Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:-6,000 --> 00:00:-2,000
Превод и тайминг за италианския,
но голяма част е от англ. дублаж.
2
00:00:-2,000 --> 00:00:02,970
Оригиналният език е смесен,
но 70% e италиански.
3
00:00:03,178 --> 00:00:08,392
Запазени са репликите на английски,
които не отговарят на италианския.
4
00:00:50,225 --> 00:00:54,855
Не разбирам. Всяка сутрин едно и също:
децата закъснели за училище!
5
00:00:55,189 --> 00:00:56,940
И изключи сирената.
Събуди половината Неапол.
6
00:00:57,149 --> 00:01:01,028
Веднага.
- Пиедоне, аз съм виновен.
7
00:01:01,278 --> 00:01:05,324
Ако аз не се събудя пръв,
той никога няма да се събуди.
8
00:01:05,532 --> 00:01:08,118
Гледай какъв предател
от Третия свят, гледай!
9
00:01:08,327 --> 00:01:12,081
Капу, имам право.
Прав е, защото ти избра така:
10
00:01:12,289 --> 00:01:14,958
момчето живее при мен,
а ти го водиш навреме на училище.
11
00:01:15,292 --> 00:01:16,960
Инспекторе, съжалявам,
знам, че е така,
12
00:01:17,294 --> 00:01:22,257
но този ще ми докара инфаркт.
- Добре, добре, спокойно, спокойно.
13
00:01:22,841 --> 00:01:27,471
И без това ви е на път за работата.
- Поне домашните правиш ли ги?
14
00:01:27,680 --> 00:01:34,061
Не. И не искам да ходя на училище!
Искам да съм полицай, като теб.
15
00:01:34,269 --> 00:01:37,606
Аз определям докога ще ходиш
на училище! Разбра ли?
16
00:01:37,815 --> 00:01:41,151
Пък и ако не ходиш на училище
нищо няма да станеш, дори полицай.
17
00:01:41,527 --> 00:01:47,157
Пиедо, може ли да остана с вас днес?
- Днес - не, може би утре.
18
00:01:52,705 --> 00:01:57,209
Фъстъци! Пуканки пресни!
- Чао!
19
00:01:58,377 --> 00:02:01,296
Хайде, пак закъсняш!
Побързай!
20
00:02:14,643 --> 00:02:18,522
Бон джорно, синьора Мария.
- Добро утро, Бодо.
21
00:02:18,856 --> 00:02:22,151
Купете фъстъци и пуканки оттук.
22
00:02:26,196 --> 00:02:28,240
Бодо, училището е в другата посока.
23
00:02:28,657 --> 00:02:31,660
Забравих да направя нещо.
- Какво?
24
00:02:31,994 --> 00:02:36,623
Да те цункам.
- Да, аз с друго ще те цункам. Хайде.
25
00:02:38,500 --> 00:02:41,587
Купете фъстъци!
Пресни пуканки!
26
00:02:41,795 --> 00:02:43,839
Тичай!
- Фъстъци! Всичко имам!
27
00:02:44,173 --> 00:02:46,967
Купете оттук! Фъстъци, пуканки!
28
00:02:47,301 --> 00:02:50,137
Нали щеше да си информатор,
а не видя Бодо, когато излезе.
29
00:02:50,346 --> 00:02:53,557
Не го видях, не лъжа.
- И не видя червената му шапка?
30
00:02:53,891 --> 00:02:57,019
Ами не го видях.
- Дай един стек цигари.
31
00:02:57,227 --> 00:02:59,772
Не продавам цигари.
- "Не продаваш цигари"!
32
00:02:59,980 --> 00:03:03,192
Не. Но за вас ще се намери.
- Хайде, дай един. Не се плаши.
33
00:03:03,734 --> 00:03:06,445
Нямам да ви върна.
- Задръж го.
34
00:03:07,112 --> 00:03:10,491
Благодаря, благодаря,
Девата да ви благослови.
35
00:03:10,699 --> 00:03:15,788
Фъстъци! Пуканки!
Пресни американски!
36
00:03:16,080 --> 00:03:18,040
ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ
37
00:03:19,792 --> 00:03:22,503
Искам да говоря с началника ви
по важен въпрос.
38
00:03:22,711 --> 00:03:26,590
Не приемаме анонимна информация.
- Казвам се Омар Хаким.
39
00:03:26,882 --> 00:03:28,884
Едно момиче е заложник.
- А, отвличане.
40
00:03:29,218 --> 00:03:32,388
Шефът ми не се занимава с това.
Интересува се само от наркотици.
41
00:03:32,721 --> 00:03:35,182
Отдел Наркотици.
42
00:03:39,645 --> 00:03:43,315
Има и наркотици.
Запомнете това име: Каролина.
43
00:03:53,409 --> 00:03:57,788
БЪД СПЕНСЪР
във филма
44
00:03:58,497 --> 00:04:04,044
ПИЕДОНЕ ЕГИПЕТСКИ
(1979)
45
00:04:04,753 --> 00:04:11,343
Участват още:
ЕНЦО КАНАВАЛЕ, АНДЖЕЛО ИНФАНТИ
46
00:04:11,552 --> 00:04:17,683
СИНЦИЯ МОНРЕАЛЕ,
КАРЛ ОТО АЛБЪРТИ
47
00:04:18,017 --> 00:04:21,353
АДЕЛ АДХАМ,
МАХМУД КАБИЛ
48
00:04:21,562 --> 00:04:24,982
БОДО
в ролята на детето зулус
49
00:04:25,190 --> 00:04:31,989
РОБЕРТ ЛОДЖА,
ЛЕОПОЛДО ТРИЕСТЕ и др.
50
00:04:33,532 --> 00:04:38,245
Сценарий: АДРИАНО БОЛЦОНИ,
МАСИМО ФРАНЧОЗА и СТЕНО
51
00:04:44,918 --> 00:04:47,838
Оператори:
ЛУИДЖИ КУВАЙЛЕР и САНДРО БОРНИ
52
00:04:51,175 --> 00:04:55,971
Музика:
ГУИДО и МАУРИЦИО ДЕ АНДЖЕЛИС
53
00:04:58,557 --> 00:05:03,812
Последен, четвърти филм
от поредицата Piedone на Бъд Спенсър.
54
00:05:04,021 --> 00:05:08,400
Режисьор:
СТЕНО
55
00:05:12,154 --> 00:05:16,825
ФЕРДИНАНДО РУОТОЛО
Ателие за фойерверки
56
00:05:25,000 --> 00:05:28,003
Добра работа свърши, Руотоло.
Ще го запомня.
57
00:05:28,253 --> 00:05:33,092
Радвам се да помогна, дон Кармине.
Щом ви потрябвам, се отбийте тук.
58
00:05:33,342 --> 00:05:36,762
Ето го, готово за доставка.
59
00:05:37,262 --> 00:05:41,850
Вие сте истински творец.
- Благодаря.
60
00:05:52,611 --> 00:06:00,119
О, красиви комисарю! Каква изненада,
каква приятна изненада да ви видя тук.
61
00:06:00,452 --> 00:06:03,914
Още сутринта ви търсех в полицията,
когато поднових разрешителното си.
62
00:06:04,790 --> 00:06:09,086
Руотоло и аз си мислех за теб
и реших да се отбия.
63
00:06:09,294 --> 00:06:13,841
Благодаря, инспекторе.
- И си мислех да те моля за услуга.
64
00:06:14,299 --> 00:06:18,804
Инспекторе, винаги на разположение,
каквото и когато кажете.
65
00:06:19,388 --> 00:06:21,765
Я кажи, Руотоло,
нали правиш фойерверки?
66
00:06:21,974 --> 00:06:25,894
Ех, инспекторе, какво говорите?
Точно това правя, фойерверки.
67
00:06:27,312 --> 00:06:30,107
Трябват ми малко.
- Значи ще ги имате.
68
00:06:30,941 --> 00:06:35,988
Другата седмица е празник на полицията
и искам една красива заря,
69
00:06:36,238 --> 00:06:38,782
всички цветове.
Да стане красиво.
70
00:06:39,408 --> 00:06:43,078
Не мислите ли? Вие сте клиенти
на приятеля ми, нали?
71
00:06:43,537 --> 00:06:47,958
Да. Господата са от Америка.
Доста са известни в Бруклин.
72
00:06:48,417 --> 00:06:50,586
И идват чак тук да купуват?
73
00:06:50,919 --> 00:06:54,798
Да, да купят.
- А тези са доста големшки.
74
00:06:55,507 --> 00:07:01,680
Какъв ли взрив правят?
- Ами зависи. И малките си ги бива.
75
00:07:02,014 --> 00:07:06,310
Не, инспекторе, не пипайте!
- Какво има, защо да не ги пипам?
76
00:07:06,643 --> 00:07:08,729
Опасно си е, може да гръмнат.
77
00:07:08,937 --> 00:07:14,360
Руотоло, не съм дошъл за свещички.
Искам експлозиви, като тези.
78
00:07:14,777 --> 00:07:17,071
Разбирам.
Ама какво правите, инспекторе?
79
00:07:17,279 --> 00:07:20,449
Извинявай, Руотоло,
мислех, че ги пълниш с черен прах?
80
00:07:20,991 --> 00:07:23,118
Да.
- А тук прахът е бял.
81
00:07:23,369 --> 00:07:30,292
Да, това е нов изпитателен продукт.
- Нов изпитателен продукт? Брей.
82
00:07:33,462 --> 00:07:37,591
Откъде се взе това? Добро ли е?
- Чист хероин, Руотоло.
83
00:07:37,925 --> 00:07:40,719
Инспекторе?
- С него бих взривил цял Ню Йорк.
84
00:08:40,446 --> 00:08:42,406
Дженари, излизай вече.
85
00:08:43,282 --> 00:08:46,243
Нищо не знам, инспекторе,
нищо, честна дума.
86
00:08:46,452 --> 00:08:50,039
Знаеш ли кой го е докарал дрогата?
- Някакъв швед от Близкия изток.
87
00:08:50,289 --> 00:08:52,082
Как се казва шведът?
- Не знам.
88
00:08:52,291 --> 00:08:56,253
Но като я докараха, дон Руотоло
каза, че правел нещата със замах.
89
00:08:56,545 --> 00:08:59,089
Добре, върви си.
90
00:09:08,640 --> 00:09:11,602
Идвай веднага на адрес Кула Амфоза.
- Кой номер?
91
00:09:11,894 --> 00:09:15,481
Няма номер, Капу.
Там където е голямата заря.
92
00:09:15,981 --> 00:09:18,400
И докарай четирима пожарникари.
93
00:09:18,650 --> 00:09:20,986
Нещо друго?
- Нищо. Всичко е спокойно.
94
00:09:21,236 --> 00:09:23,906
Момент, да.
Един арабин ме спря.
95
00:09:24,073 --> 00:09:27,034
Неапол е пълен с подобни.
Казвал се Омар.
96
00:09:27,409 --> 00:09:29,453
Това няма значение,
какво иска този Омар?
97
00:09:29,661 --> 00:09:32,164
Спомена за някакво
отвлечено момиче.
98
00:09:32,498 --> 00:09:34,875
Каза и име, но забравих.
- Какво име?
99
00:09:35,084 --> 00:09:38,587
Името... момент... Кармелина?
Не, не. Кармелина...
100
00:09:38,921 --> 00:09:42,633
Ще си спомня, момент.
Каролина, да, Каролина.
101
00:09:43,008 --> 00:09:46,679
КАРОЛИНА
102
00:10:14,873 --> 00:10:16,709
Още ли няма вести?
- Не.
103
00:10:17,167 --> 00:10:22,548
Виж, Салваторе, искам да знам
за кого работя, освен теб, ясно?
104
00:10:23,215 --> 00:10:27,886
И на мен не ми харесва тази работа.
- Ами вижте, така е по-добре.
105
00:10:28,220 --> 00:10:31,348
Довечера среща с Шведа,
плаща и си отиваме.
106
00:10:31,557 --> 00:10:35,811
Сделката приключва.
Успокой се. Ти ела с мен.
107
00:10:40,065 --> 00:10:42,901
Кой е Шведа?
Ами ако не дойде?
108
00:10:43,235 --> 00:10:47,197
Стига се шашка. Казах, че ще плати.
Колко пъти да повтарям,
109
00:10:47,406 --> 00:10:51,285
че когато участвате в операция
на Салваторе, всичко е наред.
110
00:10:56,415 --> 00:11:01,003
Това е Пиедоне!
- Господи! Той е планина!
111
00:11:01,628 --> 00:11:06,008
Бягай! Бягай!
- Давай! И изтегли стълбата, бързо!
112
00:11:08,927 --> 00:11:11,847
Горе ръцете! Слизай обратно!
- Предаваме се! Не стреляйте!
113
00:11:12,056 --> 00:11:17,311
Къде хукна? Трябва да поговорим,
нали, Салваторе?
114
00:11:17,936 --> 00:11:25,027
Отворете! Пуснете ме!
Хей, чувате ли?
115
00:11:28,155 --> 00:11:30,908
Отвори й, бързо!
- Отворете!
116
00:11:31,200 --> 00:11:34,495
Помощ, отворете!
- Ето, идвам. Момент. Ето, готово!
117
00:11:34,870 --> 00:11:37,206
Готово. Полицай Капуто
на вашите услуги.
118
00:11:37,414 --> 00:11:38,874
Добре ли сте?
- Да, благодаря.
119
00:11:39,083 --> 00:11:41,585
Така, имената?
- Салваторе Копола.
120
00:11:41,794 --> 00:11:43,879
На интересен ли се правиш?
121
00:11:44,213 --> 00:11:48,467
Искам името на онзи,
който ви каза да я заключите.
122
00:11:49,802 --> 00:11:53,305
Какво, мазола ли те заболя?
А ти познаваш ли го?
123
00:11:53,722 --> 00:11:55,599
Не знам, инспекторе.
124
00:11:56,141 --> 00:11:59,186
Това е племенницата на един
голям американски петролен магнат.
125
00:11:59,603 --> 00:12:03,774
Господин Бърнс.
Собственик на нефтена компания Бърнс.
126
00:12:04,733 --> 00:12:09,530
Нищо ли не ви говори?
Вие сте трима глупаци.
127
00:12:11,615 --> 00:12:14,410
Никой от вас не е достатъчно смел
да го планира.
128
00:12:14,618 --> 00:12:18,205
Как ще разберем кои са?
- Ще разберем, не се тревожете.
129
00:12:18,539 --> 00:12:20,916
Винаги се правят на улави,
но ще видите.
130
00:12:21,166 --> 00:12:26,880
Е? Кой ви поръча това?
Кой го поръча?
131
00:12:27,756 --> 00:12:29,842
Е?
- Един швед.
132
00:12:30,175 --> 00:12:34,179
Швед, а? И как изглежда?
Блондин, брюнет?
133
00:12:34,430 --> 00:12:36,849
Не знам.
Не знам, инспекторе.
134
00:12:37,099 --> 00:12:40,602
Не съм го виждал. Викат му Шведа.
- Не знаеш, а?
135
00:12:42,271 --> 00:12:44,106
Капуто.
- Слушам, инспекторе.
136
00:12:44,440 --> 00:12:46,942
Звънни в управлението
да пратят някой да претърси,
137
00:12:47,276 --> 00:12:51,071
сигурно е пълно с дрога.
- Веднага. Извинете.
138
00:12:53,032 --> 00:12:55,492
Да, г-н Бърнс,
в хотел Екселсиор.
139
00:12:55,868 --> 00:12:58,746
Искам да си в Далас,
колкото може по-скоро.
140
00:12:59,455 --> 00:13:01,165
Да. Благодаря.
141
00:13:02,708 --> 00:13:06,920
Г-н Рицо, тези, които ме познават
ще кажат, че не съм сантиментален.
142
00:13:07,296 --> 00:13:08,839
Моля, седнете.
- Благодаря.
143
00:13:09,131 --> 00:13:13,177
Искате ли питие?
- Не, не пия по време на служба.
144
00:13:15,137 --> 00:13:18,557
Откакто родителите на Кони загинаха
в самолетна катастрофа в Далас,
145
00:13:18,891 --> 00:13:21,852
тя ми е като дъщеря.
Вие й спасихте живота.
146
00:13:22,061 --> 00:13:26,648
Няма да го забравя. Но не разбирам
защо изобщо са я отвлекли?
147
00:13:26,899 --> 00:13:31,570
Така и не поискаха дори пени за откуп.
- Може би не са имали време.
148
00:13:31,820 --> 00:13:37,409
Може би са търсели някаква
информация от Кони за вас.
149
00:13:37,659 --> 00:13:40,871
Г-н Рицо искам
да ви направя предложение.
150
00:13:41,330 --> 00:13:44,333
Защо не напуснете полицията
и не работите за мен?
151
00:13:44,667 --> 00:13:48,712
Търся някой, който
да оглави охраната на Бърнс Ойл.
152
00:13:49,171 --> 00:13:54,009
Бизнесът ми е борба, г-н Рицо.
Няма приятели, само врагове.
153
00:13:54,343 --> 00:13:56,804
Кони, по-добре ли си?
- Отлично се чувствам.
154
00:13:57,012 --> 00:14:00,432
Беше много забавно да гледам
инсп. Рицо в действие.
155
00:14:00,683 --> 00:14:04,478
Пак ви благодаря. Не забравяй,
че те чака проф. Черуло.
156
00:14:04,687 --> 00:14:09,483
Винаги съм странял от маниаци и
фантазьори. Няма да се променя.
157
00:14:09,692 --> 00:14:13,570
Но Черуло е учен и беше много мил,
докато бяхме в Египет.
158
00:14:13,779 --> 00:14:19,034
Да, и оттогава е като напаст за мен.
Праща ми писма, доклади.
159
00:14:19,284 --> 00:14:24,081
Странен тип, който мисли да промени
петролната индустрия с едно откритие.
160
00:14:24,289 --> 00:14:27,292
Дори Омар каза,
че е фантастично откритие.
161
00:14:27,710 --> 00:14:31,964
Омар ли? Кой Омар?
- Омар Хаким. Беше ни гид в Египет.
162
00:14:32,381 --> 00:14:37,594
Чичо Ед, защо не посетиш професора
и не прецениш сам? Да не ти влияя.
163
00:14:37,803 --> 00:14:40,180
И аз не бих отказал
да се срещна с него.
164
00:14:40,973 --> 00:14:44,560
Никога не съм срещал професор.
В полицията няма много такива.
165
00:14:44,810 --> 00:14:48,522
Добре,
да се видим с този твой гений.
166
00:14:49,982 --> 00:14:54,987
Колиоптерус бифоркутус/двувилни,
не, скорпио десерториум.
167
00:14:55,404 --> 00:14:59,116
Кони не се шегуваше по телефона.
Убедила е чичо си.
168
00:14:59,324 --> 00:15:03,245
Днес ще бъде ден на триумф
за науката и да мен.
169
00:15:03,662 --> 00:15:08,959
Г-н Бърнс ще види, че откритието ми е
равно на форт Нокс и Банк ъф Ингланд.
170
00:15:09,168 --> 00:15:13,547
И тайната е тук, сред тези
300 000 екземпляра
171
00:15:13,922 --> 00:15:18,093
от разред колиоптера.
/Твърдокрили = Бръмбари/
172
00:15:18,427 --> 00:15:21,805
Те не ми вярваш, Омар.
- Вярвам ви, професоре.
173
00:15:22,014 --> 00:15:28,270
Тогава защо се мусиш? Един ден
в научните хроники ще пише:
174
00:15:28,479 --> 00:15:32,483
"Омар Ел Хаким - преводач и
египетски приятел на великия Черуло."
175
00:15:32,775 --> 00:15:36,737
А дотогава, тайната е тук,
в главата ми, в безопасност.
176
00:15:36,987 --> 00:15:39,990
Да, но само, ако Бог пожелае.
177
00:15:40,282 --> 00:15:43,494
Той е. Той е. Господин Бърнс.
178
00:15:50,793 --> 00:15:55,047
Здравей, Омар.
Трябваше да наглеждаш професора,
179
00:15:55,297 --> 00:15:59,677
а сега реши да се правиш на герой
и да спасиш момичето на Бърнс.
180
00:15:59,885 --> 00:16:03,222
Направи голяма грешка.
181
00:16:26,245 --> 00:16:30,457
Може ли?
Може ли?
182
00:16:41,760 --> 00:16:44,346
Какво е станало тук?
183
00:17:01,280 --> 00:17:05,534
Не бих палил пура.
Някой е пуснал газта.
184
00:17:28,807 --> 00:17:32,936
Г-н Рицо, тук в Неапол
не ми харесва. Ама никак.
185
00:17:33,604 --> 00:17:36,398
Първо отвличат племенницата ми,
после този труп оттатък,
186
00:17:36,648 --> 00:17:40,694
а сега и несъществуващ професор.
- Съществува и още как.
187
00:17:40,903 --> 00:17:43,447
Остава да го намерим.
- Помните ли какво ви предложих?
188
00:17:43,655 --> 00:17:47,660
Ще вдигна на 5000 долара месечно,
ако работите за мен.
189
00:17:47,993 --> 00:17:50,579
Благодаря, но имам малко работа,
г-н Бърнс.
190
00:17:50,829 --> 00:17:56,502
Съжалявам, но ако вземете решение,
ме уведомете в Египет или където съм.
191
00:17:56,835 --> 00:18:00,881
До утре ще съм в хотела. Довиждане.
- Довиждане.
192
00:18:04,426 --> 00:18:07,012
Отдел Убийства.
193
00:18:23,278 --> 00:18:27,950
Можеше много да ми кажеш, Омар.
Може би дори къде са го отвели.
194
00:18:45,467 --> 00:18:50,723
Чичо, как ще заминем без да знаем
кой уби Омар и къде е професора?
195
00:18:50,973 --> 00:18:53,517
Казахме всичко, което знаем
на полицията.
196
00:18:53,726 --> 00:18:55,853
Работата им е да намерят отговора.
197
00:18:56,061 --> 00:18:59,231
Наистина ли ви предложи
5000 месечно, инспекторе?
198
00:18:59,648 --> 00:19:03,944
Брей, повече от на Човека-Тигър.
- Тигър, Тигър?
199
00:19:04,236 --> 00:19:05,779
Кой?
- Човека-Тигър.
200
00:19:06,113 --> 00:19:08,574
А, е, да, Човека-Тигър.
201
00:19:17,750 --> 00:19:21,045
Всичко е готово, г-н Бърнс.
- Багажа на борда ли е?
202
00:19:21,337 --> 00:19:24,298
Да, сър.
- Добре, да излитаме.
203
00:19:25,341 --> 00:19:30,012
Това е живот, не нашето.
Самолети, мацки, уиски, като Марлов.
204
00:19:30,554 --> 00:19:33,098
Марлоу.
- Е, Марлоу.
205
00:19:33,349 --> 00:19:36,977
Частният детектив.
Рус, американец, "Филипс".
206
00:19:46,028 --> 00:19:49,198
Рус ли каза?
- Да, не беше ли рус?
207
00:19:50,032 --> 00:19:53,035
Колкото и този.
208
00:20:13,305 --> 00:20:15,808
Вернер Кофтел.
209
00:20:16,850 --> 00:20:20,604
С прякор Волфганг Хедер.
210
00:20:21,230 --> 00:20:24,900
С прякор Ингмар Васкел.
211
00:20:27,486 --> 00:20:30,072
С прякор Ханс Ремеген.
212
00:20:31,448 --> 00:20:37,162
Открих го Шведа. Търсен в 50 страни.
Знам къде да го намеря.
213
00:20:38,455 --> 00:20:41,458
Искам да ти взема отпечатъци.
- Какво правиш? Що за пакост?
214
00:20:41,792 --> 00:20:44,378
Чакай! Това се прави
само на престъпници.
215
00:20:44,712 --> 00:20:49,299
Разбра ли? Нацапа ми пръстите!
Слушай, престани! Чу ли? Спри!
216
00:20:49,591 --> 00:20:53,178
Ти си престъпник!
И ще понесеш пълните последствия!
217
00:20:53,512 --> 00:20:56,015
Ако влезе някой, какво ще си помисли?
- Ето го, влиза.
218
00:20:56,348 --> 00:20:59,226
Знаех си. Добро утро, инспекторе.
Калпазанин такъв.
219
00:20:59,435 --> 00:21:01,270
Импосимато?
220
00:21:03,605 --> 00:21:06,567
Моля те, върни тези в досието.
221
00:21:11,613 --> 00:21:14,366
Капуто, идеята ти беше добра.
- Аз ли? Така ли?
222
00:21:14,616 --> 00:21:19,997
Доста добра. Случва се понякога.
- Няма да се повтори, съжалявам.
223
00:21:20,331 --> 00:21:22,541
Време е да станем частни.
- Какво?
224
00:21:22,958 --> 00:21:26,628
Капу, частни детективи.
Нали винаги си искал да си такъв?
225
00:21:26,837 --> 00:21:31,925
Еха, това е чудесно!
Мечтаех да стана частен детектив.
226
00:21:32,134 --> 00:21:35,054
Прати телекс на г-н Бърнс,
че пристигам в Кайро.
227
00:21:35,262 --> 00:21:37,514
Заминавате ли?
- И ти идваш с мен.
228
00:21:37,723 --> 00:21:43,020
5000 долара ще стигнат за двама ни.
- Има ли пари, всичко ще открием.
229
00:21:43,479 --> 00:21:47,649
Наистина ли ще заминеш?
- Я ела за малко.
230
00:21:52,738 --> 00:21:55,616
Млади човече, наистина ли искаш
да станеш полицай?
231
00:21:55,824 --> 00:21:59,078
О, да, много.
Инспектор като теб.
232
00:21:59,286 --> 00:22:02,039
Да, нали си син на полицай.
233
00:22:02,581 --> 00:22:05,709
Но ако ще ставаш полицай,
трябва спазваш заповеди.
234
00:22:05,918 --> 00:22:08,796
И за да командваш,
трябва да знаеш да се подчиняваш.
235
00:22:09,129 --> 00:22:10,381
Добре.
236
00:22:10,714 --> 00:22:14,426
И ще направим така:
ще те оставя на г-жа Капочи.
237
00:22:15,135 --> 00:22:17,304
Защо се плезиш?
Тя не е "рибено масло".
238
00:22:17,513 --> 00:22:20,432
Синьора Капочи е отличен полицай,
който те харесва.
239
00:22:20,641 --> 00:22:24,061
Оставаш при нея и обещаваш
да ходиш на училище всеки ден.
240
00:22:24,269 --> 00:22:27,940
И без номера като онзи път. Обещаваш?
- Добре.
241
00:22:28,315 --> 00:22:32,236
Сега слез в телекса и Капуто
ще те закара вкъщи. Ясно?
242
00:22:32,444 --> 00:22:34,530
Добре.
243
00:22:42,121 --> 00:22:49,753
Тигре, добър си. Нямаш равен.
Невероятният цар на дегизировката.
244
00:22:51,880 --> 00:22:55,217
Капуто? Да тръгваме.
- Слушам.
245
00:23:01,056 --> 00:23:04,268
Що за облекло?
- Имитирам частен детектив.
246
00:23:04,476 --> 00:23:08,272
Какви имитации, човеко?
- Искате да се набивам на очи ли?
247
00:23:09,148 --> 00:23:17,698
Пътниците за полет AZ-341 за Кайро
да се явят на врата 7. Благодаря.
248
00:23:19,575 --> 00:23:27,583
Умоляват се пътниците за полет AZ-341
за Кайро да се явят на врата 7.
249
00:23:27,916 --> 00:23:29,501
Благодаря.
250
00:23:45,434 --> 00:23:46,769
Вие ли сте г-н Мигу?
- Да.
251
00:23:47,102 --> 00:23:48,604
С колко деца сте?
- Пет.
252
00:23:48,937 --> 00:23:51,815
Последвайте ме, моля.
Оттук.
253
00:24:22,971 --> 00:24:24,890
Вкусни са.
254
00:24:45,494 --> 00:24:46,745
Капуто!
- Да, инспекторе?
255
00:24:47,079 --> 00:24:49,665
Нещо си ми блед.
Какво има? От полета ли?
256
00:24:49,873 --> 00:24:52,918
Какъв ти полет, инспекторе?
Тук става нещо странно.
257
00:24:53,252 --> 00:24:54,920
Кюфтенцата от чинията ми
изчезват.
258
00:24:55,129 --> 00:24:57,923
Какво ли не се случва.
- Но почва да ми писва, схващаш?
259
00:24:58,382 --> 00:25:00,134
Изчезват пред очите ти и нищо?
260
00:25:00,342 --> 00:25:03,512
Просто четях, поглеждам
и ги няма в чинията,...
261
00:25:03,846 --> 00:25:07,558
Както и да е, седнете, моля ви.
- Сега и храната ти ли да пазя?
262
00:25:07,766 --> 00:25:10,060
Загадката на кюфтетата.
263
00:25:10,269 --> 00:25:14,273
Кажи ми, Капуто, като те помолих
да отведеш Бодо при г-жа Капочи,
264
00:25:14,481 --> 00:25:16,442
каза ли й
да го върже на каишка?
265
00:25:16,650 --> 00:25:20,487
На каишка? Да не е звяр, инспекторе?
- Не, животното си ти.
266
00:25:20,696 --> 00:25:22,364
Защо?
- Знаеш ли къде е Бодо?
267
00:25:22,573 --> 00:25:23,866
В Неапол.
- Тук отдолу.
268
00:25:24,074 --> 00:25:27,703
Къде? Под мен?
Ах, ти, дяволче такова!
269
00:25:28,037 --> 00:25:30,956
Идвай тук! Откъде се взе?
- Имаме гратисчия на борда.
270
00:25:31,290 --> 00:25:34,626
Невъзможен си!
- Той те е подяждал с кюфтетата.
271
00:25:35,127 --> 00:25:37,755
Да, ето доказателства в устата му.
- Бодо, браво, бе, а обещанието?
272
00:25:37,963 --> 00:25:42,885
Ами аз исках да го спазя,
но си казах:
273
00:25:43,135 --> 00:25:45,596
"Не ми се вярва".
- Какви ги говориш?
274
00:25:46,305 --> 00:25:51,769
Ако си мислиш, че ще те пратя
сам в Египет с Капуто, си луд.
275
00:25:52,102 --> 00:25:55,522
Исусе, Исусе. Виждаш ли
какви ги мисли това момче?
276
00:25:55,856 --> 00:25:57,900
Добре, достатъчно!
Как може да говориш така за мен?
277
00:25:58,108 --> 00:26:00,152
Ако загазим, ти ще си виновен.
- Капуто?
278
00:26:00,402 --> 00:26:04,156
Имам една молба. Първата ти работа
като кацнем е да го отидете в полицията
279
00:26:04,490 --> 00:26:06,533
и го връщаш веднага. Ясно?
- Да, инспекторе.
280
00:26:06,742 --> 00:26:09,453
И още как, инспекторе.
А ти стой тук и повече не се движи.
281
00:26:09,578 --> 00:26:14,249
Ако трябва ще те вържа дори.
Няма да мърдаш. Не мърдай!
282
00:26:31,183 --> 00:26:33,435
ЛЕТИЩЕ КАЙРО
283
00:27:03,799 --> 00:27:07,177
Винаги съм мечтал
да пътувам инкогнито, инспекторе.
284
00:27:08,053 --> 00:27:11,056
Не бих казал, че си инкогнито.
- Не ли?
285
00:27:11,807 --> 00:27:14,268
Първо се погрижи за детето,
както ти казах. - Добре.
286
00:27:14,476 --> 00:27:16,645
Чакам те в този хотел, ето адреса.
287
00:27:16,895 --> 00:27:20,399
Добре. Но няма да се свържа
с г-н Бърнс, докато не пристигнете.
288
00:27:20,733 --> 00:27:23,068
Не се тревожете, инспекторе.
А вие къде отивате?
289
00:27:23,235 --> 00:27:27,865
Капу? Отивам във въздушния клуб.
- Добре. Да, инспекторе.
290
00:27:29,825 --> 00:27:32,536
Виж, Капу! Нил!
- Да.
291
00:27:32,828 --> 00:27:36,999
Ела тук! Бодо, ела тук!
Чакай! Не тичай!
292
00:27:37,082 --> 00:27:41,337
Ела тук! Не тичай! Ах, ти...
Пак ли си търсиш белята?
293
00:27:41,670 --> 00:27:47,593
Къде си мислиш, че си?
- Най-сетне отново в Африка.
294
00:27:47,843 --> 00:27:49,970
Значи Африка
ти харесва повече от Неапол?
295
00:27:52,097 --> 00:27:55,726
Капу, в Африка са нашите корени!
296
00:27:55,934 --> 00:27:58,645
Добре, ела да ти вземем
билет за самолета.
297
00:28:00,272 --> 00:28:04,360
Полицай! Скъпи колега, позволете,
Полицай Капуто от полицията в Неапол.
298
00:28:04,651 --> 00:28:08,822
Момчето дойде със самолет от Неапол
и сега трябва да се върне.
299
00:28:09,114 --> 00:28:12,409
Не трябва да е тук.
Тук е, но му казахме да не идва.
300
00:28:12,868 --> 00:28:14,495
Сега искаме да го върнем,
разбирате ли?
301
00:28:14,787 --> 00:28:19,541
О, забрави, нищо не разбрахте.
Що за полицай? Върви, Бодо, върви!
302
00:28:21,210 --> 00:28:24,546
ВЪЗДУШЕН КЛУБ КАЙРО
303
00:29:16,056 --> 00:29:19,727
Браво, Шведе,
сега си под името Джак Кронър.
304
00:29:51,633 --> 00:29:56,263
Стой! (англ.) Стой! (фр.)
- Стой, но това е сериозно, приятел!
305
00:30:18,243 --> 00:30:20,913
Капу? Говори арабски!
- Такси!
306
00:30:21,121 --> 00:30:25,000
Капуто! Говори на арабски!
- Такси!
307
00:30:28,253 --> 00:30:30,547
Какъв е тоя език?
- Какво искаш от мен?
308
00:30:30,881 --> 00:30:34,134
Не разбирам арабски!
Говори ти, като си го изучавал!
309
00:30:34,468 --> 00:30:36,845
Как ще стигнем до хотела?
310
00:30:42,434 --> 00:30:45,020
Това трябва да е.
311
00:30:49,817 --> 00:30:52,027
Така не може да влезете в хотела.
- Ама как така?
312
00:30:52,361 --> 00:30:55,030
Бих целия път с багаж и момче.
- Съжалявам, строго забранено.
313
00:30:55,239 --> 00:30:57,950
Не приемаме никакви търговци.
- Кажи му? - Той е с мен. С мен.
314
00:30:58,158 --> 00:31:00,786
Така може, ще направим изключение.
- Да, направо сме мини-караван.
315
00:31:00,953 --> 00:31:04,164
Пък и какъв ти търговец?
316
00:31:13,966 --> 00:31:15,467
Господин Рицо!
317
00:31:15,718 --> 00:31:19,930
О, приятелю!
Толкова се радвам пак да ви видя!
318
00:31:20,139 --> 00:31:22,599
Здравейте. Здравейте.
- Здравейте.
319
00:31:22,808 --> 00:31:26,687
Дано носите добри новини.
- Да. Реших да работя за вас.
320
00:31:27,229 --> 00:31:32,151
Страхотно. Кони, радвам се да ти кажа,
че г-н Рицо ще работи само за нас.
321
00:31:32,401 --> 00:31:35,279
Чудесно! Чудесно!
- Закар, виж кой е тук!
322
00:31:36,238 --> 00:31:39,867
Г-н Рицо е инсп. от итал. полиция
и спаси Кони при онова отвличане.
323
00:31:40,075 --> 00:31:42,161
Г-н Рицо, запознайте се
с моя приятел Енвер Закар.
324
00:31:42,411 --> 00:31:45,414
Добре дошли в Кайро.
- Благодаря.
325
00:31:45,998 --> 00:31:47,499
Без него,
326
00:31:47,666 --> 00:31:51,670
животът на компания Бърнс Ойл
в Близкия изток не би бил така лесен.
327
00:31:52,087 --> 00:31:56,592
Да не преувеличаваме, Едуард.
- Ако искате, ще ви разведа из Кайро.
328
00:31:57,509 --> 00:31:59,928
Ако ме извините, ще ви оставя.
Искам да си почина малко.
329
00:32:00,262 --> 00:32:03,724
Ще се видим по-късно, мила.
- Добре. Довиждане.
330
00:32:05,684 --> 00:32:08,312
Пристигането ви е добър знак,
г-н Рицо.
331
00:32:08,604 --> 00:32:11,815
Да. Джак Кронър,
пилотът на самолета ми,
332
00:32:12,149 --> 00:32:18,530
работи за мен от няколко месеца.
И той е много добър, но нещо изчезна.
333
00:32:18,864 --> 00:32:22,701
И самолетът ви за малко да изчезне.
- Какво искате да кажете?
334
00:32:23,202 --> 00:32:27,081
Имаше бомба, но я обезвредих.
- Вече сте заработил заплатата си.
335
00:32:27,289 --> 00:32:30,501
Не обичам да взимам пари за нищо.
336
00:32:45,974 --> 00:32:53,065
Да видим. Имам 2 и 3 е 5 и 1, 6.
Мои са. Красиво.
337
00:32:53,315 --> 00:32:54,858
Скопа!
/итал. игра с 40 карти/
338
00:32:55,150 --> 00:32:58,654
Де да имах твоя късмет.
А именно аз те научих на играта.
339
00:32:58,988 --> 00:33:01,782
Ама че свинщина!
Погледни! Виж!
340
00:33:02,408 --> 00:33:04,410
Скопа! Печеля!
341
00:33:04,660 --> 00:33:07,746
Чакай, чакай. Колко спечели?
- Да видим...
342
00:33:08,747 --> 00:33:16,880
2, 4, 8, 16, 32, 64, 128...
общо 1024 долара.
343
00:33:17,089 --> 00:33:20,509
Колко?
- Събери ги сам!
344
00:33:21,176 --> 00:33:29,852
Спечелих 10 игри по 2 долара за точка.
И така стават общо 1024 долара.
345
00:33:30,102 --> 00:33:32,604
Браво, браво! Когато си в училище
не може да събираш,
346
00:33:32,855 --> 00:33:36,775
а тук ставаш
като електронна машина!
347
00:33:37,985 --> 00:33:40,112
Бързо. Бързо.
348
00:33:54,209 --> 00:33:56,920
Хайде, достатъчно.
Още ли си облечен така?
349
00:33:57,129 --> 00:33:59,506
Инспекторе, това са ми дрехите.
Бъдете снизходителен.
350
00:33:59,882 --> 00:34:02,009
Здрасти!
351
00:34:02,384 --> 00:34:05,596
Защо е тук? Не е ли в самолета?
Капу, заповедите са заповеди!
352
00:34:05,804 --> 00:34:09,266
Знам, инспекторе, но арабите са араби,
говорят само арабски, не ме разбират.
353
00:34:09,475 --> 00:34:11,894
Ето 5000 долара,
остави ги на сигурно място.
354
00:34:12,227 --> 00:34:15,481
Аванс от г-н Бърнс.
- Капу, сега може да ми платиш!
355
00:34:15,814 --> 00:34:18,942
Няма да избягат.
Не се бой.
356
00:34:19,485 --> 00:34:22,321
Шефе, готов съм за действие.
Какво ще правим?
357
00:34:22,571 --> 00:34:25,282
Като начало не яж толкова много.
- Не съм аз. Момчето.
358
00:34:25,491 --> 00:34:27,493
Момчето. Вечно момчето.
359
00:34:27,743 --> 00:34:32,206
Ако ядеше така, щеше да е като мен.
Първо: махни пистолета.
360
00:34:32,414 --> 00:34:35,876
Добре.
- Второ: не харчи дори 1 долар.
361
00:34:36,085 --> 00:34:39,713
И трето: ще да се промъкнеш
в стаята на Бърнс и ще вземеш нещо.
362
00:34:39,922 --> 00:34:42,758
Защо?
- На въпроси ли ти се играе?
363
00:34:43,008 --> 00:34:44,677
Защото един професор,
специалист по бръмбари
364
00:34:44,927 --> 00:34:48,806
решава да говори с един петролен
милиардер, но внезапно изчезва.
365
00:34:49,014 --> 00:34:52,309
И защото милиардерът каза,
че имал много писма и доклади.
366
00:34:52,768 --> 00:34:56,897
А ти ще влезеш в стаята
и ще ми донесеш тези писма и доклади.
367
00:34:57,106 --> 00:35:01,193
Но нали сме частни детективи за Бърнс,
а искате да ограбя стаята му?
368
00:35:01,443 --> 00:35:06,323
Капуто поне веднъж направи
каквото ти кажа. Хайде. - Добре.
369
00:35:11,537 --> 00:35:15,124
Мислех, че е уморена
и ще подремне.
370
00:36:23,525 --> 00:36:27,529
Може да имам
нова загадка за теб.
371
00:36:41,460 --> 00:36:44,129
Кой сте вие? Какво искате?
- Кабир!
372
00:36:46,173 --> 00:36:48,801
Това е инсп. Рицо.
Работи за чичо ми.
373
00:36:51,470 --> 00:36:57,559
Не се тревожете, г-н Рицо.
Това е лейт. Кабир. Мой приятел.
374
00:36:58,727 --> 00:37:01,730
Исках да те изненадам.
375
00:37:21,000 --> 00:37:23,919
Признавам, инспекторе,
с него се срещаме винаги тайно,
376
00:37:24,128 --> 00:37:26,046
защото чичо ми е против
да се виждаме.
377
00:37:26,255 --> 00:37:30,300
Защото за него съм само беден офицер.
Недостатъчно богат.
378
00:37:30,509 --> 00:37:33,721
Той иска да омъжи Кони
за някой от Тексас.
379
00:37:38,142 --> 00:37:39,810
Ела.
380
00:37:40,060 --> 00:37:44,815
Какво стана?
Кой стреля?
381
00:39:19,618 --> 00:39:21,537
Стой! Какво правиш?
- Пазя ти гърба.
382
00:39:21,745 --> 00:39:24,873
Изчезвай!
- Ще съжаляваш.
383
00:40:20,929 --> 00:40:23,682
Ето ги писмата от Черуло.
384
00:40:28,479 --> 00:40:32,149
Кориоланус Черуло.
Значи се казвал Кориолано.
385
00:40:32,566 --> 00:40:35,694
"Това мое откритие е потвърдено
в Малайзия и Венецуела,..."
386
00:40:35,903 --> 00:40:39,448
А, значи пътува професорът.
"...а когато се потвърди и в Египет,
387
00:40:39,657 --> 00:40:43,786
ще нанесе на науката и петролните
инженери един колосален удар."
388
00:40:47,373 --> 00:40:52,378
Тази статуя на Рамзес била висока
над 20 м. преди да изгуби краката си.
389
00:40:52,628 --> 00:40:56,799
На дясното рамо е гравирано
името на великият фараон.
390
00:40:57,049 --> 00:41:02,221
В Абу Симбел ще посетите храма
на Рамзес и съпругата му Нефертари.
391
00:41:03,138 --> 00:41:07,059
А сега, дами и господа,
ще видите чудесни йероглифи.
392
00:41:07,267 --> 00:41:11,313
Може да ги снимате, но моля ви
не употребявайте светкавица.
393
00:41:11,563 --> 00:41:14,483
Извинете. Видях една снимка
в пътеводителя на музея.
394
00:41:14,733 --> 00:41:20,030
Имате ли нещо подобно?
- Да, имаме. Насам. Извинете ни.
395
00:41:26,578 --> 00:41:29,707
Ето го. Виждате ли?
396
00:41:32,418 --> 00:41:38,257
Извинете, но ще ви попитам нещо.
Какво означават тези символи?
397
00:41:38,924 --> 00:41:42,011
Да не принадлежат на някоя секта?
- Не, господине.
398
00:41:42,219 --> 00:41:47,683
Тези полумесеци ги носят вождовете
на номадите от пустиня Майед.
399
00:41:48,017 --> 00:41:51,562
Господин Рицо!
Господин Рицо!
400
00:41:52,938 --> 00:41:58,527
Много се радвам да ви видя.
Ще ме извините ли? Само за момент.
401
00:41:59,945 --> 00:42:07,244
Не се учудвайте. Не, по работа е.
Петрол. Връзки с обществеността.
402
00:42:07,745 --> 00:42:11,957
И аз работя за нашия приятел Бърнс.
А вие какво правите тук?
403
00:42:13,334 --> 00:42:16,545
Правя проучване
за една много далечна следа.
404
00:42:17,421 --> 00:42:20,883
Май ме занасяте.
Разбирам, че е далечна следа,
405
00:42:21,550 --> 00:42:23,969
но трябва ли да започва
чак от фараоните?
406
00:42:24,595 --> 00:42:27,598
Е, ще ви оставя с Рамзес II.
407
00:42:27,848 --> 00:42:32,728
Бих казал, че рядко се намира
толкова голям човек като вас.
408
00:42:35,481 --> 00:42:41,195
В интерес на истината,
за пръв път се чувствам малък.
409
00:43:00,047 --> 00:43:01,715
Тук е като в Неапол.
410
00:43:01,924 --> 00:43:05,302
Сигурно населението е повече,
но е досущ Неапол.
411
00:43:05,886 --> 00:43:08,013
Сещам се известната поговорка:
412
00:43:08,597 --> 00:43:11,684
"Неапол е единственият
ориенталски град,
413
00:43:11,892 --> 00:43:16,897
без европейски квартал."
- И все пак тук е прекрасен град.
414
00:43:17,106 --> 00:43:22,236
Макар и труден за разбиране.
- Да, тук има хора отвсякъде.
415
00:43:22,861 --> 00:43:32,871
Ето аз, например. Аз съм турчин.
Да. В моя род е имало бей, везир
416
00:43:33,288 --> 00:43:36,709
и дори управник.
- Значи са били могъщи.
417
00:43:37,376 --> 00:43:43,298
Това е било в миналото.
Но дори в недалечно минало,
418
00:43:43,507 --> 00:43:46,135
прадядовците ми са били
господари на половин Египет.
419
00:43:46,552 --> 00:43:50,347
А кои са тези, които носят
тъмнокафяви роби и червени тюрбани?
420
00:43:50,556 --> 00:43:54,560
Следовниците на Еклам.
Вече са рядка секта.
421
00:43:54,977 --> 00:43:56,979
Провеждат службите си
в джамията на Саладин в Кайро.
422
00:43:57,354 --> 00:44:00,649
Ако ги посетите, съм убеден,
че много ще ви хареса.
423
00:44:01,108 --> 00:44:05,904
Дори и веднъж, така ще се очаровате,
че ще искате да се върнете,
424
00:44:06,113 --> 00:44:09,283
за да разгледате всички джамии.
425
00:44:38,270 --> 00:44:40,773
Ефенди, обувките.
426
00:47:43,205 --> 00:47:44,873
Ефенди.
427
00:47:46,125 --> 00:47:47,793
Ефенди.
428
00:47:52,548 --> 00:47:58,137
Ефенди.
Господине. Ето ме.
429
00:47:58,387 --> 00:48:02,057
Добре дошъл.
Аз съм Магере и за мен е чест.
430
00:48:02,266 --> 00:48:06,895
Имам персийски, марокански,
китайски килими, всичките за вас.
431
00:48:07,563 --> 00:48:12,026
Не, търся някоя дрипа за бой.
- Добре, приятел, ето от Шираз.
432
00:48:12,359 --> 00:48:17,614
Или от Бухара, афганистански,
имам от всички видове и цветове.
433
00:48:17,948 --> 00:48:21,493
Търся в кафяво и червено.
- Да, мисля, че имам такова.
434
00:48:21,702 --> 00:48:23,871
Да, да, може би ще открия.
435
00:48:24,079 --> 00:48:26,498
Убеден съм.
- Искате ли кафе?
436
00:48:48,395 --> 00:48:52,358
Трябва да си бърз,
за да ме победиш, да.
437
00:50:12,229 --> 00:50:14,940
МАЙЕД
438
00:50:16,025 --> 00:50:18,193
Кой е? Кой е?
439
00:50:25,492 --> 00:50:29,705
Какво правиш тук? Какво е станало?
Само това ми липсваше.
440
00:50:32,958 --> 00:50:37,588
Ставай.
Е, хайде, казвай.
441
00:50:39,006 --> 00:50:43,552
Хайде, де, говори,... а, да.
- Как да говоря със запушена уста?
442
00:50:43,761 --> 00:50:47,306
Как да говориш? Гледай, в килима
и облечен така, да не вали?
443
00:50:47,639 --> 00:50:50,267
Какво да вали, инспекторе?
Цял тон сте. Развържете малко.
444
00:50:50,476 --> 00:50:53,145
Откъде да знам, че си под мен?
- По дяволите, мамма миа!
445
00:50:53,354 --> 00:50:55,939
Сякаш съм прегазен.
- Нали трябваше да ми помагаш?
446
00:50:56,148 --> 00:50:58,567
Намерих писмата на професора.
- Браво, къде са?
447
00:50:58,901 --> 00:51:01,570
Къде ли? Някой ме цапна по главата
и оттогава нищо не помня.
448
00:51:01,820 --> 00:51:05,949
А преди това помниш ли?
- Да, малко, но след удара - нищо.
449
00:51:06,283 --> 00:51:10,329
Съвсем ме отнесоха. Господи!
А този кой е? Мъртъв ли е?
450
00:51:10,663 --> 00:51:12,122
Кой, къде го видя?
- Мъртвият.
451
00:51:12,331 --> 00:51:15,042
Мъртъв ли?
Прави се на ням да отърве боя.
452
00:51:15,334 --> 00:51:17,586
В кошницата?
- Да, в кошницата.
453
00:51:17,836 --> 00:51:20,631
Сам ли ме оставяте?
- Развържи се.
454
00:51:28,055 --> 00:51:31,225
А така!
Сега казвай бързо!
455
00:51:31,558 --> 00:51:35,354
Пристигам аз, а ти веднага
опитваш да ме взривиш в самолета.
456
00:51:35,771 --> 00:51:39,984
А после твоят приятел
искаше да ме снима завинаги.
457
00:51:40,359 --> 00:51:43,070
А когато реших да се помоля
в джамията, ти какво направи?
458
00:51:43,362 --> 00:51:46,407
Сложи змия в обувката ми.
459
00:51:51,870 --> 00:51:54,081
Искам да отговориш
на два прости въпроса.
460
00:51:54,289 --> 00:51:59,169
И ще отговориш честно, защото
иначе ще те сплескам като килим!
461
00:51:59,461 --> 00:52:02,172
Ела тук.
Сега.
462
00:52:03,716 --> 00:52:08,470
Така, Шведа държи професора, нали?
- Да, ефенди.
463
00:52:08,804 --> 00:52:11,348
И къде са сега?
- Далеч.
464
00:52:11,557 --> 00:52:15,019
В Майед, в земята на тибу
в източната пустиня.
465
00:52:15,394 --> 00:52:17,479
Но никога не съм бил там, ефенди.
466
00:52:17,730 --> 00:52:20,858
Никой не се връща жив
от земята на тибу.
467
00:52:21,317 --> 00:52:28,198
Майед? Звучи приятно. Да отидем ли?
Сега кажи кой заповядва на Шведа?
468
00:52:28,741 --> 00:52:32,369
Мълчиш, а? Шведа е убиец
и някой му дава заповеди.
469
00:52:32,661 --> 00:52:35,956
Ще кажеш ли или не?
Казвай!
470
00:52:37,333 --> 00:52:42,212
Не знам Шведа на кого е подчинен.
Само той ще ви го каже, ефенди...
471
00:52:48,010 --> 00:52:50,721
Какво правиш? По-живо!
- Да, веднага.
472
00:52:54,016 --> 00:52:57,728
Това е отровна стреличка.
Ще умра.
473
00:53:00,606 --> 00:53:03,233
Аллах ни дава живот
и Аллах го отнема.
474
00:53:03,442 --> 00:53:07,946
Нека Аллах ви закриля, ефенди,
но не се връщайте в хотела си,
475
00:53:08,280 --> 00:53:11,992
защото утре призори ще умрете.
476
00:53:15,287 --> 00:53:19,375
Говорих с Аллах.
Каза, че още не ти е време.
477
00:53:20,209 --> 00:53:25,172
Но защо ми спасявате живота?
Аз се опитах да ви убия.
478
00:53:25,631 --> 00:53:29,551
Защо сте толкова щедър, ефенди?
479
00:55:21,872 --> 00:55:23,666
Как са нещата в Майед, Хасан?
480
00:55:23,916 --> 00:55:28,170
Както реши Аллах.
А при теб, страннико?
481
00:55:28,504 --> 00:55:31,048
Ще бъдат много по-добре
като приключим с цялата работа.
482
00:55:31,465 --> 00:55:34,259
Гледам, че оръжията,
които ти пратих са дошли.
483
00:55:34,593 --> 00:55:37,680
Обещавам да ти пратя
още 200 като се върна в Кайро.
484
00:55:38,013 --> 00:55:42,184
Нужни са ми, за да защитя
свободата на тибу и земите Майед.
485
00:55:42,434 --> 00:55:44,687
Ние нямаме господари.
486
00:55:44,728 --> 00:55:48,524
Съгласих се да работя с теб, защото
може да помогнеш на народа ми.
487
00:55:48,899 --> 00:55:53,779
Но след като ни доставиш оръжията,
стой далеч от земите ни.
488
00:55:54,071 --> 00:55:56,448
А професорът?
489
00:56:05,040 --> 00:56:08,669
Професорът прекарва деня си
в изучаване на пустинните бръмбари.
490
00:56:09,086 --> 00:56:12,673
Безполезен старчок.
- Безполезен? Не, Хасан.
491
00:56:13,090 --> 00:56:16,719
В главата му има повече злато
от краля на Саудитска Арабия.
492
00:56:17,136 --> 00:56:21,890
Давам всичко, за да разбера
какво има в мозъка му.
493
00:56:22,307 --> 00:56:24,435
Вдигни го.
494
00:56:26,645 --> 00:56:29,064
Кой е на телефона?
- Кронър.
495
00:56:29,398 --> 00:56:33,319
При пирамидите се провали.
Мислиш се за професионалист, но не си.
496
00:56:33,652 --> 00:56:37,323
Италианецът още е жив и ще открие
къде държим професора.
497
00:56:37,406 --> 00:56:41,243
Веднага го доведи в Калум и
елиминирай Рицо. Ще се чуем пак.
498
00:56:41,535 --> 00:56:46,373
Не успяваш да убиеш един човек ли,
чужденецо? Учуден съм.
499
00:56:51,670 --> 00:56:56,592
Напластяване. Но не лош екземпляр
за пустинен твърдокрил.
500
00:56:57,843 --> 00:56:59,636
А, млади човече, ето ви.
501
00:56:59,928 --> 00:57:03,432
Кога ще дойде г-н Бърнс?
- Скоро ще го видите.
502
00:57:03,766 --> 00:57:08,520
Слава Богу. Разбирам, че трябва
да пазим нещата в тайна,
503
00:57:08,854 --> 00:57:11,315
дори ако трябва да ме докарате
в голям сандък
504
00:57:11,523 --> 00:57:14,360
и да ме приспите.
Добра идея, да.
505
00:57:15,319 --> 00:57:19,990
Тези милионери са много находчиви.
- Взимайте си багажа! Да тръгваме!
506
00:57:21,075 --> 00:57:28,457
Е? Хайде! Трябва да тръгваме!
По-живо! Нямаме цял ден!
507
00:58:24,763 --> 00:58:26,974
Каква е тая гайда?
- Каква гайда? Разузнавам.
508
00:58:27,182 --> 00:58:31,729
Какво разузнаваш? Веднага върви
да се преоблечеш, хайде.
509
00:58:54,710 --> 00:58:57,296
Кабир, какво правиш тук?
Защо не дойдеш при нас?
510
00:58:57,629 --> 00:59:00,674
Предпочитам да остана тук и
да не създавам проблем с чичо ти.
511
00:59:00,883 --> 00:59:06,597
Всички се веселят. Обещай ми, че
ще мислиш за мен, докато съм далеч.
512
00:59:07,097 --> 00:59:08,599
Къде отиваш?
513
00:59:08,974 --> 00:59:13,479
Пустинен патрул.
Ще проверяваме номадите.
514
00:59:15,481 --> 00:59:17,232
Заповядай.
515
00:59:17,483 --> 00:59:19,943
Какво е това?
- Египетски парфюм.
516
00:59:20,361 --> 00:59:22,738
Казват, че е направен
по древна рецепта.
517
00:59:22,946 --> 00:59:25,824
Но аз искам да ти дам
нещо по-добро.
518
00:59:28,535 --> 00:59:32,831
Забавлявате ли се, г-н Рицо?
- Е, вече не съм тинейджър.
519
00:59:33,666 --> 00:59:38,962
Ако младостта е богатство,
нашата Кони е двойно благословена.
520
00:59:39,380 --> 00:59:42,800
Няколко милиарда долара
ще й се изсипят тази година.
521
00:59:43,008 --> 00:59:46,720
Защо?
- На 18-тия си рожден ден
522
00:59:47,054 --> 00:59:49,682
ще наследи контролния пакет
на петролната компания,
523
00:59:49,890 --> 00:59:53,352
която принадлежеше на баща й,
братът на Едуард Бърнс.
524
00:59:53,644 --> 00:59:56,605
Мислех, че г-н Бърнс
държи контролния пакет.
525
00:59:56,939 --> 01:00:04,321
О, не. Само част. Той е президент
и председател на борда.
526
01:00:11,620 --> 01:00:13,706
Капуто?
- О, Господи.
527
01:00:14,581 --> 01:00:17,126
Сега какво сме?
- Египтянин, инспекторе.
528
01:00:17,251 --> 01:00:20,087
Египтянин ли?
- Дори с мустака ли ме разпознахте?
529
01:00:20,421 --> 01:00:23,924
И какво е името?
Абул Ел Друф. Кой е той?
530
01:00:24,216 --> 01:00:26,885
Ел Друф? Откъде да знам?
Искате да пише Капуто ли?
531
01:00:27,219 --> 01:00:30,139
Ало, ало? Бодо, Бодо?
Тук Пица вика Бодо.
532
01:00:30,347 --> 01:00:32,808
Каква пица? Глупчо, какво говориш?
- Говоря с Бодо.
533
01:00:33,017 --> 01:00:36,937
Само така ще мирува.
Ало, Бодо, чуваш ли? Край.
534
01:00:38,647 --> 01:00:41,817
Това ли наричаш мируване?
- Наистина не знам какво да го правя.
535
01:00:42,151 --> 01:00:43,819
Г-н Рицо.
536
01:00:45,362 --> 01:00:46,989
Може ли да поговорим?
- Разбира се.
537
01:00:47,197 --> 01:00:49,325
Добре.
538
01:00:51,410 --> 01:00:55,622
Как върви? Всичко ли е наред?
- Нищо не е винаги наред.
539
01:00:55,914 --> 01:01:00,002
Прав сте. За съжаление е вярно.
Исках да поговорим малко.
540
01:01:00,336 --> 01:01:03,464
Да седнем тук примерно.
541
01:01:04,423 --> 01:01:08,302
Досега не можах да ви благодаря,
че приехте да работите за мен,
542
01:01:08,594 --> 01:01:11,847
след онова неаполитанско премеждие,
както го наричате.
543
01:01:12,139 --> 01:01:14,767
Но,... извинете, какво пиете?
- Ами...
544
01:01:14,975 --> 01:01:19,229
Защо не поръчаме шампанско? Става ли?
Ще взема. Веднага се връщам.
545
01:01:32,785 --> 01:01:34,453
Какво има?
546
01:01:34,703 --> 01:01:37,331
Отново ви благодаря, сър.
Много съм ви задължен.
547
01:01:37,539 --> 01:01:40,292
В името на Аллах, ставам ваш роб.
- Давай по същество.
548
01:01:40,793 --> 01:01:45,673
Предупредих, че може да умрете.
Вижте как някой щеше да ви убие.
549
01:01:48,801 --> 01:01:53,514
Кураре?
- Нека Всемогъщият ви закриля.
550
01:01:53,722 --> 01:01:55,641
Знаете, че има хора,
които искат смъртта ви.
551
01:01:55,975 --> 01:02:00,187
Заложникът, който търсите
е в Калум - пазар в стария град.
552
01:02:20,749 --> 01:02:22,251
Не ти ли е горещо с тези дрехи?
553
01:02:22,418 --> 01:02:25,254
Не, инспекторе,
всъщност ми е хладно, не горещо.
554
01:02:25,462 --> 01:02:28,841
Не гаси вана. Сега се връщам.
- Да, добре. Инспекторе?
555
01:02:29,258 --> 01:02:31,176
И ще се доверите на такъв човек?
556
01:02:31,427 --> 01:02:34,430
Капуто, никога не се доверявам.
Но трябва да проверя всичко.
557
01:02:34,763 --> 01:02:36,932
Да.
- И извади фъстъка от одеялото
558
01:02:37,141 --> 01:02:40,602
преди да се задуши.
- Извади фъстъка преди да се задуши.
559
01:02:40,769 --> 01:02:42,104
Защо го правиш?
- Кодирано съобщение.
560
01:02:42,313 --> 01:02:43,939
Говоря за Бодо под одеялото.
- Бодо?!
561
01:02:44,106 --> 01:02:45,357
Бодо, Бодо.
- Мамма миа.
562
01:02:45,482 --> 01:02:48,319
Това дете ще ме закара
на Китайската стена.
563
01:02:48,652 --> 01:02:52,948
Бодо! Значи тук си бил?
Как ще се оправдаеш сега?
564
01:02:53,324 --> 01:02:55,492
Имам алиби, да.
565
01:02:56,702 --> 01:03:00,956
Но с Пиедоне няма да мине.
Той на нищо не се връзва.
566
01:03:01,373 --> 01:03:06,253
Вижда дори през плат.
Но ти не ме видя, нали?
567
01:03:07,004 --> 01:03:10,424
Хайде! Излизай оттам!
Бързо! Веднага!
568
01:04:05,354 --> 01:04:08,565
Кога ще дойде г-н Бърнс?
- Ще дойде. Скоро, скоро.
569
01:04:08,774 --> 01:04:12,236
Скоро, само това повтаряш.
Искам да знам кога ще излезна оттук?
570
01:04:12,611 --> 01:04:16,782
Не се тревожи, яж.
- Яж, та яж.
571
01:04:38,137 --> 01:04:40,931
Вие ли сте г-н Бърнс?
Петролният магнат?
572
01:04:41,140 --> 01:04:45,311
Единственият петрол, който имам
е този в колата ми. Да тръгваме.
573
01:04:45,644 --> 01:04:48,689
А кой сте тогава?
- Запознанствата после. По-бързо!
574
01:04:48,897 --> 01:04:50,941
Да, да, да.
575
01:04:52,943 --> 01:04:56,989
Професоре, моля ви, по-бързо!
- Да, но тези неща са важни.
576
01:04:57,197 --> 01:04:59,158
Тръгвайте!
577
01:05:14,089 --> 01:05:16,675
Бързо, професоре, хайде!
578
01:05:46,413 --> 01:05:49,333
Бягайте, професоре!
Хайде, бягайте!
579
01:07:56,085 --> 01:08:00,297
Кой бяха приятелите на проф. Черуло
при предишното му идване в Египет?
580
01:08:00,756 --> 01:08:06,470
Омар. Той му беше водач и преводач.
Понякога и Кабир идваше с нас.
581
01:08:07,596 --> 01:08:10,891
Той ни водеше в пустинята, където
професорът правеше проучвания.
582
01:08:11,183 --> 01:08:14,687
Кабир много ни помогна.
- И нямаше други?
583
01:08:15,104 --> 01:08:18,607
Не, професорът няма приятели в Кайро.
584
01:08:18,857 --> 01:08:23,821
Но като се замисля, май имаше един.
Талат. Но той е археолог.
585
01:08:24,113 --> 01:08:27,408
Пътува и до Италия, където работи
с Египетския музей в Торино.
586
01:08:27,616 --> 01:08:33,497
Къде да открия този Талат?
- Не и в Кайро. Живее до язовир Асуан.
587
01:08:33,872 --> 01:08:36,709
Била съм там няколко пъти
с професора с лодка.
588
01:08:37,001 --> 01:08:39,503
Когато пристигнете в Камумбо,
ще видите великолепен храм,
589
01:08:39,712 --> 01:08:42,589
построен от древните египтяни,
за техния култ към крокодила.
590
01:08:42,798 --> 01:08:45,384
Фантастично място.
591
01:09:06,739 --> 01:09:10,159
Инспекторе, както казахте,
корабчето идва на време!
592
01:09:10,409 --> 01:09:14,038
На време, я, да не очакваш
да го торпилират?
593
01:09:14,913 --> 01:09:17,499
Внимание, спираме за половин час.
594
01:09:17,750 --> 01:09:21,920
Умоляват се пътниците, които
ще слезнат да разгледат храма,
595
01:09:22,129 --> 01:09:27,551
да се върнат на борда, когато чуят
троен сигнал със сирената.
596
01:09:55,954 --> 01:09:58,749
Инспекторе, професорът го няма.
- Има го, има го.
597
01:09:59,124 --> 01:10:01,210
Щом казвате.
598
01:10:20,479 --> 01:10:24,149
Инспекторе! Инспекторе, ето го!
Слиза от корабчето!
599
01:10:24,483 --> 01:10:28,278
Ето го професорът. Слезе.
Вече всичко е наред.
600
01:10:57,266 --> 01:10:59,935
Инспекторе, какво става?
601
01:11:00,352 --> 01:11:04,148
Капуто, всичко е наред.
- Но те го отвлякоха!
602
01:11:04,356 --> 01:11:06,317
Няма ли да го спасим?
603
01:11:06,525 --> 01:11:10,738
Не ми трябва прислужникът,
а господарят.
604
01:11:29,548 --> 01:11:33,385
Мамма миа,
пак тези мръсни черни буболечки.
605
01:11:36,096 --> 01:11:39,808
Капу, "колио-тропелио".
- Името на буболечката?
606
01:11:40,351 --> 01:11:44,063
Сигурно не. По-скоро анаграма.
- Тоест телеграма?
607
01:11:44,271 --> 01:11:47,733
Каква телеграма, Капу?
Анаграма е като разместиш буквите.
608
01:11:48,025 --> 01:11:53,822
Да речем, че реша да те обидя
без да разбереш. И ти казвам "текрен".
609
01:11:54,031 --> 01:11:55,908
Какво е това?
- Анаграма на кретен.
610
01:11:56,158 --> 01:11:57,409
Кой това?
- Ти.
611
01:11:57,576 --> 01:11:58,827
Аз? Ясно.
612
01:11:59,036 --> 01:12:03,832
И тук "тропелио" става "петролио".
- Инспекторе, знам, че съм кретен,
613
01:12:04,041 --> 01:12:06,877
но какво общо има петрола
с буболечките? Не разбирам, извинете.
614
01:12:07,086 --> 01:12:11,465
Капу, открихме само мръсни буболечки,
които ще донесат Нобел на професора.
615
01:12:11,674 --> 01:12:13,342
Не думайте!
- Да.
616
01:12:13,550 --> 01:12:20,891
Знаеш ли какво ще направим?
Взимаш Бодо и с джипа отивате в Кайро.
617
01:12:23,560 --> 01:12:28,190
И искам да ми обещаеш да си послушен.
- Обещавам.
618
01:12:29,984 --> 01:12:31,652
Обеща.
- Добре.
619
01:12:32,111 --> 01:12:34,113
И вие какво ще правите,
инспекторе?
620
01:12:34,613 --> 01:12:37,908
Ще отида в оазис Майед,
в земята на тибу.
621
01:12:38,117 --> 01:12:40,202
Там ще открия
ездачите с белите тюрбани,
622
01:12:40,536 --> 01:12:46,834
онези с червените тюрбани, Шведа,
професора и още кой знае кого.
623
01:12:47,042 --> 01:12:50,212
Сам ли отивате?
- Пътьом винаги хващам приятел.
624
01:12:50,546 --> 01:12:52,923
Тръгвай, Капу, хайде.
625
01:13:41,597 --> 01:13:43,557
Заповядайте.
- Благодаря.
626
01:13:43,766 --> 01:13:45,893
Пита за името ви?
627
01:13:47,603 --> 01:13:50,022
Рицо.
- Уал Ес Мохамед.
628
01:13:50,314 --> 01:13:53,484
Плавам по реката, чак до Судан
629
01:13:53,692 --> 01:13:58,238
и продавам стоката си
на хората край реката.
630
01:13:59,782 --> 01:14:03,744
Отивам в Майед, земя на тибу.
- Майед! О, не!
631
01:14:08,123 --> 01:14:11,293
Какво има? Какво стана?
Какъв е проблема?
632
01:14:13,087 --> 01:14:14,630
Спрете се...
633
01:14:16,715 --> 01:14:20,844
Какво говорите, по дяволите?
- Страх ги е!
634
01:14:21,929 --> 01:14:25,474
От какво ги е страх?
- Казват, че само глупаци ходят там.
635
01:14:25,683 --> 01:14:30,229
Стъпиш ли там - загубен си. По-скоро
камила ще мине през иглено ухо,
636
01:14:30,562 --> 01:14:34,566
отколкото да се върнеш жив.
Забрави за пустиня Майед. Точка.
637
01:14:34,775 --> 01:14:38,988
Слушай, човече, не съм питал
дали е курорт. Кажи ми къде е?
638
01:14:39,238 --> 01:14:43,951
Ей там, при дюните, отвъд реката.
В пустинята живеят тибу, ефенди.
639
01:14:44,159 --> 01:14:47,246
Но ще умрете.
Те не искат никакви чужденци.
640
01:14:47,454 --> 01:14:50,666
Те са много горди и свирепи.
- Добре, това си е моя...
641
01:15:10,144 --> 01:15:12,021
Залягайте! Долу!
642
01:15:13,731 --> 01:15:15,607
Слизайте долу!
643
01:15:20,070 --> 01:15:22,740
Снижи! Снижи! Още!
644
01:15:48,515 --> 01:15:51,644
Не, успокой се.
Не гонят теб, а мен.
645
01:15:51,977 --> 01:15:55,606
Не се бой. Тръгвам.
Махам се. Без паника.
646
01:16:31,058 --> 01:16:36,063
Досега да се е удавил
или да са го изяли жив. Сбогом.
647
01:17:35,080 --> 01:17:38,000
Потърси си обяд другаде.
648
01:18:07,571 --> 01:18:10,616
Виж, Бодо!
Само това ни липсваше!
649
01:18:10,824 --> 01:18:14,495
Колелото затъна. И сега какво, питам?
- Откъде да знам?
650
01:18:14,703 --> 01:18:17,665
Капу, казах ти, че не е този път,
но ти не ме слушаш.
651
01:18:17,873 --> 01:18:20,876
Слушам, но кога си го казал? Кога?
- Още преди 10 км., но ти не слушаш!
652
01:18:21,210 --> 01:18:23,504
Стига! Ако знаеше,
нямаше да загазим!
653
01:18:23,921 --> 01:18:27,299
Като си толкова умен,
защо не каза по-рано?
654
01:18:27,883 --> 01:18:30,552
Вода...
Мамма миа.
655
01:18:32,221 --> 01:18:38,727
Чакай да седна. Не мога повече.
Не мога повече. Краката ми завряха.
656
01:18:38,978 --> 01:18:43,190
Завряха ми краката, завряха.
О, мамма миа. Мамма миа.
657
01:18:44,274 --> 01:18:48,862
Виновен е онзи колекционер на буби.
И кой знае къде сме?
658
01:18:49,196 --> 01:18:53,659
Няма да ни открият.
- Капуто, не се бой, откриха ни, ето.
659
01:18:55,536 --> 01:18:57,997
Господа,...
660
01:19:07,131 --> 01:19:12,177
Господи, какво искат тези?
Мамма миа, какви са черни.
661
01:19:31,405 --> 01:19:35,367
Какво? Това ли е гостоприемство?
Поне храна предложете.
662
01:19:35,659 --> 01:19:38,996
Я да видим.
Хей, успокойте се!
663
01:19:39,330 --> 01:19:43,000
Просто чакам шефа ви.
Знам, че е по работа.
664
01:20:16,742 --> 01:20:21,288
Браво.
Доставихте професора от корабчето.
665
01:20:21,538 --> 01:20:24,708
За доставчик си доста пъргав.
666
01:20:46,563 --> 01:20:50,442
Още не знаеш,
но имаме нещо общо.
667
01:20:54,822 --> 01:20:58,367
Това идва от Неапол.
668
01:21:04,540 --> 01:21:10,087
Значи си познавал брат ми Омар?
- Да. И знам кой го уби.
669
01:21:19,638 --> 01:21:22,808
Добре!
Разбрах, разбрах.
670
01:21:23,767 --> 01:21:29,690
Аз съм ваш пленник.
С учтивост всичко се постига.
671
01:22:16,320 --> 01:22:20,115
Мамма миа. Мамма миа.
Кой знае какво ме чака,
672
01:22:20,324 --> 01:22:24,953
вързан така като салам?
Докъде стигнах. И ти си хапваш.
673
01:22:25,162 --> 01:22:29,792
Бодо, Бодо, освободи ме, иначе
и Пиедоне няма да ти прости.
674
01:22:30,959 --> 01:22:33,629
С това ще стане ли?
- Да, хайде, Бодо.
675
01:22:33,962 --> 01:22:36,465
Знаеш, че в Неапол
се отнасях с теб като със син.
676
01:22:36,799 --> 01:22:39,301
Ела! Ела тук!
Знаеш, че като се върнем в Неапол,...
677
01:22:39,635 --> 01:22:41,679
...няма да ме пращаш
на училище, обещаваш?
678
01:22:41,887 --> 01:22:43,263
Да, разбира се.
679
01:22:43,472 --> 01:22:47,309
И ще ме пускаш да карам патрулката
- Да, патрулка и армейска кола!
680
01:22:47,518 --> 01:22:51,438
Каквото кажеш!
Ела тук! Хайде! Освободи ме!
681
01:23:24,638 --> 01:23:31,854
Бодо! Бодо, побързай! Ела!
Режи! Режи, така. Бързо.
682
01:23:34,732 --> 01:23:37,651
Бързо. Взимай кошница.
683
01:23:38,527 --> 01:23:42,573
Ще се правим на търговци на килими.
Бързо. Върви, върви.
684
01:25:25,718 --> 01:25:30,723
Добре дошъл, приятелю.
Може би е добре, че Хасан ви пощади.
685
01:25:31,640 --> 01:25:38,439
Така денят ми ще стане по-забавен.
Какво мислите за моя замък, г-н Рицо?
686
01:25:39,940 --> 01:25:43,694
Остава да добавите един орган
и да го превърнете в кино.
687
01:25:44,987 --> 01:25:48,115
Вие сте необикновен човек,
г-н Рицо.
688
01:25:48,615 --> 01:25:51,744
Да, доста необикновен.
Пълен с изненади, признавам.
689
01:25:52,119 --> 01:25:55,331
Да ви предложа ли кафе?
Магере.
690
01:25:56,498 --> 01:25:58,459
Ето. Да.
691
01:25:58,876 --> 01:26:04,089
О, да. Как можах да забравя?
Ръцете ви са вързани.
692
01:26:05,591 --> 01:26:09,345
Като оставим това, че ме разсмиваш
с този карнавален костюм,
693
01:26:09,803 --> 01:26:12,681
пия само
кафе по неаполитански.
694
01:26:13,182 --> 01:26:18,896
Тоест, така го пиехте, приятелю,
но ще имате последен шанс, вътре.
695
01:26:19,104 --> 01:26:25,069
Виждате ли, поканих и други приятели,
да речем, на Последна/Тайна вечеря.
696
01:26:25,361 --> 01:26:27,529
И понеже няма да умрете
само вие,
697
01:26:27,863 --> 01:26:32,076
ще се видите и с някои
стари приятели, г-н Рицо.
698
01:26:40,125 --> 01:26:43,962
Закар е полудял?
Да ни държи тук така дълго!
699
01:26:44,254 --> 01:26:47,049
Къде е известното лайно,
с което имам среща?
700
01:26:47,216 --> 01:26:51,303
Нервите няма да помогнат, чичо.
- Не съм нервен, а направо бесен!
701
01:26:51,637 --> 01:26:53,222
Трябва да се обадя в Кайро.
702
01:26:53,555 --> 01:26:56,475
Компанията му плати 82 млн. долара
данъци миналата година.
703
01:26:56,809 --> 01:26:59,561
Този глупав арабин ни заключи тук!
Държи ни като затворници!
704
01:26:59,853 --> 01:27:02,648
И не ми харесва!
705
01:27:11,573 --> 01:27:13,450
Кронър, какво правиш тук?
706
01:27:13,659 --> 01:27:19,331
По-добре виж какво държа в ръцете,
Бърнс и изпълнявай каквото ти кажа.
707
01:27:19,581 --> 01:27:24,003
Ти си луд.
- Така ли? Значи и Закар.
708
01:27:26,213 --> 01:27:30,301
Безобразие! Никакво уважение!
Аз съм проф. Черуло. Не ме блъскайте!
709
01:27:30,634 --> 01:27:36,348
И изобщо не одобрявам това!
- Стига, професоре! Слизайте веднага!
710
01:27:36,432 --> 01:27:38,559
Чичо, това е професорът!
711
01:27:38,976 --> 01:27:42,604
Кони! Вие ли сте г-н Бърнс?
- Да. Той е.
712
01:27:42,938 --> 01:27:46,942
Най-сетне.
О, стига сте ме блъскали!
713
01:27:49,028 --> 01:27:52,740
Ама че странна работа.
Едно чернобради ме доведоха насила.
714
01:27:53,073 --> 01:27:58,620
Кони. Г-н Бърнс, сигурно сте разбрал,
след прочитане на доклада ми,
715
01:27:58,912 --> 01:28:01,123
че откритието ми се основава на...
- Добре, да тръгваме.
716
01:28:01,373 --> 01:28:04,877
Това е важно. Моля ви.
- Да тръгваме!
717
01:28:10,799 --> 01:28:15,012
Вие сте съчетание от голяма сила
и интелигентност, г-н Рицо.
718
01:28:15,679 --> 01:28:22,102
Рядко съчетание от качества
в един човек. Да, признавам това.
719
01:28:23,020 --> 01:28:25,314
Вие се доближихте до истината.
720
01:28:25,814 --> 01:28:29,985
За нещастие ще умрете,
преди да разберете цялата истина.
721
01:28:30,319 --> 01:28:34,406
Съдбата повели да избегнете смъртта,
за да я намерите тук.
722
01:28:34,615 --> 01:28:41,372
Мактуб,... писано е, г-н Рицо.
Ще ме последвате ли, моля?
723
01:29:24,289 --> 01:29:28,711
Ето и вашите спътници
в последното ви пътуване, г-н Рицо.
724
01:29:30,796 --> 01:29:37,970
Инспекторе, този път маскировката
не мина! Хванаха ме! Тези са луди!
725
01:29:38,304 --> 01:29:41,640
Искам да се върна в Неапол!
Искам вкъщи, инспекторе!
726
01:29:41,974 --> 01:29:44,685
Закар!
Какво значи всичко това?
727
01:29:44,977 --> 01:29:49,064
Много просто, скъпи ми Едуард.
Трябва да умреш.
728
01:29:50,024 --> 01:29:53,319
И кой ще ме убие?
- Една малка хлебарка.
729
01:29:54,820 --> 01:29:58,782
Малка буболечка,
която проф. Черуло идентифицира,
730
01:29:59,241 --> 01:30:03,579
измежду хилядите видове, нали?
- Да.
731
01:30:04,079 --> 01:30:06,623
Разбрах го,
когато четох докладите ви.
732
01:30:06,832 --> 01:30:11,879
После го накарах да каже повече,
под въздействието на наркотик.
733
01:30:12,212 --> 01:30:18,010
И сега знам тайната
на малката буболечка. Да.
734
01:30:18,594 --> 01:30:20,179
Какви ги говориш?
735
01:30:20,929 --> 01:30:25,559
Прав е. Става дума за едни бръмбар,
откритието на века. Аз го открих.
736
01:30:25,809 --> 01:30:32,191
Тропелио. Тро-пе-лио.
Анаграма, която значи петролио.
737
01:30:33,150 --> 01:30:37,446
Наистина го открих.
Където има нефт, там живее бръмбара,
738
01:30:37,696 --> 01:30:43,869
тоест, където откриете бръмбара,
има петрол. Разбирате ли, г-н Бърнс?
739
01:30:44,286 --> 01:30:47,790
Фантастично.
Това откритие струва милиони.
740
01:30:47,998 --> 01:30:51,835
Затова и ще умрете.
Защото само вие го знаете.
741
01:30:52,044 --> 01:30:55,422
Само един ще го притежава
и това ще съм аз.
742
01:30:55,965 --> 01:30:59,843
Затова подготвих смъртта ви
по един чудесен и интересен начин.
743
01:31:00,135 --> 01:31:05,391
И сега ще ви направя демонстрация.
И ще я признаете за самобитна.
744
01:31:05,641 --> 01:31:10,646
Тъй като не знаете арабски,
нека ви преведа древния надпис.
745
01:31:11,063 --> 01:31:18,404
"Пустинният пясък е лек като въздуха.
но който го вдъхне,... ще умре."
746
01:31:20,656 --> 01:31:23,325
Отворете капаците.
747
01:31:24,451 --> 01:31:29,123
Какво правите? Какво правите?
Спрете! Спрете! Не мога да дишам!
748
01:31:32,334 --> 01:31:36,130
Да живее Италия!
Помогнете ми! Мамма миа.
749
01:31:36,672 --> 01:31:39,008
Всеки от вас ще умре
по същия начин.
750
01:31:39,216 --> 01:31:42,761
И занапред всичкият петрол в света
ще е мой.
751
01:31:45,597 --> 01:31:51,812
Защото ще го откривам преди другите.
Ще бъде много просто, трябва само...
752
01:31:52,313 --> 01:31:58,319
да видя къде живее тази буболечка.
Хората водят войни за петрол.
753
01:31:58,736 --> 01:32:01,530
Хора биват купувани
и продавани за него.
754
01:32:01,780 --> 01:32:08,454
Петролът е повече от богатство.
Той е власт. Която ще е моя.
755
01:32:09,246 --> 01:32:12,207
Властта на Закар!
756
01:32:14,543 --> 01:32:18,631
Виждал съм луди през живота си,
Закар, но ти ги надмина.
757
01:32:19,131 --> 01:32:25,012
Значи направи всичко това и
изби толкова хората, защото си луд.
758
01:32:25,512 --> 01:32:28,932
И използваш закоравели убийци,
за да убиваш хора.
759
01:32:29,266 --> 01:32:31,602
Дори в пристанището на Неапол
има по-чисти плъхове от него.
760
01:32:31,810 --> 01:32:40,694
Но ти си още по-зле, надувка такава!
- Така ли? Ти... си мъртъв, г-н Рицо!
761
01:32:43,238 --> 01:32:45,240
Да го убием веднага.
762
01:32:45,741 --> 01:32:49,745
Да, както уби Омар в Неапол,
защото отказа да отвлече Кони.
763
01:32:50,079 --> 01:32:54,917
А ти ще страдаш много повече
от онова копеле, гарантирам ти го.
764
01:32:56,001 --> 01:32:58,170
Грешиш, Швед.
765
01:32:58,754 --> 01:33:04,134
Дойдох да отмъстя за брат си.
Колкото до този,...
766
01:33:06,929 --> 01:33:08,889
...ще се бием заедно!
767
01:33:20,234 --> 01:33:22,111
Бягайте бързо!
768
01:34:49,907 --> 01:34:56,664
Капу, колко пъти ще те спасявам?
- Оценявам го, Бодо, но побързай!
769
01:35:01,251 --> 01:35:02,920
Давай!
770
01:35:30,447 --> 01:35:34,785
Професоре, дайте ми тирантите.
От панталона ви. Свалете ги.
771
01:35:37,371 --> 01:35:39,415
Ето ги!
- Взе ли ги? Добре. Давай.
772
01:35:39,623 --> 01:35:41,709
Ами аз?
773
01:35:42,376 --> 01:35:45,129
Отведете професора!
Отведете професора!
774
01:35:48,299 --> 01:35:50,217
Внимавай, чичо!
775
01:35:50,509 --> 01:35:53,637
Професоре, изчезвайте! Веднага! Бързо!
- Кони, хайде!
776
01:36:54,907 --> 01:37:00,496
Капу, не се прицелва така!
- Не ме учи! Ела, залегни!
777
01:37:36,991 --> 01:37:40,244
Сега...
Цапни го! Цапни го!
778
01:38:43,390 --> 01:38:45,267
Пусни ме!
779
01:39:33,941 --> 01:39:36,402
Трябва да направим нещо.
- Да, но какво?
780
01:39:37,319 --> 01:39:39,071
Гледай.
781
01:40:25,617 --> 01:40:31,623
Сега ще ти покажа аз
как се прави снимчица завинаги!
782
01:40:32,833 --> 01:40:35,628
Оставете го на мен, инспекторе.
783
01:40:36,086 --> 01:40:38,964
Той ще умре и така ще отмъстя
за смъртта на брат си.
784
01:40:39,298 --> 01:40:42,301
Съжалявам,
но е мой арестант, Хасан.
785
01:40:44,470 --> 01:40:48,807
Защо да гние в затвора, когато
пустинята може да избели костите му?
786
01:40:49,058 --> 01:40:52,645
Не го заслужава.
- Защото имаме закони, Хасан.
787
01:40:52,978 --> 01:40:55,689
И мой дълг е да ги съблюдавам.
788
01:41:01,737 --> 01:41:04,406
Не ги разбирам твоите закони.
789
01:41:05,074 --> 01:41:09,161
Куфарът ми. Всичко ли е тук?
Лупите, видовете. Пистолет?!
790
01:41:09,453 --> 01:41:12,665
Мой е!
Не мърдай.
791
01:41:14,166 --> 01:41:16,001
Там!
792
01:41:20,422 --> 01:41:22,800
Поздравявам те, чужденецо.
793
01:41:24,176 --> 01:41:28,013
По-добре шепа палми,
вместо да плащаш данъци.
794
01:41:30,933 --> 01:41:36,438
Вземи това. Спомен от Омар и мен.
Аллах да ти помага.
795
01:41:59,461 --> 01:42:05,676
Лейт. Кабир, идвате точно на време.
- Пак ли вие? Кони, какво правиш тук?
796
01:42:07,386 --> 01:42:12,391
Г-н Бърнс, да ги оставим насаме.
- Да, може би сте прав.
797
01:42:15,978 --> 01:42:19,398
Г-н Рицо, задължен съм ви.
Удвоявам заплатата на 100 000 годишно.
798
01:42:19,732 --> 01:42:23,986
Почти колкото на президента на САЩ.
Хайде, да сключим сделка, става ли?
799
01:42:24,236 --> 01:42:28,949
Спестете парите си, г-н Бърнс.
Не ви трябвам, имате армията.
800
01:42:31,410 --> 01:42:34,413
Това е рядък вид.
Казва се adefagus autometabolicus.
801
01:42:34,872 --> 01:42:38,208
Не е ли чудесен, виж?
- За мен си е чиста хлебарка!
802
01:42:38,751 --> 01:42:41,086
Да, същото семейство,
но е рядък вид.
803
01:42:41,337 --> 01:42:44,798
Ще те науча да цениш тези създания.
Ще видиш, Бодо.
804
01:42:45,341 --> 01:42:48,844
Инспекторе, със случая с буболечката
надминахте Шерлок Холмс.
805
01:42:49,011 --> 01:42:51,221
Браво на вас.
Може ли да ви целуна?
806
01:42:51,513 --> 01:42:54,266
Мен ли да целунеш? Да не си полудял?
- Защо?
807
01:42:54,433 --> 01:42:56,935
Тези преобличания
да не са те направили леко гей?
808
01:42:57,186 --> 01:42:58,437
Мен ли?
809
01:42:58,604 --> 01:43:01,440
Мислите ли? Надявам се, че не.
- И аз. Хайде.
810
01:43:01,774 --> 01:43:05,235
Къде отиваме? При пирамидите, в Луксор,
в Порт Саид, какво ще разглеждаме?
811
01:43:05,444 --> 01:43:07,488
Право в Неапол.
- Най-сетне вкъщи.
812
01:43:07,696 --> 01:43:10,949
Но няма да ми ходиш такъв в Неапол.
Преоблечи се и по-бързо.
813
01:43:11,241 --> 01:43:15,454
Как да бързам? Нося високи токчета.
Момент, инспекторе, чакайте!
814
01:43:27,049 --> 01:43:30,719
Сигурен ли си, че си го видял?
- Инспекторе, със собствените си очи.
815
01:43:30,970 --> 01:43:35,140
Беше проф. Черуло, убеден съм.
Накара Бърнс да пробие повече дупки
816
01:43:35,432 --> 01:43:40,646
в пустинята и от швейцарско сирене.
И днес видях такъв кладенец.
817
01:43:40,813 --> 01:43:43,315
Тази чанта на Бодо ли е?
- Да.
818
01:43:43,649 --> 01:43:46,777
И пак не е на училище ли?
- Не. Какво ти училище, инспекторе?
819
01:43:46,986 --> 01:43:49,655
Цял ден е с професора,
нали това ви казвам.
820
01:43:49,989 --> 01:43:53,742
Вече не иска да е полицай,
а голям петролен магнат.
821
01:43:53,993 --> 01:43:55,828
Петролен магнат?
822
01:43:56,745 --> 01:44:01,333
Ама има ли негри
петролни магнати... или не?
823
01:44:02,584 --> 01:44:04,795
Да си арабин ще е по-добре.
824
01:44:05,004 --> 01:44:10,050
Арабин? Как да стане, като не е?
- Не е. Знам. Поне да се постарае.
825
01:44:10,426 --> 01:44:15,180
Тропелио в Неапол, петрол!
Бързо отвори втория клапан!
826
01:44:15,472 --> 01:44:21,312
Красив, красив тропелио! Красив!
Да. Това е. Няма съмнение.
827
01:44:21,729 --> 01:44:26,608
Няма съмнение. Тропелио значи петрол.
Ела да видиш още един!
828
01:44:26,900 --> 01:44:30,821
Още един тропелио! Бодо!
Сигурен съм. Гледай! Ето.
829
01:44:30,946 --> 01:44:33,991
Видя ли? Чудото на века!
- Дай да видя!
830
01:44:34,616 --> 01:44:39,788
Налягането расте. Скоро ще изригне
и ще бъдем богати. Съдба! Съдба!
831
01:44:40,122 --> 01:44:43,959
Професоре, вижте, Пиедоне!
- Инспекторе!
832
01:44:44,710 --> 01:44:48,339
Това е съдба!
Този път е наистина!
833
01:44:48,797 --> 01:44:54,720
След секунда ще изригне петрол
и цял свят ще оцени откритието ми!
834
01:44:54,887 --> 01:44:57,848
След години проучвания,
най-сетне дойде великият ден!
835
01:44:58,182 --> 01:45:00,809
Изглежда невероятно.
836
01:45:06,398 --> 01:45:11,236
Кориоланус Черуло, вече си велик!
Ще станеш безсмъртен.
837
01:45:11,570 --> 01:45:14,573
Неапол ще те боготвори,
защото му докара петрол!
838
01:45:16,450 --> 01:45:19,912
Инспекторе! Инспекторе, петрол!
Вижте, петрол!
839
01:45:20,245 --> 01:45:24,833
Леле, чудесен сте, професоре!
Истински гений!
840
01:45:28,587 --> 01:45:29,838
Поздравления.
841
01:45:30,005 --> 01:45:32,841
Инспекторе, петрол!
Петрол в Неапол! Удивително!
842
01:45:33,092 --> 01:45:34,885
Капу, викай пожарната.
- Защо ни е, инспекторе?
843
01:45:35,094 --> 01:45:37,179
Абе ти ги викни.
- Защо са ни тук?
844
01:45:37,388 --> 01:45:40,015
Това е канализационна вода.
- Как така канализационна?
845
01:45:40,349 --> 01:45:43,894
Това си е петрол. Не виждате ли?
Петрол в Неапол! Богати сме!
846
01:45:44,269 --> 01:45:47,064
Направо сънувам! Сън!
- Сън е.
847
01:45:47,272 --> 01:45:49,942
Да. Вижте, вижте.
- Добре, иди в тото-пункта.
848
01:45:50,150 --> 01:45:51,944
Избери 1 за Италия.
- За Италия, да.
849
01:45:52,277 --> 01:45:54,989
22 за перкото.
- Да, перко си е.
850
01:45:55,197 --> 01:45:57,074
72 за чудото.
- Да. Чудо!
851
01:45:57,282 --> 01:45:59,576
И 81.
- Защо 81?
852
01:45:59,910 --> 01:46:04,498
81 е за идиота, който си,
защото им вярваш.
853
01:46:42,828 --> 01:46:53,255
Превод от английски дублаж,
коригиран спрямо италиански: Nikter
98283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.