Признавам, инспекторе, с него се срещаме винаги тайно, 376 00:37:24,128 --> 00:37:26,046 защото чичо ми е против да се виждаме. 377 00:37:26,255 --> 00:37:30,300 Защото за него съм само беден офицер. Недостатъчно богат. 378 00:37:30,509 --> 00:37:33,721 Той иска да омъжи Кони за някой от Тексас. 379 00:37:38,142 --> 00:37:39,810 Ела. 380 00:37:40,060 --> 00:37:44,815 Какво стана? Кой стреля? 381 00:39:19,618 --> 00:39:21,537 Стой! Какво правиш? - Пазя ти гърба. 382 00:39:21,745 --> 00:39:24,873 Изчезвай! - Ще съжаляваш. 383 00:40:20,929 --> 00:40:23,682 Ето ги писмата от Черуло. 384 00:40:28,479 --> 00:40:32,149 Кориоланус Черуло. Значи се казвал Кориолано. 385 00:40:32,566 --> 00:40:35,694 "Това мое откритие е потвърдено в Малайзия и Венецуела,..." 386 00:40:35,903 --> 00:40:39,448 А, значи пътува професорът. "...а когато се потвърди и в Египет, 387 00:40:39,657 --> 00:40:43,786 ще нанесе на науката и петролните инженери един колосален удар." 388 00:40:47,373 --> 00:40:52,378 Тази статуя на Рамзес била висока над 20 м. преди да изгуби краката си. 389 00:40:52,628 --> 00:40:56,799 На дясното рамо е гравирано името на великият фараон. 390 00:40:57,049 --> 00:41:02,221 В Абу Симбел ще посетите храма на Рамзес и съпругата му Нефертари. 391 00:41:03,138 --> 00:41:07,059 А сега, дами и господа, ще видите чудесни йероглифи. 392 00:41:07,267 --> 00:41:11,313 Може да ги снимате, но моля ви не употребявайте светкавица. 393 00:41:11,563 --> 00:41:14,483 Извинете. Видях една снимка в пътеводителя на музея. 394 00:41:14,733 --> 00:41:20,030 Имате ли нещо подобно? - Да, имаме. Насам. Извинете ни. 395 00:41:26,578 --> 00:41:29,707 Ето го. Виждате ли? 396 00:41:32,418 --> 00:41:38,257 Извинете, но ще ви попитам нещо. Какво означават тези символи? 397 00:41:38,924 --> 00:41:42,011 Да не принадлежат на някоя секта? - Не, господине. 398 00:41:42,219 --> 00:41:47,683 Тези полумесеци ги носят вождовете на номадите от пустиня Майед. 399 00:41:48,017 --> 00:41:51,562 Господин Рицо! Господин Рицо! 400 00:41:52,938 --> 00:41:58,527 Много се радвам да ви видя. Ще ме извините ли? Само за момент. 401 00:41:59,945 --> 00:42:07,244 Не се учудвайте. Не, по работа е. Петрол. Връзки с обществеността. 402 00:42:07,745 --> 00:42:11,957 И аз работя за нашия приятел Бърнс. А вие какво правите тук? 403 00:42:13,334 --> 00:42:16,545 Правя проучване за една много далечна следа. 404 00:42:17,421 --> 00:42:20,883 Май ме занасяте. Разбирам, че е далечна следа, 405 00:42:21,550 --> 00:42:23,969 но трябва ли да започва чак от фараоните? 406 00:42:24,595 --> 00:42:27,598 Е, ще ви оставя с Рамзес II. 407 00:42:27,848 --> 00:42:32,728 Бих казал, че рядко се намира толкова голям човек като вас. 408 00:42:35,481 --> 00:42:41,195 В интерес на истината, за пръв път се чувствам малък. 409 00:43:00,047 --> 00:43:01,715 Тук е като в Неапол. 410 00:43:01,924 --> 00:43:05,302 Сигурно населението е повече, но е досущ Неапол. 411 00:43:05,886 --> 00:43:08,013 Сещам се известната поговорка: 412 00:43:08,597 --> 00:43:11,684 "Неапол е единственият ориенталски град, 413 00:43:11,892 --> 00:43:16,897 без европейски квартал." - И все пак тук е прекрасен град. 414 00:43:17,106 --> 00:43:22,236 Макар и труден за разбиране. - Да, тук има хора отвсякъде. 415 00:43:22,861 --> 00:43:32,871 Ето аз, например. Аз съм турчин. Да. В моя род е имало бей, везир 416 00:43:33,288 --> 00:43:36,709 и дори управник. - Значи са били могъщи. 417 00:43:37,376 --> 00:43:43,298 Това е било в миналото. Но дори в недалечно минало, 418 00:43:43,507 --> 00:43:46,135 прадядовците ми са били господари на половин Египет. 419 00:43:46,552 --> 00:43:50,347 А кои са тези, които носят тъмнокафяви роби и червени тюрбани? 420 00:43:50,556 --> 00:43:54,560 Следовниците на Еклам. Вече са рядка секта. 421 00:43:54,977 --> 00:43:56,979 Провеждат службите си в джамията на Саладин в Кайро. 422 00:43:57,354 --> 00:44:00,649 Ако ги посетите, съм убеден, че много ще ви хареса. 423 00:44:01,108 --> 00:44:05,904 Дори и веднъж, така ще се очаровате, че ще искате да се върнете, 424 00:44:06,113 --> 00:44:09,283 за да разгледате всички джамии. 425 00:44:38,270 --> 00:44:40,773 Ефенди, обувките. 426 00:47:43,205 --> 00:47:44,873 Ефенди. 427 00:47:46,125 --> 00:47:47,793 Ефенди. 428 00:47:52,548 --> 00:47:58,137 Ефенди. Господине. Ето ме. 429 00:47:58,387 --> 00:48:02,057 Добре дошъл. Аз съм Магере и за мен е чест. 430 00:48:02,266 --> 00:48:06,895 Имам персийски, марокански, китайски килими, всичките за вас. 431 00:48:07,563 --> 00:48:12,026 Не, търся някоя дрипа за бой. - Добре, приятел, ето от Шираз. 432 00:48:12,359 --> 00:48:17,614 Или от Бухара, афганистански, имам от всички видове и цветове. 433 00:48:17,948 --> 00:48:21,493 Търся в кафяво и червено. - Да, мисля, че имам такова. 434 00:48:21,702 --> 00:48:23,871 Да, да, може би ще открия. 435 00:48:24,079 --> 00:48:26,498 Убеден съм. - Искате ли кафе? 436 00:48:48,395 --> 00:48:52,358 Трябва да си бърз, за да ме победиш, да. 437 00:50:12,229 --> 00:50:14,940 МАЙЕД 438 00:50:16,025 --> 00:50:18,193 Кой е? Кой е? 439 00:50:25,492 --> 00:50:29,705 Какво правиш тук? Какво е станало? Само това ми липсваше. 440 00:50:32,958 --> 00:50:37,588 Ставай. Е, хайде, казвай. 441 00:50:39,006 --> 00:50:43,552 Хайде, де, говори,... а, да. - Как да говоря със запушена уста? 442 00:50:43,761 --> 00:50:47,306 Как да говориш? Гледай, в килима и облечен така, да не вали? 443 00:50:47,639 --> 00:50:50,267 Какво да вали, инспекторе? Цял тон сте. Развържете малко. 444 00:50:50,476 --> 00:50:53,145 Откъде да знам, че си под мен? - По дяволите, мамма миа! 445 00:50:53,354 --> 00:50:55,939 Сякаш съм прегазен. - Нали трябваше да ми помагаш? 446 00:50:56,148 --> 00:50:58,567 Намерих писмата на професора. - Браво, къде са? 447 00:50:58,901 --> 00:51:01,570 Къде ли? Някой ме цапна по главата и оттогава нищо не помня. 448 00:51:01,820 --> 00:51:05,949 А преди това помниш ли? - Да, малко, но след удара - нищо. 449 00:51:06,283 --> 00:51:10,329 Съвсем ме отнесоха. Господи! А този кой е? Мъртъв ли е? 450 00:51:10,663 --> 00:51:12,122 Кой, къде го видя? - Мъртвият. 451 00:51:12,331 --> 00:51:15,042 Мъртъв ли? Прави се на ням да отърве боя. 452 00:51:15,334 --> 00:51:17,586 В кошницата? - Да, в кошницата. 453 00:51:17,836 --> 00:51:20,631 Сам ли ме оставяте? - Развържи се. 454 00:51:28,055 --> 00:51:31,225 А така! Сега казвай бързо! 455 00:51:31,558 --> 00:51:35,354 Пристигам аз, а ти веднага опитваш да ме взривиш в самолета. 456 00:51:35,771 --> 00:51:39,984 А после твоят приятел искаше да ме снима завинаги. 457 00:51:40,359 --> 00:51:43,070 А когато реших да се помоля в джамията, ти какво направи? 458 00:51:43,362 --> 00:51:46,407 Сложи змия в обувката ми. 459 00:51:51,870 --> 00:51:54,081 Искам да отговориш на два прости въпроса. 460 00:51:54,289 --> 00:51:59,169 И ще отговориш честно, защото иначе ще те сплескам като килим! 461 00:51:59,461 --> 00:52:02,172 Ела тук. Сега. 462 00:52:03,716 --> 00:52:08,470 Така, Шведа държи професора, нали? - Да, ефенди. 463 00:52:08,804 --> 00:52:11,348 И къде са сега? - Далеч. 464 00:52:11,557 --> 00:52:15,019 В Майед, в земята на тибу в източната пустиня. 465 00:52:15,394 --> 00:52:17,479 Но никога не съм бил там, ефенди. 466 00:52:17,730 --> 00:52:20,858 Никой не се връща жив от земята на тибу. 467 00:52:21,317 --> 00:52:28,198 Майед? Звучи приятно. Да отидем ли? Сега кажи кой заповядва на Шведа? 468 00:52:28,741 --> 00:52:32,369 Мълчиш, а? Шведа е убиец и някой му дава заповеди. 469 00:52:32,661 --> 00:52:35,956 Ще кажеш ли или не? Казвай! 470 00:52:37,333 --> 00:52:42,212 Не знам Шведа на кого е подчинен. Само той ще ви го каже, ефенди... 471 00:52:48,010 --> 00:52:50,721 Какво правиш? По-живо! - Да, веднага. 472 00:52:54,016 --> 00:52:57,728 Това е отровна стреличка. Ще умра. 473 00:53:00,606 --> 00:53:03,233 Аллах ни дава живот и Аллах го отнема. 474 00:53:03,442 --> 00:53:07,946 Нека Аллах ви закриля, ефенди, но не се връщайте в хотела си, 475 00:53:08,280 --> 00:53:11,992 защото утре призори ще умрете. 476 00:53:15,287 --> 00:53:19,375 Говорих с Аллах. Каза, че още не ти е време. 477 00:53:20,209 --> 00:53:25,172 Но защо ми спасявате живота? Аз се опитах да ви убия. 478 00:53:25,631 --> 00:53:29,551 Защо сте толкова щедър, ефенди? 479 00:55:21,872 --> 00:55:23,666 Как са нещата в Майед, Хасан? 480 00:55:23,916 --> 00:55:28,170 Както реши Аллах. А при теб, страннико? 481 00:55:28,504 --> 00:55:31,048 Ще бъдат много по-добре като приключим с цялата работа. 482 00:55:31,465 --> 00:55:34,259 Гледам, че оръжията, които ти пратих са дошли. 483 00:55:34,593 --> 00:55:37,680 Обещавам да ти пратя още 200 като се върна в Кайро. 484 00:55:38,013 --> 00:55:42,184 Нужни са ми, за да защитя свободата на тибу и земите Майед. 485 00:55:42,434 --> 00:55:44,687 Ние нямаме господари. 486 00:55:44,728 --> 00:55:48,524 Съгласих се да работя с теб, защото може да помогнеш на народа ми. 487 00:55:48,899 --> 00:55:53,779 Но след като ни доставиш оръжията, стой далеч от земите ни. 488 00:55:54,071 --> 00:55:56,448 А професорът? 489 00:56:05,040 --> 00:56:08,669 Професорът прекарва деня си в изучаване на пустинните бръмбари. 490 00:56:09,086 --> 00:56:12,673 Безполезен старчок. - Безполезен? Не, Хасан. 491 00:56:13,090 --> 00:56:16,719 В главата му има повече злато от краля на Саудитска Арабия. 492 00:56:17,136 --> 00:56:21,890 Давам всичко, за да разбера какво има в мозъка му. 493 00:56:22,307 --> 00:56:24,435 Вдигни го. 494 00:56:26,645 --> 00:56:29,064 Кой е на телефона? - Кронър. 495 00:56:29,398 --> 00:56:33,319 При пирамидите се провали. Мислиш се за професионалист, но не си. 496 00:56:33,652 --> 00:56:37,323 Италианецът още е жив и ще открие къде държим професора. 497 00:56:37,406 --> 00:56:41,243 Веднага го доведи в Калум и елиминирай Рицо. Ще се чуем пак. 498 00:56:41,535 --> 00:56:46,373 Не успяваш да убиеш един човек ли, чужденецо? Учуден съм. 499 00:56:51,670 --> 00:56:56,592 Напластяване. Но не лош екземпляр за пустинен твърдокрил. 500 00:56:57,843 --> 00:56:59,636 А, млади човече, ето ви. 501 00:56:59,928 --> 00:57:03,432 Кога ще дойде г-н Бърнс? - Скоро ще го видите. 502 00:57:03,766 --> 00:57:08,520 Слава Богу. Разбирам, че трябва да пазим нещата в тайна, 503 00:57:08,854 --> 00:57:11,315 дори ако трябва да ме докарате в голям сандък 504 00:57:11,523 --> 00:57:14,360 и да ме приспите. Добра идея, да. 505 00:57:15,319 --> 00:57:19,990 Тези милионери са много находчиви. - Взимайте си багажа! Да тръгваме! 506 00:57:21,075 --> 00:57:28,457 Е? Хайде! Трябва да тръгваме! По-живо! Нямаме цял ден! 507 00:58:24,763 --> 00:58:26,974 Каква е тая гайда? - Каква гайда? Разузнавам. 508 00:58:27,182 --> 00:58:31,729 Какво разузнаваш? Веднага върви да се преоблечеш, хайде. 509 00:58:54,710 --> 00:58:57,296 Кабир, какво правиш тук? Защо не дойдеш при нас? 510 00:58:57,629 --> 00:59:00,674 Предпочитам да остана тук и да не създавам проблем с чичо ти. 511 00:59:00,883 --> 00:59:06,597 Всички се веселят. Обещай ми, че ще мислиш за мен, докато съм далеч. 512 00:59:07,097 --> 00:59:08,599 Къде отиваш? 513 00:59:08,974 --> 00:59:13,479 Пустинен патрул. Ще проверяваме номадите. 514 00:59:15,481 --> 00:59:17,232 Заповядай. 515 00:59:17,483 --> 00:59:19,943 Какво е това? - Египетски парфюм. 516 00:59:20,361 --> 00:59:22,738 Казват, че е направен по древна рецепта. 517 00:59:22,946 --> 00:59:25,824 Но аз искам да ти дам нещо по-добро. 518 00:59:28,535 --> 00:59:32,831 Забавлявате ли се, г-н Рицо? - Е, вече не съм тинейджър. 519 00:59:33,666 --> 00:59:38,962 Ако младостта е богатство, нашата Кони е двойно благословена. 520 00:59:39,380 --> 00:59:42,800 Няколко милиарда долара ще й се изсипят тази година. 521 00:59:43,008 --> 00:59:46,720 Защо? - На 18-тия си рожден ден 522 00:59:47,054 --> 00:59:49,682 ще наследи контролния пакет на петролната компания, 523 00:59:49,890 --> 00:59:53,352 която принадлежеше на баща й, братът на Едуард Бърнс. 524 00:59:53,644 --> 00:59:56,605 Мислех, че г-н Бърнс държи контролния пакет. 525 00:59:56,939 --> 01:00:04,321 О, не. Само част. Той е президент и председател на борда. 526 01:00:11,620 --> 01:00:13,706 Капуто? - О, Господи. 527 01:00:14,581 --> 01:00:17,126 Сега какво сме? - Египтянин, инспекторе. 528 01:00:17,251 --> 01:00:20,087 Египтянин ли? - Дори с мустака ли ме разпознахте? 529 01:00:20,421 --> 01:00:23,924 И какво е името? Абул Ел Друф. Кой е той? 530 01:00:24,216 --> 01:00:26,885 Ел Друф? Откъде да знам? Искате да пише Капуто ли? 531 01:00:27,219 --> 01:00:30,139 Ало, ало? Бодо, Бодо? Тук Пица вика Бодо. 532 01:00:30,347 --> 01:00:32,808 Каква пица? Глупчо, какво говориш? - Говоря с Бодо. 533 01:00:33,017 --> 01:00:36,937 Само така ще мирува. Ало, Бодо, чуваш ли? Край. 534 01:00:38,647 --> 01:00:41,817 Това ли наричаш мируване? - Наистина не знам какво да го правя. 535 01:00:42,151 --> 01:00:43,819 Г-н Рицо. 536 01:00:45,362 --> 01:00:46,989 Може ли да поговорим? - Разбира се. 537 01:00:47,197 --> 01:00:49,325 Добре. 538 01:00:51,410 --> 01:00:55,622 Как върви? Всичко ли е наред? - Нищо не е винаги наред. 539 01:00:55,914 --> 01:01:00,002 Прав сте. За съжаление е вярно. Исках да поговорим малко. 540 01:01:00,336 --> 01:01:03,464 Да седнем тук примерно. 541 01:01:04,423 --> 01:01:08,302 Досега не можах да ви благодаря, че приехте да работите за мен, 542 01:01:08,594 --> 01:01:11,847 след онова неаполитанско премеждие, както го наричате. 543 01:01:12,139 --> 01:01:14,767 Но,... извинете, какво пиете? - Ами... 544 01:01:14,975 --> 01:01:19,229 Защо не поръчаме шампанско? Става ли? Ще взема. Веднага се връщам. 545 01:01:32,785 --> 01:01:34,453 Какво има? 546 01:01:34,703 --> 01:01:37,331 Отново ви благодаря, сър. Много съм ви задължен. 547 01:01:37,539 --> 01:01:40,292 В името на Аллах, ставам ваш роб. - Давай по същество. 548 01:01:40,793 --> 01:01:45,673 Предупредих, че може да умрете. Вижте как някой щеше да ви убие. 549 01:01:48,801 --> 01:01:53,514 Кураре? - Нека Всемогъщият ви закриля. 550 01:01:53,722 --> 01:01:55,641 Знаете, че има хора, които искат смъртта ви. 551 01:01:55,975 --> 01:02:00,187 Заложникът, който търсите е в Калум - пазар в стария град. 552 01:02:20,749 --> 01:02:22,251 Не ти ли е горещо с тези дрехи? 553 01:02:22,418 --> 01:02:25,254 Не, инспекторе, всъщност ми е хладно, не горещо. 554 01:02:25,462 --> 01:02:28,841 Не гаси вана. Сега се връщам. - Да, добре. Инспекторе? 555 01:02:29,258 --> 01:02:31,176 И ще се доверите на такъв човек? 556 01:02:31,427 --> 01:02:34,430 Капуто, никога не се доверявам. Но трябва да проверя всичко. 557 01:02:34,763 --> 01:02:36,932 Да. - И извади фъстъка от одеялото 558 01:02:37,141 --> 01:02:40,602 преди да се задуши. - Извади фъстъка преди да се задуши. 559 01:02:40,769 --> 01:02:42,104 Защо го правиш? - Кодирано съобщение. 560 01:02:42,313 --> 01:02:43,939 Говоря за Бодо под одеялото. - Бодо?! 561 01:02:44,106 --> 01:02:45,357 Бодо, Бодо. - Мамма миа. 562 01:02:45,482 --> 01:02:48,319 Това дете ще ме закара на Китайската стена. 563 01:02:48,652 --> 01:02:52,948 Бодо! Значи тук си бил? Как ще се оправдаеш сега? 564 01:02:53,324 --> 01:02:55,492 Имам алиби, да. 565 01:02:56,702 --> 01:03:00,956 Но с Пиедоне няма да мине. Той на нищо не се връзва. 566 01:03:01,373 --> 01:03:06,253 Вижда дори през плат. Но ти не ме видя, нали? 567 01:03:07,004 --> 01:03:10,424 Хайде! Излизай оттам! Бързо! Веднага! 568 01:04:05,354 --> 01:04:08,565 Кога ще дойде г-н Бърнс? - Ще дойде. Скоро, скоро. 569 01:04:08,774 --> 01:04:12,236 Скоро, само това повтаряш. Искам да знам кога ще излезна оттук? 570 01:04:12,611 --> 01:04:16,782 Не се тревожи, яж. - Яж, та яж. 571 01:04:38,137 --> 01:04:40,931 Вие ли сте г-н Бърнс? Петролният магнат? 572 01:04:41,140 --> 01:04:45,311 Единственият петрол, който имам е този в колата ми. Да тръгваме. 573 01:04:45,644 --> 01:04:48,689 А кой сте тогава? - Запознанствата после. По-бързо! 574 01:04:48,897 --> 01:04:50,941 Да, да, да. 575 01:04:52,943 --> 01:04:56,989 Професоре, моля ви, по-бързо! - Да, но тези неща са важни. 576 01:04:57,197 --> 01:04:59,158 Тръгвайте! 577 01:05:14,089 --> 01:05:16,675 Бързо, професоре, хайде! 578 01:05:46,413 --> 01:05:49,333 Бягайте, професоре! Хайде, бягайте! 579 01:07:56,085 --> 01:08:00,297 Кой бяха приятелите на проф. Черуло при предишното му идване в Египет? 580 01:08:00,756 --> 01:08:06,470 Омар. Той му беше водач и преводач. Понякога и Кабир идваше с нас. 581 01:08:07,596 --> 01:08:10,891 Той ни водеше в пустинята, където професорът правеше проучвания. 582 01:08:11,183 --> 01:08:14,687 Кабир много ни помогна. - И нямаше други? 583 01:08:15,104 --> 01:08:18,607 Не, професорът няма приятели в Кайро. 584 01:08:18,857 --> 01:08:23,821 Но като се замисля, май имаше един. Талат. Но той е археолог. 585 01:08:24,113 --> 01:08:27,408 Пътува и до Италия, където работи с Египетския музей в Торино. 586 01:08:27,616 --> 01:08:33,497 Къде да открия този Талат? - Не и в Кайро. Живее до язовир Асуан. 587 01:08:33,872 --> 01:08:36,709 Била съм там няколко пъти с професора с лодка. 588 01:08:37,001 --> 01:08:39,503 Когато пристигнете в Камумбо, ще видите великолепен храм, 589 01:08:39,712 --> 01:08:42,589 построен от древните египтяни, за техния култ към крокодила. 590 01:08:42,798 --> 01:08:45,384 Фантастично място. 591 01:09:06,739 --> 01:09:10,159 Инспекторе, както казахте, корабчето идва на време! 592 01:09:10,409 --> 01:09:14,038 На време, я, да не очакваш да го торпилират? 593 01:09:14,913 --> 01:09:17,499 Внимание, спираме за половин час. 594 01:09:17,750 --> 01:09:21,920 Умоляват се пътниците, които ще слезнат да разгледат храма, 595 01:09:22,129 --> 01:09:27,551 да се върнат на борда, когато чуят троен сигнал със сирената. 596 01:09:55,954 --> 01:09:58,749 Инспекторе, професорът го няма. - Има го, има го. 597 01:09:59,124 --> 01:10:01,210 Щом казвате. 598 01:10:20,479 --> 01:10:24,149 Инспекторе! Инспекторе, ето го! Слиза от корабчето! 599 01:10:24,483 --> 01:10:28,278 Ето го професорът. Слезе. Вече всичко е наред. 600 01:10:57,266 --> 01:10:59,935 Инспекторе, какво става? 601 01:11:00,352 --> 01:11:04,148 Капуто, всичко е наред. - Но те го отвлякоха! 602 01:11:04,356 --> 01:11:06,317 Няма ли да го спасим? 603 01:11:06,525 --> 01:11:10,738 Не ми трябва прислужникът, а господарят. 604 01:11:29,548 --> 01:11:33,385 Мамма миа, пак тези мръсни черни буболечки. 605 01:11:36,096 --> 01:11:39,808 Капу, "колио-тропелио". - Името на буболечката? 606 01:11:40,351 --> 01:11:44,063 Сигурно не. По-скоро анаграма. - Тоест телеграма? 607 01:11:44,271 --> 01:11:47,733 Каква телеграма, Капу? Анаграма е като разместиш буквите. 608 01:11:48,025 --> 01:11:53,822 Да речем, че реша да те обидя без да разбереш. И ти казвам "текрен". 609 01:11:54,031 --> 01:11:55,908 Какво е това? - Анаграма на кретен. 610 01:11:56,158 --> 01:11:57,409 Кой това? - Ти. 611 01:11:57,576 --> 01:11:58,827 Аз? Ясно. 612 01:11:59,036 --> 01:12:03,832 И тук "тропелио" става "петролио". - Инспекторе, знам, че съм кретен, 613 01:12:04,041 --> 01:12:06,877 но какво общо има петрола с буболечките? Не разбирам, извинете. 614 01:12:07,086 --> 01:12:11,465 Капу, открихме само мръсни буболечки, които ще донесат Нобел на професора. 615 01:12:11,674 --> 01:12:13,342 Не думайте! - Да. 616 01:12:13,550 --> 01:12:20,891 Знаеш ли какво ще направим? Взимаш Бодо и с джипа отивате в Кайро. 617 01:12:23,560 --> 01:12:28,190 И искам да ми обещаеш да си послушен. - Обещавам. 618 01:12:29,984 --> 01:12:31,652 Обеща. - Добре. 619 01:12:32,111 --> 01:12:34,113 И вие какво ще правите, инспекторе? 620 01:12:34,613 --> 01:12:37,908 Ще отида в оазис Майед, в земята на тибу. 621 01:12:38,117 --> 01:12:40,202 Там ще открия ездачите с белите тюрбани, 622 01:12:40,536 --> 01:12:46,834 онези с червените тюрбани, Шведа, професора и още кой знае кого. 623 01:12:47,042 --> 01:12:50,212 Сам ли отивате? - Пътьом винаги хващам приятел. 624 01:12:50,546 --> 01:12:52,923 Тръгвай, Капу, хайде. 625 01:13:41,597 --> 01:13:43,557 Заповядайте. - Благодаря. 626 01:13:43,766 --> 01:13:45,893 Пита за името ви? 627 01:13:47,603 --> 01:13:50,022 Рицо. - Уал Ес Мохамед. 628 01:13:50,314 --> 01:13:53,484 Плавам по реката, чак до Судан 629 01:13:53,692 --> 01:13:58,238 и продавам стоката си на хората край реката. 630 01:13:59,782 --> 01:14:03,744 Отивам в Майед, земя на тибу. - Майед! О, не! 631 01:14:08,123 --> 01:14:11,293 Какво има? Какво стана? Какъв е проблема? 632 01:14:13,087 --> 01:14:14,630 Спрете се... 633 01:14:16,715 --> 01:14:20,844 Какво говорите, по дяволите? - Страх ги е! 634 01:14:21,929 --> 01:14:25,474 От какво ги е страх? - Казват, че само глупаци ходят там. 635 01:14:25,683 --> 01:14:30,229 Стъпиш ли там - загубен си. По-скоро камила ще мине през иглено ухо, 636 01:14:30,562 --> 01:14:34,566 отколкото да се върнеш жив. Забрави за пустиня Майед. Точка. 637 01:14:34,775 --> 01:14:38,988 Слушай, човече, не съм питал дали е курорт. Кажи ми къде е? 638 01:14:39,238 --> 01:14:43,951 Ей там, при дюните, отвъд реката. В пустинята живеят тибу, ефенди. 639 01:14:44,159 --> 01:14:47,246 Но ще умрете. Те не искат никакви чужденци. 640 01:14:47,454 --> 01:14:50,666 Те са много горди и свирепи. - Добре, това си е моя... 641 01:15:10,144 --> 01:15:12,021 Залягайте! Долу! 642 01:15:13,731 --> 01:15:15,607 Слизайте долу! 643 01:15:20,070 --> 01:15:22,740 Снижи! Снижи! Още! 644 01:15:48,515 --> 01:15:51,644 Не, успокой се. Не гонят теб, а мен. 645 01:15:51,977 --> 01:15:55,606 Не се бой. Тръгвам. Махам се. Без паника. 646 01:16:31,058 --> 01:16:36,063 Досега да се е удавил или да са го изяли жив. Сбогом. 647 01:17:35,080 --> 01:17:38,000 Потърси си обяд другаде. 648 01:18:07,571 --> 01:18:10,616 Виж, Бодо! Само това ни липсваше! 649 01:18:10,824 --> 01:18:14,495 Колелото затъна. И сега какво, питам? - Откъде да знам? 650 01:18:14,703 --> 01:18:17,665 Капу, казах ти, че не е този път, но ти не ме слушаш. 651 01:18:17,873 --> 01:18:20,876 Слушам, но кога си го казал? Кога? - Още преди 10 км., но ти не слушаш! 652 01:18:21,210 --> 01:18:23,504 Стига! Ако знаеше, нямаше да загазим! 653 01:18:23,921 --> 01:18:27,299 Като си толкова умен, защо не каза по-рано? 654 01:18:27,883 --> 01:18:30,552 Вода... Мамма миа. 655 01:18:32,221 --> 01:18:38,727 Чакай да седна. Не мога повече. Не мога повече. Краката ми завряха. 656 01:18:38,978 --> 01:18:43,190 Завряха ми краката, завряха. О, мамма миа. Мамма миа. 657 01:18:44,274 --> 01:18:48,862 Виновен е онзи колекционер на буби. И кой знае къде сме? 658 01:18:49,196 --> 01:18:53,659 Няма да ни открият. - Капуто, не се бой, откриха ни, ето. 659 01:18:55,536 --> 01:18:57,997 Господа,... 660 01:19:07,131 --> 01:19:12,177 Господи, какво искат тези? Мамма миа, какви са черни. 661 01:19:31,405 --> 01:19:35,367 Какво? Това ли е гостоприемство? Поне храна предложете. 662 01:19:35,659 --> 01:19:38,996 Я да видим. Хей, успокойте се! 663 01:19:39,330 --> 01:19:43,000 Просто чакам шефа ви. Знам, че е по работа. 664 01:20:16,742 --> 01:20:21,288 Браво. Доставихте професора от корабчето. 665 01:20:21,538 --> 01:20:24,708 За доставчик си доста пъргав. 666 01:20:46,563 --> 01:20:50,442 Още не знаеш, но имаме нещо общо. 667 01:20:54,822 --> 01:20:58,367 Това идва от Неапол. 668 01:21:04,540 --> 01:21:10,087 Значи си познавал брат ми Омар? - Да. И знам кой го уби. 669 01:21:19,638 --> 01:21:22,808 Добре! Разбрах, разбрах. 670 01:21:23,767 --> 01:21:29,690 Аз съм ваш пленник. С учтивост всичко се постига. 671 01:22:16,320 --> 01:22:20,115 Мамма миа. Мамма миа. Кой знае какво ме чака, 672 01:22:20,324 --> 01:22:24,953 вързан така като салам? Докъде стигнах. И ти си хапваш. 673 01:22:25,162 --> 01:22:29,792 Бодо, Бодо, освободи ме, иначе и Пиедоне няма да ти прости. 674 01:22:30,959 --> 01:22:33,629 С това ще стане ли? - Да, хайде, Бодо. 675 01:22:33,962 --> 01:22:36,465 Знаеш, че в Неапол се отнасях с теб като със син. 676 01:22:36,799 --> 01:22:39,301 Ела! Ела тук! Знаеш, че като се върнем в Неапол,... 677 01:22:39,635 --> 01:22:41,679 ...няма да ме пращаш на училище, обещаваш? 678 01:22:41,887 --> 01:22:43,263 Да, разбира се. 679 01:22:43,472 --> 01:22:47,309 И ще ме пускаш да карам патрулката - Да, патрулка и армейска кола! 680 01:22:47,518 --> 01:22:51,438 Каквото кажеш! Ела тук! Хайде! Освободи ме! 681 01:23:24,638 --> 01:23:31,854 Бодо! Бодо, побързай! Ела! Режи! Режи, така. Бързо. 682 01:23:34,732 --> 01:23:37,651 Бързо. Взимай кошница. 683 01:23:38,527 --> 01:23:42,573 Ще се правим на търговци на килими. Бързо. Върви, върви. 684 01:25:25,718 --> 01:25:30,723 Добре дошъл, приятелю. Може би е добре, че Хасан ви пощади. 685 01:25:31,640 --> 01:25:38,439 Така денят ми ще стане по-забавен. Какво мислите за моя замък, г-н Рицо? 686 01:25:39,940 --> 01:25:43,694 Остава да добавите един орган и да го превърнете в кино. 687 01:25:44,987 --> 01:25:48,115 Вие сте необикновен човек, г-н Рицо. 688 01:25:48,615 --> 01:25:51,744 Да, доста необикновен. Пълен с изненади, признавам. 689 01:25:52,119 --> 01:25:55,331 Да ви предложа ли кафе? Магере. 690 01:25:56,498 --> 01:25:58,459 Ето. Да. 691 01:25:58,876 --> 01:26:04,089 О, да. Как можах да забравя? Ръцете ви са вързани. 692 01:26:05,591 --> 01:26:09,345 Като оставим това, че ме разсмиваш с този карнавален костюм, 693 01:26:09,803 --> 01:26:12,681 пия само кафе по неаполитански. 694 01:26:13,182 --> 01:26:18,896 Тоест, така го пиехте, приятелю, но ще имате последен шанс, вътре. 695 01:26:19,104 --> 01:26:25,069 Виждате ли, поканих и други приятели, да речем, на Последна/Тайна вечеря. 696 01:26:25,361 --> 01:26:27,529 И понеже няма да умрете само вие, 697 01:26:27,863 --> 01:26:32,076 ще се видите и с някои стари приятели, г-н Рицо. 698 01:26:40,125 --> 01:26:43,962 Закар е полудял? Да ни държи тук така дълго! 699 01:26:44,254 --> 01:26:47,049 Къде е известното лайно, с което имам среща? 700 01:26:47,216 --> 01:26:51,303 Нервите няма да помогнат, чичо. - Не съм нервен, а направо бесен! 701 01:26:51,637 --> 01:26:53,222 Трябва да се обадя в Кайро. 702 01:26:53,555 --> 01:26:56,475 Компанията му плати 82 млн. долара данъци миналата година. 703 01:26:56,809 --> 01:26:59,561 Този глупав арабин ни заключи тук! Държи ни като затворници! 704 01:26:59,853 --> 01:27:02,648 И не ми харесва! 705 01:27:11,573 --> 01:27:13,450 Кронър, какво правиш тук? 706 01:27:13,659 --> 01:27:19,331 По-добре виж какво държа в ръцете, Бърнс и изпълнявай каквото ти кажа. 707 01:27:19,581 --> 01:27:24,003 Ти си луд. - Така ли? Значи и Закар. 708 01:27:26,213 --> 01:27:30,301 Безобразие! Никакво уважение! Аз съм проф. Черуло. Не ме блъскайте! 709 01:27:30,634 --> 01:27:36,348 И изобщо не одобрявам това! - Стига, професоре! Слизайте веднага! 710 01:27:36,432 --> 01:27:38,559 Чичо, това е професорът! 711 01:27:38,976 --> 01:27:42,604 Кони! Вие ли сте г-н Бърнс? - Да. Той е. 712 01:27:42,938 --> 01:27:46,942 Най-сетне. О, стига сте ме блъскали! 713 01:27:49,028 --> 01:27:52,740 Ама че странна работа. Едно чернобради ме доведоха насила. 714 01:27:53,073 --> 01:27:58,620 Кони. Г-н Бърнс, сигурно сте разбрал, след прочитане на доклада ми, 715 01:27:58,912 --> 01:28:01,123 че откритието ми се основава на... - Добре, да тръгваме. 716 01:28:01,373 --> 01:28:04,877 Това е важно. Моля ви. - Да тръгваме! 717 01:28:10,799 --> 01:28:15,012 Вие сте съчетание от голяма сила и интелигентност, г-н Рицо. 718 01:28:15,679 --> 01:28:22,102 Рядко съчетание от качества в един човек. Да, признавам това. 719 01:28:23,020 --> 01:28:25,314 Вие се доближихте до истината. 720 01:28:25,814 --> 01:28:29,985 За нещастие ще умрете, преди да разберете цялата истина. 721 01:28:30,319 --> 01:28:34,406 Съдбата повели да избегнете смъртта, за да я намерите тук. 722 01:28:34,615 --> 01:28:41,372 Мактуб,... писано е, г-н Рицо. Ще ме последвате ли, моля? 723 01:29:24,289 --> 01:29:28,711 Ето и вашите спътници в последното ви пътуване, г-н Рицо. 724 01:29:30,796 --> 01:29:37,970 Инспекторе, този път маскировката не мина! Хванаха ме! Тези са луди! 725 01:29:38,304 --> 01:29:41,640 Искам да се върна в Неапол! Искам вкъщи, инспекторе! 726 01:29:41,974 --> 01:29:44,685 Закар! Какво значи всичко това? 727 01:29:44,977 --> 01:29:49,064 Много просто, скъпи ми Едуард. Трябва да умреш. 728 01:29:50,024 --> 01:29:53,319 И кой ще ме убие? - Една малка хлебарка. 729 01:29:54,820 --> 01:29:58,782 Малка буболечка, която проф. Черуло идентифицира, 730 01:29:59,241 --> 01:30:03,579 измежду хилядите видове, нали? - Да. 731 01:30:04,079 --> 01:30:06,623 Разбрах го, когато четох докладите ви. 732 01:30:06,832 --> 01:30:11,879 После го накарах да каже повече, под въздействието на наркотик. 733 01:30:12,212 --> 01:30:18,010 И сега знам тайната на малката буболечка. Да. 734 01:30:18,594 --> 01:30:20,179 Какви ги говориш? 735 01:30:20,929 --> 01:30:25,559 Прав е. Става дума за едни бръмбар, откритието на века. Аз го открих. 736 01:30:25,809 --> 01:30:32,191 Тропелио. Тро-пе-лио. Анаграма, която значи петролио. 737 01:30:33,150 --> 01:30:37,446 Наистина го открих. Където има нефт, там живее бръмбара, 738 01:30:37,696 --> 01:30:43,869 тоест, където откриете бръмбара, има петрол. Разбирате ли, г-н Бърнс? 739 01:30:44,286 --> 01:30:47,790 Фантастично. Това откритие струва милиони. 740 01:30:47,998 --> 01:30:51,835 Затова и ще умрете. Защото само вие го знаете. 741 01:30:52,044 --> 01:30:55,422 Само един ще го притежава и това ще съм аз. 742 01:30:55,965 --> 01:30:59,843 Затова подготвих смъртта ви по един чудесен и интересен начин. 743 01:31:00,135 --> 01:31:05,391 И сега ще ви направя демонстрация. И ще я признаете за самобитна. 744 01:31:05,641 --> 01:31:10,646 Тъй като не знаете арабски, нека ви преведа древния надпис. 745 01:31:11,063 --> 01:31:18,404 "Пустинният пясък е лек като въздуха. но който го вдъхне,... ще умре." 746 01:31:20,656 --> 01:31:23,325 Отворете капаците. 747 01:31:24,451 --> 01:31:29,123 Какво правите? Какво правите? Спрете! Спрете! Не мога да дишам! 748 01:31:32,334 --> 01:31:36,130 Да живее Италия! Помогнете ми! Мамма миа. 749 01:31:36,672 --> 01:31:39,008 Всеки от вас ще умре по същия начин. 750 01:31:39,216 --> 01:31:42,761 И занапред всичкият петрол в света ще е мой. 751 01:31:45,597 --> 01:31:51,812 Защото ще го откривам преди другите. Ще бъде много просто, трябва само... 752 01:31:52,313 --> 01:31:58,319 да видя къде живее тази буболечка. Хората водят войни за петрол. 753 01:31:58,736 --> 01:32:01,530 Хора биват купувани и продавани за него. 754 01:32:01,780 --> 01:32:08,454 Петролът е повече от богатство. Той е власт. Която ще е моя. 755 01:32:09,246 --> 01:32:12,207 Властта на Закар! 756 01:32:14,543 --> 01:32:18,631 Виждал съм луди през живота си, Закар, но ти ги надмина. 757 01:32:19,131 --> 01:32:25,012 Значи направи всичко това и изби толкова хората, защото си луд. 758 01:32:25,512 --> 01:32:28,932 И използваш закоравели убийци, за да убиваш хора. 759 01:32:29,266 --> 01:32:31,602 Дори в пристанището на Неапол има по-чисти плъхове от него. 760 01:32:31,810 --> 01:32:40,694 Но ти си още по-зле, надувка такава! - Така ли? Ти... си мъртъв, г-н Рицо! 761 01:32:43,238 --> 01:32:45,240 Да го убием веднага. 762 01:32:45,741 --> 01:32:49,745 Да, както уби Омар в Неапол, защото отказа да отвлече Кони. 763 01:32:50,079 --> 01:32:54,917 А ти ще страдаш много повече от онова копеле, гарантирам ти го. 764 01:32:56,001 --> 01:32:58,170 Грешиш, Швед. 765 01:32:58,754 --> 01:33:04,134 Дойдох да отмъстя за брат си. Колкото до този,... 766 01:33:06,929 --> 01:33:08,889 ...ще се бием заедно! 767 01:33:20,234 --> 01:33:22,111 Бягайте бързо! 768 01:34:49,907 --> 01:34:56,664 Капу, колко пъти ще те спасявам? - Оценявам го, Бодо, но побързай! 769 01:35:01,251 --> 01:35:02,920 Давай! 770 01:35:30,447 --> 01:35:34,785 Професоре, дайте ми тирантите. От панталона ви. Свалете ги. 771 01:35:37,371 --> 01:35:39,415 Ето ги! - Взе ли ги? Добре. Давай. 772 01:35:39,623 --> 01:35:41,709 Ами аз? 773 01:35:42,376 --> 01:35:45,129 Отведете професора! Отведете професора! 774 01:35:48,299 --> 01:35:50,217 Внимавай, чичо! 775 01:35:50,509 --> 01:35:53,637 Професоре, изчезвайте! Веднага! Бързо! - Кони, хайде! 776 01:36:54,907 --> 01:37:00,496 Капу, не се прицелва така! - Не ме учи! Ела, залегни! 777 01:37:36,991 --> 01:37:40,244 Сега... Цапни го! Цапни го! 778 01:38:43,390 --> 01:38:45,267 Пусни ме! 779 01:39:33,941 --> 01:39:36,402 Трябва да направим нещо. - Да, но какво? 780 01:39:37,319 --> 01:39:39,071 Гледай. 781 01:40:25,617 --> 01:40:31,623 Сега ще ти покажа аз как се прави снимчица завинаги! 782 01:40:32,833 --> 01:40:35,628 Оставете го на мен, инспекторе. 783 01:40:36,086 --> 01:40:38,964 Той ще умре и така ще отмъстя за смъртта на брат си. 784 01:40:39,298 --> 01:40:42,301 Съжалявам, но е мой арестант, Хасан. 785 01:40:44,470 --> 01:40:48,807 Защо да гние в затвора, когато пустинята може да избели костите му? 786 01:40:49,058 --> 01:40:52,645 Не го заслужава. - Защото имаме закони, Хасан. 787 01:40:52,978 --> 01:40:55,689 И мой дълг е да ги съблюдавам. 788 01:41:01,737 --> 01:41:04,406 Не ги разбирам твоите закони. 789 01:41:05,074 --> 01:41:09,161 Куфарът ми. Всичко ли е тук? Лупите, видовете. Пистолет?! 790 01:41:09,453 --> 01:41:12,665 Мой е! Не мърдай. 791 01:41:14,166 --> 01:41:16,001 Там! 792 01:41:20,422 --> 01:41:22,800 Поздравявам те, чужденецо. 793 01:41:24,176 --> 01:41:28,013 По-добре шепа палми, вместо да плащаш данъци. 794 01:41:30,933 --> 01:41:36,438 Вземи това. Спомен от Омар и мен. Аллах да ти помага. 795 01:41:59,461 --> 01:42:05,676 Лейт. Кабир, идвате точно на време. - Пак ли вие? Кони, какво правиш тук? 796 01:42:07,386 --> 01:42:12,391 Г-н Бърнс, да ги оставим насаме. - Да, може би сте прав. 797 01:42:15,978 --> 01:42:19,398 Г-н Рицо, задължен съм ви. Удвоявам заплатата на 100 000 годишно. 798 01:42:19,732 --> 01:42:23,986 Почти колкото на президента на САЩ. Хайде, да сключим сделка, става ли? 799 01:42:24,236 --> 01:42:28,949 Спестете парите си, г-н Бърнс. Не ви трябвам, имате армията. 800 01:42:31,410 --> 01:42:34,413 Това е рядък вид. Казва се adefagus autometabolicus. 801 01:42:34,872 --> 01:42:38,208 Не е ли чудесен, виж? - За мен си е чиста хлебарка! 802 01:42:38,751 --> 01:42:41,086 Да, същото семейство, но е рядък вид. 803 01:42:41,337 --> 01:42:44,798 Ще те науча да цениш тези създания. Ще видиш, Бодо. 804 01:42:45,341 --> 01:42:48,844 Инспекторе, със случая с буболечката надминахте Шерлок Холмс. 805 01:42:49,011 --> 01:42:51,221 Браво на вас. Може ли да ви целуна? 806 01:42:51,513 --> 01:42:54,266 Мен ли да целунеш? Да не си полудял? - Защо? 807 01:42:54,433 --> 01:42:56,935 Тези преобличания да не са те направили леко гей? 808 01:42:57,186 --> 01:42:58,437 Мен ли? 809 01:42:58,604 --> 01:43:01,440 Мислите ли? Надявам се, че не. - И аз. Хайде. 810 01:43:01,774 --> 01:43:05,235 Къде отиваме? При пирамидите, в Луксор, в Порт Саид, какво ще разглеждаме? 811 01:43:05,444 --> 01:43:07,488 Право в Неапол. - Най-сетне вкъщи. 812 01:43:07,696 --> 01:43:10,949 Но няма да ми ходиш такъв в Неапол. Преоблечи се и по-бързо. 813 01:43:11,241 --> 01:43:15,454 Как да бързам? Нося високи токчета. Момент, инспекторе, чакайте! 814 01:43:27,049 --> 01:43:30,719 Сигурен ли си, че си го видял? - Инспекторе, със собствените си очи. 815 01:43:30,970 --> 01:43:35,140 Беше проф. Черуло, убеден съм. Накара Бърнс да пробие повече дупки 816 01:43:35,432 --> 01:43:40,646 в пустинята и от швейцарско сирене. И днес видях такъв кладенец. 817 01:43:40,813 --> 01:43:43,315 Тази чанта на Бодо ли е? - Да. 818 01:43:43,649 --> 01:43:46,777 И пак не е на училище ли? - Не. Какво ти училище, инспекторе? 819 01:43:46,986 --> 01:43:49,655 Цял ден е с професора, нали това ви казвам. 820 01:43:49,989 --> 01:43:53,742 Вече не иска да е полицай, а голям петролен магнат. 821 01:43:53,993 --> 01:43:55,828 Петролен магнат? 822 01:43:56,745 --> 01:44:01,333 Ама има ли негри петролни магнати... или не? 823 01:44:02,584 --> 01:44:04,795 Да си арабин ще е по-добре. 824 01:44:05,004 --> 01:44:10,050 Арабин? Как да стане, като не е? - Не е. Знам. Поне да се постарае. 825 01:44:10,426 --> 01:44:15,180 Тропелио в Неапол, петрол! Бързо отвори втория клапан! 826 01:44:15,472 --> 01:44:21,312 Красив, красив тропелио! Красив! Да. Това е. Няма съмнение. 827 01:44:21,729 --> 01:44:26,608 Няма съмнение. Тропелио значи петрол. Ела да видиш още един! 828 01:44:26,900 --> 01:44:30,821 Още един тропелио! Бодо! Сигурен съм. Гледай! Ето. 829 01:44:30,946 --> 01:44:33,991 Видя ли? Чудото на века! - Дай да видя! 830 01:44:34,616 --> 01:44:39,788 Налягането расте. Скоро ще изригне и ще бъдем богати. Съдба! Съдба! 831 01:44:40,122 --> 01:44:43,959 Професоре, вижте, Пиедоне! - Инспекторе! 832 01:44:44,710 --> 01:44:48,339 Това е съдба! Този път е наистина! 833 01:44:48,797 --> 01:44:54,720 След секунда ще изригне петрол и цял свят ще оцени откритието ми! 834 01:44:54,887 --> 01:44:57,848 След години проучвания, най-сетне дойде великият ден! 835 01:44:58,182 --> 01:45:00,809 Изглежда невероятно. 836 01:45:06,398 --> 01:45:11,236 Кориоланус Черуло, вече си велик! Ще станеш безсмъртен. 837 01:45:11,570 --> 01:45:14,573 Неапол ще те боготвори, защото му докара петрол! 838 01:45:16,450 --> 01:45:19,912 Инспекторе! Инспекторе, петрол! Вижте, петрол! 839 01:45:20,245 --> 01:45:24,833 Леле, чудесен сте, професоре! Истински гений! 840 01:45:28,587 --> 01:45:29,838 Поздравления. 841 01:45:30,005 --> 01:45:32,841 Инспекторе, петрол! Петрол в Неапол! Удивително! 842 01:45:33,092 --> 01:45:34,885 Капу, викай пожарната. - Защо ни е, инспекторе? 843 01:45:35,094 --> 01:45:37,179 Абе ти ги викни. - Защо са ни тук? 844 01:45:37,388 --> 01:45:40,015 Това е канализационна вода. - Как така канализационна? 845 01:45:40,349 --> 01:45:43,894 Това си е петрол. Не виждате ли? Петрол в Неапол! Богати сме! 846 01:45:44,269 --> 01:45:47,064 Направо сънувам! Сън! - Сън е. 847 01:45:47,272 --> 01:45:49,942 Да. Вижте, вижте. - Добре, иди в тото-пункта. 848 01:45:50,150 --> 01:45:51,944 Избери 1 за Италия. - За Италия, да. 849 01:45:52,277 --> 01:45:54,989 22 за перкото. - Да, перко си е. 850 01:45:55,197 --> 01:45:57,074 72 за чудото. - Да. Чудо! 851 01:45:57,282 --> 01:45:59,576 И 81. - Защо 81? 852 01:45:59,910 --> 01:46:04,498 81 е за идиота, който си, защото им вярваш. 853 01:46:42,828 --> 01:46:53,255 Превод от английски дублаж, коригиран спрямо италиански: Nikter 98283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.