Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:09,800
Превод и тайминг за оригиналния
преобладаващо английски дублаж.
2
00:00:10,100 --> 00:00:13,500
Оригиналният език е смесен,
но 70% е английски.
3
00:00:32,500 --> 00:00:35,019
Хайде! Влизай!
- По-бързо!
4
00:00:35,320 --> 00:00:38,813
Ей, мръдни, бе! Да, ние сме гратис.
Шофьоре, да раздвижим автобуса.
5
00:00:39,020 --> 00:00:41,374
Трябват ни 5 билета нали?
Колко?
6
00:00:41,620 --> 00:00:45,280
Ако сте с карти, няма нужда.
- Добре, не се тревожи.
7
00:00:46,600 --> 00:00:48,960
На!
- Дженарино, не се прави така.
8
00:00:49,340 --> 00:00:50,960
Какво става, приятел?
На умник ли се правиш?
9
00:00:51,261 --> 00:00:53,361
Искаш да ни вземеш парите?
Да видим портфейла ти?
10
00:00:53,660 --> 00:00:56,240
Хайде! Сядай, ма!
Казах, сядай!
11
00:00:56,540 --> 00:01:01,220
В този автобус бизнесът не върви.
- Няма нищо. Дори за пица не стига!
12
00:01:01,520 --> 00:01:03,280
Малко е.
- Има за пица.
13
00:01:03,480 --> 00:01:05,800
Не може да постъпвате така!
- Какво правите, младеж? Бива ли...
14
00:01:06,100 --> 00:01:08,420
Млъкни, ма!
Сядай, бе!
15
00:01:08,720 --> 00:01:13,780
Хей, ако имаш проблем, само кажи!
Шофьорът - не спирай никъде!
16
00:01:19,040 --> 00:01:21,160
Не виждаш ли какво пише
или не можеш да четеш?
17
00:01:21,360 --> 00:01:24,600
"Не разговаряй с шофьора". Разбра ли?
- Разбрах.
18
00:01:24,900 --> 00:01:27,680
Добре, скапаняк, марш отзад!
19
00:01:28,920 --> 00:01:30,700
Скиладжо, сядай зад волана.
- Ама инспекторе...
20
00:01:31,000 --> 00:01:35,240
Не се оправдавай. Хайде!
Карай в управлението.
21
00:01:35,440 --> 00:01:39,760
Най-сетне някой да ти цапне мутрата.
- Извинете, сестро.
22
00:01:40,840 --> 00:01:43,100
Давай, братко.
23
00:02:08,880 --> 00:02:12,620
Ела тук, така ще се нараниш.
- Не ми дърпай косата!
24
00:02:19,040 --> 00:02:22,480
Това е градчето Мерджелина,
а отзад виждаш Везувий, скъпа.
25
00:02:22,780 --> 00:02:25,700
Ама какво...? Как смееш, младеж?
- Какво правите?
26
00:02:26,000 --> 00:02:28,300
Какво искате да кажете?
- Слизай от каретата! Казах, слизай!
27
00:02:28,620 --> 00:02:30,400
Я се връщай!
28
00:02:30,700 --> 00:02:33,140
Забранено е да слизаш
от автобуса преди да спре.
29
00:02:33,440 --> 00:02:35,080
Ама че нахалник!
- Безобразие!
30
00:02:35,380 --> 00:02:38,100
Пусни ме!
- А това там е Капри, скъпа.
31
00:02:38,400 --> 00:02:41,480
Пълен си с дрога!
Затова ли бягаш, а?
32
00:02:41,680 --> 00:02:43,900
Браво, инспектор Рицо!
Добра работа.
33
00:02:44,100 --> 00:02:46,900
Стане ли въпрос да почистим Неапол
по-добре и от санитарните,
34
00:02:47,120 --> 00:02:51,680
най-добре вие да сте начело,
че да се отървем от всички плъхове.
35
00:02:56,680 --> 00:02:58,880
Бягай!
36
00:03:01,460 --> 00:03:05,252
С всеки ден
градският транспорт се влошава.
37
00:03:06,360 --> 00:03:11,000
Ох, ухото ми!
- Хайде, събирайте ги и вътре!
38
00:03:11,700 --> 00:03:14,800
Рицо, какво става? Като искаш автобус
понеже колите ни са ти малки,
39
00:03:15,100 --> 00:03:18,200
поне му оправи спирачките!
- На теб кой ти даде книжка?
40
00:03:18,500 --> 00:03:20,360
Ама нямам, инспекторе.
- Сега ли го казваш?
41
00:03:20,660 --> 00:03:23,950
Ами опитах да...
- Бягай.
42
00:03:24,640 --> 00:03:27,480
Какво докара?
- Наркомани, крадци.
43
00:03:27,680 --> 00:03:31,460
Но ако не хванем главния доставчик,
ни чакат тежки времена, тежки.
44
00:03:31,700 --> 00:03:33,360
Да, на мен ли ми го казваш.
- Какво има?
45
00:03:33,640 --> 00:03:35,440
Капитане, търсят ви
по телефона в колата.
46
00:03:35,720 --> 00:03:37,558
Извинете.
- Да, върви.
47
00:03:38,160 --> 00:03:40,700
Г-н началник, какво става?
- Какво ли?
48
00:03:41,100 --> 00:03:43,880
Чакат ни тежки времена.
Тежки!
49
00:03:46,960 --> 00:03:50,400
Рицо.
- Искам спешно да ви видя, инспекторе.
50
00:03:50,800 --> 00:03:53,680
А вие кой сте?
- Детектив. От Южна Африка.
51
00:03:53,880 --> 00:03:58,002
Охранявам диаманти.
- Посетете някоя бижутерия
52
00:03:58,380 --> 00:04:02,240
и спестете времето на двама ни.
- Вижте, говорим за наркотици.
53
00:04:02,540 --> 00:04:04,920
Бившият ви помощник Капуто
ме насочи към вас.
54
00:04:05,120 --> 00:04:09,326
Капуто, а?
А знаете ли как ми вика той?
55
00:04:10,000 --> 00:04:13,420
Пиедоне/Голям крак, Полицаище.
Други въпроси?
56
00:04:13,720 --> 00:04:18,320
Къде да се видим?
- При доковете довечера в 10. Кей 7.
57
00:04:18,520 --> 00:04:21,840
А как да ви позная?
Ще носите диаманти на врата ли?
58
00:04:22,240 --> 00:04:24,242
Аз съм черен.
59
00:04:35,600 --> 00:04:39,700
БЪД СПЕНСЪР
във филма
60
00:04:40,200 --> 00:04:45,700
ПИЕДОНЕ АФРИКАНЕЦ
(1978)
61
00:04:48,700 --> 00:04:55,300
Участват още:
ЕНЦО КАНАВАЛЕ, ВЕРНЕР ПОЧАТ
62
00:04:56,000 --> 00:05:01,000
ДЖО СТЮАРДСЪН,
КАРЕЛ ТРИШАРД, ДЕЗМЪНД ТОМПСЪН
63
00:05:01,400 --> 00:05:05,800
БОДО
в ролята на детето зулус
64
00:05:08,800 --> 00:05:11,900
ДАГМАР ЛАСАНДЕР и др.
65
00:05:16,000 --> 00:05:18,500
Сценарий:
АДРИАНО БОЛЦОНИ, ДЖАНИ СИМОНЕЛИ,
66
00:05:18,800 --> 00:05:21,300
ФРАНКО ВЕРУЧИ, РАЙНЕР БРАНД
67
00:05:27,700 --> 00:05:31,700
Оператор:
АЛБЕРТО СПАНЬОЛИ
68
00:05:32,100 --> 00:05:38,400
Музика:
ГУИДО и МАУРИЦИО ДЕ АНДЖЕЛИС
69
00:05:43,000 --> 00:05:48,000
Трети от общо 4 филма от поредицата
Piedone на Бъд Спенсър.
70
00:05:55,000 --> 00:06:00,400
Режисьор: СТЕНО
71
00:07:13,600 --> 00:07:19,340
Каква нелепа смърт. Далеч от родината.
- Всяка смърт е нелепа, приятел.
72
00:07:19,640 --> 00:07:23,320
В джоба ми има писмо за вас.
От приятеля ви Капуто.
73
00:07:23,740 --> 00:07:26,260
Какво искаше да ми кажеш
за наркотиците?
74
00:07:26,560 --> 00:07:29,960
Помогнете на сина ми.
Той е там. В опасност.
75
00:07:30,260 --> 00:07:34,360
Добре, не се тревожи.
Кажи за наркотиците. Наркотиците!
76
00:07:34,660 --> 00:07:41,780
Диаманти... наркотици...
Помнете, диамантите ги ползват за...
77
00:07:43,980 --> 00:07:47,038
Какво? Какво за диамантите?
78
00:08:00,100 --> 00:08:03,400
ПАРК НА ПЪРВИТЕ ЗАСЕЛНИЦИ
Йоханесбург
79
00:08:15,600 --> 00:08:18,000
Хотел "Санта Лучия", ст. 320
80
00:08:35,700 --> 00:08:37,400
сп. БОРБА
81
00:08:43,200 --> 00:08:45,000
Рембранд Ван Рейн
82
00:08:45,300 --> 00:08:49,200
Какво да ви кажа, инспекторе?
Гост на хотела, като всеки друг.
83
00:08:49,500 --> 00:08:53,940
Името му?
- Името, ето. Стая 320. Джон Смит.
84
00:08:55,340 --> 00:08:58,340
Джон Смит, а?
Много "рядко" име.
85
00:08:58,740 --> 00:09:01,540
Да е имал гости или обаждания?
- Не съм забелязал, дори да е имал.
86
00:09:01,840 --> 00:09:06,720
Сутринта плати стаята и взе билет
за първия полет до Йоханесбург.
87
00:09:06,920 --> 00:09:10,180
Нали забелязахте, че е негър?
- Негър? Я стига, инспекторе.
88
00:09:10,480 --> 00:09:13,440
Ако той е негър,
аз съм София Лорен.
89
00:09:13,640 --> 00:09:20,320
Рус. Беше рус и бял и вече отлетя.
- Бял, викаш?
90
00:09:23,920 --> 00:09:30,396
Внимание! Полет 822 на Алиталия
от Рим ще пристигне на врата 3.
91
00:09:31,980 --> 00:09:35,400
Моля транзитните пътници за Кейптаун
да се насочат към врата 4,
92
00:09:35,700 --> 00:09:38,700
след паспортна проверка.
93
00:09:46,500 --> 00:09:48,800
Южноафрикански авиолинии
94
00:09:54,500 --> 00:09:57,600
Рембранд Ван Рейн
20 цигари с филтър
95
00:10:27,620 --> 00:10:29,880
Пристигна.
96
00:11:21,740 --> 00:11:25,860
"Скъпи инспекторе, г-н Димпо
ще ви достави лично това писмо.
97
00:11:26,140 --> 00:11:29,600
Той е страхотен човек.
Не знам какво точно иска от вас,
98
00:11:29,900 --> 00:11:32,700
но помоли да го свържа с някой
познат от Неапол за помощ,
99
00:11:33,060 --> 00:11:36,760
затова му дадох името
на Свети Дженаро и вашето.
100
00:11:38,560 --> 00:11:40,340
Надявам се в момента
да сте в добро здраве,
101
00:11:40,540 --> 00:11:42,900
макар да знам, че както винаги
сте затънал до гуша
102
00:11:43,200 --> 00:11:45,240
в дела с крадци и нечестиви люде.
103
00:11:45,540 --> 00:11:49,940
Но аз вече приключих с това и
намерих ново поприще в Йоханесбург.
104
00:11:50,260 --> 00:11:54,500
С обезщетението и пенсията вече съм
горд собственик на красив ресторант.
105
00:11:54,858 --> 00:12:00,727
Представете си го - на върха на
небостъргач с изглед към целия град."
106
00:12:13,000 --> 00:12:16,200
на знаменцето:
"САМО НАПОЛИ!"
107
00:12:31,880 --> 00:12:34,740
Това определено е
колата на Капуто.
108
00:12:41,820 --> 00:12:46,220
Захарен памук! Ще купите ли, г-не?
- Не, благодаря, пазя фигурата си.
109
00:12:46,620 --> 00:12:49,418
Като ви гледам,
явно сте важен човек.
110
00:12:56,820 --> 00:13:01,300
Да и не се оплаквам.
Всички ми се кланят, когато минавам.
111
00:13:01,780 --> 00:13:03,889
Госпожо.
- Тази маса не ми харесва.
112
00:13:04,290 --> 00:13:06,490
Не ли?
- Не.
113
00:13:07,760 --> 00:13:09,816
Един момент.
114
00:13:10,320 --> 00:13:14,556
А тази?
- Не, не, много близо до прозореца.
115
00:13:14,920 --> 00:13:16,907
Един момент.
116
00:13:18,040 --> 00:13:20,302
Заповядайте.
117
00:13:22,360 --> 00:13:27,323
Тази е по-добре. Благодаря.
- Права си, мамо, тук е по-добре.
118
00:13:27,624 --> 00:13:29,224
Добър ден.
119
00:13:30,280 --> 00:13:34,331
Хей, не гледаш ли какво правиш?
- Извинете. Много се извинявам.
120
00:13:34,605 --> 00:13:37,680
Какво му стана?
- Вече всичко е наред, мамо.
121
00:13:38,015 --> 00:13:40,825
Мога ли да ви оставя това?
- Да, ще се погрижа, сър.
122
00:13:51,720 --> 00:13:55,700
Да, влез. Кой?
Да, аз съм г-н Капуто,
123
00:13:56,001 --> 00:14:01,083
собственик на "Пица-дворец Капуто"
в хотел Карлтън. С какво да помогна?
124
00:14:01,520 --> 00:14:05,440
Не, имам 100 каси, но взимам
още 100 и плащам в брой.
125
00:14:05,640 --> 00:14:09,178
Нали доставяте шампанско?
- Може би да мина по-късно?
126
00:14:09,680 --> 00:14:13,440
Инспекторе, вие сте в Африка!
Каква изненада, мамма миа!
127
00:14:13,640 --> 00:14:18,520
Как е в Неапол без вас? Заповядайте.
- Благодаря. Добре си се уредил.
128
00:14:18,720 --> 00:14:23,040
Е, скромно, не е за хвалба.
- Повече, отколкото пише в писмото.
129
00:14:23,240 --> 00:14:26,280
Ами, знам, знам...
- Ами браво, момче!
130
00:14:26,560 --> 00:14:28,939
Но кашляш лошо.
- Ами изненадахте ме.
131
00:14:29,340 --> 00:14:33,440
Искате ли да хапнем макарони навън?
- Навън ли? Защо не тук?
132
00:14:33,740 --> 00:14:37,815
Честно казано тук не са така добри,
просто за местните.
133
00:14:38,920 --> 00:14:43,320
Кой е този? Този мъж.
- А, той ли?
134
00:14:43,520 --> 00:14:47,240
Ъ, Смолет, бившият собственик.
Купих го от него,
135
00:14:47,541 --> 00:14:49,641
но му платих в злато,
тук всички така плащат.
136
00:14:49,940 --> 00:14:52,880
И къде е сега?
- Ами къде, може би в Европа.
137
00:14:53,180 --> 00:14:56,160
Бедният. Профука парите на комар,
стана кожа и кости.
138
00:14:56,360 --> 00:14:58,680
Чат-пат идва тук
да ме моли за жени.
139
00:14:58,980 --> 00:15:03,374
Г-н Капуто, тъкмо се върнах
от Европа, както виждате.
140
00:15:04,160 --> 00:15:09,048
Чудесна нова мебелировка, но
променете бар-градината на покрива.
141
00:15:09,240 --> 00:15:13,100
Между другото забравих чека ви.
- Благодаря, сър.
142
00:15:15,880 --> 00:15:17,220
Съжалявам.
- Заповядайте.
143
00:15:17,500 --> 00:15:18,900
Благодаря, г-н Смолет.
Беше удоволствие.
144
00:15:19,240 --> 00:15:21,340
Г-н Смолет, мислех... Съжалявам.
- Няма проблем. Разбирам.
145
00:15:21,740 --> 00:15:23,240
Не се тревожете. Благодаря.
- Хубаво сако.
146
00:15:23,540 --> 00:15:26,920
Винаги съм искал такова.
На вас повече ви отива.
147
00:15:27,260 --> 00:15:30,200
Много от нас, неаполитанците
носим театъра в кръвта си.
148
00:15:30,500 --> 00:15:33,220
А на Капуто му допада ролята
на собственик на ресторанта.
149
00:15:33,620 --> 00:15:35,300
Значи и вие сте от Неапол?
- Да.
150
00:15:35,600 --> 00:15:38,000
Това трябва да се полее.
151
00:15:38,280 --> 00:15:40,266
Казвам се Клайн Смолет.
- А това е капитан Рицо.
152
00:15:40,600 --> 00:15:44,480
Да, капитан крайбрежни плавания,
но мисля да се отказвам от морето.
153
00:15:44,680 --> 00:15:46,580
Е, да седнем.
- Благодаря.
154
00:15:46,800 --> 00:15:49,080
Две уискита. Заповядайте.
- Да, сър.
155
00:15:50,420 --> 00:15:55,100
Неапол. Вълшебно име за мен.
Младостта ми е пълна с чудни спомени
156
00:15:55,400 --> 00:15:59,000
от този красив град.
Служех в южноафриканската артилерия,
157
00:15:59,200 --> 00:16:02,340
прикрепена към 8-ма английска армия.
Но това беше преди 30 г.
158
00:16:02,640 --> 00:16:06,160
Тогава не съм и мечтал за ресторант.
А само за ядене.
159
00:16:06,360 --> 00:16:09,880
Поне сте мечтал.
За пръв път ли сте в Йоханесбург?
160
00:16:10,080 --> 00:16:12,780
Да, но още нищо не съм видял.
Току-що пристигнах.
161
00:16:13,180 --> 00:16:16,700
Ако ме последвате, ще ви покажа нещо.
Построих този небостъргач, защото
162
00:16:17,000 --> 00:16:21,720
Йоханесбург е по-впечатляващ отгоре.
- Така ли? Благодаря.
163
00:16:23,200 --> 00:16:26,550
Оттук си личи,
че градът е обкръжен от мини.
164
00:16:26,800 --> 00:16:30,186
Признавам, че вашият Неапол
е далеч по-красив.
165
00:16:30,440 --> 00:16:33,020
Но тук нещата са по-ценни.
Това за златни мини.
166
00:16:33,320 --> 00:16:35,200
Разбира се.
- Няма нужда да казвам,
167
00:16:35,500 --> 00:16:38,000
че г-н Капуто може да прекара
колкото време пожелае с вас.
168
00:16:38,240 --> 00:16:39,500
Благодаря.
- Само ще помоля да ръководите
169
00:16:39,800 --> 00:16:44,830
бюфета във вилата ми днес следобед.
- Разбира се. Не се безпокойте, шефе.
170
00:16:45,280 --> 00:16:47,980
"Шефе", а?
- Между другото, г-н Рицо.
171
00:16:48,280 --> 00:16:52,600
Днес ще има малко парти в дома ми.
Ако нямате работа, заповядайте.
172
00:16:52,800 --> 00:16:55,348
Благодаря.
- Чудесно.
173
00:16:56,120 --> 00:16:58,806
Хубав шеф си имам, а?
174
00:17:00,760 --> 00:17:03,680
Не те ли е срам?
175
00:17:06,440 --> 00:17:10,029
Инспекторе, как познахте,
че не съм собственикът?
176
00:17:10,360 --> 00:17:14,280
Кой ще купи ресторант с обезщетения
за ченге? За какъв ме имаш, Капу?
177
00:17:14,580 --> 00:17:18,220
Значи Димбо ви е предал писмото?
- Да, даде ми го.
178
00:17:18,520 --> 00:17:21,280
Той е един от най-добрите ми познати.
Страхотно момче.
179
00:17:21,480 --> 00:17:25,500
Беше.
- Беше? Искате да кажете,…
180
00:17:26,120 --> 00:17:28,480
Къде?
- На пристанището.
181
00:17:29,400 --> 00:17:33,640
Официално работеше за тур-агенция,
но знаех, че е полицай като нас.
182
00:17:33,840 --> 00:17:37,840
Охранител.
- От онези на диаманти?
183
00:17:38,040 --> 00:17:39,875
Да, но и на наркотици.
184
00:17:40,120 --> 00:17:44,780
Инспекторе, винаги ми носите проблеми.
Вече се оттеглих. Не искам повече.
185
00:17:45,120 --> 00:17:48,862
След няколко часа има прекрасен
самолет до Италия, така че...
186
00:17:49,480 --> 00:17:53,690
Демек аз да си ходя?
- А аз ли? Африка няма да ви побере.
187
00:17:54,080 --> 00:17:57,780
Слушай, преди да отлетиш ми дай
ключовете от лимузината долу.
188
00:17:58,000 --> 00:18:01,016
Искам да пообиколя някои места.
- Какво замисляте?
189
00:18:01,400 --> 00:18:06,280
Капу, дойдох да установя има ли връзка
между диамантите и твърдите наркотици.
190
00:18:06,640 --> 00:18:09,340
Значи сте по работа?
- Да.
191
00:18:26,840 --> 00:18:29,840
ПАРК НА ПЪРВИТЕ ЗАСЕЛНИЦИ
192
00:19:16,320 --> 00:19:20,140
Бодо, някой ден ще се пръснеш
от ядене. Ела тук.
193
00:19:21,840 --> 00:19:24,940
Ето ме, Джордж.
- Бягай вкъщи и не влизай в музея.
194
00:19:25,340 --> 00:19:27,275
Добре, Джордж.
195
00:19:27,600 --> 00:19:32,053
Ужасен е. Баща му замина
и трябва да се грижа за него.
196
00:19:32,440 --> 00:19:35,286
А майка му... умря.
197
00:19:40,640 --> 00:19:44,300
Бодо, пак ли ядеш?
Хубава работа, не ти ли стига?
198
00:19:44,600 --> 00:19:47,480
От теб съвсем ще обеднея.
199
00:19:54,600 --> 00:20:00,290
Чух, че се казваш Бодо.
Не се бой, аз съм приятел на баща ти.
200
00:20:09,240 --> 00:20:13,845
Явно някой ме е изпреварил.
Но какво ли са търсели?
201
00:20:20,320 --> 00:20:23,543
Виждаш ли, Бодо?
Баща ти ми я даде.
202
00:20:27,440 --> 00:20:28,871
Виждаш ли?
203
00:20:38,680 --> 00:20:40,520
Я ела тук!
204
00:20:51,900 --> 00:20:56,100
Джордж! Джордж! Джордж!
205
00:21:10,680 --> 00:21:16,780
Джордж! Джордж! Помощ!
- Спри, хлапе!
206
00:21:20,840 --> 00:21:24,033
Я го пускай! Избери си равен!
- Помощ!
207
00:21:25,260 --> 00:21:29,313
Какво търсиш тук? Кой те праща?
Какво искаш от момчето?
208
00:21:36,900 --> 00:21:38,700
Бодо!
209
00:21:54,520 --> 00:21:59,000
Бодо.
Бодо, ела тук! Чакай!
210
00:22:28,640 --> 00:22:31,100
Къде се дяна?
211
00:22:33,280 --> 00:22:36,309
Бодо? Къде си, Бодо?
212
00:22:39,510 --> 00:22:42,610
Бодо! Бодо?
213
00:22:45,811 --> 00:22:47,411
Бодо!
214
00:22:53,712 --> 00:22:56,512
Бодо! Бодо!
215
00:23:02,113 --> 00:23:04,913
Бодо! Бодо?
216
00:23:15,360 --> 00:23:17,975
Добре, пробвайте си зъбите
с това!
217
00:23:30,980 --> 00:23:32,556
Чакай. Вземи това.
218
00:23:34,800 --> 00:23:36,400
Благодаря.
219
00:23:40,500 --> 00:23:46,365
Аз съм Бодо. Ти ли ме вика?
- Да, май не чуваш добре. Хайде!
220
00:23:48,800 --> 00:23:53,000
О, пътувай, пътувай,
твоят път няма край... (итал.)
221
00:23:58,500 --> 00:24:02,340
Бодо, изправи волана.
- Изправих го, ти буташ накриво.
222
00:24:02,540 --> 00:24:07,403
Това съм го чувал.
- Давай, "Наполи", бутай, бутай!
223
00:24:11,720 --> 00:24:14,443
Спри, Бодо! Спри!
224
00:24:20,940 --> 00:24:22,995
Помирисвам храна.
225
00:24:26,000 --> 00:24:31,200
Бодо. Бодо!
Къде отиваш? Върни се!
226
00:24:33,000 --> 00:24:36,120
Да проверим наличното. Конфитюри,
арабски палачинки и сладка.
227
00:24:36,420 --> 00:24:40,090
"КошОн ротИ а ла рен",
това е свинското с морковите.
228
00:24:40,460 --> 00:24:43,000
"Уоф принцЕс кокОт".
Това са сварени яйца.
229
00:24:43,300 --> 00:24:46,500
Добър начин да се отървеш
от остатъците. Да минем насам.
230
00:24:46,900 --> 00:24:50,740
Десерти. А, ето.
"ГатО шантийИ крем сюпрЕм".
231
00:24:50,940 --> 00:24:52,900
Това е палачинка с белтъчен крем.
232
00:24:53,100 --> 00:24:56,300
Според мен това служи
само за бой с торти.
233
00:24:56,700 --> 00:25:00,520
Хей, какво правите? (ит.)
Какво правите? Мадона миа! Не пипай!
234
00:25:01,100 --> 00:25:04,720
Това е светотатство.
Аз трябва да ги пробвам.
235
00:25:05,020 --> 00:25:06,920
Не, още не са готови.
И не стой при тях.
236
00:25:07,220 --> 00:25:09,600
Повече да не си пипнал спагетите ми.
Донесох ги от Неапол.
237
00:25:09,900 --> 00:25:12,800
По-добре се погрижи за онези боклуци.
238
00:25:25,660 --> 00:25:29,100
Кой си ти?
Остави това веднага, калпазанин!
239
00:25:29,300 --> 00:25:31,400
Ела тук! Само да те хвана
и ще те науча да не крадеш.
240
00:25:31,600 --> 00:25:33,940
Не си по-добър от крадците в Неапол.
- Капуто, какво става?
241
00:25:34,240 --> 00:25:37,140
Група крадци подяждат бюфета!
А това е шефът им, Ал Капоне.
242
00:25:37,540 --> 00:25:41,440
Какви крадци? Това е Бодо, син на...
- Знам чии син е.
243
00:25:41,740 --> 00:25:46,360
Син на Димпо.
- Съжалявам. Да хапне тогава.
244
00:25:46,640 --> 00:25:50,500
А майка му?
- Няма майка. Починала е.
245
00:25:52,140 --> 00:25:58,100
Бедното дете. Къде ще го приберем?
- Къде ли? У вас.
246
00:25:58,300 --> 00:25:59,520
При мен?
- Да.
247
00:25:59,820 --> 00:26:02,320
Някакви опитаха да ме убият.
При теб ще е в безопасност.
248
00:26:02,620 --> 00:26:06,120
Малък е, няма да заема място.
Къде е? Бодо?
249
00:26:06,480 --> 00:26:09,000
Дъщеря ви изглежда отлично.
Случихме на време.
250
00:26:09,300 --> 00:26:11,800
Бодо, ела тук!
- Радвам се, че всичко се подреди.
251
00:26:12,020 --> 00:26:16,500
Г-н Рицо!
Радвам се, че приехте поканата ми.
252
00:26:16,800 --> 00:26:19,890
Елате. Тук сте сред приятели.
- Бодо, ела тук!
253
00:26:20,160 --> 00:26:23,400
Какво пак открадна! Стой!
Остави го, това е за гостите!
254
00:26:23,700 --> 00:26:27,000
О, Свети Анджело!
Ще ядем в кухнята.
255
00:26:27,300 --> 00:26:30,800
От това ще те боли корема.
Ще ти дам много спагети.
256
00:26:38,500 --> 00:26:43,376
Само няколко приятели, а?
- Да, чувствайте се като у дома си.
257
00:27:00,900 --> 00:27:04,091
Да, не се оплаквам.
- Здравейте.
258
00:27:04,340 --> 00:27:05,800
Ще ви запозная
с тези приятни хора.
259
00:27:06,000 --> 00:27:08,100
Кати Ван Уест и съпругът й Бил.
- Приятно ми е.
260
00:27:08,400 --> 00:27:09,900
Г-н Рицо от Неапол, Италия.
- Приятно ми е.
261
00:27:10,200 --> 00:27:13,600
Неапол? Където е Везувий, нали?
- Да. Напоследък е тих.
262
00:27:13,900 --> 00:27:15,330
Надявам се. Извинете ме.
- Да се разходим.
263
00:27:15,680 --> 00:27:19,120
Наистина ли сте така голям
или виждам двойно?
264
00:27:19,420 --> 00:27:23,000
Майка ми искала близнаци,
но размислила.
265
00:27:23,460 --> 00:27:26,800
Аз съм Марджи Конърс и ми е скучно.
Аз съм момичето на Смолет.
266
00:27:27,100 --> 00:27:29,000
И съм отегчена до смърт.
267
00:27:29,140 --> 00:27:34,712
Аз съм Рицо и никога не ми е скучно.
- Вие сте щастливец.
268
00:27:35,860 --> 00:27:40,056
А и мразя да пия.
- Да, всъщност виждам.
269
00:27:40,540 --> 00:27:43,100
Търся истинската любов
на дъното на чашата.
270
00:27:43,400 --> 00:27:47,840
И намирате само главоболие.
- Да танцуваме.
271
00:27:48,220 --> 00:27:50,800
Само тази сексуална дейност
може да вършиш публично
272
00:27:51,000 --> 00:27:56,300
без да скандализираш никого.
- Не знам дали съм подходящ партньор.
273
00:27:56,600 --> 00:28:01,060
Та вие сте над 1.80.
Да танцуваме.
274
00:28:01,260 --> 00:28:05,639
Е, приятелю, не я разочаровай.
Марджи става ужасна, ако не е нейното.
275
00:28:06,060 --> 00:28:10,197
Щом не ви е страх от краката ми,...
- От нищо не ме е страх.
276
00:28:20,660 --> 00:28:22,740
Чудесен танцьор сте.
277
00:29:05,600 --> 00:29:07,300
О, много съжалявам, госпожо!
- Какво правите?
278
00:29:07,600 --> 00:29:09,160
Веднага ще го извадя!
279
00:29:09,460 --> 00:29:13,460
Почти го напипах! Ето, ванилия.
- Простак! Безобразник!
280
00:29:13,660 --> 00:29:19,580
Бяхте чудесен. И сте много гъвкав.
- Да, като истинска газела.
281
00:29:20,140 --> 00:29:22,900
Трябваше да сте балетист.
- Пробвах балет,
282
00:29:23,200 --> 00:29:28,230
но всеки път, когато мятах девойката,
тя не се връщаше.
283
00:29:30,180 --> 00:29:33,500
Ще си взема питие. Веднага се връщам.
- Добре. Давайте.
284
00:29:33,700 --> 00:29:36,780
Келнер, още едно шампанско!
285
00:29:47,820 --> 00:29:51,175
А сега пей, приятел!
Да чуя цялата история.
286
00:29:51,500 --> 00:29:53,300
За кого работиш?
- За никого.
287
00:29:53,600 --> 00:29:56,200
Г-н Рицо?
288
00:29:58,460 --> 00:30:01,100
А, ето ви! Най-сетне ви открих.
289
00:30:02,980 --> 00:30:05,740
Здравейте.
- Донесох ви чаша шампанско.
290
00:30:05,940 --> 00:30:08,940
Не, благодаря. Пия само коктейл Капри.
- Какъв е той?
291
00:30:09,140 --> 00:30:15,620
Мой специалитет. Ароматен и силен.
Истински удар. Побиват те тръпки.
292
00:30:15,820 --> 00:30:19,640
Смесваш коняк, уиски, бърбън,
джин, сухо шери,
293
00:30:19,980 --> 00:30:24,220
лимонен и доматен сок,
малко ананас, мляко и ром
294
00:30:24,740 --> 00:30:28,037
и се поднася с пуканки.
- Пуканки? Чудесна идея.
295
00:30:28,338 --> 00:30:31,438
Трябва да го пробвам.
Веднага се връщам.
296
00:30:31,920 --> 00:30:34,600
О, г-н Рицо!
- Търсихме ви.
297
00:30:34,900 --> 00:30:36,800
Хванах се на бас с него
за височината на Везувий.
298
00:30:37,120 --> 00:30:39,900
Знам само, че отказа пушенето,
но това е добре за нас, нали?
299
00:30:40,220 --> 00:30:42,220
Дяволски добро.
300
00:31:10,580 --> 00:31:14,720
Я ела тук!
Казвай сега казвай кой те праща!
301
00:31:15,020 --> 00:31:18,300
Обичам надбягвания. Нямаме търпение
да дойдем на конни надбягвания.
302
00:31:18,600 --> 00:31:21,500
Извинете. Г-н Рицо?
- Да?
303
00:31:22,260 --> 00:31:24,300
Радвам се,
че сте ударил ново приятелство.
304
00:31:24,600 --> 00:31:29,400
Ударил е точната дума.
Просто е пиян. Помагам му.
305
00:31:30,660 --> 00:31:32,400
Да видим как танцува Кати.
Много е добра.
306
00:31:32,700 --> 00:31:35,163
Разбира се. Хайде.
307
00:31:43,460 --> 00:31:45,320
Хайде.
308
00:31:48,060 --> 00:31:51,080
Е, ще ми кажеш ли?
Добре.
309
00:31:59,340 --> 00:32:01,300
Ще говориш ли?
- Не.
310
00:32:01,500 --> 00:32:03,700
Добре, пий тогава, пий.
311
00:32:06,740 --> 00:32:10,532
Г-н Рицо, изпускате големия купон.
При нас е весело.
312
00:32:11,140 --> 00:32:16,020
Какво правите тук самичък?
- О, нищо, радвам се на прясната вода.
313
00:32:16,220 --> 00:32:19,780
Знаете ли, Рицо, може да е глупаво,
но се влюбвам във вас?
314
00:32:20,060 --> 00:32:23,920
Така ли? Като в приказката.
"Красавицата и звярът".
315
00:32:24,220 --> 00:32:29,620
Не. Зверовете са утре.
Ще ходим в ловния парк на сафари.
316
00:32:29,820 --> 00:32:33,880
Смолет обича да прекарва времето така.
Защо не дойдете с нас? Ще е забавно.
317
00:32:34,180 --> 00:32:38,680
Ще бъдем с частния му самолет.
- Благодаря. Предпочитам риболова.
318
00:32:42,340 --> 00:32:45,900
Какво е това?
- Извинете, нервен тик.
319
00:32:46,100 --> 00:32:49,260
Често ме връхлита.
Като настръхване.
320
00:32:49,540 --> 00:32:53,600
Мисля, че криете нещо от мен.
- Защо не се върнеш на купона, Марджи?
321
00:32:53,900 --> 00:32:57,600
Аз ще дойда след малко.
- Ще ме прегърнете ли?
322
00:32:58,900 --> 00:33:02,440
Не мога.
- С вас се чувствам се в безопасност.
323
00:33:02,700 --> 00:33:06,620
Знам, че ще запълните самотата ми.
- Никога не свалям чуждо момиче,
324
00:33:06,920 --> 00:33:11,820
защото съм твърде голям да се скрия
в гардероба, когато се върне съпруга.
325
00:33:12,420 --> 00:33:16,236
Много си остроумен, скъпи.
- Може пак да ме хванат тиковете.
326
00:33:16,580 --> 00:33:19,800
Да бяхте чули какво ми каза
г-н Рицо току-що?
327
00:33:20,100 --> 00:33:23,880
Мисля, че той е най-големият
шегобиец, който съм срещала.
328
00:33:29,460 --> 00:33:35,400
Помощ! Помощ!
- Чудесна идея! Да влезем и ние!
329
00:33:35,700 --> 00:33:40,580
Хайде, всички! Да влезем в басейна!
Ще е забавно!
330
00:33:42,920 --> 00:33:48,377
Помощ! Помощ! Инспекторе!
Не мога да плувам!
331
00:33:54,120 --> 00:33:56,800
Какво ти става? Погледни се!
Виж какво забърка!
332
00:33:57,000 --> 00:33:59,100
Не беше нарочно. Подхлъзнах се.
- Изгубих рибката!
333
00:33:59,300 --> 00:34:02,816
Не знаех, че сте на риболов.
- О, я се връщай. Марш в басейна!
334
00:34:05,017 --> 00:34:06,617
Помощ!
335
00:34:10,620 --> 00:34:13,300
А, така, Бодо, хапвай.
Хапвай.
336
00:34:13,500 --> 00:34:17,460
Бих поканил и вас, но няма
да се съберете и ще ви е неудобно.
337
00:34:17,660 --> 00:34:20,320
Мислиш, че тук ми е удобно?
- Но там е още по-зле.
338
00:34:20,620 --> 00:34:24,460
Пък и изгубихте следите на бандата.
Да, по моя вина, знам.
339
00:34:24,760 --> 00:34:27,000
И още как.
- Защо не се насладите на почивката?
340
00:34:27,380 --> 00:34:29,980
Имате още 4 дни в града.
Отседнете в някой хотел.
341
00:34:30,180 --> 00:34:34,700
Търся връзката наркотици-диаманти.
- Да, но кого търсите? И къде?
342
00:34:34,980 --> 00:34:39,730
Тук. Виж в огледалото. Ето ти един.
- Господи, каква мутра!
343
00:34:41,020 --> 00:34:45,540
Мисля, че ни следи. Зад нас е.
- Капуто, той ме следи от летището.
344
00:34:45,740 --> 00:34:49,060
Господи, инспекторе, какво ще правите?
Те не се шегуват и ще стрелят по нас.
345
00:34:49,360 --> 00:34:51,900
Искам да умра в Неапол, не в Африка.
- Няма смисъл да галиш рога.
346
00:34:52,100 --> 00:34:55,140
Спри на бензиностанцията.
347
00:35:07,000 --> 00:35:10,400
Не може ли да ускориш малко
детската количка? Хайде, натисни я!
348
00:35:10,700 --> 00:35:12,900
Свали си краката, Бодо.
А и това не е Порше.
349
00:35:13,200 --> 00:35:16,260
Пък и с вас,
решението е стръмен хълм.
350
00:35:22,200 --> 00:35:24,700
БЕНЗИНОСТАНЦИЯ
СЛАДОЛЕДЕН САЛОН
351
00:35:28,660 --> 00:35:30,455
Много съжалявам.
352
00:35:36,200 --> 00:35:40,457
И в Неапол беше лош шофьор,
но в ЮАР си още по-зле.
353
00:35:40,840 --> 00:35:44,380
Дори малкият Бодо
пребледня от страх.
354
00:35:55,300 --> 00:35:57,700
Не се бой.
Ники Лауда ще плати всичко.
355
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
Какъв Ники Лауда?
Дори не обичам тая глупост.
356
00:36:00,380 --> 00:36:04,040
Бодо я обича. Ето, хапни си.
- Тази кола е като див звяр.
357
00:36:04,240 --> 00:36:07,240
Поне ти да се зарадваш.
- Като тръгне и не се спира.
358
00:36:07,440 --> 00:36:11,662
Ама и ти вечно ядеш, а, Бодо?
- Много вкусен сладолед.
359
00:36:21,240 --> 00:36:24,857
Мамма миа, все на мен се случва.
Сега какво си науми?
360
00:36:25,140 --> 00:36:30,700
Слушай, Капуто, отведи малкия у вас.
- Как така у нас?
361
00:36:31,000 --> 00:36:34,660
Знаете ли, че утре ставам призори,
за да ходя на сафари с г-н Смолет?
362
00:36:34,960 --> 00:36:38,560
Момчето не може да остане само.
Казах ти, че имаше хора в дома му.
363
00:36:38,700 --> 00:36:42,140
- Е, и? - Ами намери му жена,
детегледачка или сиропиталище!
364
00:36:42,340 --> 00:36:46,400
Искате да го прибера като сирак?
Как да те заведа при моите лелки?
365
00:36:46,700 --> 00:36:48,970
Ще решат, че си ми син.
366
00:36:49,260 --> 00:36:51,180
Аз - твой син?
- Да.
367
00:36:52,660 --> 00:36:56,280
Не ти харесва, а?
Хайде, слизай от колата! Престо!
368
00:37:06,280 --> 00:37:09,740
Пристигнахме, хайде.
- Какво ще вечеряме? Гладен съм, Капу.
369
00:37:09,940 --> 00:37:13,940
Пак ли? Само за ядене мислиш.
Сигурно имаш глисти.
370
00:37:33,780 --> 00:37:40,580
Вестници! Вечерни новини!
"Вечерен глобус"! Вестници!
371
00:37:41,780 --> 00:37:43,600
Вестник, господине?
372
00:37:44,220 --> 00:37:47,100
"Вечерен глобус". Вестник, г-не?
- Не.
373
00:37:47,400 --> 00:37:50,720
Желаете ли вечерен вестник, сър?
- Не, благодаря. Не.
374
00:37:55,900 --> 00:37:57,600
ДЖУНГЛАТА НА ДЖИМИ
375
00:38:44,300 --> 00:38:47,660
Мюлер се обажда.
Добре.
376
00:38:49,020 --> 00:38:53,279
Мисля, че сме на добра следа.
Вече забелязах моя човек.
377
00:38:54,300 --> 00:38:58,120
Изобщо не беше трудно,
предвид размера му.
378
00:38:58,900 --> 00:39:04,320
Добре. Мисля, че ще се погрижим
за всичко без никакви проблеми.
379
00:39:05,660 --> 00:39:09,300
Добре, ще ти звънна утре.
По същото време.
380
00:39:10,140 --> 00:39:14,790
Не знам дали ще съм в града.
Добре.
381
00:40:11,340 --> 00:40:14,470
О, здравейте.
Търсех работа.
382
00:40:16,660 --> 00:40:20,110
Да, аз свиря на тромбон.
383
00:40:21,140 --> 00:40:23,340
И се казвам...
384
00:40:24,140 --> 00:40:25,720
...Глен Милър. Младши.
- Нима?
385
00:40:32,820 --> 00:40:37,050
Достатъчно! Идваш с нас!
Хайде! Тръгвай!
386
00:41:09,500 --> 00:41:12,500
КАРТА НА НАМИБИЯ
/докато е колония на ЮАР/
387
00:41:13,180 --> 00:41:18,600
Диамантена мина Росинг.
И Окахандия. Там е ловния парк.
388
00:41:18,900 --> 00:41:21,100
Май ще приема поканата.
389
00:41:21,400 --> 00:41:24,400
ВЪЗДУШЕН КЛУБ ЙОХАНЕСБУРГ
390
00:41:35,300 --> 00:41:38,500
Не, г-не, г-жа Марджи не е тук.
- Но секретарят на г-н Смолет каза,
391
00:41:38,800 --> 00:41:41,660
че той ще лети с гостите си
до ловен парк Окахандия.
392
00:41:41,960 --> 00:41:43,590
Отлетяха преди два часа.
393
00:41:44,860 --> 00:41:48,340
Може ли да взема под наем?
За да ги догоня.
394
00:41:48,540 --> 00:41:55,092
Съжалявам, сър. Тези самолети
са на г-н Смолет. Извинете.
395
00:42:00,440 --> 00:42:08,220
Ало? Не, г-н Смолет не е в ловен парк
Окахандия. Отиде в Кейптаун по...
396
00:42:11,940 --> 00:42:14,700
...по... работа! Хей!
397
00:42:15,080 --> 00:42:19,140
Къде отивате? Върнете се!
Не може да взимате самолета!
398
00:42:20,200 --> 00:42:26,970
Спрете! Какво си въобразявате?
Върнете се! Луд ли сте? Спрете!
399
00:42:30,180 --> 00:42:32,300
Ще викам полиция.
400
00:43:16,680 --> 00:43:20,922
Ки... Киру!
- Какво търсиш тук? Сядай отпред.
401
00:43:22,780 --> 00:43:27,515
Защо го направи, Бодо?
- Защото исках да съм с теб.
402
00:43:27,820 --> 00:43:31,501
Добре, добре. Сега разбирам
защо чантата тежеше така.
403
00:43:31,940 --> 00:43:35,540
Благодаря, Киру.
Ще отидем ли при тате?
404
00:43:35,840 --> 00:43:39,880
Да се надяваме, че не.
Защо не остана при Капуто?
405
00:43:40,180 --> 00:43:45,040
Той не е силен като теб.
Не е Бог. Вечно го е страх.
406
00:43:45,580 --> 00:43:49,700
А теб страх ли те е?
- Не, щом знаеш как да летиш.
407
00:43:50,100 --> 00:43:55,300
Едно време бях пилот. Да се надяваме,
че не съм забравил нещата.
408
00:43:55,900 --> 00:43:58,880
Да видим.
- Добре, Киру.
409
00:43:59,180 --> 00:44:00,780
Добре.
410
00:44:07,500 --> 00:44:09,500
Красиво е, а? (итал.)
411
00:44:17,800 --> 00:44:20,200
Как се рее оре-ла...
412
00:44:20,400 --> 00:44:24,400
и замай-ва гла-ва!
- Сво-бода-та ти открий!
413
00:44:24,600 --> 00:44:26,900
Виж го как е свобо-ден...
414
00:44:27,100 --> 00:44:31,200
в златни там- не-беса!
- Сво-бода-та ти открий!
415
00:44:31,300 --> 00:44:33,400
А пък тигърът ся-каш...
416
00:44:33,700 --> 00:44:37,600
е голям- ко-та-рак.
- Сво-бода-та ти открий!
417
00:44:37,800 --> 00:44:43,100
Но няма с плен да успе-еш...
него ти да про-ме-ниш.
418
00:44:44,800 --> 00:44:51,400
За свобода-та ний всич-ки живеем!
И свобода-та си нив-га губи!
419
00:44:51,700 --> 00:44:54,800
Харесва ли ти, а?
[Скитай свободно, щом дъжд те облива.]
420
00:44:55,000 --> 00:44:59,800
Трябва ти сал свобода-,
свобода до безкрай!
421
00:45:00,000 --> 00:45:06,200
За свобода-та ний всич-ки живеем!
И свобода-та си нив-га губи!
422
00:45:06,400 --> 00:45:09,600
Скитай свобод-но,
щом дъжд- те обли-ва.
423
00:45:09,800 --> 00:45:15,900
Трябва ти сал свобода-,
свобода до безкрай--!
424
00:45:20,500 --> 00:45:33,500
Свобо...дата... уло-ви-...
рей се... волно... и ле-ти-. {2}
425
00:45:42,300 --> 00:45:44,600
Ако кажат, че луд- си...
426
00:45:44,800 --> 00:45:48,700
тез слова- за-бра-ви.
- Сво-бода-та ти открий!
427
00:45:48,900 --> 00:45:51,200
Врагове не създа-вай,...
428
00:45:51,400 --> 00:45:55,400
разпри вси- от-ми-ни.
- Сво-бода-та ти открий!
429
00:45:55,600 --> 00:45:57,900
Като кос тъй свобо-ден...
430
00:45:58,100 --> 00:46:01,900
отлети- на-да-леч.
- Сво-бода-та ти открий!
431
00:46:02,100 --> 00:46:08,200
Като тигър гордей- се...
и не се променяй веч.
432
00:46:09,200 --> 00:46:15,600
За свобода-та ний всич-ки живеем!
И свобода-та си нив-га губи!
433
00:46:15,900 --> 00:46:19,200
Скитай свобод-но,
щом дъжд- те обли-ва.
434
00:46:19,400 --> 00:46:25,000
Трябва ти сал свобода-,
свобода до безкрай--!
435
00:46:25,400 --> 00:46:27,800
Мамма миа!
Задникът ми гори!
436
00:46:30,000 --> 00:46:42,800
Свобо...дата... уло-ви-...
рей се... волно... и ле-ти-. {2}
437
00:46:43,100 --> 00:46:46,100
Рей се... волно... и ле-ти-.
438
00:47:00,340 --> 00:47:03,600
Инспекторе, вижте какво
ми причинихте с каскадата си!
439
00:47:03,900 --> 00:47:06,420
Да не сте Червения барон?
440
00:47:06,760 --> 00:47:10,340
Хайде, Бодо.
- Бодо? Какво правиш тук?
441
00:47:11,040 --> 00:47:13,740
Какво е това? Нова вид тоалетна?
Я се загащи!
442
00:47:13,940 --> 00:47:16,220
Грешите, само се охлаждам
и то по ваша вина.
443
00:47:16,500 --> 00:47:19,430
Бива ли така? (неапол.)
- Я ела тук. (неапол.)
444
00:47:19,740 --> 00:47:23,060
Вече проговори неаполитански.
- Не те ли е срам?
445
00:47:23,260 --> 00:47:26,300
Теб също! Вечно бягаш!
Не спах цяла нощ, за да те търся!
446
00:47:26,500 --> 00:47:29,100
И повече да не ми бягаш, чу ли?
Иначе ще загазиш!
447
00:47:29,300 --> 00:47:33,200
Сега не мърдай и ме чакай.
Ще ме подлуди.
448
00:47:33,700 --> 00:47:35,700
Господин Рицо!
- О, добро утро.
449
00:47:36,020 --> 00:47:39,600
Вие сте изключителен човек,
г-н Рицо.
450
00:47:40,020 --> 00:47:45,660
Надявах се да ви видя в ловния парк,
но не очаквах да слезете от небето.
451
00:47:45,860 --> 00:47:49,941
Чух, че тук риболовът е добър.
- Но ние ловим животни, не риба.
452
00:47:50,260 --> 00:47:54,320
Ще си прекарате чудесно.
Почакайте и ще видите.
453
00:47:55,820 --> 00:47:58,300
Да вярвам ли,
че сте тук заради мен?
454
00:47:58,600 --> 00:48:02,000
Защо не? Да не би животните
да са по-интересни?
455
00:48:02,740 --> 00:48:08,822
По-добре да ви донеса питие.
Нещо силно. Силно, като вас.
456
00:48:09,420 --> 00:48:12,420
Инспекторе? Инспекторе?
- Да?
457
00:48:13,420 --> 00:48:16,580
Може ли да поговорим?
Не сте дошли да ловувате, нали?
458
00:48:16,780 --> 00:48:19,400
Капу, луд съм по лова,
особено щом напипам следа.
459
00:48:19,600 --> 00:48:22,900
Но обичате да сте ловецът, нали? Да.
- Точно така.
460
00:48:23,200 --> 00:48:26,200
Не търсете проблема тук, инспекторе.
Това са богаташи, които се забавляват.
461
00:48:26,500 --> 00:48:28,500
Тук грешиш.
- Тогава поне не въвличайте мен.
462
00:48:28,700 --> 00:48:31,480
Не обичам да ловувам или
да съм плячка. Довиждане.
463
00:48:31,680 --> 00:48:35,000
А ти само ядеш!
Ако продължаваш, ще гръмнеш!
464
00:48:35,200 --> 00:48:38,000
Ще стана голям като Киру.
465
00:48:38,320 --> 00:48:41,220
Кой е този Киру?
- Богът на планините.
466
00:48:41,420 --> 00:48:44,890
За него ти си Бог.
Но загазил Бог. Ама че Бог!
467
00:48:45,100 --> 00:48:47,680
А сега пък си мръсен.
Какво правиш?
468
00:48:52,100 --> 00:48:54,800
Рембранд Ван Рейн
469
00:48:58,900 --> 00:49:00,900
Господине?
- Къде е собственикът?
470
00:49:01,300 --> 00:49:05,580
Няма го още. Онази жена знае.
- Благодаря.
471
00:49:08,740 --> 00:49:11,400
Извинете, г-жо,
идвам от друг резерват.
472
00:49:11,700 --> 00:49:14,500
Боя се, че термосът ни се счупи.
Имате ли нещо за пиене?
473
00:49:14,780 --> 00:49:18,844
Разбира се, каквото поискате.
Обслужете се сам на бара там.
474
00:49:19,460 --> 00:49:24,820
Имаме по много от всичко, с изключение
на чудесно италианско вино като вас.
475
00:49:25,020 --> 00:49:27,500
Между другото, ползвайте колата ми,
ако ви се ловува.
476
00:49:27,700 --> 00:49:32,500
Благодаря. Извинете.
Бодо, какво ти казах? Слизай оттам.
477
00:49:32,940 --> 00:49:35,600
Това е колата на Киру.
- Да, на Киру. Ето, Капуто, вземи го.
478
00:49:35,800 --> 00:49:37,800
И го наглеждай.
- За втори път бягаш и само ядеш!
479
00:49:38,000 --> 00:49:40,700
Исусе и Мария! Да, колата на Киру!
- Колата на Киру!
480
00:49:41,020 --> 00:49:44,340
А, италианец ли сте?
- Не, неаполитанец.
481
00:49:46,660 --> 00:49:49,980
Аз съм гръко-немец. Казвам се Спирос.
- Аз съм Рицо.
482
00:49:50,280 --> 00:49:53,400
Забавлявате ли се тук?
- Не знам още.
483
00:49:53,700 --> 00:49:56,000
Бих казал,
че се забавлявате.
484
00:49:56,900 --> 00:50:01,500
Колкото до мен, заблуждавам се,
че ще компенсирам месеци работа
485
00:50:01,700 --> 00:50:06,100
с един ден почивка.
- И какво точно работите?
486
00:50:06,380 --> 00:50:08,900
Стоя пред купища диаманти
в силно охранявана стая
487
00:50:09,100 --> 00:50:12,350
в мините Росинг в Свакопмунд.
488
00:50:12,520 --> 00:50:16,300
Трудно е да оценяваш диаманти
за другите, но това е работата ми.
489
00:50:16,600 --> 00:50:17,900
Искате ли?
- Не, благодаря.
490
00:50:18,100 --> 00:50:20,600
Вижте, хванаха носорог!
- Извинете ме.
491
00:50:20,800 --> 00:50:23,100
Разбира се.
- Да го видим!
492
00:50:36,500 --> 00:50:38,500
Виж! Чудесен е!
493
00:50:50,660 --> 00:50:53,740
Вижте рога му!
Толкова е голям! Боже мой!
494
00:51:08,540 --> 00:51:12,140
Шофьорът ви чака вляво от водопада.
- Благодаря.
495
00:51:14,380 --> 00:51:16,860
Всичко ли е наред?
- Да, сър.
496
00:51:17,260 --> 00:51:22,200
Внимавай. Не допускай грешки.
- Грешката ще бъде фатална, сър.
497
00:51:22,540 --> 00:51:24,620
Да видя.
- Чакайте.
498
00:51:34,020 --> 00:51:39,920
Каква змия е това?
- Минутна. Но убива за по-малко.
499
00:51:40,940 --> 00:51:46,360
Знаеш ли кой е джипа му?
- Да. Г-жа Марджи му даде своя.
500
00:51:46,940 --> 00:51:48,868
Г-н Рицо?
- Да?
501
00:51:49,440 --> 00:51:53,000
Ако търсите забавление, елате с мен.
Знам едно място пълно с животни.
502
00:51:53,300 --> 00:51:55,460
Добре звучи.
- Имате ли джип?
503
00:51:55,660 --> 00:51:58,400
Да, онзи там.
- Добре, карайте след мен.
504
00:51:58,600 --> 00:52:02,100
Добре. Капуто?
- Да?
505
00:52:02,400 --> 00:52:08,006
Отивам на лов. Наглеждай Бодо.
- Бодо? Бодо, разбира се, инспекторе.
506
00:52:08,620 --> 00:52:17,500
Бодо? Бодо? Пак изчезна.
Бодо? Бодо? Бодо?
507
00:52:18,600 --> 00:52:23,400
Бодо?
Бодо? Извинявай.
508
00:52:25,700 --> 00:52:30,200
Бодо? Бодо?
509
00:52:36,100 --> 00:52:38,500
Къде си, Бодо?
Бо...
510
00:53:17,920 --> 00:53:20,540
Сега ще видиш ти, змия!
- Киру!
511
00:53:23,100 --> 00:53:25,869
Какво правиш тук?
- Здрасти, Киру.
512
00:53:26,220 --> 00:53:30,060
Искам да съм с теб.
Ти може да ме пазиш.
513
00:53:30,420 --> 00:53:34,000
А мен кой ще пази?
Къде е змията?
514
00:53:34,340 --> 00:53:37,642
Змиите не знаят,
че момченцата трябва да ядат.
515
00:53:37,900 --> 00:53:41,120
Не ми казвай, че си я изял.
- А, змиите лоши за ядене.
516
00:53:41,420 --> 00:53:46,100
Но са добри за продажба
на лекари-вещери. Ето.
517
00:53:46,800 --> 00:53:51,280
Не, благодаря. Но оценявам идеята.
Хайде, седни отпред.
518
00:53:52,760 --> 00:53:54,760
Добре, Киру.
519
00:53:56,500 --> 00:54:01,580
Моля те, не ми викай Киру.
- Добре, Киру.
520
00:54:14,540 --> 00:54:16,150
Онзи ми е срязал спирачките!
521
00:54:30,360 --> 00:54:32,460
Дръж се, Бодо!
522
00:54:35,520 --> 00:54:39,005
Добре ли си, момче?
- Да, но съм гладен.
523
00:54:40,360 --> 00:54:44,240
Добре, излизай.
Дай да ти помогна.
524
00:54:57,320 --> 00:55:00,360
Този капан беше за мен.
525
00:55:02,460 --> 00:55:04,060
Хайде.
526
00:55:05,300 --> 00:55:09,300
Сега ние ще заложим капан.
Стой тук.
527
00:55:35,320 --> 00:55:39,200
Помощ! Помощ!
- Видя ли?
528
00:55:44,400 --> 00:55:46,600
О, г-н Рицо, помогнете ми!
529
00:55:49,160 --> 00:55:52,220
Бързо! Бързо!
Помогнете, моля ви!
530
00:56:07,520 --> 00:56:11,520
Благодаря.
- Какво помислихте, като ме видяхте?
531
00:56:12,480 --> 00:56:13,941
Не ви разбирам.
532
00:56:14,240 --> 00:56:18,240
Сигурно е било странно да ме видите
наобратно, не мислите ли?
533
00:56:21,160 --> 00:56:24,218
Беше ужасно преживяване,
приятелю.
534
00:56:28,520 --> 00:56:30,146
Добре, събирайте багажа.
- Бодо?
535
00:56:30,480 --> 00:56:34,322
По-бързо. Тръгваме.
- Бодо, къде беше? Търся те като луд.
536
00:56:35,520 --> 00:56:39,520
Хайде, слизай оттам. Хайде!
Да вървим, хайде! Ела, де!
537
00:56:39,860 --> 00:56:41,700
Ще ти дам закуска. Какво правиш?
- Не, не!
538
00:56:41,900 --> 00:56:43,600
С всяка минута ставаш по-силен.
- Искам да остана с Киру!
539
00:56:43,900 --> 00:56:46,000
Е, ловът приключи
и отиваме в Свакопмунд.
540
00:56:46,300 --> 00:56:49,500
Представете си -
3 млн. км. или по-малко
541
00:56:49,800 --> 00:56:52,300
през пустиня покрай океана.
Прекрасно място.
542
00:56:52,600 --> 00:56:56,446
Клайн има вила там.
Естествено сте поканен. Чао.
543
00:56:57,300 --> 00:56:59,000
Свакопмунд, а?
- Да.
544
00:56:59,200 --> 00:57:01,500
Там е диамантената мина Росинг,
както ви казах.
545
00:57:01,760 --> 00:57:04,400
Ако дойдете,
ще отпразнуваме спасението ми
546
00:57:04,700 --> 00:57:08,400
и нашето приятелство
с превъзходна вечеря.
547
00:57:08,800 --> 00:57:12,800
Чудесно предложение.
- Добре. Вземете ме от мина Росинг.
548
00:57:13,680 --> 00:57:17,000
Ще ви оставя пропуск.
- Ще е интересно.
549
00:57:23,280 --> 00:57:27,040
Инспекторе, не разбирам.
Щеше да ви убие, а вие го пускате.
550
00:57:27,240 --> 00:57:30,699
Спирос е малка риба,
но може да ни отведе до голямата.
551
00:57:31,440 --> 00:57:34,880
И още, щом кацнем, искам ти и Бодо
да останете на хотел за 2-3 дни.
552
00:57:35,080 --> 00:57:38,280
Да, бе, Смолет ще ме уволни.
- Смолет е приятел, ще говоря с него.
553
00:57:38,480 --> 00:57:41,700
А какво ще правя два дни в хотел?
- Ще чакаш заповедите ми.
554
00:57:42,000 --> 00:57:44,120
Знаеш, че още си полицай.
- Как така полицай?
555
00:57:44,320 --> 00:57:46,400
Сега съм главен домакин.
556
00:57:46,700 --> 00:57:49,440
Капуто, полицай се раждаш,
полицай умираш.
557
00:57:49,740 --> 00:57:53,115
Е, мамма миа, не ми го казвайте
в самолет, инспекторе.
558
00:57:53,720 --> 00:57:57,120
Виж, Бодо! Корабът отдавна е
корабокруширал и пясъкът го покрива.
559
00:57:57,320 --> 00:57:59,520
Сега е кораб-призрак.
560
00:58:01,560 --> 00:58:05,496
О, Св. Дженаро!
И кораби-призраци? Що за място?
561
00:58:33,760 --> 00:58:35,930
Довиждане и благодаря.
562
00:58:37,240 --> 00:58:39,700
Ето ти хотел, Капу. Идете там и
не мърдайте, докато не ви кажа.
563
00:58:39,900 --> 00:58:42,700
Да. Да вървим. Хайде!
- Чао, Бодо. Чао.
564
00:58:44,680 --> 00:58:48,680
Искаш да носиш чантата? Добре.
- До мини Росинг. Да вървим.
565
00:58:51,560 --> 00:58:55,560
Иска да съм с Киру.
- Ще си с мен и бъди послушен, ясно?
566
00:58:56,440 --> 00:58:59,090
Ех, какви удобства
за жандармерист!
567
00:59:04,640 --> 00:59:06,920
Не искам да те обиждам,
но се смее на теб, хлапе.
568
00:59:07,280 --> 00:59:11,160
Три спукани гуми! Три спукани гуми!
Не се е случвало досега?
569
00:59:11,500 --> 00:59:14,400
Може би от теглото ви, сър?
Колата е само за четири пътници.
570
00:59:14,760 --> 00:59:18,180
Слушай, ако тежах по-малко,
колко щяха да се спукат, две ли?
571
00:59:18,400 --> 00:59:21,506
Имаш само една резервна,
така че все тая.
572
00:59:26,680 --> 00:59:30,320
Ще ме откарате ли? Отивам
в диамантена мина Росинг, а вие?
573
00:59:30,520 --> 00:59:33,073
Да, качвай се.
574
00:59:56,880 --> 00:59:59,555
Хей, благодаря за превоза.
575
01:00:15,720 --> 01:00:19,720
Казвам се Рицо. Търся г-н Спирос.
- Момент да проверя.
576
01:00:28,720 --> 01:00:31,489
Добре, г-н Рицо.
Пусни го.
577
01:00:44,840 --> 01:00:48,840
Съжалявам, не може да стоите тук.
Сега излиза първата смяна за проверка.
578
01:01:30,800 --> 01:01:32,460
Здравейте.
- Чао.
579
01:01:32,720 --> 01:01:34,400
Радвам се да ви видя, г-н Рицо.
580
01:01:34,700 --> 01:01:37,500
И аз се радвам да ви видя,
г-н Спирос.
581
01:01:38,000 --> 01:01:43,000
Съжалявам, но трябва да го сложите.
Иначе не може да се движите из завода.
582
01:01:44,080 --> 01:01:47,907
Ето. Елате насам.
583
01:01:49,200 --> 01:01:50,949
Погледнете.
584
01:01:52,560 --> 01:01:57,560
Виждате ли светлинките?
Движенията на всеки са под контрол.
585
01:02:17,200 --> 01:02:19,262
Заповядайте.
586
01:02:26,840 --> 01:02:29,015
А това е пещерата на Али Баба.
587
01:02:32,280 --> 01:02:34,211
Неаполитански израз.
588
01:02:36,440 --> 01:02:40,200
Идвам тук 4-5 пъти в годината
да оценя диамантите.
589
01:02:40,520 --> 01:02:44,330
Работя и с други мини в ЮАР,
но Росинг е от най-добрите.
590
01:02:44,640 --> 01:02:45,960
И добре охранявана.
591
01:02:46,160 --> 01:02:48,834
О, имаше грабежи в района
през последните години, сър.
592
01:02:49,135 --> 01:02:50,835
Затова затегнаха сигурността.
593
01:02:51,200 --> 01:02:55,381
Мога ли да видя последните данни?
- Да, разбира се.
594
01:02:57,960 --> 01:02:59,984
Заповядайте.
[сп. БОРЕЦ]
595
01:03:04,840 --> 01:03:07,960
Гледам, че се интересувате
не само от диаманти.
596
01:03:08,160 --> 01:03:11,467
Да, много обичам борбата.
Любимият ми спорт.
597
01:03:11,700 --> 01:03:15,700
Като зрител, разбира се.
- Разбира се.
598
01:04:02,080 --> 01:04:04,790
Да изчакаме,
докато остане сам.
599
01:04:20,520 --> 01:04:23,664
Знаех, че Черната котка ще изгуби.
Отивам да си взема печалбата.
600
01:04:23,965 --> 01:04:25,865
Веднага се връщам.
601
01:05:56,480 --> 01:06:00,480
Вечерта едва започва, Дезмънд.
- Но ще ставам рано, скъпа.
602
01:06:08,800 --> 01:06:12,800
Я ставай!
- Хей, ти!
603
01:06:15,900 --> 01:06:18,900
ДЖОН ДЕЗМЪНД
Полицейски комисар
604
01:06:31,800 --> 01:06:35,800
Съжалявам. Не знаех.
На лицето ви не пише, че сте полицай.
605
01:06:36,120 --> 01:06:39,060
Какво правите в Южна Африка?
С какво се занимавате?
606
01:06:39,440 --> 01:06:42,440
Турист съм.
- Турист...
607
01:06:42,800 --> 01:06:46,800
Нападение и побой. Съпротива
и обида на полицейски служител.
608
01:06:47,520 --> 01:06:51,520
Щети на обществено и частно имущество.
- Аз газих и в цветята.
609
01:06:51,880 --> 01:06:53,420
Не ви харесвам, Рицио.
- Рицо.
610
01:06:53,720 --> 01:06:57,620
Законът ви предлага две възможности.
5000 ранда откуп или затвор.
611
01:06:57,920 --> 01:07:01,920
Затвор. Затвор.
- Радвам се да го чуя. Затвор ще е.
612
01:07:05,840 --> 01:07:07,520
О, забравих...
613
01:07:09,520 --> 01:07:13,520
За окото - майка ми винаги ползваше
чай от лайка, много помага.
614
01:07:14,520 --> 01:07:17,157
Отведете го!
- Да вървим!
615
01:07:18,240 --> 01:07:20,579
Опитвам да помогна.
616
01:07:45,080 --> 01:07:48,606
Отворете.
Отворете.
617
01:07:49,080 --> 01:07:53,080
Имам нещо да ви казвам.
Засяга и момчето с вас.
618
01:07:54,480 --> 01:07:58,320
Знаете, че ви наблюдавам.
И знам с кого работите.
619
01:08:00,400 --> 01:08:02,455
По-бързо се махайте оттук.
620
01:08:02,960 --> 01:08:06,080
Следващият ден може да се окаже
много опасен за вас.
621
01:08:08,160 --> 01:08:11,630
Надявам се сте разбрал посланието.
Няма да има второ.
622
01:08:15,360 --> 01:08:19,360
Чу ли? Не издавай звук.
Трябва да се измъкнем без да ни видят.
623
01:08:28,540 --> 01:08:30,000
Съжалявам, г-жо,
не може да спирате тук.
624
01:08:30,300 --> 01:08:32,700
Сигурно го казвате на всички жени,
които спират тук.
625
01:08:33,060 --> 01:08:36,602
Но тук е полицейско управление.
- Не може ли да го преместите?
626
01:08:37,400 --> 01:08:41,400
Вижте, не може да спирате тук!
- Ето го моят приятел. Тръгвам.
627
01:08:42,240 --> 01:08:45,752
Г-н Рицо, ето ме.
Качвайте се.
628
01:08:46,960 --> 01:08:50,373
Радвам се да ви видя.
- Слава Богу, че излязохте бързо.
629
01:08:50,660 --> 01:08:52,780
Моят приятел полицай щеше
да премести цялото управление,
630
01:08:53,000 --> 01:08:55,780
за да мога да спра тук.
Хайде. Скачайте.
631
01:08:55,980 --> 01:08:58,320
Трябва да свърша нещо.
- Какво?
632
01:08:58,660 --> 01:09:02,540
Да ударите вътрешния министър по носа?
- Значи знаете за случката?
633
01:09:02,740 --> 01:09:05,700
Всичко знам. Затова реших
да платя гаранцията.
634
01:09:06,000 --> 01:09:08,000
Но щеше да е по-забавно
да ви помогна да избягате.
635
01:09:08,340 --> 01:09:10,802
Сещате се, малка стълба,
изплетена от чорапите ми.
636
01:09:11,020 --> 01:09:14,680
Да, но нямаше да е нужна,
защото бях на първия етаж.
637
01:09:15,020 --> 01:09:17,642
Значи не искате да дойдете с мен?
638
01:09:19,500 --> 01:09:23,500
Поне не се забърквайте в проблеми.
- Няма. Благодаря.
639
01:09:58,780 --> 01:10:01,644
Да речем, че ще живеем заедно.
640
01:10:06,220 --> 01:10:11,220
Първо змиите. После, за по-забавно
ми резна спирачките на джипа.
641
01:10:13,580 --> 01:10:17,947
А накрая реши да ме сервираш
за закуска за Голямата котка от ринга.
642
01:10:21,540 --> 01:10:25,540
Не съм против шегите, но все пак
ти спасих живота, нали така?
643
01:10:26,320 --> 01:10:27,588
Да, да.
644
01:10:27,740 --> 01:10:31,740
Да. Спасих ти живота,
а какво направи ти?
645
01:10:32,340 --> 01:10:36,340
Накара онези палячовци-борци
да ме злепоставят за затвор.
646
01:10:39,540 --> 01:10:42,220
Що за отношение?
- Какво ще правите?
647
01:10:42,420 --> 01:10:45,036
Ще те убия.
- Не.
648
01:10:46,180 --> 01:10:53,180
Но ми хрумна по-добра идея.
Да спечеля пари.
649
01:10:57,140 --> 01:10:59,900
Знам кой сте вие.
Вие сте ченге.
650
01:11:00,100 --> 01:11:02,430
Има два типа полицаи.
651
01:11:02,740 --> 01:11:06,740
Онези, които са доволни от това,
което имат, и ние - другите.
652
01:11:07,780 --> 01:11:10,772
Вече покрих доста твои тъпи грешки.
653
01:11:11,180 --> 01:11:15,027
Можех да те хвана още в Неапол.
Хотел Санта Лучия.
654
01:11:16,260 --> 01:11:20,123
Оставяш следа
като истински охлюв.
655
01:11:29,940 --> 01:11:32,814
Колко ще искате?
- Много.
656
01:11:33,140 --> 01:11:37,500
Всички диаманти, които съм виждал
са били в бижутерии или върху жени.
657
01:11:37,820 --> 01:11:42,144
Сега искам да са в джоба ми.
- Вие сте луд.
658
01:11:43,220 --> 01:11:46,520
Сам видяхте охранителната система
на мини Росинг.
659
01:11:46,821 --> 01:11:49,421
Невъзможно е да откраднеш
дори игла.
660
01:11:49,740 --> 01:11:55,140
От 15 г. съм полицай.
Мисля като ченге, не като престъпник.
661
01:11:55,540 --> 01:12:00,340
С теб там вътре, ще имам
сигурен метод. И 50:50.
662
01:12:00,660 --> 01:12:04,548
Наполовина?
И как мислите да стане?
663
01:12:04,940 --> 01:12:07,460
Тази сутрин в затвора
ми хрумна как.
664
01:12:07,700 --> 01:12:10,191
Безопасно ли е, Капу?
665
01:12:16,100 --> 01:12:20,456
Не се бой, защото кой би ме познал
с тази маскировка?
666
01:12:28,940 --> 01:12:31,015
Добро утро, г-н Капуто.
667
01:12:31,340 --> 01:12:33,692
Наричаш ме Капуто?
- Да.
668
01:12:34,660 --> 01:12:38,213
Видя ли? Какво ти казах?
- Той не разбира от жени.
669
01:12:38,900 --> 01:12:40,460
Добро утро.
- Добро утро. - Хубав ден.
670
01:12:40,660 --> 01:12:42,600
Не знам, но момичето е сладко.
Ти защо се обаждаш?
671
01:12:42,800 --> 01:12:45,340
Нали си само спътник?
Дръж се.
672
01:12:47,240 --> 01:12:52,700
Ох, Капуто.
Викам да отидем при Киру.
673
01:12:53,000 --> 01:12:55,300
Няма да ходим при Киру,
а в полицията.
674
01:12:55,580 --> 01:12:58,922
Не искам да нося
отговорност за теб.
675
01:13:00,900 --> 01:13:03,635
О, далечна Света Лучия,
бая тежиш.
676
01:13:03,900 --> 01:13:06,515
Не се мърдай така.
Ставаш по-тежък.
677
01:13:07,320 --> 01:13:10,832
А, така е по-добре.
Ето, че вече си по-лек.
678
01:13:26,420 --> 01:13:30,420
Хей, Киру! Киру, чакай ме!
Киру!
679
01:13:35,500 --> 01:13:39,100
ДИАМАНТИ РОСИНГ
680
01:13:43,820 --> 01:13:46,420
За днес ми стига.
За трети път бяхме до града.
681
01:13:46,700 --> 01:13:49,421
Дано в мината всичко е наред.
- Да.
682
01:13:50,900 --> 01:13:55,438
Виж, катастрофа.
- Да спрем, че тоя ще ни потроши.
683
01:14:05,300 --> 01:14:08,380
Още диша.
- Да, доста е жив.
684
01:14:08,580 --> 01:14:10,820
Добре, задръжте.
685
01:14:12,980 --> 01:14:16,501
Няма да пострадате,
ако правите, каквото ви кажем.
686
01:14:17,120 --> 01:14:20,580
Застанете там.
Трябва да изправим колата.
687
01:14:44,340 --> 01:14:46,527
Какво има пак?
- Намерихме го мъртъв.
688
01:14:46,820 --> 01:14:50,680
Трябва да докладваме. Не ми казвай,
че пак ще ни проверяваш?
689
01:14:50,980 --> 01:14:54,522
А така.
- Знаеш правилата. Провери отзад.
690
01:15:01,023 --> 01:15:02,723
Стой! Стой! Стой! Стой!
691
01:15:03,180 --> 01:15:06,080
Е, какво? Всичко наред ли е?
Може ли да влизаме, сержант?
692
01:15:06,300 --> 01:15:09,081
Да. Давайте.
Добре, отвори.
693
01:15:34,260 --> 01:15:36,545
Г-н Спирос?
- Да.
694
01:15:38,220 --> 01:15:43,515
Каква твърдост по скалата на Кнууп
давате на тези 3 образци?
695
01:15:43,860 --> 01:15:48,560
7500 или 7800. Доста са красиви.
Красиви, но крехки.
696
01:15:48,960 --> 01:15:50,579
Благодаря, сър.
697
01:15:53,100 --> 01:15:57,200
ДИАМАНТИ РОСИНГ
ОПАСНО! Експлозиви!
698
01:16:10,540 --> 01:16:13,277
Какво беше това?
- Взривове.
699
01:16:15,060 --> 01:16:17,240
Какво има, г-н Спирос?
700
01:16:19,580 --> 01:16:21,340
Какво има?
Добре ли сте, г-н Спирос?
701
01:16:21,780 --> 01:16:24,180
Спокойно, сър.
Къде ви боли? В гърдите?
702
01:16:24,481 --> 01:16:28,181
Извикай доктора... и линейка. Бързо!
- Да, сър.
703
01:16:30,340 --> 01:16:32,220
Сърцето ми.
704
01:16:33,460 --> 01:16:39,260
Насам! Заемете позиция при портата!
Хайде! На смени! Не пускайте никого!
705
01:16:46,100 --> 01:16:47,900
Ало, амбулаторията?
От Операционния център.
706
01:16:48,200 --> 01:16:52,600
Спешно пратете линейка за стаята
на оценителите в главния купол.
707
01:17:08,860 --> 01:17:11,947
Бързо. Има сърдечен удар.
708
01:17:31,820 --> 01:17:33,666
Давай.
709
01:17:43,420 --> 01:17:45,280
Да тръгваме.
710
01:18:11,140 --> 01:18:14,360
Гледате над 4 млн. долара.
711
01:18:15,540 --> 01:18:20,159
Е, къде отиваме?
- Вие никъде не отивате.
712
01:18:20,660 --> 01:18:23,268
Спрете тук.
713
01:18:23,700 --> 01:18:28,139
Какво става?
- Свършен сте, Рицо. Това е.
714
01:18:30,940 --> 01:18:32,640
Така.
715
01:18:37,140 --> 01:18:40,477
Искахте да ни арестувате, Пиедоне.
Но не се получи.
716
01:18:41,060 --> 01:18:42,260
Какви ги говориш?
717
01:18:42,460 --> 01:18:46,600
Пратихте приятеля си в полицията,
но ние го хванахме на време.
718
01:18:46,940 --> 01:18:50,268
Нищо не знам за това.
А детето?
719
01:18:50,660 --> 01:18:54,180
Достатъчни сте ми вие
и италианския ви приятел.
720
01:18:55,220 --> 01:18:59,220
Спирос, идват ченгетата.
- Вие сте заложили капана, предател.
721
01:18:59,928 --> 01:19:03,560
Я млъквай!
Аз ще ви отърва от ченгетата.
722
01:19:08,140 --> 01:19:10,700
По-добре да го проследим.
- Да, но според мен
723
01:19:10,900 --> 01:19:15,926
не биваше да го пускаме.
- И този път няма да се повтори.
724
01:19:17,980 --> 01:19:21,640
Тук Небе-1, следим го.
- Ускорява.
725
01:20:44,100 --> 01:20:49,510
Не стреляйте. Искам го жив.
- Ако оцелее след това шофиране.
726
01:21:07,560 --> 01:21:10,380
По-бързо? Не можеш ли?
- До дупка е, сър!
727
01:21:39,300 --> 01:21:43,900
Какво правиш? Защо спря? Движи се!
- Млъквай! Млъквай!
728
01:21:46,740 --> 01:21:49,020
Ето го. Карай към него.
729
01:22:13,860 --> 01:22:16,879
Добре ли сте, сър?
- Разбира се, че съм добре!
730
01:22:18,340 --> 01:22:21,966
Няма да се измъкнете, Рицо!
Ще ви хвана!
731
01:22:22,700 --> 01:22:28,290
Успокоихте ли се? Ако не бях аз,
всички да сте в затвора.
732
01:22:28,940 --> 01:22:31,500
Много лесно се палиш, Спирос.
А сега 50:50.
733
01:22:31,941 --> 01:22:34,240
И да освободите Капуто веднага.
734
01:22:35,100 --> 01:22:38,600
Заведи ме при шефа си.
Не искам да говоря с теб, а с него.
735
01:22:38,940 --> 01:22:42,332
Къде е той?
- Ще ви заведа при шефа.
736
01:22:42,660 --> 01:22:46,260
Но мъртъв.
А линейката ще е идеална катафалка.
737
01:22:46,561 --> 01:22:51,371
Вече нямаме нужда от теб.
- Какво имаш в главата си? Плява?
738
01:22:53,580 --> 01:22:55,460
Пусни го!
739
01:23:10,060 --> 01:23:13,628
Бързо!
Аз ви плащам, глупаци!
740
01:23:36,300 --> 01:23:39,565
Къде отиде?
- Изчезна.
741
01:23:42,740 --> 01:23:46,261
Обратно към линейката.
Хайде!
742
01:24:13,340 --> 01:24:15,000
Май този път ни избяга.
743
01:24:15,200 --> 01:24:17,700
Ще го открия дори да е
на Южния полюс, сержант.
744
01:24:17,980 --> 01:24:20,004
Добре, капитане.
745
01:24:21,220 --> 01:24:23,793
Хайде, бутнете по-силно!
746
01:24:49,860 --> 01:24:51,873
Благодаря, че спряхте.
- Наложи се.
747
01:24:52,108 --> 01:24:55,115
Не исках да дерайлирам влака.
748
01:25:20,020 --> 01:25:23,380
Да, следите свършват тук.
Това е. Изгубихме го.
749
01:25:23,680 --> 01:25:28,780
Съгласен съм. По дяволите,
проклетите линейки не изчезват така.
750
01:25:34,260 --> 01:25:38,208
Невероятно.
Ела насам.
751
01:25:44,340 --> 01:25:47,518
Погледни, знаеш ли,
че това са диаманти?
752
01:25:54,740 --> 01:25:57,255
Господи, има и още.
753
01:26:13,220 --> 01:26:17,306
Това е най-скъпия пътен знак,
който съм виждал.
754
01:26:34,000 --> 01:26:36,200
СМОЛЕТ - КАРАНТИННА ЗОНА
ВХОД ЗАБРАНЕН
755
01:26:57,780 --> 01:26:59,980
Искам да видя г-н Смолет.
Аз съм му приятел.
756
01:27:00,200 --> 01:27:02,480
Вътре е. Последвайте ме.
757
01:27:02,660 --> 01:27:07,660
Признавам, че ловът бе много успешен.
Ще изпълним всичките си планове.
758
01:27:07,980 --> 01:27:10,160
Провери ли клетките?
- Всичко е наред.
759
01:27:10,360 --> 01:27:12,260
Кога може да ги пращаме?
- Да видим.
760
01:27:12,500 --> 01:27:16,900
Карантинният им период започва днес.
Да речем на 15-ти следващия месец.
761
01:27:17,200 --> 01:27:19,700
Добре.
- Насам, господине.
762
01:27:20,820 --> 01:27:25,120
А, г-н Рицо. Вие сте тук.
Тъкмо започна да ми става скучно.
763
01:27:25,460 --> 01:27:30,020
А аз пък започнах да се забавлявам.
- Г-н Рицо, как се радвам да ви видя!
764
01:27:30,320 --> 01:27:32,954
Влезте да пийнем по едно.
- Защо не?
765
01:27:34,500 --> 01:27:38,900
Реших, че сте заминал без сбогуване.
- И да не ви благодаря за услугата?
766
01:27:39,260 --> 01:27:40,900
Каква услуга?
- Гаранцията ми.
767
01:27:41,100 --> 01:27:46,000
Г-ца Конърс плати с парите ви, нали?
- О, това е нищо. Не го споменавайте.
768
01:27:46,340 --> 01:27:50,674
Какво още да направя за вас?
- Освободете Капуто.
769
01:27:53,800 --> 01:27:55,775
Капуто?
- Да, какво стана с него?
770
01:27:56,060 --> 01:27:59,660
Не сме го виждали от 2-3 дни.
- Питайте приятеля си.
771
01:27:59,961 --> 01:28:04,260
Той знае всичко.
- Какво говорите, "всичко"?
772
01:28:04,520 --> 01:28:09,320
Като всички неаполитанци,
имате твърде богато въображение.
773
01:28:09,920 --> 01:28:14,620
И него ли си го въобразявам?
- Г-н Смолет, големият вол ми избяга.
774
01:28:15,000 --> 01:28:18,900
Не е вярно, ето ме.
- Какво правиш тук, за Бога?
775
01:28:19,200 --> 01:28:22,780
Идва да ви донесе диамантите.
- На мен?
776
01:28:23,220 --> 01:28:27,290
Добре, достатъчно.
Погрижи се. Рик, ела тук!
777
01:28:31,580 --> 01:28:36,580
Подозирах ви още от партито.
Вие сте опитвали да ме убиете.
778
01:28:37,660 --> 01:28:42,460
А кретенът до вас уби Димпо в Неапол
пред една от клетките ви за животни.
779
01:28:42,780 --> 01:28:46,092
Името ви беше на нея.
Прочетох го на клетката.
780
01:28:46,380 --> 01:28:50,585
Значи искате да видите Капуто?
Отведете го при него.
781
01:28:51,860 --> 01:28:53,917
Тръгвай.
782
01:28:56,940 --> 01:28:59,393
Спирос, ти остани.
783
01:29:00,020 --> 01:29:05,020
Имаш да ми обясняваш как и защо
този голям носорог е още жив?
784
01:29:08,860 --> 01:29:12,021
Този път го хванахте, а?
- Определено.
785
01:29:41,380 --> 01:29:43,196
Влизай!
786
01:29:59,520 --> 01:30:01,380
Да тръгваме.
787
01:30:04,100 --> 01:30:08,326
Капуто?
Капуто, тук ли си?
788
01:30:11,140 --> 01:30:14,203
Да сте виждали Капуто?
- На вашите заповеди, инспекторе.
789
01:30:14,540 --> 01:30:18,740
Никога не бих... Кого имитираш?
Майка си ли? Свали тези завеси.
790
01:30:19,180 --> 01:30:22,132
И къде е Бодо?
- Бодо, а? Кой знае?
791
01:30:22,700 --> 01:30:24,446
Господи. Пак избяга.
792
01:30:24,740 --> 01:30:27,090
А аз мислех, че си находчив.
793
01:30:27,360 --> 01:30:31,140
Диаманти за над 4 млн. долара
и изчезват ей така под носа ти.
794
01:30:31,440 --> 01:30:34,640
Но той излезна отпред на линейката.
Четиримата отзад не сме мърдали.
795
01:30:34,940 --> 01:30:36,600
Как е могъл...?
- Не знам как, но го е направил!
796
01:30:36,900 --> 01:30:39,160
И трябва да си ги върнем.
797
01:30:45,440 --> 01:30:50,040
Не помръдва ли? Дори и вие?
Значи сме свършени, край.
798
01:30:51,960 --> 01:30:55,160
Слушайте, Рицо,
имате един шанс да се спасите.
799
01:30:55,361 --> 01:30:57,520
Кажете къде са диамантите.
- Какви диаманти?
800
01:30:57,820 --> 01:31:00,880
Давам ви 10 минути за отговор
или лъвовете добре ще си хапнат.
801
01:31:01,080 --> 01:31:03,483
А какво общо имам аз?
802
01:31:04,240 --> 01:31:07,360
Чувате ли ги?
- Мамма миа. Върнете му диамантите!
803
01:31:07,560 --> 01:31:11,240
Нали не искаме да ни изядат?
- Капу, не са в мен.
804
01:31:11,560 --> 01:31:15,293
О, мамма миа, мамма миа!
А как ще убедим лъвовете в това?
805
01:31:15,640 --> 01:31:17,464
Да тръгваме.
806
01:31:18,220 --> 01:31:22,420
Ама не ревете така! Нямаме диаманти!
И лъвски неща нямаме! Нищичко!
807
01:31:22,840 --> 01:31:26,240
Покажи ми къде бяха скрити.
- Под носилката в един плик.
808
01:31:26,440 --> 01:31:28,940
Така да свърша на стари години.
Трябва да измислим нещо.
809
01:31:29,241 --> 01:31:31,641
И то по-бързо.
Не може да няма изход.
810
01:31:31,940 --> 01:31:35,247
Имам идея.
- Така ли? Каква? Слушам.
811
01:31:35,580 --> 01:31:38,480
Само един човек може да ни спаси.
- Да го доведем, инспекторе, кой е?
812
01:31:38,780 --> 01:31:40,760
Свети Дженаро.
- Свети Дженаро.
813
01:31:41,400 --> 01:31:43,900
Св. Дженаро може да прави
много неща в Неапол.
814
01:31:44,201 --> 01:31:47,401
А в Африка го е страх
да се вози на самолет.
815
01:31:50,760 --> 01:31:55,660
Св. Дженаро, само едно чудо,
спаси ни, Св. Дженаро!
816
01:31:57,600 --> 01:31:58,800
Инспекторе?
- Какво?
817
01:31:59,100 --> 01:32:03,601
Вижте! Св. Дженаро е там!
Знам! Вижте! Той чу молбите ми!
818
01:32:04,040 --> 01:32:05,671
Бодо.
- Под формата на черно дете.
819
01:32:05,940 --> 01:32:09,360
Св. Дженаро, благодаря ти!
- Капуто, не е Св. Дженаро, а Бодо!
820
01:32:09,600 --> 01:32:11,361
- Бодо? - Бодо!
- Киру!
821
01:32:11,720 --> 01:32:17,720
Затвориха те в клетка като лъв,
но аз намерих ключовете, виж?
822
01:32:19,200 --> 01:32:21,429
Добро момче.
823
01:32:23,000 --> 01:32:24,613
Той ни спаси.
824
01:32:24,920 --> 01:32:29,055
Сега излизай, Киру.
- Добре, но ти се скрий, бързо!
825
01:32:32,040 --> 01:32:34,357
Шт! Пази тишина!
826
01:32:36,360 --> 01:32:40,360
Инспекторе, какво чакаме? Две поредни
чудеса са трудни дори за Св. Дженаро?
827
01:32:40,660 --> 01:32:43,600
Хайде, да излизаме!
- Капу, успокой се, успокой се.
828
01:32:43,900 --> 01:32:46,220
Да се успокоя ли?
- Времето изтече, Рицо.
829
01:32:46,790 --> 01:32:50,404
Взехте ли решение?
- Да, взех.
830
01:32:52,560 --> 01:32:55,860
Добре, къде са диамантите?
- Пак почна с диамантите.
831
01:32:56,161 --> 01:32:57,561
По-лош е и от жена.
832
01:32:57,880 --> 01:33:00,392
Искате диамантите?
- Да.
833
01:33:18,720 --> 01:33:22,351
Не ми стой такъв! Извикай помощ!
- Да.
834
01:33:23,040 --> 01:33:26,640
Ал, Пийт, елате насам!
Марк, Хари, идвайте!
835
01:33:44,880 --> 01:33:46,920
Бий ги, бий ги, Киру!
836
01:34:01,840 --> 01:34:04,170
Хайде, да ги хванем!
837
01:34:15,120 --> 01:34:17,240
Дотук шестима.
838
01:34:19,445 --> 01:34:20,945
Осем.
839
01:34:28,340 --> 01:34:29,840
Десет.
840
01:34:32,160 --> 01:34:34,230
Събуди се.
841
01:34:35,760 --> 01:34:38,308
Хайде, де, бий се!
842
01:35:04,800 --> 01:35:07,371
Право по главата!
Бодо!
843
01:35:10,920 --> 01:35:12,920
Браво, Капу!
844
01:35:42,120 --> 01:35:45,190
Бодо, тук вътре има лъв!
- О, не!
845
01:35:55,620 --> 01:35:59,645
А, мамма миа! Помощ! Помощ!
Махнете го от мен! Освирепял е!
846
01:36:03,660 --> 01:36:06,975
Капуто.
- Е, пак е сем. Котки.
847
01:36:26,540 --> 01:36:29,646
Стига сте се бъзикали,
взимайте пушките!
848
01:36:34,000 --> 01:36:36,300
Къде са пушките? Къде ги сложихте?
- Бяха тук, сър.
849
01:36:36,500 --> 01:36:37,700
Къде?
- Не знам.
850
01:36:37,900 --> 01:36:42,200
Ами по-бързо! Не ми стойте!
Намерете ги, глупаци!
851
01:36:58,840 --> 01:37:01,966
Хайде, Бодо, да тръгваме.
Дай ми ръка.
852
01:37:03,760 --> 01:37:09,608
Хайде. Вземи ръката ми.
Хайде, не ме карай да те влача.
853
01:37:11,040 --> 01:37:13,110
О, Мадона, кой си ти?
854
01:37:13,540 --> 01:37:18,240
Извадете пушките!
Хайде, по-бързо! Какво става?
855
01:37:19,280 --> 01:37:21,380
Извадете ги!
856
01:37:48,000 --> 01:37:50,540
А така, удари ги, удари ги!
857
01:38:04,400 --> 01:38:06,429
Хайде, след него!
858
01:38:29,300 --> 01:38:32,847
Няма смисъл, Рицо.
Свършен си.
859
01:38:33,660 --> 01:38:38,660
Но преди да те дадем на животните,
ще те нарежем на малки парченца.
860
01:38:40,900 --> 01:38:42,760
Хванете го!
861
01:39:03,400 --> 01:39:07,395
Ще нанесем последния удар.
Така ще ги довършим.
862
01:39:09,990 --> 01:39:11,490
Хайде!
863
01:39:28,100 --> 01:39:30,538
А, точно на време, капитане.
- Да.
864
01:39:30,860 --> 01:39:35,400
Той е капитан? Страхотно!
Ще му покажем! Хайде! Хей, ела ми!
865
01:39:35,900 --> 01:39:40,000
Добра работа свърши в мините.
- Подготвихте взрива отлично.
866
01:39:40,320 --> 01:39:42,900
Беше помощникът ми.
Изчезвай.
867
01:39:43,300 --> 01:39:45,316
Виждам, че си го бива.
868
01:39:46,560 --> 01:39:51,860
А е и добър търговец.
На вестници и на захарен памук.
869
01:39:54,420 --> 01:39:56,480
На ти! На!
870
01:40:00,260 --> 01:40:03,318
Стой си долу.
- Има още един, сър.
871
01:40:08,420 --> 01:40:11,004
Подайте още някой, инспекторе!
872
01:40:12,080 --> 01:40:15,259
Плащам дяла ви, страхливци!
873
01:40:16,760 --> 01:40:18,260
Рицо!
874
01:40:19,780 --> 01:40:21,600
Горе ръцете!
875
01:40:21,780 --> 01:40:23,610
Горе ръцете!
876
01:40:33,900 --> 01:40:38,349
Ти си умен папагал.
- Аз съм сврака! Не личи ли?
877
01:40:52,540 --> 01:40:55,090
Бързате ли за някъде, Смолет?
878
01:41:13,740 --> 01:41:16,450
Добре дошъл, капитане.
По-добре късно, отколкото никога.
879
01:41:16,740 --> 01:41:19,830
Горе ръцете, Рицо.
Преследването свърши.
880
01:41:22,780 --> 01:41:25,440
Не се тревожете, г-н Смолет.
Ще ви свалим веднага.
881
01:41:25,740 --> 01:41:29,180
Ще се погрижа за този човек.
Ще го пратя в затвор или лудница.
882
01:41:29,380 --> 01:41:32,974
Успокой се, Дезмънд.
Би ли дошъл насам?
883
01:41:37,220 --> 01:41:40,300
Капитан Мюлер?
884
01:41:41,380 --> 01:41:44,500
Какво правите тук?
- А къде да съм, Дезмънд?
885
01:41:44,700 --> 01:41:48,180
Нима тайните служби
се интересуват от този човек?
886
01:41:48,380 --> 01:41:53,280
Той е инсп. Рицо от итал. полиция.
- Полицейски инспектор?!
887
01:41:53,460 --> 01:41:58,860
Да, един от най-добрите.
Да не повярва човек, нали, Дезмънд?
888
01:41:59,395 --> 01:42:02,151
Не бих си мечтал
за по-добър съюзник.
889
01:42:02,460 --> 01:42:05,160
Но, сър, той току-що
обра мините Росинг.
890
01:42:05,500 --> 01:42:11,800
Не казвай на никой, че му помогнах.
Капанът за тези господа бе съвършен.
891
01:42:12,980 --> 01:42:17,580
Съберете ги. Отведете ги.
- Добре. Хайде, събуди се! На крака!
892
01:42:17,820 --> 01:42:21,406
Капитане, диамантите не са у тях,
но не са и у мен.
893
01:42:22,700 --> 01:42:27,415
У мен са. Събирах ги по пътя
и ме доведоха тук.
894
01:42:30,060 --> 01:42:33,013
Като Хензел и Гретел, а?
- Да, точно.
895
01:42:33,340 --> 01:42:35,640
Камъчета.
- Дали са всичките?
896
01:42:35,900 --> 01:42:39,070
Няма значение,
ние постигнахме това, което искахме.
897
01:42:39,980 --> 01:42:43,460
Ще ги накараме да проговорят и
ще разберем как пращат наркотиците.
898
01:42:43,780 --> 01:42:49,238
Няма нужда да губите време.
Не е необходимо. Аз вече знам.
899
01:42:51,260 --> 01:42:52,820
Погледнете тук.
900
01:42:53,400 --> 01:42:58,400
Митничарите не обичат да отварят
клетки на диви животни и ги разбирам.
901
01:42:59,020 --> 01:43:00,839
Ето.
902
01:43:04,940 --> 01:43:07,657
Хероин. Чист хероин.
903
01:43:08,380 --> 01:43:13,380
Това е купувано с диамантите.
По-доходно за размяна от парите.
904
01:43:13,680 --> 01:43:16,100
И под предлог,
че снабдяват зоопаркове,
905
01:43:16,400 --> 01:43:18,780
Смолет и Спирос
пращат хероин по света.
906
01:43:18,900 --> 01:43:20,100
Хайде, движение!
- Искате ли питие?
907
01:43:20,400 --> 01:43:24,860
Казах, движение!
- И ти! Хайде.
908
01:43:25,260 --> 01:43:27,860
Но аз нищо не съм направила.
Нали, г-н Рицо?
909
01:43:28,160 --> 01:43:30,760
Г-н Рицо, кажете им,
че не съм престъпник.
910
01:43:31,860 --> 01:43:33,660
Не ме дърпайте така!
Моля ви!
911
01:43:33,900 --> 01:43:36,035
Полицай, почакайте!
- Движение.
912
01:43:38,180 --> 01:43:40,100
Тя няма нищо общо.
913
01:43:40,400 --> 01:43:43,780
Просто носи бутилка шампанско.
Какво мислите?
914
01:43:44,020 --> 01:43:47,460
Много сте сладък.
- Все пак ще се отегчите в затвора.
915
01:43:47,660 --> 01:43:49,700
Благодаря.
916
01:43:51,900 --> 01:43:53,900
Ариведерчи!
917
01:43:55,520 --> 01:44:00,040
Киру?
И сега ще ме заведеш ли при тате?
918
01:44:05,080 --> 01:44:10,280
Трябва да поговорим като мъже, Бодо.
- Добре, да говорим.
919
01:44:10,680 --> 01:44:12,280
Добре.
920
01:44:16,400 --> 01:44:21,300
Ето ни и нас. Тук е приятно място
за мъжки разговор, нали?
921
01:44:21,660 --> 01:44:24,256
Добре, Киру.
- Добре, добре.
922
01:44:25,340 --> 01:44:30,340
Дай да те погледна.
Е, значи искаш да отидеш при тате?
923
01:44:31,140 --> 01:44:35,176
Твоят тате отиде
на едно много далечно място.
924
01:44:35,500 --> 01:44:40,700
Отиде, за да бъде там с майка ти.
И така да са заедно завинаги.
925
01:44:41,140 --> 01:44:44,480
И сега са в един свят,
който е много по-добър от нашия.
926
01:44:44,680 --> 01:44:47,640
И сега, Киру, ти си моя тате, а?
927
01:44:47,980 --> 01:44:52,480
Бих искал да е така. Киру трябва
да се върне в планинската си къща.
928
01:44:52,940 --> 01:44:58,240
На ей толкова висока планина,
а нейният връх прави паф-паф-паф.
929
01:44:59,180 --> 01:45:03,880
И някой ден, като станеш голям и силен
като Киру, ще му дойдеш на гости.
930
01:45:04,840 --> 01:45:10,240
Но трябва да си смел като баща си
и тогава може да сме заедно.
931
01:45:14,340 --> 01:45:15,900
Добро момче. Хайде.
932
01:45:45,500 --> 01:45:48,400
Пристигнахме, кей 49.
Корабът пристигна снощи, инспекторе.
933
01:45:48,700 --> 01:45:52,100
Капуто, откакто се върна в полицията
мислиш само за идването на таратайката.
934
01:45:52,620 --> 01:45:55,780
Таратайка? Това е произведение
на изкуството, шедьовър, инспекторе!
935
01:45:56,040 --> 01:45:59,400
Погледнете красотата! Моята младост!
- Да, може да я дадеш в музей.
936
01:45:59,600 --> 01:46:02,500
Как така да я дам в музей?!
Това е първия ми автомобил.
937
01:46:02,800 --> 01:46:05,800
Много си го обичам.
Надявам се да не й липсват части.
938
01:46:06,160 --> 01:46:08,580
Спуснете я внимателно!
939
01:46:13,380 --> 01:46:19,260
Бодо! Имаш излишна част, Капуто.
- Излишна част? Каква излишна част?
940
01:46:19,560 --> 01:46:21,060
Киру!
941
01:46:22,020 --> 01:46:24,890
Какво търси той тук?
- Чао/Здравей!
942
01:46:25,500 --> 01:46:28,500
Той е беглец!
- Да, и в твоята таратайка, нали?
943
01:46:28,700 --> 01:46:31,900
Значи трябва да го арестуваме.
- А ако откажем, къде да го закараме?
944
01:46:32,100 --> 01:46:34,180
Не и у нас.
- Разбира се, че у вас.
945
01:46:34,480 --> 01:46:37,762
Ти и аз ще се грижим за него.
- Ти. И както яде - сбогом.
946
01:46:38,075 --> 01:46:40,119
Капуто?
- Да?
947
01:46:41,020 --> 01:46:45,660
Капуто, сгреших.
Момчето ще се погрижи за нас.
948
01:46:45,900 --> 01:46:55,900
Следва последният филм от поредицата:
Piedone d'Egitto/Пиедоне в Египет
949
01:46:56,200 --> 01:47:06,200
Превод:
Nikter109504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.