All language subtitles for Piedone L africano (1978) 25fps.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:09,800 Превод и тайминг за оригиналния преобладаващо английски дублаж. 2 00:00:10,100 --> 00:00:13,500 Оригиналният език е смесен, но 70% е английски. 3 00:00:32,500 --> 00:00:35,019 Хайде! Влизай! - По-бързо! 4 00:00:35,320 --> 00:00:38,813 Ей, мръдни, бе! Да, ние сме гратис. Шофьоре, да раздвижим автобуса. 5 00:00:39,020 --> 00:00:41,374 Трябват ни 5 билета нали? Колко? 6 00:00:41,620 --> 00:00:45,280 Ако сте с карти, няма нужда. - Добре, не се тревожи. 7 00:00:46,600 --> 00:00:48,960 На! - Дженарино, не се прави така. 8 00:00:49,340 --> 00:00:50,960 Какво става, приятел? На умник ли се правиш? 9 00:00:51,261 --> 00:00:53,361 Искаш да ни вземеш парите? Да видим портфейла ти? 10 00:00:53,660 --> 00:00:56,240 Хайде! Сядай, ма! Казах, сядай! 11 00:00:56,540 --> 00:01:01,220 В този автобус бизнесът не върви. - Няма нищо. Дори за пица не стига! 12 00:01:01,520 --> 00:01:03,280 Малко е. - Има за пица. 13 00:01:03,480 --> 00:01:05,800 Не може да постъпвате така! - Какво правите, младеж? Бива ли... 14 00:01:06,100 --> 00:01:08,420 Млъкни, ма! Сядай, бе! 15 00:01:08,720 --> 00:01:13,780 Хей, ако имаш проблем, само кажи! Шофьорът - не спирай никъде! 16 00:01:19,040 --> 00:01:21,160 Не виждаш ли какво пише или не можеш да четеш? 17 00:01:21,360 --> 00:01:24,600 "Не разговаряй с шофьора". Разбра ли? - Разбрах. 18 00:01:24,900 --> 00:01:27,680 Добре, скапаняк, марш отзад! 19 00:01:28,920 --> 00:01:30,700 Скиладжо, сядай зад волана. - Ама инспекторе... 20 00:01:31,000 --> 00:01:35,240 Не се оправдавай. Хайде! Карай в управлението. 21 00:01:35,440 --> 00:01:39,760 Най-сетне някой да ти цапне мутрата. - Извинете, сестро. 22 00:01:40,840 --> 00:01:43,100 Давай, братко. 23 00:02:08,880 --> 00:02:12,620 Ела тук, така ще се нараниш. - Не ми дърпай косата! 24 00:02:19,040 --> 00:02:22,480 Това е градчето Мерджелина, а отзад виждаш Везувий, скъпа. 25 00:02:22,780 --> 00:02:25,700 Ама какво...? Как смееш, младеж? - Какво правите? 26 00:02:26,000 --> 00:02:28,300 Какво искате да кажете? - Слизай от каретата! Казах, слизай! 27 00:02:28,620 --> 00:02:30,400 Я се връщай! 28 00:02:30,700 --> 00:02:33,140 Забранено е да слизаш от автобуса преди да спре. 29 00:02:33,440 --> 00:02:35,080 Ама че нахалник! - Безобразие! 30 00:02:35,380 --> 00:02:38,100 Пусни ме! - А това там е Капри, скъпа. 31 00:02:38,400 --> 00:02:41,480 Пълен си с дрога! Затова ли бягаш, а? 32 00:02:41,680 --> 00:02:43,900 Браво, инспектор Рицо! Добра работа. 33 00:02:44,100 --> 00:02:46,900 Стане ли въпрос да почистим Неапол по-добре и от санитарните, 34 00:02:47,120 --> 00:02:51,680 най-добре вие да сте начело, че да се отървем от всички плъхове. 35 00:02:56,680 --> 00:02:58,880 Бягай! 36 00:03:01,460 --> 00:03:05,252 С всеки ден градският транспорт се влошава. 37 00:03:06,360 --> 00:03:11,000 Ох, ухото ми! - Хайде, събирайте ги и вътре! 38 00:03:11,700 --> 00:03:14,800 Рицо, какво става? Като искаш автобус понеже колите ни са ти малки, 39 00:03:15,100 --> 00:03:18,200 поне му оправи спирачките! - На теб кой ти даде книжка? 40 00:03:18,500 --> 00:03:20,360 Ама нямам, инспекторе. - Сега ли го казваш? 41 00:03:20,660 --> 00:03:23,950 Ами опитах да... - Бягай. 42 00:03:24,640 --> 00:03:27,480 Какво докара? - Наркомани, крадци. 43 00:03:27,680 --> 00:03:31,460 Но ако не хванем главния доставчик, ни чакат тежки времена, тежки. 44 00:03:31,700 --> 00:03:33,360 Да, на мен ли ми го казваш. - Какво има? 45 00:03:33,640 --> 00:03:35,440 Капитане, търсят ви по телефона в колата. 46 00:03:35,720 --> 00:03:37,558 Извинете. - Да, върви. 47 00:03:38,160 --> 00:03:40,700 Г-н началник, какво става? - Какво ли? 48 00:03:41,100 --> 00:03:43,880 Чакат ни тежки времена. Тежки! 49 00:03:46,960 --> 00:03:50,400 Рицо. - Искам спешно да ви видя, инспекторе. 50 00:03:50,800 --> 00:03:53,680 А вие кой сте? - Детектив. От Южна Африка. 51 00:03:53,880 --> 00:03:58,002 Охранявам диаманти. - Посетете някоя бижутерия 52 00:03:58,380 --> 00:04:02,240 и спестете времето на двама ни. - Вижте, говорим за наркотици. 53 00:04:02,540 --> 00:04:04,920 Бившият ви помощник Капуто ме насочи към вас. 54 00:04:05,120 --> 00:04:09,326 Капуто, а? А знаете ли как ми вика той? 55 00:04:10,000 --> 00:04:13,420 Пиедоне/Голям крак, Полицаище. Други въпроси? 56 00:04:13,720 --> 00:04:18,320 Къде да се видим? - При доковете довечера в 10. Кей 7. 57 00:04:18,520 --> 00:04:21,840 А как да ви позная? Ще носите диаманти на врата ли? 58 00:04:22,240 --> 00:04:24,242 Аз съм черен. 59 00:04:35,600 --> 00:04:39,700 БЪД СПЕНСЪР във филма 60 00:04:40,200 --> 00:04:45,700 ПИЕДОНЕ АФРИКАНЕЦ (1978) 61 00:04:48,700 --> 00:04:55,300 Участват още: ЕНЦО КАНАВАЛЕ, ВЕРНЕР ПОЧАТ 62 00:04:56,000 --> 00:05:01,000 ДЖО СТЮАРДСЪН, КАРЕЛ ТРИШАРД, ДЕЗМЪНД ТОМПСЪН 63 00:05:01,400 --> 00:05:05,800 БОДО в ролята на детето зулус 64 00:05:08,800 --> 00:05:11,900 ДАГМАР ЛАСАНДЕР и др. 65 00:05:16,000 --> 00:05:18,500 Сценарий: АДРИАНО БОЛЦОНИ, ДЖАНИ СИМОНЕЛИ, 66 00:05:18,800 --> 00:05:21,300 ФРАНКО ВЕРУЧИ, РАЙНЕР БРАНД 67 00:05:27,700 --> 00:05:31,700 Оператор: АЛБЕРТО СПАНЬОЛИ 68 00:05:32,100 --> 00:05:38,400 Музика: ГУИДО и МАУРИЦИО ДЕ АНДЖЕЛИС 69 00:05:43,000 --> 00:05:48,000 Трети от общо 4 филма от поредицата Piedone на Бъд Спенсър. 70 00:05:55,000 --> 00:06:00,400 Режисьор: СТЕНО 71 00:07:13,600 --> 00:07:19,340 Каква нелепа смърт. Далеч от родината. - Всяка смърт е нелепа, приятел. 72 00:07:19,640 --> 00:07:23,320 В джоба ми има писмо за вас. От приятеля ви Капуто. 73 00:07:23,740 --> 00:07:26,260 Какво искаше да ми кажеш за наркотиците? 74 00:07:26,560 --> 00:07:29,960 Помогнете на сина ми. Той е там. В опасност. 75 00:07:30,260 --> 00:07:34,360 Добре, не се тревожи. Кажи за наркотиците. Наркотиците! 76 00:07:34,660 --> 00:07:41,780 Диаманти... наркотици... Помнете, диамантите ги ползват за... 77 00:07:43,980 --> 00:07:47,038 Какво? Какво за диамантите? 78 00:08:00,100 --> 00:08:03,400 ПАРК НА ПЪРВИТЕ ЗАСЕЛНИЦИ Йоханесбург 79 00:08:15,600 --> 00:08:18,000 Хотел "Санта Лучия", ст. 320 80 00:08:35,700 --> 00:08:37,400 сп. БОРБА 81 00:08:43,200 --> 00:08:45,000 Рембранд Ван Рейн 82 00:08:45,300 --> 00:08:49,200 Какво да ви кажа, инспекторе? Гост на хотела, като всеки друг. 83 00:08:49,500 --> 00:08:53,940 Името му? - Името, ето. Стая 320. Джон Смит. 84 00:08:55,340 --> 00:08:58,340 Джон Смит, а? Много "рядко" име. 85 00:08:58,740 --> 00:09:01,540 Да е имал гости или обаждания? - Не съм забелязал, дори да е имал. 86 00:09:01,840 --> 00:09:06,720 Сутринта плати стаята и взе билет за първия полет до Йоханесбург. 87 00:09:06,920 --> 00:09:10,180 Нали забелязахте, че е негър? - Негър? Я стига, инспекторе. 88 00:09:10,480 --> 00:09:13,440 Ако той е негър, аз съм София Лорен. 89 00:09:13,640 --> 00:09:20,320 Рус. Беше рус и бял и вече отлетя. - Бял, викаш? 90 00:09:23,920 --> 00:09:30,396 Внимание! Полет 822 на Алиталия от Рим ще пристигне на врата 3. 91 00:09:31,980 --> 00:09:35,400 Моля транзитните пътници за Кейптаун да се насочат към врата 4, 92 00:09:35,700 --> 00:09:38,700 след паспортна проверка. 93 00:09:46,500 --> 00:09:48,800 Южноафрикански авиолинии 94 00:09:54,500 --> 00:09:57,600 Рембранд Ван Рейн 20 цигари с филтър 95 00:10:27,620 --> 00:10:29,880 Пристигна. 96 00:11:21,740 --> 00:11:25,860 "Скъпи инспекторе, г-н Димпо ще ви достави лично това писмо. 97 00:11:26,140 --> 00:11:29,600 Той е страхотен човек. Не знам какво точно иска от вас, 98 00:11:29,900 --> 00:11:32,700 но помоли да го свържа с някой познат от Неапол за помощ, 99 00:11:33,060 --> 00:11:36,760 затова му дадох името на Свети Дженаро и вашето. 100 00:11:38,560 --> 00:11:40,340 Надявам се в момента да сте в добро здраве, 101 00:11:40,540 --> 00:11:42,900 макар да знам, че както винаги сте затънал до гуша 102 00:11:43,200 --> 00:11:45,240 в дела с крадци и нечестиви люде. 103 00:11:45,540 --> 00:11:49,940 Но аз вече приключих с това и намерих ново поприще в Йоханесбург. 104 00:11:50,260 --> 00:11:54,500 С обезщетението и пенсията вече съм горд собственик на красив ресторант. 105 00:11:54,858 --> 00:12:00,727 Представете си го - на върха на небостъргач с изглед към целия град." 106 00:12:13,000 --> 00:12:16,200 на знаменцето: "САМО НАПОЛИ!" 107 00:12:31,880 --> 00:12:34,740 Това определено е колата на Капуто. 108 00:12:41,820 --> 00:12:46,220 Захарен памук! Ще купите ли, г-не? - Не, благодаря, пазя фигурата си. 109 00:12:46,620 --> 00:12:49,418 Като ви гледам, явно сте важен човек. 110 00:12:56,820 --> 00:13:01,300 Да и не се оплаквам. Всички ми се кланят, когато минавам. 111 00:13:01,780 --> 00:13:03,889 Госпожо. - Тази маса не ми харесва. 112 00:13:04,290 --> 00:13:06,490 Не ли? - Не. 113 00:13:07,760 --> 00:13:09,816 Един момент. 114 00:13:10,320 --> 00:13:14,556 А тази? - Не, не, много близо до прозореца. 115 00:13:14,920 --> 00:13:16,907 Един момент. 116 00:13:18,040 --> 00:13:20,302 Заповядайте. 117 00:13:22,360 --> 00:13:27,323 Тази е по-добре. Благодаря. - Права си, мамо, тук е по-добре. 118 00:13:27,624 --> 00:13:29,224 Добър ден. 119 00:13:30,280 --> 00:13:34,331 Хей, не гледаш ли какво правиш? - Извинете. Много се извинявам. 120 00:13:34,605 --> 00:13:37,680 Какво му стана? - Вече всичко е наред, мамо. 121 00:13:38,015 --> 00:13:40,825 Мога ли да ви оставя това? - Да, ще се погрижа, сър. 122 00:13:51,720 --> 00:13:55,700 Да, влез. Кой? Да, аз съм г-н Капуто, 123 00:13:56,001 --> 00:14:01,083 собственик на "Пица-дворец Капуто" в хотел Карлтън. С какво да помогна? 124 00:14:01,520 --> 00:14:05,440 Не, имам 100 каси, но взимам още 100 и плащам в брой. 125 00:14:05,640 --> 00:14:09,178 Нали доставяте шампанско? - Може би да мина по-късно? 126 00:14:09,680 --> 00:14:13,440 Инспекторе, вие сте в Африка! Каква изненада, мамма миа! 127 00:14:13,640 --> 00:14:18,520 Как е в Неапол без вас? Заповядайте. - Благодаря. Добре си се уредил. 128 00:14:18,720 --> 00:14:23,040 Е, скромно, не е за хвалба. - Повече, отколкото пише в писмото. 129 00:14:23,240 --> 00:14:26,280 Ами, знам, знам... - Ами браво, момче! 130 00:14:26,560 --> 00:14:28,939 Но кашляш лошо. - Ами изненадахте ме. 131 00:14:29,340 --> 00:14:33,440 Искате ли да хапнем макарони навън? - Навън ли? Защо не тук? 132 00:14:33,740 --> 00:14:37,815 Честно казано тук не са така добри, просто за местните. 133 00:14:38,920 --> 00:14:43,320 Кой е този? Този мъж. - А, той ли? 134 00:14:43,520 --> 00:14:47,240 Ъ, Смолет, бившият собственик. Купих го от него, 135 00:14:47,541 --> 00:14:49,641 но му платих в злато, тук всички така плащат. 136 00:14:49,940 --> 00:14:52,880 И къде е сега? - Ами къде, може би в Европа. 137 00:14:53,180 --> 00:14:56,160 Бедният. Профука парите на комар, стана кожа и кости. 138 00:14:56,360 --> 00:14:58,680 Чат-пат идва тук да ме моли за жени. 139 00:14:58,980 --> 00:15:03,374 Г-н Капуто, тъкмо се върнах от Европа, както виждате. 140 00:15:04,160 --> 00:15:09,048 Чудесна нова мебелировка, но променете бар-градината на покрива. 141 00:15:09,240 --> 00:15:13,100 Между другото забравих чека ви. - Благодаря, сър. 142 00:15:15,880 --> 00:15:17,220 Съжалявам. - Заповядайте. 143 00:15:17,500 --> 00:15:18,900 Благодаря, г-н Смолет. Беше удоволствие. 144 00:15:19,240 --> 00:15:21,340 Г-н Смолет, мислех... Съжалявам. - Няма проблем. Разбирам. 145 00:15:21,740 --> 00:15:23,240 Не се тревожете. Благодаря. - Хубаво сако. 146 00:15:23,540 --> 00:15:26,920 Винаги съм искал такова. На вас повече ви отива. 147 00:15:27,260 --> 00:15:30,200 Много от нас, неаполитанците носим театъра в кръвта си. 148 00:15:30,500 --> 00:15:33,220 А на Капуто му допада ролята на собственик на ресторанта. 149 00:15:33,620 --> 00:15:35,300 Значи и вие сте от Неапол? - Да. 150 00:15:35,600 --> 00:15:38,000 Това трябва да се полее. 151 00:15:38,280 --> 00:15:40,266 Казвам се Клайн Смолет. - А това е капитан Рицо. 152 00:15:40,600 --> 00:15:44,480 Да, капитан крайбрежни плавания, но мисля да се отказвам от морето. 153 00:15:44,680 --> 00:15:46,580 Е, да седнем. - Благодаря. 154 00:15:46,800 --> 00:15:49,080 Две уискита. Заповядайте. - Да, сър. 155 00:15:50,420 --> 00:15:55,100 Неапол. Вълшебно име за мен. Младостта ми е пълна с чудни спомени 156 00:15:55,400 --> 00:15:59,000 от този красив град. Служех в южноафриканската артилерия, 157 00:15:59,200 --> 00:16:02,340 прикрепена към 8-ма английска армия. Но това беше преди 30 г. 158 00:16:02,640 --> 00:16:06,160 Тогава не съм и мечтал за ресторант. А само за ядене. 159 00:16:06,360 --> 00:16:09,880 Поне сте мечтал. За пръв път ли сте в Йоханесбург? 160 00:16:10,080 --> 00:16:12,780 Да, но още нищо не съм видял. Току-що пристигнах. 161 00:16:13,180 --> 00:16:16,700 Ако ме последвате, ще ви покажа нещо. Построих този небостъргач, защото 162 00:16:17,000 --> 00:16:21,720 Йоханесбург е по-впечатляващ отгоре. - Така ли? Благодаря. 163 00:16:23,200 --> 00:16:26,550 Оттук си личи, че градът е обкръжен от мини. 164 00:16:26,800 --> 00:16:30,186 Признавам, че вашият Неапол е далеч по-красив. 165 00:16:30,440 --> 00:16:33,020 Но тук нещата са по-ценни. Това за златни мини. 166 00:16:33,320 --> 00:16:35,200 Разбира се. - Няма нужда да казвам, 167 00:16:35,500 --> 00:16:38,000 че г-н Капуто може да прекара колкото време пожелае с вас. 168 00:16:38,240 --> 00:16:39,500 Благодаря. - Само ще помоля да ръководите 169 00:16:39,800 --> 00:16:44,830 бюфета във вилата ми днес следобед. - Разбира се. Не се безпокойте, шефе. 170 00:16:45,280 --> 00:16:47,980 "Шефе", а? - Между другото, г-н Рицо. 171 00:16:48,280 --> 00:16:52,600 Днес ще има малко парти в дома ми. Ако нямате работа, заповядайте. 172 00:16:52,800 --> 00:16:55,348 Благодаря. - Чудесно. 173 00:16:56,120 --> 00:16:58,806 Хубав шеф си имам, а? 174 00:17:00,760 --> 00:17:03,680 Не те ли е срам? 175 00:17:06,440 --> 00:17:10,029 Инспекторе, как познахте, че не съм собственикът? 176 00:17:10,360 --> 00:17:14,280 Кой ще купи ресторант с обезщетения за ченге? За какъв ме имаш, Капу? 177 00:17:14,580 --> 00:17:18,220 Значи Димбо ви е предал писмото? - Да, даде ми го. 178 00:17:18,520 --> 00:17:21,280 Той е един от най-добрите ми познати. Страхотно момче. 179 00:17:21,480 --> 00:17:25,500 Беше. - Беше? Искате да кажете,… 180 00:17:26,120 --> 00:17:28,480 Къде? - На пристанището. 181 00:17:29,400 --> 00:17:33,640 Официално работеше за тур-агенция, но знаех, че е полицай като нас. 182 00:17:33,840 --> 00:17:37,840 Охранител. - От онези на диаманти? 183 00:17:38,040 --> 00:17:39,875 Да, но и на наркотици. 184 00:17:40,120 --> 00:17:44,780 Инспекторе, винаги ми носите проблеми. Вече се оттеглих. Не искам повече. 185 00:17:45,120 --> 00:17:48,862 След няколко часа има прекрасен самолет до Италия, така че... 186 00:17:49,480 --> 00:17:53,690 Демек аз да си ходя? - А аз ли? Африка няма да ви побере. 187 00:17:54,080 --> 00:17:57,780 Слушай, преди да отлетиш ми дай ключовете от лимузината долу. 188 00:17:58,000 --> 00:18:01,016 Искам да пообиколя някои места. - Какво замисляте? 189 00:18:01,400 --> 00:18:06,280 Капу, дойдох да установя има ли връзка между диамантите и твърдите наркотици. 190 00:18:06,640 --> 00:18:09,340 Значи сте по работа? - Да. 191 00:18:26,840 --> 00:18:29,840 ПАРК НА ПЪРВИТЕ ЗАСЕЛНИЦИ 192 00:19:16,320 --> 00:19:20,140 Бодо, някой ден ще се пръснеш от ядене. Ела тук. 193 00:19:21,840 --> 00:19:24,940 Ето ме, Джордж. - Бягай вкъщи и не влизай в музея. 194 00:19:25,340 --> 00:19:27,275 Добре, Джордж. 195 00:19:27,600 --> 00:19:32,053 Ужасен е. Баща му замина и трябва да се грижа за него. 196 00:19:32,440 --> 00:19:35,286 А майка му... умря. 197 00:19:40,640 --> 00:19:44,300 Бодо, пак ли ядеш? Хубава работа, не ти ли стига? 198 00:19:44,600 --> 00:19:47,480 От теб съвсем ще обеднея. 199 00:19:54,600 --> 00:20:00,290 Чух, че се казваш Бодо. Не се бой, аз съм приятел на баща ти. 200 00:20:09,240 --> 00:20:13,845 Явно някой ме е изпреварил. Но какво ли са търсели? 201 00:20:20,320 --> 00:20:23,543 Виждаш ли, Бодо? Баща ти ми я даде. 202 00:20:27,440 --> 00:20:28,871 Виждаш ли? 203 00:20:38,680 --> 00:20:40,520 Я ела тук! 204 00:20:51,900 --> 00:20:56,100 Джордж! Джордж! Джордж! 205 00:21:10,680 --> 00:21:16,780 Джордж! Джордж! Помощ! - Спри, хлапе! 206 00:21:20,840 --> 00:21:24,033 Я го пускай! Избери си равен! - Помощ! 207 00:21:25,260 --> 00:21:29,313 Какво търсиш тук? Кой те праща? Какво искаш от момчето? 208 00:21:36,900 --> 00:21:38,700 Бодо! 209 00:21:54,520 --> 00:21:59,000 Бодо. Бодо, ела тук! Чакай! 210 00:22:28,640 --> 00:22:31,100 Къде се дяна? 211 00:22:33,280 --> 00:22:36,309 Бодо? Къде си, Бодо? 212 00:22:39,510 --> 00:22:42,610 Бодо! Бодо? 213 00:22:45,811 --> 00:22:47,411 Бодо! 214 00:22:53,712 --> 00:22:56,512 Бодо! Бодо! 215 00:23:02,113 --> 00:23:04,913 Бодо! Бодо? 216 00:23:15,360 --> 00:23:17,975 Добре, пробвайте си зъбите с това! 217 00:23:30,980 --> 00:23:32,556 Чакай. Вземи това. 218 00:23:34,800 --> 00:23:36,400 Благодаря. 219 00:23:40,500 --> 00:23:46,365 Аз съм Бодо. Ти ли ме вика? - Да, май не чуваш добре. Хайде! 220 00:23:48,800 --> 00:23:53,000 О, пътувай, пътувай, твоят път няма край... (итал.) 221 00:23:58,500 --> 00:24:02,340 Бодо, изправи волана. - Изправих го, ти буташ накриво. 222 00:24:02,540 --> 00:24:07,403 Това съм го чувал. - Давай, "Наполи", бутай, бутай! 223 00:24:11,720 --> 00:24:14,443 Спри, Бодо! Спри! 224 00:24:20,940 --> 00:24:22,995 Помирисвам храна. 225 00:24:26,000 --> 00:24:31,200 Бодо. Бодо! Къде отиваш? Върни се! 226 00:24:33,000 --> 00:24:36,120 Да проверим наличното. Конфитюри, арабски палачинки и сладка. 227 00:24:36,420 --> 00:24:40,090 "КошОн ротИ а ла рен", това е свинското с морковите. 228 00:24:40,460 --> 00:24:43,000 "Уоф принцЕс кокОт". Това са сварени яйца. 229 00:24:43,300 --> 00:24:46,500 Добър начин да се отървеш от остатъците. Да минем насам. 230 00:24:46,900 --> 00:24:50,740 Десерти. А, ето. "ГатО шантийИ крем сюпрЕм". 231 00:24:50,940 --> 00:24:52,900 Това е палачинка с белтъчен крем. 232 00:24:53,100 --> 00:24:56,300 Според мен това служи само за бой с торти. 233 00:24:56,700 --> 00:25:00,520 Хей, какво правите? (ит.) Какво правите? Мадона миа! Не пипай! 234 00:25:01,100 --> 00:25:04,720 Това е светотатство. Аз трябва да ги пробвам. 235 00:25:05,020 --> 00:25:06,920 Не, още не са готови. И не стой при тях. 236 00:25:07,220 --> 00:25:09,600 Повече да не си пипнал спагетите ми. Донесох ги от Неапол. 237 00:25:09,900 --> 00:25:12,800 По-добре се погрижи за онези боклуци. 238 00:25:25,660 --> 00:25:29,100 Кой си ти? Остави това веднага, калпазанин! 239 00:25:29,300 --> 00:25:31,400 Ела тук! Само да те хвана и ще те науча да не крадеш. 240 00:25:31,600 --> 00:25:33,940 Не си по-добър от крадците в Неапол. - Капуто, какво става? 241 00:25:34,240 --> 00:25:37,140 Група крадци подяждат бюфета! А това е шефът им, Ал Капоне. 242 00:25:37,540 --> 00:25:41,440 Какви крадци? Това е Бодо, син на... - Знам чии син е. 243 00:25:41,740 --> 00:25:46,360 Син на Димпо. - Съжалявам. Да хапне тогава. 244 00:25:46,640 --> 00:25:50,500 А майка му? - Няма майка. Починала е. 245 00:25:52,140 --> 00:25:58,100 Бедното дете. Къде ще го приберем? - Къде ли? У вас. 246 00:25:58,300 --> 00:25:59,520 При мен? - Да. 247 00:25:59,820 --> 00:26:02,320 Някакви опитаха да ме убият. При теб ще е в безопасност. 248 00:26:02,620 --> 00:26:06,120 Малък е, няма да заема място. Къде е? Бодо? 249 00:26:06,480 --> 00:26:09,000 Дъщеря ви изглежда отлично. Случихме на време. 250 00:26:09,300 --> 00:26:11,800 Бодо, ела тук! - Радвам се, че всичко се подреди. 251 00:26:12,020 --> 00:26:16,500 Г-н Рицо! Радвам се, че приехте поканата ми. 252 00:26:16,800 --> 00:26:19,890 Елате. Тук сте сред приятели. - Бодо, ела тук! 253 00:26:20,160 --> 00:26:23,400 Какво пак открадна! Стой! Остави го, това е за гостите! 254 00:26:23,700 --> 00:26:27,000 О, Свети Анджело! Ще ядем в кухнята. 255 00:26:27,300 --> 00:26:30,800 От това ще те боли корема. Ще ти дам много спагети. 256 00:26:38,500 --> 00:26:43,376 Само няколко приятели, а? - Да, чувствайте се като у дома си. 257 00:27:00,900 --> 00:27:04,091 Да, не се оплаквам. - Здравейте. 258 00:27:04,340 --> 00:27:05,800 Ще ви запозная с тези приятни хора. 259 00:27:06,000 --> 00:27:08,100 Кати Ван Уест и съпругът й Бил. - Приятно ми е. 260 00:27:08,400 --> 00:27:09,900 Г-н Рицо от Неапол, Италия. - Приятно ми е. 261 00:27:10,200 --> 00:27:13,600 Неапол? Където е Везувий, нали? - Да. Напоследък е тих. 262 00:27:13,900 --> 00:27:15,330 Надявам се. Извинете ме. - Да се разходим. 263 00:27:15,680 --> 00:27:19,120 Наистина ли сте така голям или виждам двойно? 264 00:27:19,420 --> 00:27:23,000 Майка ми искала близнаци, но размислила. 265 00:27:23,460 --> 00:27:26,800 Аз съм Марджи Конърс и ми е скучно. Аз съм момичето на Смолет. 266 00:27:27,100 --> 00:27:29,000 И съм отегчена до смърт. 267 00:27:29,140 --> 00:27:34,712 Аз съм Рицо и никога не ми е скучно. - Вие сте щастливец. 268 00:27:35,860 --> 00:27:40,056 А и мразя да пия. - Да, всъщност виждам. 269 00:27:40,540 --> 00:27:43,100 Търся истинската любов на дъното на чашата. 270 00:27:43,400 --> 00:27:47,840 И намирате само главоболие. - Да танцуваме. 271 00:27:48,220 --> 00:27:50,800 Само тази сексуална дейност може да вършиш публично 272 00:27:51,000 --> 00:27:56,300 без да скандализираш никого. - Не знам дали съм подходящ партньор. 273 00:27:56,600 --> 00:28:01,060 Та вие сте над 1.80. Да танцуваме. 274 00:28:01,260 --> 00:28:05,639 Е, приятелю, не я разочаровай. Марджи става ужасна, ако не е нейното. 275 00:28:06,060 --> 00:28:10,197 Щом не ви е страх от краката ми,... - От нищо не ме е страх. 276 00:28:20,660 --> 00:28:22,740 Чудесен танцьор сте. 277 00:29:05,600 --> 00:29:07,300 О, много съжалявам, госпожо! - Какво правите? 278 00:29:07,600 --> 00:29:09,160 Веднага ще го извадя! 279 00:29:09,460 --> 00:29:13,460 Почти го напипах! Ето, ванилия. - Простак! Безобразник! 280 00:29:13,660 --> 00:29:19,580 Бяхте чудесен. И сте много гъвкав. - Да, като истинска газела. 281 00:29:20,140 --> 00:29:22,900 Трябваше да сте балетист. - Пробвах балет, 282 00:29:23,200 --> 00:29:28,230 но всеки път, когато мятах девойката, тя не се връщаше. 283 00:29:30,180 --> 00:29:33,500 Ще си взема питие. Веднага се връщам. - Добре. Давайте. 284 00:29:33,700 --> 00:29:36,780 Келнер, още едно шампанско! 285 00:29:47,820 --> 00:29:51,175 А сега пей, приятел! Да чуя цялата история. 286 00:29:51,500 --> 00:29:53,300 За кого работиш? - За никого. 287 00:29:53,600 --> 00:29:56,200 Г-н Рицо? 288 00:29:58,460 --> 00:30:01,100 А, ето ви! Най-сетне ви открих. 289 00:30:02,980 --> 00:30:05,740 Здравейте. - Донесох ви чаша шампанско. 290 00:30:05,940 --> 00:30:08,940 Не, благодаря. Пия само коктейл Капри. - Какъв е той? 291 00:30:09,140 --> 00:30:15,620 Мой специалитет. Ароматен и силен. Истински удар. Побиват те тръпки. 292 00:30:15,820 --> 00:30:19,640 Смесваш коняк, уиски, бърбън, джин, сухо шери, 293 00:30:19,980 --> 00:30:24,220 лимонен и доматен сок, малко ананас, мляко и ром 294 00:30:24,740 --> 00:30:28,037 и се поднася с пуканки. - Пуканки? Чудесна идея. 295 00:30:28,338 --> 00:30:31,438 Трябва да го пробвам. Веднага се връщам. 296 00:30:31,920 --> 00:30:34,600 О, г-н Рицо! - Търсихме ви. 297 00:30:34,900 --> 00:30:36,800 Хванах се на бас с него за височината на Везувий. 298 00:30:37,120 --> 00:30:39,900 Знам само, че отказа пушенето, но това е добре за нас, нали? 299 00:30:40,220 --> 00:30:42,220 Дяволски добро. 300 00:31:10,580 --> 00:31:14,720 Я ела тук! Казвай сега казвай кой те праща! 301 00:31:15,020 --> 00:31:18,300 Обичам надбягвания. Нямаме търпение да дойдем на конни надбягвания. 302 00:31:18,600 --> 00:31:21,500 Извинете. Г-н Рицо? - Да? 303 00:31:22,260 --> 00:31:24,300 Радвам се, че сте ударил ново приятелство. 304 00:31:24,600 --> 00:31:29,400 Ударил е точната дума. Просто е пиян. Помагам му. 305 00:31:30,660 --> 00:31:32,400 Да видим как танцува Кати. Много е добра. 306 00:31:32,700 --> 00:31:35,163 Разбира се. Хайде. 307 00:31:43,460 --> 00:31:45,320 Хайде. 308 00:31:48,060 --> 00:31:51,080 Е, ще ми кажеш ли? Добре. 309 00:31:59,340 --> 00:32:01,300 Ще говориш ли? - Не. 310 00:32:01,500 --> 00:32:03,700 Добре, пий тогава, пий. 311 00:32:06,740 --> 00:32:10,532 Г-н Рицо, изпускате големия купон. При нас е весело. 312 00:32:11,140 --> 00:32:16,020 Какво правите тук самичък? - О, нищо, радвам се на прясната вода. 313 00:32:16,220 --> 00:32:19,780 Знаете ли, Рицо, може да е глупаво, но се влюбвам във вас? 314 00:32:20,060 --> 00:32:23,920 Така ли? Като в приказката. "Красавицата и звярът". 315 00:32:24,220 --> 00:32:29,620 Не. Зверовете са утре. Ще ходим в ловния парк на сафари. 316 00:32:29,820 --> 00:32:33,880 Смолет обича да прекарва времето така. Защо не дойдете с нас? Ще е забавно. 317 00:32:34,180 --> 00:32:38,680 Ще бъдем с частния му самолет. - Благодаря. Предпочитам риболова. 318 00:32:42,340 --> 00:32:45,900 Какво е това? - Извинете, нервен тик. 319 00:32:46,100 --> 00:32:49,260 Често ме връхлита. Като настръхване. 320 00:32:49,540 --> 00:32:53,600 Мисля, че криете нещо от мен. - Защо не се върнеш на купона, Марджи? 321 00:32:53,900 --> 00:32:57,600 Аз ще дойда след малко. - Ще ме прегърнете ли? 322 00:32:58,900 --> 00:33:02,440 Не мога. - С вас се чувствам се в безопасност. 323 00:33:02,700 --> 00:33:06,620 Знам, че ще запълните самотата ми. - Никога не свалям чуждо момиче, 324 00:33:06,920 --> 00:33:11,820 защото съм твърде голям да се скрия в гардероба, когато се върне съпруга. 325 00:33:12,420 --> 00:33:16,236 Много си остроумен, скъпи. - Може пак да ме хванат тиковете. 326 00:33:16,580 --> 00:33:19,800 Да бяхте чули какво ми каза г-н Рицо току-що? 327 00:33:20,100 --> 00:33:23,880 Мисля, че той е най-големият шегобиец, който съм срещала. 328 00:33:29,460 --> 00:33:35,400 Помощ! Помощ! - Чудесна идея! Да влезем и ние! 329 00:33:35,700 --> 00:33:40,580 Хайде, всички! Да влезем в басейна! Ще е забавно! 330 00:33:42,920 --> 00:33:48,377 Помощ! Помощ! Инспекторе! Не мога да плувам! 331 00:33:54,120 --> 00:33:56,800 Какво ти става? Погледни се! Виж какво забърка! 332 00:33:57,000 --> 00:33:59,100 Не беше нарочно. Подхлъзнах се. - Изгубих рибката! 333 00:33:59,300 --> 00:34:02,816 Не знаех, че сте на риболов. - О, я се връщай. Марш в басейна! 334 00:34:05,017 --> 00:34:06,617 Помощ! 335 00:34:10,620 --> 00:34:13,300 А, така, Бодо, хапвай. Хапвай. 336 00:34:13,500 --> 00:34:17,460 Бих поканил и вас, но няма да се съберете и ще ви е неудобно. 337 00:34:17,660 --> 00:34:20,320 Мислиш, че тук ми е удобно? - Но там е още по-зле. 338 00:34:20,620 --> 00:34:24,460 Пък и изгубихте следите на бандата. Да, по моя вина, знам. 339 00:34:24,760 --> 00:34:27,000 И още как. - Защо не се насладите на почивката? 340 00:34:27,380 --> 00:34:29,980 Имате още 4 дни в града. Отседнете в някой хотел. 341 00:34:30,180 --> 00:34:34,700 Търся връзката наркотици-диаманти. - Да, но кого търсите? И къде? 342 00:34:34,980 --> 00:34:39,730 Тук. Виж в огледалото. Ето ти един. - Господи, каква мутра! 343 00:34:41,020 --> 00:34:45,540 Мисля, че ни следи. Зад нас е. - Капуто, той ме следи от летището. 344 00:34:45,740 --> 00:34:49,060 Господи, инспекторе, какво ще правите? Те не се шегуват и ще стрелят по нас. 345 00:34:49,360 --> 00:34:51,900 Искам да умра в Неапол, не в Африка. - Няма смисъл да галиш рога. 346 00:34:52,100 --> 00:34:55,140 Спри на бензиностанцията. 347 00:35:07,000 --> 00:35:10,400 Не може ли да ускориш малко детската количка? Хайде, натисни я! 348 00:35:10,700 --> 00:35:12,900 Свали си краката, Бодо. А и това не е Порше. 349 00:35:13,200 --> 00:35:16,260 Пък и с вас, решението е стръмен хълм. 350 00:35:22,200 --> 00:35:24,700 БЕНЗИНОСТАНЦИЯ СЛАДОЛЕДЕН САЛОН 351 00:35:28,660 --> 00:35:30,455 Много съжалявам. 352 00:35:36,200 --> 00:35:40,457 И в Неапол беше лош шофьор, но в ЮАР си още по-зле. 353 00:35:40,840 --> 00:35:44,380 Дори малкият Бодо пребледня от страх. 354 00:35:55,300 --> 00:35:57,700 Не се бой. Ники Лауда ще плати всичко. 355 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 Какъв Ники Лауда? Дори не обичам тая глупост. 356 00:36:00,380 --> 00:36:04,040 Бодо я обича. Ето, хапни си. - Тази кола е като див звяр. 357 00:36:04,240 --> 00:36:07,240 Поне ти да се зарадваш. - Като тръгне и не се спира. 358 00:36:07,440 --> 00:36:11,662 Ама и ти вечно ядеш, а, Бодо? - Много вкусен сладолед. 359 00:36:21,240 --> 00:36:24,857 Мамма миа, все на мен се случва. Сега какво си науми? 360 00:36:25,140 --> 00:36:30,700 Слушай, Капуто, отведи малкия у вас. - Как така у нас? 361 00:36:31,000 --> 00:36:34,660 Знаете ли, че утре ставам призори, за да ходя на сафари с г-н Смолет? 362 00:36:34,960 --> 00:36:38,560 Момчето не може да остане само. Казах ти, че имаше хора в дома му. 363 00:36:38,700 --> 00:36:42,140 - Е, и? - Ами намери му жена, детегледачка или сиропиталище! 364 00:36:42,340 --> 00:36:46,400 Искате да го прибера като сирак? Как да те заведа при моите лелки? 365 00:36:46,700 --> 00:36:48,970 Ще решат, че си ми син. 366 00:36:49,260 --> 00:36:51,180 Аз - твой син? - Да. 367 00:36:52,660 --> 00:36:56,280 Не ти харесва, а? Хайде, слизай от колата! Престо! 368 00:37:06,280 --> 00:37:09,740 Пристигнахме, хайде. - Какво ще вечеряме? Гладен съм, Капу. 369 00:37:09,940 --> 00:37:13,940 Пак ли? Само за ядене мислиш. Сигурно имаш глисти. 370 00:37:33,780 --> 00:37:40,580 Вестници! Вечерни новини! "Вечерен глобус"! Вестници! 371 00:37:41,780 --> 00:37:43,600 Вестник, господине? 372 00:37:44,220 --> 00:37:47,100 "Вечерен глобус". Вестник, г-не? - Не. 373 00:37:47,400 --> 00:37:50,720 Желаете ли вечерен вестник, сър? - Не, благодаря. Не. 374 00:37:55,900 --> 00:37:57,600 ДЖУНГЛАТА НА ДЖИМИ 375 00:38:44,300 --> 00:38:47,660 Мюлер се обажда. Добре. 376 00:38:49,020 --> 00:38:53,279 Мисля, че сме на добра следа. Вече забелязах моя човек. 377 00:38:54,300 --> 00:38:58,120 Изобщо не беше трудно, предвид размера му. 378 00:38:58,900 --> 00:39:04,320 Добре. Мисля, че ще се погрижим за всичко без никакви проблеми. 379 00:39:05,660 --> 00:39:09,300 Добре, ще ти звънна утре. По същото време. 380 00:39:10,140 --> 00:39:14,790 Не знам дали ще съм в града. Добре. 381 00:40:11,340 --> 00:40:14,470 О, здравейте. Търсех работа. 382 00:40:16,660 --> 00:40:20,110 Да, аз свиря на тромбон. 383 00:40:21,140 --> 00:40:23,340 И се казвам... 384 00:40:24,140 --> 00:40:25,720 ...Глен Милър. Младши. - Нима? 385 00:40:32,820 --> 00:40:37,050 Достатъчно! Идваш с нас! Хайде! Тръгвай! 386 00:41:09,500 --> 00:41:12,500 КАРТА НА НАМИБИЯ /докато е колония на ЮАР/ 387 00:41:13,180 --> 00:41:18,600 Диамантена мина Росинг. И Окахандия. Там е ловния парк. 388 00:41:18,900 --> 00:41:21,100 Май ще приема поканата. 389 00:41:21,400 --> 00:41:24,400 ВЪЗДУШЕН КЛУБ ЙОХАНЕСБУРГ 390 00:41:35,300 --> 00:41:38,500 Не, г-не, г-жа Марджи не е тук. - Но секретарят на г-н Смолет каза, 391 00:41:38,800 --> 00:41:41,660 че той ще лети с гостите си до ловен парк Окахандия. 392 00:41:41,960 --> 00:41:43,590 Отлетяха преди два часа. 393 00:41:44,860 --> 00:41:48,340 Може ли да взема под наем? За да ги догоня. 394 00:41:48,540 --> 00:41:55,092 Съжалявам, сър. Тези самолети са на г-н Смолет. Извинете. 395 00:42:00,440 --> 00:42:08,220 Ало? Не, г-н Смолет не е в ловен парк Окахандия. Отиде в Кейптаун по... 396 00:42:11,940 --> 00:42:14,700 ...по... работа! Хей! 397 00:42:15,080 --> 00:42:19,140 Къде отивате? Върнете се! Не може да взимате самолета! 398 00:42:20,200 --> 00:42:26,970 Спрете! Какво си въобразявате? Върнете се! Луд ли сте? Спрете! 399 00:42:30,180 --> 00:42:32,300 Ще викам полиция. 400 00:43:16,680 --> 00:43:20,922 Ки... Киру! - Какво търсиш тук? Сядай отпред. 401 00:43:22,780 --> 00:43:27,515 Защо го направи, Бодо? - Защото исках да съм с теб. 402 00:43:27,820 --> 00:43:31,501 Добре, добре. Сега разбирам защо чантата тежеше така. 403 00:43:31,940 --> 00:43:35,540 Благодаря, Киру. Ще отидем ли при тате? 404 00:43:35,840 --> 00:43:39,880 Да се надяваме, че не. Защо не остана при Капуто? 405 00:43:40,180 --> 00:43:45,040 Той не е силен като теб. Не е Бог. Вечно го е страх. 406 00:43:45,580 --> 00:43:49,700 А теб страх ли те е? - Не, щом знаеш как да летиш. 407 00:43:50,100 --> 00:43:55,300 Едно време бях пилот. Да се надяваме, че не съм забравил нещата. 408 00:43:55,900 --> 00:43:58,880 Да видим. - Добре, Киру. 409 00:43:59,180 --> 00:44:00,780 Добре. 410 00:44:07,500 --> 00:44:09,500 Красиво е, а? (итал.) 411 00:44:17,800 --> 00:44:20,200 Как се рее оре-ла... 412 00:44:20,400 --> 00:44:24,400 и замай-ва гла-ва! - Сво-бода-та ти открий! 413 00:44:24,600 --> 00:44:26,900 Виж го как е свобо-ден... 414 00:44:27,100 --> 00:44:31,200 в златни там- не-беса! - Сво-бода-та ти открий! 415 00:44:31,300 --> 00:44:33,400 А пък тигърът ся-каш... 416 00:44:33,700 --> 00:44:37,600 е голям- ко-та-рак. - Сво-бода-та ти открий! 417 00:44:37,800 --> 00:44:43,100 Но няма с плен да успе-еш... него ти да про-ме-ниш. 418 00:44:44,800 --> 00:44:51,400 За свобода-та ний всич-ки живеем! И свобода-та си нив-га губи! 419 00:44:51,700 --> 00:44:54,800 Харесва ли ти, а? [Скитай свободно, щом дъжд те облива.] 420 00:44:55,000 --> 00:44:59,800 Трябва ти сал свобода-, свобода до безкрай! 421 00:45:00,000 --> 00:45:06,200 За свобода-та ний всич-ки живеем! И свобода-та си нив-га губи! 422 00:45:06,400 --> 00:45:09,600 Скитай свобод-но, щом дъжд- те обли-ва. 423 00:45:09,800 --> 00:45:15,900 Трябва ти сал свобода-, свобода до безкрай--! 424 00:45:20,500 --> 00:45:33,500 Свобо...дата... уло-ви-... рей се... волно... и ле-ти-. {2} 425 00:45:42,300 --> 00:45:44,600 Ако кажат, че луд- си... 426 00:45:44,800 --> 00:45:48,700 тез слова- за-бра-ви. - Сво-бода-та ти открий! 427 00:45:48,900 --> 00:45:51,200 Врагове не създа-вай,... 428 00:45:51,400 --> 00:45:55,400 разпри вси- от-ми-ни. - Сво-бода-та ти открий! 429 00:45:55,600 --> 00:45:57,900 Като кос тъй свобо-ден... 430 00:45:58,100 --> 00:46:01,900 отлети- на-да-леч. - Сво-бода-та ти открий! 431 00:46:02,100 --> 00:46:08,200 Като тигър гордей- се... и не се променяй веч. 432 00:46:09,200 --> 00:46:15,600 За свобода-та ний всич-ки живеем! И свобода-та си нив-га губи! 433 00:46:15,900 --> 00:46:19,200 Скитай свобод-но, щом дъжд- те обли-ва. 434 00:46:19,400 --> 00:46:25,000 Трябва ти сал свобода-, свобода до безкрай--! 435 00:46:25,400 --> 00:46:27,800 Мамма миа! Задникът ми гори! 436 00:46:30,000 --> 00:46:42,800 Свобо...дата... уло-ви-... рей се... волно... и ле-ти-. {2} 437 00:46:43,100 --> 00:46:46,100 Рей се... волно... и ле-ти-. 438 00:47:00,340 --> 00:47:03,600 Инспекторе, вижте какво ми причинихте с каскадата си! 439 00:47:03,900 --> 00:47:06,420 Да не сте Червения барон? 440 00:47:06,760 --> 00:47:10,340 Хайде, Бодо. - Бодо? Какво правиш тук? 441 00:47:11,040 --> 00:47:13,740 Какво е това? Нова вид тоалетна? Я се загащи! 442 00:47:13,940 --> 00:47:16,220 Грешите, само се охлаждам и то по ваша вина. 443 00:47:16,500 --> 00:47:19,430 Бива ли така? (неапол.) - Я ела тук. (неапол.) 444 00:47:19,740 --> 00:47:23,060 Вече проговори неаполитански. - Не те ли е срам? 445 00:47:23,260 --> 00:47:26,300 Теб също! Вечно бягаш! Не спах цяла нощ, за да те търся! 446 00:47:26,500 --> 00:47:29,100 И повече да не ми бягаш, чу ли? Иначе ще загазиш! 447 00:47:29,300 --> 00:47:33,200 Сега не мърдай и ме чакай. Ще ме подлуди. 448 00:47:33,700 --> 00:47:35,700 Господин Рицо! - О, добро утро. 449 00:47:36,020 --> 00:47:39,600 Вие сте изключителен човек, г-н Рицо. 450 00:47:40,020 --> 00:47:45,660 Надявах се да ви видя в ловния парк, но не очаквах да слезете от небето. 451 00:47:45,860 --> 00:47:49,941 Чух, че тук риболовът е добър. - Но ние ловим животни, не риба. 452 00:47:50,260 --> 00:47:54,320 Ще си прекарате чудесно. Почакайте и ще видите. 453 00:47:55,820 --> 00:47:58,300 Да вярвам ли, че сте тук заради мен? 454 00:47:58,600 --> 00:48:02,000 Защо не? Да не би животните да са по-интересни? 455 00:48:02,740 --> 00:48:08,822 По-добре да ви донеса питие. Нещо силно. Силно, като вас. 456 00:48:09,420 --> 00:48:12,420 Инспекторе? Инспекторе? - Да? 457 00:48:13,420 --> 00:48:16,580 Може ли да поговорим? Не сте дошли да ловувате, нали? 458 00:48:16,780 --> 00:48:19,400 Капу, луд съм по лова, особено щом напипам следа. 459 00:48:19,600 --> 00:48:22,900 Но обичате да сте ловецът, нали? Да. - Точно така. 460 00:48:23,200 --> 00:48:26,200 Не търсете проблема тук, инспекторе. Това са богаташи, които се забавляват. 461 00:48:26,500 --> 00:48:28,500 Тук грешиш. - Тогава поне не въвличайте мен. 462 00:48:28,700 --> 00:48:31,480 Не обичам да ловувам или да съм плячка. Довиждане. 463 00:48:31,680 --> 00:48:35,000 А ти само ядеш! Ако продължаваш, ще гръмнеш! 464 00:48:35,200 --> 00:48:38,000 Ще стана голям като Киру. 465 00:48:38,320 --> 00:48:41,220 Кой е този Киру? - Богът на планините. 466 00:48:41,420 --> 00:48:44,890 За него ти си Бог. Но загазил Бог. Ама че Бог! 467 00:48:45,100 --> 00:48:47,680 А сега пък си мръсен. Какво правиш? 468 00:48:52,100 --> 00:48:54,800 Рембранд Ван Рейн 469 00:48:58,900 --> 00:49:00,900 Господине? - Къде е собственикът? 470 00:49:01,300 --> 00:49:05,580 Няма го още. Онази жена знае. - Благодаря. 471 00:49:08,740 --> 00:49:11,400 Извинете, г-жо, идвам от друг резерват. 472 00:49:11,700 --> 00:49:14,500 Боя се, че термосът ни се счупи. Имате ли нещо за пиене? 473 00:49:14,780 --> 00:49:18,844 Разбира се, каквото поискате. Обслужете се сам на бара там. 474 00:49:19,460 --> 00:49:24,820 Имаме по много от всичко, с изключение на чудесно италианско вино като вас. 475 00:49:25,020 --> 00:49:27,500 Между другото, ползвайте колата ми, ако ви се ловува. 476 00:49:27,700 --> 00:49:32,500 Благодаря. Извинете. Бодо, какво ти казах? Слизай оттам. 477 00:49:32,940 --> 00:49:35,600 Това е колата на Киру. - Да, на Киру. Ето, Капуто, вземи го. 478 00:49:35,800 --> 00:49:37,800 И го наглеждай. - За втори път бягаш и само ядеш! 479 00:49:38,000 --> 00:49:40,700 Исусе и Мария! Да, колата на Киру! - Колата на Киру! 480 00:49:41,020 --> 00:49:44,340 А, италианец ли сте? - Не, неаполитанец. 481 00:49:46,660 --> 00:49:49,980 Аз съм гръко-немец. Казвам се Спирос. - Аз съм Рицо. 482 00:49:50,280 --> 00:49:53,400 Забавлявате ли се тук? - Не знам още. 483 00:49:53,700 --> 00:49:56,000 Бих казал, че се забавлявате. 484 00:49:56,900 --> 00:50:01,500 Колкото до мен, заблуждавам се, че ще компенсирам месеци работа 485 00:50:01,700 --> 00:50:06,100 с един ден почивка. - И какво точно работите? 486 00:50:06,380 --> 00:50:08,900 Стоя пред купища диаманти в силно охранявана стая 487 00:50:09,100 --> 00:50:12,350 в мините Росинг в Свакопмунд. 488 00:50:12,520 --> 00:50:16,300 Трудно е да оценяваш диаманти за другите, но това е работата ми. 489 00:50:16,600 --> 00:50:17,900 Искате ли? - Не, благодаря. 490 00:50:18,100 --> 00:50:20,600 Вижте, хванаха носорог! - Извинете ме. 491 00:50:20,800 --> 00:50:23,100 Разбира се. - Да го видим! 492 00:50:36,500 --> 00:50:38,500 Виж! Чудесен е! 493 00:50:50,660 --> 00:50:53,740 Вижте рога му! Толкова е голям! Боже мой! 494 00:51:08,540 --> 00:51:12,140 Шофьорът ви чака вляво от водопада. - Благодаря. 495 00:51:14,380 --> 00:51:16,860 Всичко ли е наред? - Да, сър. 496 00:51:17,260 --> 00:51:22,200 Внимавай. Не допускай грешки. - Грешката ще бъде фатална, сър. 497 00:51:22,540 --> 00:51:24,620 Да видя. - Чакайте. 498 00:51:34,020 --> 00:51:39,920 Каква змия е това? - Минутна. Но убива за по-малко. 499 00:51:40,940 --> 00:51:46,360 Знаеш ли кой е джипа му? - Да. Г-жа Марджи му даде своя. 500 00:51:46,940 --> 00:51:48,868 Г-н Рицо? - Да? 501 00:51:49,440 --> 00:51:53,000 Ако търсите забавление, елате с мен. Знам едно място пълно с животни. 502 00:51:53,300 --> 00:51:55,460 Добре звучи. - Имате ли джип? 503 00:51:55,660 --> 00:51:58,400 Да, онзи там. - Добре, карайте след мен. 504 00:51:58,600 --> 00:52:02,100 Добре. Капуто? - Да? 505 00:52:02,400 --> 00:52:08,006 Отивам на лов. Наглеждай Бодо. - Бодо? Бодо, разбира се, инспекторе. 506 00:52:08,620 --> 00:52:17,500 Бодо? Бодо? Пак изчезна. Бодо? Бодо? Бодо? 507 00:52:18,600 --> 00:52:23,400 Бодо? Бодо? Извинявай. 508 00:52:25,700 --> 00:52:30,200 Бодо? Бодо? 509 00:52:36,100 --> 00:52:38,500 Къде си, Бодо? Бо... 510 00:53:17,920 --> 00:53:20,540 Сега ще видиш ти, змия! - Киру! 511 00:53:23,100 --> 00:53:25,869 Какво правиш тук? - Здрасти, Киру. 512 00:53:26,220 --> 00:53:30,060 Искам да съм с теб. Ти може да ме пазиш. 513 00:53:30,420 --> 00:53:34,000 А мен кой ще пази? Къде е змията? 514 00:53:34,340 --> 00:53:37,642 Змиите не знаят, че момченцата трябва да ядат. 515 00:53:37,900 --> 00:53:41,120 Не ми казвай, че си я изял. - А, змиите лоши за ядене. 516 00:53:41,420 --> 00:53:46,100 Но са добри за продажба на лекари-вещери. Ето. 517 00:53:46,800 --> 00:53:51,280 Не, благодаря. Но оценявам идеята. Хайде, седни отпред. 518 00:53:52,760 --> 00:53:54,760 Добре, Киру. 519 00:53:56,500 --> 00:54:01,580 Моля те, не ми викай Киру. - Добре, Киру. 520 00:54:14,540 --> 00:54:16,150 Онзи ми е срязал спирачките! 521 00:54:30,360 --> 00:54:32,460 Дръж се, Бодо! 522 00:54:35,520 --> 00:54:39,005 Добре ли си, момче? - Да, но съм гладен. 523 00:54:40,360 --> 00:54:44,240 Добре, излизай. Дай да ти помогна. 524 00:54:57,320 --> 00:55:00,360 Този капан беше за мен. 525 00:55:02,460 --> 00:55:04,060 Хайде. 526 00:55:05,300 --> 00:55:09,300 Сега ние ще заложим капан. Стой тук. 527 00:55:35,320 --> 00:55:39,200 Помощ! Помощ! - Видя ли? 528 00:55:44,400 --> 00:55:46,600 О, г-н Рицо, помогнете ми! 529 00:55:49,160 --> 00:55:52,220 Бързо! Бързо! Помогнете, моля ви! 530 00:56:07,520 --> 00:56:11,520 Благодаря. - Какво помислихте, като ме видяхте? 531 00:56:12,480 --> 00:56:13,941 Не ви разбирам. 532 00:56:14,240 --> 00:56:18,240 Сигурно е било странно да ме видите наобратно, не мислите ли? 533 00:56:21,160 --> 00:56:24,218 Беше ужасно преживяване, приятелю. 534 00:56:28,520 --> 00:56:30,146 Добре, събирайте багажа. - Бодо? 535 00:56:30,480 --> 00:56:34,322 По-бързо. Тръгваме. - Бодо, къде беше? Търся те като луд. 536 00:56:35,520 --> 00:56:39,520 Хайде, слизай оттам. Хайде! Да вървим, хайде! Ела, де! 537 00:56:39,860 --> 00:56:41,700 Ще ти дам закуска. Какво правиш? - Не, не! 538 00:56:41,900 --> 00:56:43,600 С всяка минута ставаш по-силен. - Искам да остана с Киру! 539 00:56:43,900 --> 00:56:46,000 Е, ловът приключи и отиваме в Свакопмунд. 540 00:56:46,300 --> 00:56:49,500 Представете си - 3 млн. км. или по-малко 541 00:56:49,800 --> 00:56:52,300 през пустиня покрай океана. Прекрасно място. 542 00:56:52,600 --> 00:56:56,446 Клайн има вила там. Естествено сте поканен. Чао. 543 00:56:57,300 --> 00:56:59,000 Свакопмунд, а? - Да. 544 00:56:59,200 --> 00:57:01,500 Там е диамантената мина Росинг, както ви казах. 545 00:57:01,760 --> 00:57:04,400 Ако дойдете, ще отпразнуваме спасението ми 546 00:57:04,700 --> 00:57:08,400 и нашето приятелство с превъзходна вечеря. 547 00:57:08,800 --> 00:57:12,800 Чудесно предложение. - Добре. Вземете ме от мина Росинг. 548 00:57:13,680 --> 00:57:17,000 Ще ви оставя пропуск. - Ще е интересно. 549 00:57:23,280 --> 00:57:27,040 Инспекторе, не разбирам. Щеше да ви убие, а вие го пускате. 550 00:57:27,240 --> 00:57:30,699 Спирос е малка риба, но може да ни отведе до голямата. 551 00:57:31,440 --> 00:57:34,880 И още, щом кацнем, искам ти и Бодо да останете на хотел за 2-3 дни. 552 00:57:35,080 --> 00:57:38,280 Да, бе, Смолет ще ме уволни. - Смолет е приятел, ще говоря с него. 553 00:57:38,480 --> 00:57:41,700 А какво ще правя два дни в хотел? - Ще чакаш заповедите ми. 554 00:57:42,000 --> 00:57:44,120 Знаеш, че още си полицай. - Как така полицай? 555 00:57:44,320 --> 00:57:46,400 Сега съм главен домакин. 556 00:57:46,700 --> 00:57:49,440 Капуто, полицай се раждаш, полицай умираш. 557 00:57:49,740 --> 00:57:53,115 Е, мамма миа, не ми го казвайте в самолет, инспекторе. 558 00:57:53,720 --> 00:57:57,120 Виж, Бодо! Корабът отдавна е корабокруширал и пясъкът го покрива. 559 00:57:57,320 --> 00:57:59,520 Сега е кораб-призрак. 560 00:58:01,560 --> 00:58:05,496 О, Св. Дженаро! И кораби-призраци? Що за място? 561 00:58:33,760 --> 00:58:35,930 Довиждане и благодаря. 562 00:58:37,240 --> 00:58:39,700 Ето ти хотел, Капу. Идете там и не мърдайте, докато не ви кажа. 563 00:58:39,900 --> 00:58:42,700 Да. Да вървим. Хайде! - Чао, Бодо. Чао. 564 00:58:44,680 --> 00:58:48,680 Искаш да носиш чантата? Добре. - До мини Росинг. Да вървим. 565 00:58:51,560 --> 00:58:55,560 Иска да съм с Киру. - Ще си с мен и бъди послушен, ясно? 566 00:58:56,440 --> 00:58:59,090 Ех, какви удобства за жандармерист! 567 00:59:04,640 --> 00:59:06,920 Не искам да те обиждам, но се смее на теб, хлапе. 568 00:59:07,280 --> 00:59:11,160 Три спукани гуми! Три спукани гуми! Не се е случвало досега? 569 00:59:11,500 --> 00:59:14,400 Може би от теглото ви, сър? Колата е само за четири пътници. 570 00:59:14,760 --> 00:59:18,180 Слушай, ако тежах по-малко, колко щяха да се спукат, две ли? 571 00:59:18,400 --> 00:59:21,506 Имаш само една резервна, така че все тая. 572 00:59:26,680 --> 00:59:30,320 Ще ме откарате ли? Отивам в диамантена мина Росинг, а вие? 573 00:59:30,520 --> 00:59:33,073 Да, качвай се. 574 00:59:56,880 --> 00:59:59,555 Хей, благодаря за превоза. 575 01:00:15,720 --> 01:00:19,720 Казвам се Рицо. Търся г-н Спирос. - Момент да проверя. 576 01:00:28,720 --> 01:00:31,489 Добре, г-н Рицо. Пусни го. 577 01:00:44,840 --> 01:00:48,840 Съжалявам, не може да стоите тук. Сега излиза първата смяна за проверка. 578 01:01:30,800 --> 01:01:32,460 Здравейте. - Чао. 579 01:01:32,720 --> 01:01:34,400 Радвам се да ви видя, г-н Рицо. 580 01:01:34,700 --> 01:01:37,500 И аз се радвам да ви видя, г-н Спирос. 581 01:01:38,000 --> 01:01:43,000 Съжалявам, но трябва да го сложите. Иначе не може да се движите из завода. 582 01:01:44,080 --> 01:01:47,907 Ето. Елате насам. 583 01:01:49,200 --> 01:01:50,949 Погледнете. 584 01:01:52,560 --> 01:01:57,560 Виждате ли светлинките? Движенията на всеки са под контрол. 585 01:02:17,200 --> 01:02:19,262 Заповядайте. 586 01:02:26,840 --> 01:02:29,015 А това е пещерата на Али Баба. 587 01:02:32,280 --> 01:02:34,211 Неаполитански израз. 588 01:02:36,440 --> 01:02:40,200 Идвам тук 4-5 пъти в годината да оценя диамантите. 589 01:02:40,520 --> 01:02:44,330 Работя и с други мини в ЮАР, но Росинг е от най-добрите. 590 01:02:44,640 --> 01:02:45,960 И добре охранявана. 591 01:02:46,160 --> 01:02:48,834 О, имаше грабежи в района през последните години, сър. 592 01:02:49,135 --> 01:02:50,835 Затова затегнаха сигурността. 593 01:02:51,200 --> 01:02:55,381 Мога ли да видя последните данни? - Да, разбира се. 594 01:02:57,960 --> 01:02:59,984 Заповядайте. [сп. БОРЕЦ] 595 01:03:04,840 --> 01:03:07,960 Гледам, че се интересувате не само от диаманти. 596 01:03:08,160 --> 01:03:11,467 Да, много обичам борбата. Любимият ми спорт. 597 01:03:11,700 --> 01:03:15,700 Като зрител, разбира се. - Разбира се. 598 01:04:02,080 --> 01:04:04,790 Да изчакаме, докато остане сам. 599 01:04:20,520 --> 01:04:23,664 Знаех, че Черната котка ще изгуби. Отивам да си взема печалбата. 600 01:04:23,965 --> 01:04:25,865 Веднага се връщам. 601 01:05:56,480 --> 01:06:00,480 Вечерта едва започва, Дезмънд. - Но ще ставам рано, скъпа. 602 01:06:08,800 --> 01:06:12,800 Я ставай! - Хей, ти! 603 01:06:15,900 --> 01:06:18,900 ДЖОН ДЕЗМЪНД Полицейски комисар 604 01:06:31,800 --> 01:06:35,800 Съжалявам. Не знаех. На лицето ви не пише, че сте полицай. 605 01:06:36,120 --> 01:06:39,060 Какво правите в Южна Африка? С какво се занимавате? 606 01:06:39,440 --> 01:06:42,440 Турист съм. - Турист... 607 01:06:42,800 --> 01:06:46,800 Нападение и побой. Съпротива и обида на полицейски служител. 608 01:06:47,520 --> 01:06:51,520 Щети на обществено и частно имущество. - Аз газих и в цветята. 609 01:06:51,880 --> 01:06:53,420 Не ви харесвам, Рицио. - Рицо. 610 01:06:53,720 --> 01:06:57,620 Законът ви предлага две възможности. 5000 ранда откуп или затвор. 611 01:06:57,920 --> 01:07:01,920 Затвор. Затвор. - Радвам се да го чуя. Затвор ще е. 612 01:07:05,840 --> 01:07:07,520 О, забравих... 613 01:07:09,520 --> 01:07:13,520 За окото - майка ми винаги ползваше чай от лайка, много помага. 614 01:07:14,520 --> 01:07:17,157 Отведете го! - Да вървим! 615 01:07:18,240 --> 01:07:20,579 Опитвам да помогна. 616 01:07:45,080 --> 01:07:48,606 Отворете. Отворете. 617 01:07:49,080 --> 01:07:53,080 Имам нещо да ви казвам. Засяга и момчето с вас. 618 01:07:54,480 --> 01:07:58,320 Знаете, че ви наблюдавам. И знам с кого работите. 619 01:08:00,400 --> 01:08:02,455 По-бързо се махайте оттук. 620 01:08:02,960 --> 01:08:06,080 Следващият ден може да се окаже много опасен за вас. 621 01:08:08,160 --> 01:08:11,630 Надявам се сте разбрал посланието. Няма да има второ. 622 01:08:15,360 --> 01:08:19,360 Чу ли? Не издавай звук. Трябва да се измъкнем без да ни видят. 623 01:08:28,540 --> 01:08:30,000 Съжалявам, г-жо, не може да спирате тук. 624 01:08:30,300 --> 01:08:32,700 Сигурно го казвате на всички жени, които спират тук. 625 01:08:33,060 --> 01:08:36,602 Но тук е полицейско управление. - Не може ли да го преместите? 626 01:08:37,400 --> 01:08:41,400 Вижте, не може да спирате тук! - Ето го моят приятел. Тръгвам. 627 01:08:42,240 --> 01:08:45,752 Г-н Рицо, ето ме. Качвайте се. 628 01:08:46,960 --> 01:08:50,373 Радвам се да ви видя. - Слава Богу, че излязохте бързо. 629 01:08:50,660 --> 01:08:52,780 Моят приятел полицай щеше да премести цялото управление, 630 01:08:53,000 --> 01:08:55,780 за да мога да спра тук. Хайде. Скачайте. 631 01:08:55,980 --> 01:08:58,320 Трябва да свърша нещо. - Какво? 632 01:08:58,660 --> 01:09:02,540 Да ударите вътрешния министър по носа? - Значи знаете за случката? 633 01:09:02,740 --> 01:09:05,700 Всичко знам. Затова реших да платя гаранцията. 634 01:09:06,000 --> 01:09:08,000 Но щеше да е по-забавно да ви помогна да избягате. 635 01:09:08,340 --> 01:09:10,802 Сещате се, малка стълба, изплетена от чорапите ми. 636 01:09:11,020 --> 01:09:14,680 Да, но нямаше да е нужна, защото бях на първия етаж. 637 01:09:15,020 --> 01:09:17,642 Значи не искате да дойдете с мен? 638 01:09:19,500 --> 01:09:23,500 Поне не се забърквайте в проблеми. - Няма. Благодаря. 639 01:09:58,780 --> 01:10:01,644 Да речем, че ще живеем заедно. 640 01:10:06,220 --> 01:10:11,220 Първо змиите. После, за по-забавно ми резна спирачките на джипа. 641 01:10:13,580 --> 01:10:17,947 А накрая реши да ме сервираш за закуска за Голямата котка от ринга. 642 01:10:21,540 --> 01:10:25,540 Не съм против шегите, но все пак ти спасих живота, нали така? 643 01:10:26,320 --> 01:10:27,588 Да, да. 644 01:10:27,740 --> 01:10:31,740 Да. Спасих ти живота, а какво направи ти? 645 01:10:32,340 --> 01:10:36,340 Накара онези палячовци-борци да ме злепоставят за затвор. 646 01:10:39,540 --> 01:10:42,220 Що за отношение? - Какво ще правите? 647 01:10:42,420 --> 01:10:45,036 Ще те убия. - Не. 648 01:10:46,180 --> 01:10:53,180 Но ми хрумна по-добра идея. Да спечеля пари. 649 01:10:57,140 --> 01:10:59,900 Знам кой сте вие. Вие сте ченге. 650 01:11:00,100 --> 01:11:02,430 Има два типа полицаи. 651 01:11:02,740 --> 01:11:06,740 Онези, които са доволни от това, което имат, и ние - другите. 652 01:11:07,780 --> 01:11:10,772 Вече покрих доста твои тъпи грешки. 653 01:11:11,180 --> 01:11:15,027 Можех да те хвана още в Неапол. Хотел Санта Лучия. 654 01:11:16,260 --> 01:11:20,123 Оставяш следа като истински охлюв. 655 01:11:29,940 --> 01:11:32,814 Колко ще искате? - Много. 656 01:11:33,140 --> 01:11:37,500 Всички диаманти, които съм виждал са били в бижутерии или върху жени. 657 01:11:37,820 --> 01:11:42,144 Сега искам да са в джоба ми. - Вие сте луд. 658 01:11:43,220 --> 01:11:46,520 Сам видяхте охранителната система на мини Росинг. 659 01:11:46,821 --> 01:11:49,421 Невъзможно е да откраднеш дори игла. 660 01:11:49,740 --> 01:11:55,140 От 15 г. съм полицай. Мисля като ченге, не като престъпник. 661 01:11:55,540 --> 01:12:00,340 С теб там вътре, ще имам сигурен метод. И 50:50. 662 01:12:00,660 --> 01:12:04,548 Наполовина? И как мислите да стане? 663 01:12:04,940 --> 01:12:07,460 Тази сутрин в затвора ми хрумна как. 664 01:12:07,700 --> 01:12:10,191 Безопасно ли е, Капу? 665 01:12:16,100 --> 01:12:20,456 Не се бой, защото кой би ме познал с тази маскировка? 666 01:12:28,940 --> 01:12:31,015 Добро утро, г-н Капуто. 667 01:12:31,340 --> 01:12:33,692 Наричаш ме Капуто? - Да. 668 01:12:34,660 --> 01:12:38,213 Видя ли? Какво ти казах? - Той не разбира от жени. 669 01:12:38,900 --> 01:12:40,460 Добро утро. - Добро утро. - Хубав ден. 670 01:12:40,660 --> 01:12:42,600 Не знам, но момичето е сладко. Ти защо се обаждаш? 671 01:12:42,800 --> 01:12:45,340 Нали си само спътник? Дръж се. 672 01:12:47,240 --> 01:12:52,700 Ох, Капуто. Викам да отидем при Киру. 673 01:12:53,000 --> 01:12:55,300 Няма да ходим при Киру, а в полицията. 674 01:12:55,580 --> 01:12:58,922 Не искам да нося отговорност за теб. 675 01:13:00,900 --> 01:13:03,635 О, далечна Света Лучия, бая тежиш. 676 01:13:03,900 --> 01:13:06,515 Не се мърдай така. Ставаш по-тежък. 677 01:13:07,320 --> 01:13:10,832 А, така е по-добре. Ето, че вече си по-лек. 678 01:13:26,420 --> 01:13:30,420 Хей, Киру! Киру, чакай ме! Киру! 679 01:13:35,500 --> 01:13:39,100 ДИАМАНТИ РОСИНГ 680 01:13:43,820 --> 01:13:46,420 За днес ми стига. За трети път бяхме до града. 681 01:13:46,700 --> 01:13:49,421 Дано в мината всичко е наред. - Да. 682 01:13:50,900 --> 01:13:55,438 Виж, катастрофа. - Да спрем, че тоя ще ни потроши. 683 01:14:05,300 --> 01:14:08,380 Още диша. - Да, доста е жив. 684 01:14:08,580 --> 01:14:10,820 Добре, задръжте. 685 01:14:12,980 --> 01:14:16,501 Няма да пострадате, ако правите, каквото ви кажем. 686 01:14:17,120 --> 01:14:20,580 Застанете там. Трябва да изправим колата. 687 01:14:44,340 --> 01:14:46,527 Какво има пак? - Намерихме го мъртъв. 688 01:14:46,820 --> 01:14:50,680 Трябва да докладваме. Не ми казвай, че пак ще ни проверяваш? 689 01:14:50,980 --> 01:14:54,522 А така. - Знаеш правилата. Провери отзад. 690 01:15:01,023 --> 01:15:02,723 Стой! Стой! Стой! Стой! 691 01:15:03,180 --> 01:15:06,080 Е, какво? Всичко наред ли е? Може ли да влизаме, сержант? 692 01:15:06,300 --> 01:15:09,081 Да. Давайте. Добре, отвори. 693 01:15:34,260 --> 01:15:36,545 Г-н Спирос? - Да. 694 01:15:38,220 --> 01:15:43,515 Каква твърдост по скалата на Кнууп давате на тези 3 образци? 695 01:15:43,860 --> 01:15:48,560 7500 или 7800. Доста са красиви. Красиви, но крехки. 696 01:15:48,960 --> 01:15:50,579 Благодаря, сър. 697 01:15:53,100 --> 01:15:57,200 ДИАМАНТИ РОСИНГ ОПАСНО! Експлозиви! 698 01:16:10,540 --> 01:16:13,277 Какво беше това? - Взривове. 699 01:16:15,060 --> 01:16:17,240 Какво има, г-н Спирос? 700 01:16:19,580 --> 01:16:21,340 Какво има? Добре ли сте, г-н Спирос? 701 01:16:21,780 --> 01:16:24,180 Спокойно, сър. Къде ви боли? В гърдите? 702 01:16:24,481 --> 01:16:28,181 Извикай доктора... и линейка. Бързо! - Да, сър. 703 01:16:30,340 --> 01:16:32,220 Сърцето ми. 704 01:16:33,460 --> 01:16:39,260 Насам! Заемете позиция при портата! Хайде! На смени! Не пускайте никого! 705 01:16:46,100 --> 01:16:47,900 Ало, амбулаторията? От Операционния център. 706 01:16:48,200 --> 01:16:52,600 Спешно пратете линейка за стаята на оценителите в главния купол. 707 01:17:08,860 --> 01:17:11,947 Бързо. Има сърдечен удар. 708 01:17:31,820 --> 01:17:33,666 Давай. 709 01:17:43,420 --> 01:17:45,280 Да тръгваме. 710 01:18:11,140 --> 01:18:14,360 Гледате над 4 млн. долара. 711 01:18:15,540 --> 01:18:20,159 Е, къде отиваме? - Вие никъде не отивате. 712 01:18:20,660 --> 01:18:23,268 Спрете тук. 713 01:18:23,700 --> 01:18:28,139 Какво става? - Свършен сте, Рицо. Това е. 714 01:18:30,940 --> 01:18:32,640 Така. 715 01:18:37,140 --> 01:18:40,477 Искахте да ни арестувате, Пиедоне. Но не се получи. 716 01:18:41,060 --> 01:18:42,260 Какви ги говориш? 717 01:18:42,460 --> 01:18:46,600 Пратихте приятеля си в полицията, но ние го хванахме на време. 718 01:18:46,940 --> 01:18:50,268 Нищо не знам за това. А детето? 719 01:18:50,660 --> 01:18:54,180 Достатъчни сте ми вие и италианския ви приятел. 720 01:18:55,220 --> 01:18:59,220 Спирос, идват ченгетата. - Вие сте заложили капана, предател. 721 01:18:59,928 --> 01:19:03,560 Я млъквай! Аз ще ви отърва от ченгетата. 722 01:19:08,140 --> 01:19:10,700 По-добре да го проследим. - Да, но според мен 723 01:19:10,900 --> 01:19:15,926 не биваше да го пускаме. - И този път няма да се повтори. 724 01:19:17,980 --> 01:19:21,640 Тук Небе-1, следим го. - Ускорява. 725 01:20:44,100 --> 01:20:49,510 Не стреляйте. Искам го жив. - Ако оцелее след това шофиране. 726 01:21:07,560 --> 01:21:10,380 По-бързо? Не можеш ли? - До дупка е, сър! 727 01:21:39,300 --> 01:21:43,900 Какво правиш? Защо спря? Движи се! - Млъквай! Млъквай! 728 01:21:46,740 --> 01:21:49,020 Ето го. Карай към него. 729 01:22:13,860 --> 01:22:16,879 Добре ли сте, сър? - Разбира се, че съм добре! 730 01:22:18,340 --> 01:22:21,966 Няма да се измъкнете, Рицо! Ще ви хвана! 731 01:22:22,700 --> 01:22:28,290 Успокоихте ли се? Ако не бях аз, всички да сте в затвора. 732 01:22:28,940 --> 01:22:31,500 Много лесно се палиш, Спирос. А сега 50:50. 733 01:22:31,941 --> 01:22:34,240 И да освободите Капуто веднага. 734 01:22:35,100 --> 01:22:38,600 Заведи ме при шефа си. Не искам да говоря с теб, а с него. 735 01:22:38,940 --> 01:22:42,332 Къде е той? - Ще ви заведа при шефа. 736 01:22:42,660 --> 01:22:46,260 Но мъртъв. А линейката ще е идеална катафалка. 737 01:22:46,561 --> 01:22:51,371 Вече нямаме нужда от теб. - Какво имаш в главата си? Плява? 738 01:22:53,580 --> 01:22:55,460 Пусни го! 739 01:23:10,060 --> 01:23:13,628 Бързо! Аз ви плащам, глупаци! 740 01:23:36,300 --> 01:23:39,565 Къде отиде? - Изчезна. 741 01:23:42,740 --> 01:23:46,261 Обратно към линейката. Хайде! 742 01:24:13,340 --> 01:24:15,000 Май този път ни избяга. 743 01:24:15,200 --> 01:24:17,700 Ще го открия дори да е на Южния полюс, сержант. 744 01:24:17,980 --> 01:24:20,004 Добре, капитане. 745 01:24:21,220 --> 01:24:23,793 Хайде, бутнете по-силно! 746 01:24:49,860 --> 01:24:51,873 Благодаря, че спряхте. - Наложи се. 747 01:24:52,108 --> 01:24:55,115 Не исках да дерайлирам влака. 748 01:25:20,020 --> 01:25:23,380 Да, следите свършват тук. Това е. Изгубихме го. 749 01:25:23,680 --> 01:25:28,780 Съгласен съм. По дяволите, проклетите линейки не изчезват така. 750 01:25:34,260 --> 01:25:38,208 Невероятно. Ела насам. 751 01:25:44,340 --> 01:25:47,518 Погледни, знаеш ли, че това са диаманти? 752 01:25:54,740 --> 01:25:57,255 Господи, има и още. 753 01:26:13,220 --> 01:26:17,306 Това е най-скъпия пътен знак, който съм виждал. 754 01:26:34,000 --> 01:26:36,200 СМОЛЕТ - КАРАНТИННА ЗОНА ВХОД ЗАБРАНЕН 755 01:26:57,780 --> 01:26:59,980 Искам да видя г-н Смолет. Аз съм му приятел. 756 01:27:00,200 --> 01:27:02,480 Вътре е. Последвайте ме. 757 01:27:02,660 --> 01:27:07,660 Признавам, че ловът бе много успешен. Ще изпълним всичките си планове. 758 01:27:07,980 --> 01:27:10,160 Провери ли клетките? - Всичко е наред. 759 01:27:10,360 --> 01:27:12,260 Кога може да ги пращаме? - Да видим. 760 01:27:12,500 --> 01:27:16,900 Карантинният им период започва днес. Да речем на 15-ти следващия месец. 761 01:27:17,200 --> 01:27:19,700 Добре. - Насам, господине. 762 01:27:20,820 --> 01:27:25,120 А, г-н Рицо. Вие сте тук. Тъкмо започна да ми става скучно. 763 01:27:25,460 --> 01:27:30,020 А аз пък започнах да се забавлявам. - Г-н Рицо, как се радвам да ви видя! 764 01:27:30,320 --> 01:27:32,954 Влезте да пийнем по едно. - Защо не? 765 01:27:34,500 --> 01:27:38,900 Реших, че сте заминал без сбогуване. - И да не ви благодаря за услугата? 766 01:27:39,260 --> 01:27:40,900 Каква услуга? - Гаранцията ми. 767 01:27:41,100 --> 01:27:46,000 Г-ца Конърс плати с парите ви, нали? - О, това е нищо. Не го споменавайте. 768 01:27:46,340 --> 01:27:50,674 Какво още да направя за вас? - Освободете Капуто. 769 01:27:53,800 --> 01:27:55,775 Капуто? - Да, какво стана с него? 770 01:27:56,060 --> 01:27:59,660 Не сме го виждали от 2-3 дни. - Питайте приятеля си. 771 01:27:59,961 --> 01:28:04,260 Той знае всичко. - Какво говорите, "всичко"? 772 01:28:04,520 --> 01:28:09,320 Като всички неаполитанци, имате твърде богато въображение. 773 01:28:09,920 --> 01:28:14,620 И него ли си го въобразявам? - Г-н Смолет, големият вол ми избяга. 774 01:28:15,000 --> 01:28:18,900 Не е вярно, ето ме. - Какво правиш тук, за Бога? 775 01:28:19,200 --> 01:28:22,780 Идва да ви донесе диамантите. - На мен? 776 01:28:23,220 --> 01:28:27,290 Добре, достатъчно. Погрижи се. Рик, ела тук! 777 01:28:31,580 --> 01:28:36,580 Подозирах ви още от партито. Вие сте опитвали да ме убиете. 778 01:28:37,660 --> 01:28:42,460 А кретенът до вас уби Димпо в Неапол пред една от клетките ви за животни. 779 01:28:42,780 --> 01:28:46,092 Името ви беше на нея. Прочетох го на клетката. 780 01:28:46,380 --> 01:28:50,585 Значи искате да видите Капуто? Отведете го при него. 781 01:28:51,860 --> 01:28:53,917 Тръгвай. 782 01:28:56,940 --> 01:28:59,393 Спирос, ти остани. 783 01:29:00,020 --> 01:29:05,020 Имаш да ми обясняваш как и защо този голям носорог е още жив? 784 01:29:08,860 --> 01:29:12,021 Този път го хванахте, а? - Определено. 785 01:29:41,380 --> 01:29:43,196 Влизай! 786 01:29:59,520 --> 01:30:01,380 Да тръгваме. 787 01:30:04,100 --> 01:30:08,326 Капуто? Капуто, тук ли си? 788 01:30:11,140 --> 01:30:14,203 Да сте виждали Капуто? - На вашите заповеди, инспекторе. 789 01:30:14,540 --> 01:30:18,740 Никога не бих... Кого имитираш? Майка си ли? Свали тези завеси. 790 01:30:19,180 --> 01:30:22,132 И къде е Бодо? - Бодо, а? Кой знае? 791 01:30:22,700 --> 01:30:24,446 Господи. Пак избяга. 792 01:30:24,740 --> 01:30:27,090 А аз мислех, че си находчив. 793 01:30:27,360 --> 01:30:31,140 Диаманти за над 4 млн. долара и изчезват ей така под носа ти. 794 01:30:31,440 --> 01:30:34,640 Но той излезна отпред на линейката. Четиримата отзад не сме мърдали. 795 01:30:34,940 --> 01:30:36,600 Как е могъл...? - Не знам как, но го е направил! 796 01:30:36,900 --> 01:30:39,160 И трябва да си ги върнем. 797 01:30:45,440 --> 01:30:50,040 Не помръдва ли? Дори и вие? Значи сме свършени, край. 798 01:30:51,960 --> 01:30:55,160 Слушайте, Рицо, имате един шанс да се спасите. 799 01:30:55,361 --> 01:30:57,520 Кажете къде са диамантите. - Какви диаманти? 800 01:30:57,820 --> 01:31:00,880 Давам ви 10 минути за отговор или лъвовете добре ще си хапнат. 801 01:31:01,080 --> 01:31:03,483 А какво общо имам аз? 802 01:31:04,240 --> 01:31:07,360 Чувате ли ги? - Мамма миа. Върнете му диамантите! 803 01:31:07,560 --> 01:31:11,240 Нали не искаме да ни изядат? - Капу, не са в мен. 804 01:31:11,560 --> 01:31:15,293 О, мамма миа, мамма миа! А как ще убедим лъвовете в това? 805 01:31:15,640 --> 01:31:17,464 Да тръгваме. 806 01:31:18,220 --> 01:31:22,420 Ама не ревете така! Нямаме диаманти! И лъвски неща нямаме! Нищичко! 807 01:31:22,840 --> 01:31:26,240 Покажи ми къде бяха скрити. - Под носилката в един плик. 808 01:31:26,440 --> 01:31:28,940 Така да свърша на стари години. Трябва да измислим нещо. 809 01:31:29,241 --> 01:31:31,641 И то по-бързо. Не може да няма изход. 810 01:31:31,940 --> 01:31:35,247 Имам идея. - Така ли? Каква? Слушам. 811 01:31:35,580 --> 01:31:38,480 Само един човек може да ни спаси. - Да го доведем, инспекторе, кой е? 812 01:31:38,780 --> 01:31:40,760 Свети Дженаро. - Свети Дженаро. 813 01:31:41,400 --> 01:31:43,900 Св. Дженаро може да прави много неща в Неапол. 814 01:31:44,201 --> 01:31:47,401 А в Африка го е страх да се вози на самолет. 815 01:31:50,760 --> 01:31:55,660 Св. Дженаро, само едно чудо, спаси ни, Св. Дженаро! 816 01:31:57,600 --> 01:31:58,800 Инспекторе? - Какво? 817 01:31:59,100 --> 01:32:03,601 Вижте! Св. Дженаро е там! Знам! Вижте! Той чу молбите ми! 818 01:32:04,040 --> 01:32:05,671 Бодо. - Под формата на черно дете. 819 01:32:05,940 --> 01:32:09,360 Св. Дженаро, благодаря ти! - Капуто, не е Св. Дженаро, а Бодо! 820 01:32:09,600 --> 01:32:11,361 - Бодо? - Бодо! - Киру! 821 01:32:11,720 --> 01:32:17,720 Затвориха те в клетка като лъв, но аз намерих ключовете, виж? 822 01:32:19,200 --> 01:32:21,429 Добро момче. 823 01:32:23,000 --> 01:32:24,613 Той ни спаси. 824 01:32:24,920 --> 01:32:29,055 Сега излизай, Киру. - Добре, но ти се скрий, бързо! 825 01:32:32,040 --> 01:32:34,357 Шт! Пази тишина! 826 01:32:36,360 --> 01:32:40,360 Инспекторе, какво чакаме? Две поредни чудеса са трудни дори за Св. Дженаро? 827 01:32:40,660 --> 01:32:43,600 Хайде, да излизаме! - Капу, успокой се, успокой се. 828 01:32:43,900 --> 01:32:46,220 Да се успокоя ли? - Времето изтече, Рицо. 829 01:32:46,790 --> 01:32:50,404 Взехте ли решение? - Да, взех. 830 01:32:52,560 --> 01:32:55,860 Добре, къде са диамантите? - Пак почна с диамантите. 831 01:32:56,161 --> 01:32:57,561 По-лош е и от жена. 832 01:32:57,880 --> 01:33:00,392 Искате диамантите? - Да. 833 01:33:18,720 --> 01:33:22,351 Не ми стой такъв! Извикай помощ! - Да. 834 01:33:23,040 --> 01:33:26,640 Ал, Пийт, елате насам! Марк, Хари, идвайте! 835 01:33:44,880 --> 01:33:46,920 Бий ги, бий ги, Киру! 836 01:34:01,840 --> 01:34:04,170 Хайде, да ги хванем! 837 01:34:15,120 --> 01:34:17,240 Дотук шестима. 838 01:34:19,445 --> 01:34:20,945 Осем. 839 01:34:28,340 --> 01:34:29,840 Десет. 840 01:34:32,160 --> 01:34:34,230 Събуди се. 841 01:34:35,760 --> 01:34:38,308 Хайде, де, бий се! 842 01:35:04,800 --> 01:35:07,371 Право по главата! Бодо! 843 01:35:10,920 --> 01:35:12,920 Браво, Капу! 844 01:35:42,120 --> 01:35:45,190 Бодо, тук вътре има лъв! - О, не! 845 01:35:55,620 --> 01:35:59,645 А, мамма миа! Помощ! Помощ! Махнете го от мен! Освирепял е! 846 01:36:03,660 --> 01:36:06,975 Капуто. - Е, пак е сем. Котки. 847 01:36:26,540 --> 01:36:29,646 Стига сте се бъзикали, взимайте пушките! 848 01:36:34,000 --> 01:36:36,300 Къде са пушките? Къде ги сложихте? - Бяха тук, сър. 849 01:36:36,500 --> 01:36:37,700 Къде? - Не знам. 850 01:36:37,900 --> 01:36:42,200 Ами по-бързо! Не ми стойте! Намерете ги, глупаци! 851 01:36:58,840 --> 01:37:01,966 Хайде, Бодо, да тръгваме. Дай ми ръка. 852 01:37:03,760 --> 01:37:09,608 Хайде. Вземи ръката ми. Хайде, не ме карай да те влача. 853 01:37:11,040 --> 01:37:13,110 О, Мадона, кой си ти? 854 01:37:13,540 --> 01:37:18,240 Извадете пушките! Хайде, по-бързо! Какво става? 855 01:37:19,280 --> 01:37:21,380 Извадете ги! 856 01:37:48,000 --> 01:37:50,540 А така, удари ги, удари ги! 857 01:38:04,400 --> 01:38:06,429 Хайде, след него! 858 01:38:29,300 --> 01:38:32,847 Няма смисъл, Рицо. Свършен си. 859 01:38:33,660 --> 01:38:38,660 Но преди да те дадем на животните, ще те нарежем на малки парченца. 860 01:38:40,900 --> 01:38:42,760 Хванете го! 861 01:39:03,400 --> 01:39:07,395 Ще нанесем последния удар. Така ще ги довършим. 862 01:39:09,990 --> 01:39:11,490 Хайде! 863 01:39:28,100 --> 01:39:30,538 А, точно на време, капитане. - Да. 864 01:39:30,860 --> 01:39:35,400 Той е капитан? Страхотно! Ще му покажем! Хайде! Хей, ела ми! 865 01:39:35,900 --> 01:39:40,000 Добра работа свърши в мините. - Подготвихте взрива отлично. 866 01:39:40,320 --> 01:39:42,900 Беше помощникът ми. Изчезвай. 867 01:39:43,300 --> 01:39:45,316 Виждам, че си го бива. 868 01:39:46,560 --> 01:39:51,860 А е и добър търговец. На вестници и на захарен памук. 869 01:39:54,420 --> 01:39:56,480 На ти! На! 870 01:40:00,260 --> 01:40:03,318 Стой си долу. - Има още един, сър. 871 01:40:08,420 --> 01:40:11,004 Подайте още някой, инспекторе! 872 01:40:12,080 --> 01:40:15,259 Плащам дяла ви, страхливци! 873 01:40:16,760 --> 01:40:18,260 Рицо! 874 01:40:19,780 --> 01:40:21,600 Горе ръцете! 875 01:40:21,780 --> 01:40:23,610 Горе ръцете! 876 01:40:33,900 --> 01:40:38,349 Ти си умен папагал. - Аз съм сврака! Не личи ли? 877 01:40:52,540 --> 01:40:55,090 Бързате ли за някъде, Смолет? 878 01:41:13,740 --> 01:41:16,450 Добре дошъл, капитане. По-добре късно, отколкото никога. 879 01:41:16,740 --> 01:41:19,830 Горе ръцете, Рицо. Преследването свърши. 880 01:41:22,780 --> 01:41:25,440 Не се тревожете, г-н Смолет. Ще ви свалим веднага. 881 01:41:25,740 --> 01:41:29,180 Ще се погрижа за този човек. Ще го пратя в затвор или лудница. 882 01:41:29,380 --> 01:41:32,974 Успокой се, Дезмънд. Би ли дошъл насам? 883 01:41:37,220 --> 01:41:40,300 Капитан Мюлер? 884 01:41:41,380 --> 01:41:44,500 Какво правите тук? - А къде да съм, Дезмънд? 885 01:41:44,700 --> 01:41:48,180 Нима тайните служби се интересуват от този човек? 886 01:41:48,380 --> 01:41:53,280 Той е инсп. Рицо от итал. полиция. - Полицейски инспектор?! 887 01:41:53,460 --> 01:41:58,860 Да, един от най-добрите. Да не повярва човек, нали, Дезмънд? 888 01:41:59,395 --> 01:42:02,151 Не бих си мечтал за по-добър съюзник. 889 01:42:02,460 --> 01:42:05,160 Но, сър, той току-що обра мините Росинг. 890 01:42:05,500 --> 01:42:11,800 Не казвай на никой, че му помогнах. Капанът за тези господа бе съвършен. 891 01:42:12,980 --> 01:42:17,580 Съберете ги. Отведете ги. - Добре. Хайде, събуди се! На крака! 892 01:42:17,820 --> 01:42:21,406 Капитане, диамантите не са у тях, но не са и у мен. 893 01:42:22,700 --> 01:42:27,415 У мен са. Събирах ги по пътя и ме доведоха тук. 894 01:42:30,060 --> 01:42:33,013 Като Хензел и Гретел, а? - Да, точно. 895 01:42:33,340 --> 01:42:35,640 Камъчета. - Дали са всичките? 896 01:42:35,900 --> 01:42:39,070 Няма значение, ние постигнахме това, което искахме. 897 01:42:39,980 --> 01:42:43,460 Ще ги накараме да проговорят и ще разберем как пращат наркотиците. 898 01:42:43,780 --> 01:42:49,238 Няма нужда да губите време. Не е необходимо. Аз вече знам. 899 01:42:51,260 --> 01:42:52,820 Погледнете тук. 900 01:42:53,400 --> 01:42:58,400 Митничарите не обичат да отварят клетки на диви животни и ги разбирам. 901 01:42:59,020 --> 01:43:00,839 Ето. 902 01:43:04,940 --> 01:43:07,657 Хероин. Чист хероин. 903 01:43:08,380 --> 01:43:13,380 Това е купувано с диамантите. По-доходно за размяна от парите. 904 01:43:13,680 --> 01:43:16,100 И под предлог, че снабдяват зоопаркове, 905 01:43:16,400 --> 01:43:18,780 Смолет и Спирос пращат хероин по света. 906 01:43:18,900 --> 01:43:20,100 Хайде, движение! - Искате ли питие? 907 01:43:20,400 --> 01:43:24,860 Казах, движение! - И ти! Хайде. 908 01:43:25,260 --> 01:43:27,860 Но аз нищо не съм направила. Нали, г-н Рицо? 909 01:43:28,160 --> 01:43:30,760 Г-н Рицо, кажете им, че не съм престъпник. 910 01:43:31,860 --> 01:43:33,660 Не ме дърпайте така! Моля ви! 911 01:43:33,900 --> 01:43:36,035 Полицай, почакайте! - Движение. 912 01:43:38,180 --> 01:43:40,100 Тя няма нищо общо. 913 01:43:40,400 --> 01:43:43,780 Просто носи бутилка шампанско. Какво мислите? 914 01:43:44,020 --> 01:43:47,460 Много сте сладък. - Все пак ще се отегчите в затвора. 915 01:43:47,660 --> 01:43:49,700 Благодаря. 916 01:43:51,900 --> 01:43:53,900 Ариведерчи! 917 01:43:55,520 --> 01:44:00,040 Киру? И сега ще ме заведеш ли при тате? 918 01:44:05,080 --> 01:44:10,280 Трябва да поговорим като мъже, Бодо. - Добре, да говорим. 919 01:44:10,680 --> 01:44:12,280 Добре. 920 01:44:16,400 --> 01:44:21,300 Ето ни и нас. Тук е приятно място за мъжки разговор, нали? 921 01:44:21,660 --> 01:44:24,256 Добре, Киру. - Добре, добре. 922 01:44:25,340 --> 01:44:30,340 Дай да те погледна. Е, значи искаш да отидеш при тате? 923 01:44:31,140 --> 01:44:35,176 Твоят тате отиде на едно много далечно място. 924 01:44:35,500 --> 01:44:40,700 Отиде, за да бъде там с майка ти. И така да са заедно завинаги. 925 01:44:41,140 --> 01:44:44,480 И сега са в един свят, който е много по-добър от нашия. 926 01:44:44,680 --> 01:44:47,640 И сега, Киру, ти си моя тате, а? 927 01:44:47,980 --> 01:44:52,480 Бих искал да е така. Киру трябва да се върне в планинската си къща. 928 01:44:52,940 --> 01:44:58,240 На ей толкова висока планина, а нейният връх прави паф-паф-паф. 929 01:44:59,180 --> 01:45:03,880 И някой ден, като станеш голям и силен като Киру, ще му дойдеш на гости. 930 01:45:04,840 --> 01:45:10,240 Но трябва да си смел като баща си и тогава може да сме заедно. 931 01:45:14,340 --> 01:45:15,900 Добро момче. Хайде. 932 01:45:45,500 --> 01:45:48,400 Пристигнахме, кей 49. Корабът пристигна снощи, инспекторе. 933 01:45:48,700 --> 01:45:52,100 Капуто, откакто се върна в полицията мислиш само за идването на таратайката. 934 01:45:52,620 --> 01:45:55,780 Таратайка? Това е произведение на изкуството, шедьовър, инспекторе! 935 01:45:56,040 --> 01:45:59,400 Погледнете красотата! Моята младост! - Да, може да я дадеш в музей. 936 01:45:59,600 --> 01:46:02,500 Как така да я дам в музей?! Това е първия ми автомобил. 937 01:46:02,800 --> 01:46:05,800 Много си го обичам. Надявам се да не й липсват части. 938 01:46:06,160 --> 01:46:08,580 Спуснете я внимателно! 939 01:46:13,380 --> 01:46:19,260 Бодо! Имаш излишна част, Капуто. - Излишна част? Каква излишна част? 940 01:46:19,560 --> 01:46:21,060 Киру! 941 01:46:22,020 --> 01:46:24,890 Какво търси той тук? - Чао/Здравей! 942 01:46:25,500 --> 01:46:28,500 Той е беглец! - Да, и в твоята таратайка, нали? 943 01:46:28,700 --> 01:46:31,900 Значи трябва да го арестуваме. - А ако откажем, къде да го закараме? 944 01:46:32,100 --> 01:46:34,180 Не и у нас. - Разбира се, че у вас. 945 01:46:34,480 --> 01:46:37,762 Ти и аз ще се грижим за него. - Ти. И както яде - сбогом. 946 01:46:38,075 --> 01:46:40,119 Капуто? - Да? 947 01:46:41,020 --> 01:46:45,660 Капуто, сгреших. Момчето ще се погрижи за нас. 948 01:46:45,900 --> 01:46:55,900 Следва последният филм от поредицата: Piedone d'Egitto/Пиедоне в Египет 949 01:46:56,200 --> 01:47:06,200 Превод: Nikter109504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.